﻿1
00:01:30,424 --> 00:01:35,053
"8 أسابيع منذ بدء العاصفة الرملية"

2
00:01:45,022 --> 00:01:49,359
اكتملت معادلة الضغط،
تم اكتشاف بعض الرواسب.

3
00:01:49,443 --> 00:01:51,361
يرجى القيام بعملية التعقيم قبل الدخول.

4
00:01:51,445 --> 00:01:53,655
"هانا سيونغ"، سجل البعثة، المرحلة الثانية.

5
00:01:54,614 --> 00:01:56,992
كنا نتبع بروتوكول العواصف في آخر شهرين،

6
00:01:57,075 --> 00:01:59,203
محاولين الاقتصاد
في الطاقة والموارد التي لدينا.

7
00:02:00,120 --> 00:02:02,205
وحسبما تبدو التوقعات وفقاً
لصور القمر الصناعي الحالية،

8
00:02:02,289 --> 00:02:05,917
فقد تمر من 5 إلى 8 أو 9 أسابيع

9
00:02:06,001 --> 00:02:07,252
قبل أن تهدأ العاصفة.

10
00:02:10,506 --> 00:02:11,757
ليس هناك علامة على انخفاض حدتها.

11
00:02:14,426 --> 00:02:17,929
تم إيقاف التجارب،
كما تم تعليق المهمات الخارجية مؤقتاً.

12
00:02:19,181 --> 00:02:24,478
تبدو الأيام وكأنها لا تنتهي،
مليئة بالظلام وبمهمات تافهة.

13
00:02:24,770 --> 00:02:27,731
"ولن يستطيع أي عاقل على الإطلاق فهم

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
مدى أهمية هذا الأمر!"

15
00:02:34,071 --> 00:02:36,573
اعتاد جدي أن يقرأ لي هذا الكتاب
في ليالي العواصف الثلجية الطويلة.

16
00:02:38,992 --> 00:02:41,870
آمل أن تنتهي هذه العاصفة
قبل أن أحفظه بالكامل.

17
00:02:46,833 --> 00:02:49,503
لم نحظ بأي فرصة قط
لإعادة المفاعل النووي للعمل

18
00:02:49,586 --> 00:02:51,004
بعد حادثة "أوليفر".

19
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
ونحن الآن نعمل على الطاقة الاحتياطية.

20
00:02:59,388 --> 00:03:00,722
لا يروق لي العمل بهذه الطريقة.

21
00:03:03,850 --> 00:03:06,770
فهذا يعني أن التيار سينقطع تماماً
في حال حدوث أي مشكلة.

22
00:03:09,856 --> 00:03:13,568
قد تكون الدكتورة "ليزلي ريتشاردسون"
هي المشرفة على البنية التحتية الآن،

23
00:03:16,530 --> 00:03:19,199
لكنني ما زلت المسؤولة
عن سلامة جميع الموجودين هنا.

24
00:03:24,204 --> 00:03:25,122
هذان شقيقان.

25
00:03:26,123 --> 00:03:27,207
- "نيك".
- توأم.

26
00:03:27,290 --> 00:03:28,959
هذا الضوء، أيمكنك إطفاءه؟

27
00:03:29,042 --> 00:03:30,252
ووالدهما هو الملك.

28
00:03:30,961 --> 00:03:34,089
- وقد قرر الملك أن يذهب...
- دكتورة.

29
00:03:35,257 --> 00:03:36,883
هذا ليس وقتاً مناسباً، آسفة.

30
00:03:37,509 --> 00:03:39,136
علينا البدء في تقنين استخدام الطاقة.

31
00:03:44,641 --> 00:03:46,518
هذه المصابيح لم تكن كافية منذ البداية،

32
00:03:46,977 --> 00:03:51,064
والآن، لا نستخدم سوى 50 بالمئة
من قوتها الممكنة.

33
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
بالكاد لدينا طاقة
لإبقاء أنظمة التغذية قيد العمل.

34
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
أنا أكافح لإبقاء إنتاجية هذه المحاصيل
كما كانت قبل شهرين.

35
00:03:58,405 --> 00:04:01,909
أعلم. ألواح الطاقة الشمسية
عديمة الفائدة في العاصفة.

36
00:04:03,410 --> 00:04:05,329
علينا ادخار الطاقة للأنظمة الحرجة.

37
00:04:06,538 --> 00:04:09,499
لو لم نكن قد أوقفنا
المفاعل النووي عن العمل قبل العاصفة،

38
00:04:10,000 --> 00:04:13,378
أمرت "روبرت" بتخفيض طاقة الصوبة الزراعية
إلى الربع.

39
00:04:15,130 --> 00:04:17,716
أرجوك. لا تزال صغيرة.

40
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
أنا آسفة. ليس بيدي حيلة.

41
00:04:29,686 --> 00:04:32,189
- هلا تتركينني بمفردي رجاء؟
- بالطبع.

42
00:04:40,947 --> 00:04:41,823
أنا آسف.

43
00:04:51,666 --> 00:04:52,709
آسف حقاً.

44
00:05:01,093 --> 00:05:04,596
مع قيام "روبرت" باستخراج
كل الطاقة المتبقية من الاحتياطي،

45
00:05:06,014 --> 00:05:09,768
كنا نحن صامدين نحاول التأقلم مع العاصفة.

46
00:05:16,441 --> 00:05:19,361
كنا ندرس العواصف الغبارية
على المريخ منذ مدة،

47
00:05:19,903 --> 00:05:21,446
وهناك موسم معين

48
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
حيث يمكن لبعض العواصف الغبارية
أن تنتشر وتملأ الكوكب.

49
00:05:25,826 --> 00:05:27,870
ولا تكون مجرد عواصف إقليمية،
بل تعم الكوكب بأكمله.

50
00:05:29,204 --> 00:05:32,749
يمكن للعواصف الغبارية على المريخ
أن تكون هائلة للغاية.

51
00:05:32,999 --> 00:05:38,964
حيث يصل ارتفاعها من 20 إلى 30 كيلومتراً،
وفي الواقع، يمكن أن يصبح الغبار مشحوناً،

52
00:05:39,506 --> 00:05:43,302
وفي حالة تلك العواصف الغبارية الطويلة،
يمكن أن يضرب البرق.

53
00:05:45,429 --> 00:05:46,930
هذه العواصف الغبارية هائلة الحجم.

54
00:05:47,222 --> 00:05:50,142
ويمكنها أن تغطي الكوكب بأكمله،
كما يمكنها أن تدوم لشهور.

55
00:05:50,559 --> 00:05:52,227
يمكن رؤيتها من الفضاء.

56
00:05:52,477 --> 00:05:55,522
يتحول المريخ إلى كرة ضبابية حمراء،

57
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
ولا نتمكن من رؤية ملامح سطحه
بأقمارنا الصناعية حينها.

58
00:06:00,110 --> 00:06:03,947
الغبار ليس مثل الرمال.
إنه أشبه بمسحوق التلك.

59
00:06:04,448 --> 00:06:08,744
إنه عبارة عن جسيمات سيئة متناهية الصغر.

60
00:06:09,411 --> 00:06:12,122
وإن دخل إلى رئتيك،
فإنها تعرض سلامة الشخص للخطر.

61
00:06:12,706 --> 00:06:15,959
لذا سيكون عليك
تجنبها والابتعاد عنها قدر الإمكان.

62
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
هناك الكثير من الغبار على المريخ.

63
00:06:19,046 --> 00:06:21,256
عرفنا من مركباتنا الآلية على سطحه

64
00:06:21,339 --> 00:06:23,133
أن الغبار يغطيها باستمرار.

65
00:06:23,216 --> 00:06:28,472
وأحد مشكلات ألواح الطاقة الشمسية
هي أن الغبار سيغطيها على الفور،

66
00:06:28,722 --> 00:06:31,683
أو سيحجب معظم الشمس بحيث يمنعها عن العمل.

67
00:06:31,933 --> 00:06:35,604
إن حدثت عاصفة غبارية
استمرت لشهر على المريخ،

68
00:06:36,146 --> 00:06:38,982
وكان كل اعتمادك على الطاقة الشمسية،
فستقع في مشكلة كبيرة.

69
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
ليس لدينا طاقة،
ولا يمكنني إبقاء نباتاتي على قيد الحياة.

70
00:06:56,375 --> 00:06:59,753
كانت هذه العاصفة مُجتاحة منذ شهور.

71
00:07:03,090 --> 00:07:07,886
إنهم يقولون إنها موسمية.
لا يمكنني القيام بوظيفتي.

72
00:07:13,850 --> 00:07:16,269
أخبرتمونا أننا نرسل أفضل العقول على الأرض،

73
00:07:16,353 --> 00:07:18,438
لمضاعفة الطاقة، وتوسيع البنية التحتية،

74
00:07:18,563 --> 00:07:20,691
وهؤلاء الناس عالقون
في عاصفة غبارية منذ شهرين

75
00:07:20,774 --> 00:07:23,944
بثلث الطاقة التي كانت لديهم قبل أن تقوم
عالمتك العبقرية بإغلاق المفاعل.

76
00:07:24,611 --> 00:07:27,322
هذه العاصفة مجرد عقبة في الطريق.

77
00:07:29,491 --> 00:07:32,577
لدينا أبرع عالم زراعي في العالم
يعمل على مدار الساعة.

78
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
لقد بدأ بإنتاج النباتات الهجينة،

79
00:07:36,123 --> 00:07:38,500
وهذا سيجعل مدينة "أوليمبس" مكتفية ذاتياً.

80
00:07:38,750 --> 00:07:43,004
هذا يعني أن المريخ سيكون لديه الموارد
لإطعام آلاف الناس،

81
00:07:45,424 --> 00:07:48,635
وهؤلاء الناس سيحتاجون إلى صواريخ
للوصول إلى هناك.

82
00:07:51,513 --> 00:07:57,352
نحن نمتلك النباتات الهجينة،
ونحن من نصنع الصواريخ.

83
00:07:59,563 --> 00:08:01,064
علينا الانتظار فحسب.

84
00:08:09,615 --> 00:08:13,452
لقد رحلت،

85
00:08:15,454 --> 00:08:16,371
لكن ليس أنتم.

86
00:08:18,040 --> 00:08:18,999
ستكون الأمور على ما يرام.

87
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
هذه هي الأوقات التي تختبر روح الرجل.

88
00:08:25,130 --> 00:08:28,008
"بول ريتشاردسون"،
برجاء التوجه إلى المختبر الطبي.

89
00:08:28,592 --> 00:08:31,386
"بول ريتشاردسون"،
يرجى التوجه إلى المختبر الطبي.

90
00:08:38,018 --> 00:08:41,480
ظننت أنك بمجرد قدومك إلى هنا،
فإنك ستبنين أشياء مميزة.

91
00:08:42,064 --> 00:08:44,691
- لكن هذه العاصفة.
- أعلم.

92
00:08:45,067 --> 00:08:48,028
- دكتور "ريتشاردسون"، تفضل رجاء.
- اسمعي، إن كان هذا وقتاً غير مناسب،

93
00:08:48,111 --> 00:08:49,446
- فلدي الكثير من العمل...
- كلا.

94
00:08:50,989 --> 00:08:52,616
سنتحدث أكثر في جلسة الأسبوع المقبل،

95
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
وأنا موجودة هنا في تلك الأثناء
في أي وقت تحتاجين فيه إلي، حسناً؟

96
00:08:55,369 --> 00:08:56,203
تفضل بالدخول.

97
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
مجرد فحص سريع وسترحل.

98
00:09:00,582 --> 00:09:02,542
هذه العاصفة، إنها تؤثر على الجميع.

99
00:09:03,210 --> 00:09:05,712
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

100
00:09:06,797 --> 00:09:08,757
يتم تدريبك على كل شيء ممكن،

101
00:09:08,840 --> 00:09:12,094
لكن هناك بعض الأمور
لا يمكنك التدرب من أجلها.

102
00:09:17,349 --> 00:09:20,352
- هل تفتقد الوطن.
- كلا.

103
00:09:22,437 --> 00:09:27,818
لا بأس في ذلك، أتعلم؟ أن تفتقد الوطن.
سيكون أمراً طبيعياً حتى.

104
00:09:29,861 --> 00:09:30,696
أنا بخير.

105
00:09:31,613 --> 00:09:34,991
وزوجتك، كيف هي الأمور بينكما؟

106
00:09:36,451 --> 00:09:39,121
نحن نعمل في الغالب. اسمعي، بوسعي حقاً...

107
00:09:39,204 --> 00:09:44,209
وكيف حال العمل؟
النباتات الهجينة، كيف حالها؟

108
00:09:47,504 --> 00:09:50,716
إنها تحاول الصمود. إنها تحاول الصمود حقاً.

109
00:09:52,926 --> 00:09:57,848
أعلم أن الأمر صعب، وخاصة الآن،

110
00:09:58,056 --> 00:10:01,143
لكن ربما من الأفضل أن تأخذ استراحة قصيرة

111
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
بعيداً عن العمل وتجدد طاقتك.

112
00:10:07,899 --> 00:10:08,734
حسناً.

113
00:10:12,612 --> 00:10:13,822
- شكراً.
- شكراً.

114
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
لم أستطع إنقاذها.

115
00:10:37,512 --> 00:10:38,430
لم تكن قوية بما يكفي.

116
00:10:40,891 --> 00:10:43,977
لقد ماتت، كي تعيش بقيتكم.

117
00:10:46,605 --> 00:10:49,649
الأمر متوقف عليكم.

118
00:10:53,528 --> 00:10:54,363
سنكون أقوياء.

119
00:10:56,073 --> 00:10:56,990
تذكروا فحسب،

120
00:10:57,616 --> 00:11:02,704
بوسعنا أن نعيد بناء العالم من جديد.

121
00:11:09,503 --> 00:11:10,379
لدينا القوة.

122
00:11:29,106 --> 00:11:32,275
يبدو المريخ فكرة رومانسية مذهلة،

123
00:11:32,359 --> 00:11:34,945
فأي مغامرة أعظم من ذلك؟

124
00:11:35,529 --> 00:11:39,074
لكن وقائع هذه المغامرة تكاد تكون محبطة،

125
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
وهي مهمة.

126
00:11:41,368 --> 00:11:46,915
هناك الكثير من التحديات التي ينطوي عليها
أمر النجاة في سفينة فضائية صغيرة

127
00:11:47,249 --> 00:11:51,128
مع بضعة بشر آخرين لـ8 أشهر،

128
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
وبعدها القدرة على التعامل مع فكرة

129
00:11:54,423 --> 00:11:57,342
أنك لن تعود مجدداً إلى الأرض
لعدة عقود على الأرجح.

130
00:11:57,676 --> 00:12:00,095
لذا، أن تترك كل شيء خلفك،

131
00:12:01,513 --> 00:12:03,974
وتحافظ على توازنك النفسي

132
00:12:04,057 --> 00:12:08,061
على كوكب عبارة عن صحراء شاسعة

133
00:12:08,478 --> 00:12:10,731
في بيئة معادية.

134
00:12:10,814 --> 00:12:12,441
لن يكون أمراً سهلاً على البشر.

135
00:12:14,276 --> 00:12:18,363
من الحكمة دوماً اختبار
ما أنت على وشك فعله مسبقاً.

136
00:12:19,448 --> 00:12:21,616
أتود العيش في عزلة على المريخ؟

137
00:12:22,909 --> 00:12:27,122
اصنع نماذج من هذا الموطن على الأرض،
واختبر ذلك الأمر مسبقاً.

138
00:12:27,205 --> 00:12:30,459
"بعثة (هاي سيز)، (مونا لوا)، (هاواي)"

139
00:12:30,542 --> 00:12:35,505
كنا هنا لما يزيد عن 7 أشهر بقليل
وبقي أمامنا أقل من 5 أشهر أخرى،

140
00:12:35,589 --> 00:12:40,552
لذا تبقى نحو 140 يوماً، وهذا وقت طويل.

141
00:12:42,095 --> 00:12:46,350
"هاي سيز" هو بحث تماثل ومحاكاة
تموله وكالة "ناسا".

142
00:12:46,767 --> 00:12:52,647
وهي تقع على ارتفاع 2438 متراً
على منحدرات "مونا لوا" هنا في "هاواي"،

143
00:12:53,023 --> 00:12:55,275
والطواقم التي وضعناها بالداخل
معزولة تماماً.

144
00:12:56,068 --> 00:12:59,988
الهدف من "هاي سيز" أن تكون
أقرب ما يمكن لظروف بعثة المريخ،

145
00:13:00,072 --> 00:13:02,741
وهذا يعني أننا نضع الكثير
من القيود على الطاقم.

146
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
الحضارة هي مجموعة من الناس يعيشون معاً،

147
00:13:05,535 --> 00:13:06,370
ونحن متميزون بذلك.

148
00:13:07,037 --> 00:13:11,166
المشوق في الأمر، أن المشكلة الأكبر تحدث
عندما يكون لديك مجموعة صغيرة من الناس.

149
00:13:11,625 --> 00:13:14,044
إذن ستلاحظون أنه لا يوجد
سوى طاقم مكون من 4 أشخاص هنا،

150
00:13:14,836 --> 00:13:17,547
وها هم مجتمعون معاً،
وها هما الاثنين الآخرين.

151
00:13:18,006 --> 00:13:19,633
أجل، عندما تكون لديك
مجموعة صغيرة من الناس،

152
00:13:19,716 --> 00:13:23,345
فإن أكبر خطر على نجاح البعثة
هو عدم انسجامهم معاً.

153
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
وحتى لو كانوا مهنيين للغاية في العمل،

154
00:13:26,390 --> 00:13:28,725
إن لم ينسجموا سوياً
وإن لم يتواصلوا فيما بينهم بما يكفي،

155
00:13:28,809 --> 00:13:30,394
فستحدث مشاكل.

156
00:13:30,977 --> 00:13:32,646
الأمر أشبه بمن يعيشون في السجن،

157
00:13:32,979 --> 00:13:36,441
ففقدان السيطرة على بيئتك وحياتك
هو أمر يسبب التوتر،

158
00:13:37,901 --> 00:13:42,030
ألا تكون قادراً على فعل ما تود فعله
عندما تشاء هو أمر يسبب التوتر.

159
00:13:42,698 --> 00:13:45,242
هكذا ستبدو الحياة في بعثة المريخ.

160
00:13:46,326 --> 00:13:52,040
أعلم أننا نواجه أخطاراً
أقل بكثير من بعثة المريخ، ولا بأس بهذا.

161
00:13:52,791 --> 00:13:56,420
هذه مجرد محاكاة،
تماماً كأي تجربة محاكاة أخرى،

162
00:13:56,878 --> 00:13:59,423
لكن هذه ليست مجرد تأثيرات صورية،
إنها حقيقية.

163
00:13:59,506 --> 00:14:00,799
أنت معزول حقاً،

164
00:14:00,966 --> 00:14:03,719
وتشعر بالانفصال حقاً عن كوكب الأرض،

165
00:14:03,844 --> 00:14:06,763
وهذا الجزء من تجربة المحاكاة
الذي تهتم "ناسا" به.

166
00:14:08,348 --> 00:14:11,601
ما يثير اهتمامنا هو مدى مرونة الطاقم،

167
00:14:12,436 --> 00:14:15,772
فإن فكرت في الأمر،
ستجد أن الجزء البشري في بعثة المريخ

168
00:14:15,856 --> 00:14:18,817
لا يقل أهمية عن الجزء التقني.

169
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
إن انهار الجزء البشري،

170
00:14:21,778 --> 00:14:24,448
فسيكون الأمر كارثياً
مثل انفجار الصاروخ بالضبط.

171
00:14:33,582 --> 00:14:39,171
كيف الحال يا "إيمانويل"؟
أعلم أنني لم أتواصل معك كثيراً.

172
00:14:42,299 --> 00:14:43,592
كنت مشغولاً في العمل للغاية.

173
00:14:44,176 --> 00:14:48,055
الأنظمة كلها تعاني
من فقد في الطاقة وتعمل ببطء.

174
00:14:48,764 --> 00:14:52,601
ونحن نحاول العمل معاً كفريق،

175
00:14:52,684 --> 00:14:55,395
تمر علينا أيام جيدة وأيام أخرى صعبة،

176
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
والأمور على ما يرام.

177
00:15:00,859 --> 00:15:05,364
لم أدرك حقاً مدى صعوبة التماسك.

178
00:15:05,781 --> 00:15:11,620
كن قوياً فحسب.

179
00:15:14,456 --> 00:15:16,917
لا يمكنني إبقاء النباتات
على قيد الحياة بهذا المستوى.

180
00:15:17,000 --> 00:15:18,710
أعلم. ماذا تريدني أن أقول؟

181
00:15:19,086 --> 00:15:22,089
كان يجب أن يكون لدينا
ضعف الطاقة الآن، على الأقل.

182
00:15:22,547 --> 00:15:26,259
لذا، لا أعرف ما الذي يمكنني قوله غير هذا.

183
00:15:26,468 --> 00:15:28,345
ولم يتوقع أحد هبوب عاصفة بهذا الحجم؟

184
00:15:28,428 --> 00:15:29,304
بالطبع كلا.

185
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
كانت العاصفة تتحرك أسرع

186
00:15:31,515 --> 00:15:33,725
من أي شيء آخر رصدناه مبكراً في هذا الموسم.

187
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
كيف كان يمكننا توقعها؟ كانت الخطة موجودة.

188
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
ليس هناك شيء آخر يمكننا فعله حالياً.
لنواجه الأمر.

189
00:15:41,650 --> 00:15:46,238
يا إلهي، حقاً؟

190
00:15:48,949 --> 00:15:51,993
هل تحاول حتى تنظيف نفسك
قبل أن تعود إلى المنزل؟

191
00:15:54,663 --> 00:15:58,250
أعني، لقد قمت بمهمتي.
كان تدريب الفريق لا تشوبه شائبة.

192
00:15:58,417 --> 00:16:00,919
وكانت الخطة خالية من الثغرات.
كان يجب أن تنجح!

193
00:16:02,671 --> 00:16:05,006
كان يجب أن يكون المفاعل
يعمل بكامل طاقته الآن.

194
00:16:06,675 --> 00:16:07,843
حتى قبل أن نصل إلى هنا.

195
00:16:10,596 --> 00:16:13,015
ألا تعتقد أنني أشعر بالسوء
لأن "أوليفر" تأذى؟

196
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
إنه أمر لا يفارق عقلي.

197
00:16:16,935 --> 00:16:20,522
هل تعلم أنني أشعر أحياناً

198
00:16:20,605 --> 00:16:24,901
وكأن الناس يتجنبون النظر إلي
وأنا أمر بجوارهم في القاعة؟

199
00:16:31,450 --> 00:16:32,367
"بول".

200
00:16:37,331 --> 00:16:38,248
عزيزي؟

201
00:17:10,822 --> 00:17:14,910
أيضاً أظهر الدكتور "بول ريتشاردسون"
إجهاداً عاطفياً.

202
00:17:16,495 --> 00:17:22,376
وبينما لم يشتك "ريتشاردسون"
من أي مشاكل نفسية،

203
00:17:22,459 --> 00:17:27,339
إلا أن تأثيره وسلوكه مع الطاقم...

204
00:17:30,092 --> 00:17:34,263
أطلب استشارة نفسية ومراجعة

205
00:17:34,346 --> 00:17:37,349
اختبارات صحته العقلية السابقة والحالية.

206
00:17:38,392 --> 00:17:42,396
رجاء أرسلوا جميع السجلات
عبر الرابط الطبي الخاص. شكراً.

207
00:17:53,323 --> 00:17:55,659
لا بد أن البرق فجر صندوق التوصيل

208
00:17:55,742 --> 00:17:57,703
بين "أوليمبس" ومحطة الطاقة الاحتياطية.

209
00:17:59,913 --> 00:18:02,874
كل ثانية تمر، نستنزف فيها طاقة البطاريات

210
00:18:02,958 --> 00:18:05,335
لمجرد إبقاء الهواء صالحاً للتنفس
وتشغيل التدفئة.

211
00:18:06,128 --> 00:18:08,338
أعدت "ماي" إلى العمل في المحطة الرئيسية.

212
00:18:11,133 --> 00:18:13,427
"ماي"، ما هي حالة الأنظمة الحيوية؟

213
00:18:13,677 --> 00:18:17,389
انخفض معدل تدوير الهواء إلى 75 بالمئة.

214
00:18:17,764 --> 00:18:21,518
ومعدل الحرارة الحالي ينخفض
بـ3 درجات مئوية كل ساعة.

215
00:18:21,893 --> 00:18:23,228
علي إجراء إصلاحات.

216
00:18:24,771 --> 00:18:28,025
يستحيل أن أرسل أحداً إلى الخارج،
الأمر خطر للغاية.

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,194
الرؤية معدومة، وستكون أعمى تماماً.

218
00:18:32,029 --> 00:18:34,906
سنستقل المركبة الآلية،
ونقترب بقدر الإمكان.

219
00:18:35,741 --> 00:18:38,952
سيكون سيرنا بطيئاً، لكنها فرصتنا الوحيدة.

220
00:18:40,037 --> 00:18:40,871
أجل.

221
00:18:42,956 --> 00:18:45,083
حسناً، حظاً موفقاً.

222
00:18:52,716 --> 00:18:57,012
"مقر مؤسسة علوم المريخ الدولية
(فيينا)، (النمسا)"

223
00:18:57,095 --> 00:19:00,182
- كنت أتصل بك.
- أنا آسفة، كنت مشغولة للغاية.

224
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
شهران ونصف في عاصفة غبارية
يعني أن علي إدارة الأمور بالأسفل أيضاً.

225
00:19:04,269 --> 00:19:05,145
سر معي.

226
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
أريد التحدث إليك بشأن
زيادة إطلاق مركبات الشحن،

227
00:19:16,239 --> 00:19:17,866
يمكن لخط التجميع خاصتنا تحمل الأمر.

228
00:19:18,992 --> 00:19:20,285
لا زلت أحاول الحد من الضرر

229
00:19:20,369 --> 00:19:21,995
بعدما فقدنا الطاقة في وسط عاصفة غبارية،

230
00:19:22,079 --> 00:19:23,580
وأنت تريد التحدث إلي بشأن مركبات الشحن؟

231
00:19:24,831 --> 00:19:26,708
بدأ التردد ينتاب الدول يا "إد".

232
00:19:27,959 --> 00:19:29,878
هذا اختبار علاقات عامة،

233
00:19:30,837 --> 00:19:32,798
والشعور العام منخفض أكثر من أي وقت مضى.

234
00:19:33,882 --> 00:19:35,300
"الصين" تتحدث عن الانسحاب.

235
00:19:35,384 --> 00:19:36,259
لا تقلقي بشأن هذا.

236
00:19:36,676 --> 00:19:38,595
طالما أن "الولايات المتحدة"
والاتحاد الأوروبي باقيان،

237
00:19:38,679 --> 00:19:40,972
فيستحيل أن تجازف "الصين"
بخسارة المجد الذي قد يطالها.

238
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
كانت مدينة "أوليمبس" مستعدة لهذه العاصفة،

239
00:19:44,851 --> 00:19:46,645
وكان المفاعل النووي يعمل

240
00:19:46,728 --> 00:19:48,480
قبل أن تقامر على الجدول الزمني الأسرع.

241
00:19:49,606 --> 00:19:51,358
خطة التوسع خاصتك
كانت درباً من الخيال العلمي.

242
00:19:52,275 --> 00:19:54,486
لا يمكن جني المال دون توسعات.

243
00:19:55,570 --> 00:19:58,824
ودون مال، لن تكون هناك "م.ب.م"،
ولا بعثات. هذه هي الخطوة الصحيحة.

244
00:20:00,033 --> 00:20:01,993
هذه ليست أرضاً نائية خصبة.

245
00:20:02,953 --> 00:20:04,955
إنهم يكافحون في كل خطوة.

246
00:20:05,664 --> 00:20:07,916
وإن ضغطنا عليهم بشدة
وبسرعة أكثر من اللازم، سينهار شيء ما.

247
00:20:20,721 --> 00:20:23,640
تم اكتشاف تداخل في جميع نظم الملاحة.

248
00:20:25,308 --> 00:20:29,438
الكهرباء الساكنة تشوش أجهزة التوجيه
تماماً. لا يمكنني رؤية أي شيء.

249
00:20:30,105 --> 00:20:34,443
يمكننا تحديد الموقع حتى دقة 7 أمتار ونصف.

250
00:20:37,612 --> 00:20:39,239
من الجيد أنني أتيت للمساعدة.

251
00:20:46,538 --> 00:20:47,789
عندما كنت طفلاً،

252
00:20:49,082 --> 00:20:51,835
كانت رياح "هارماتان"
تهب على "لاغوس" من الصحراء.

253
00:20:53,545 --> 00:20:58,008
وكانت العواصف الرملية تغطي المدينة
بأكملها، وأحياناً كانت تصل إلى المحيط.

254
00:20:59,760 --> 00:21:04,222
كان الناس يضلون طريقهم،
ويبتعدون لعدة كيلومترات،

255
00:21:05,182 --> 00:21:09,436
وكانت بشرتهم تصاب بحروق من الرمال،
وتمتلئ رئاتهم بالغبار.

256
00:21:12,397 --> 00:21:14,608
سيكون أمامك الكثير من العمل
عندما نجد صندوق التوصيل ذاك،

257
00:21:14,691 --> 00:21:16,526
كي تتأكد من أنني لن أضل طريقي بالخارج.

258
00:21:20,697 --> 00:21:21,531
صدقني،

259
00:21:25,452 --> 00:21:27,162
أنا ممتن للصحبة.

260
00:21:32,417 --> 00:21:37,255
ألا زلت تفكر بشأن المحيط؟

261
00:21:40,842 --> 00:21:41,718
كل يوم.

262
00:21:43,512 --> 00:21:50,268
المشكلة هي أن صوت الأمواج
يبدو وكأنه يزداد خفوتاً في كل مرة.

263
00:21:52,020 --> 00:21:56,316
- وكأن أحدهم يخفض الصوت.
- أجل.

264
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
الأسبوع الماضي أدركت

265
00:22:00,612 --> 00:22:02,656
أنني لم يعد بوسعي حتى
تذكر كيف كان يبدو صوت المحيط.

266
00:22:04,783 --> 00:22:05,617
أجل.

267
00:22:09,037 --> 00:22:10,247
سنكون على ما يرام.

268
00:22:11,289 --> 00:22:16,378
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- آمل ذلك.

269
00:22:42,029 --> 00:22:44,740
مهما كان ما أتيت من أجله...

270
00:22:46,033 --> 00:22:50,370
لنتحدث عن بساتين الدفئ، انظري لحالك.

271
00:22:51,538 --> 00:22:53,165
أنت قوية للغاية.

272
00:22:57,336 --> 00:23:01,507
أحسنت، أيتها الذكية.

273
00:23:03,341 --> 00:23:05,552
ما رأيك بأن أعرفك بأشقائك؟

274
00:23:06,636 --> 00:23:08,638
بالله عليك، دعنا نجلس على الأرض

275
00:23:09,514 --> 00:23:11,641
ونروي قصصاً حزينة عن موت الملوك.

276
00:23:13,101 --> 00:23:17,105
بعضهم تم خلعه، وبعضهم قُتل في الحرب،

277
00:23:17,981 --> 00:23:20,650
وبعضهم طاردته أشباح من خلعوهم،

278
00:23:22,569 --> 00:23:26,656
وبعضهم سُمم على يد زوجاتهم،
وبعضهم قُتل أثناء نومه، قُتل الجميع

279
00:23:27,824 --> 00:23:31,661
من أجل تاج مجوف يحدد من الملك.

280
00:23:33,663 --> 00:23:34,956
ستحبين هذا.

281
00:23:38,585 --> 00:23:43,256
سيكون هذا ملاذاً

282
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
من أجلك أنت فحسب.

283
00:24:03,485 --> 00:24:05,320
عالم نبات، سحقاً لذلك.

284
00:24:08,490 --> 00:24:09,324
"ليزلي"!

285
00:24:11,243 --> 00:24:13,078
اسمعي، أنا أحضر لديك كل أسبوع

286
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
لذا إن كانت هذه جلسة إضافية،
فبوسعي أن أوفر عليك العناء.

287
00:24:15,956 --> 00:24:18,250
أفتقد بيتي، لكنني لا أشعر بالحنين للوطن.

288
00:24:18,667 --> 00:24:21,503
لا أفكر قط في إيذاء نفسي أو أي شخص آخر،

289
00:24:22,337 --> 00:24:25,757
كما أنني لا أعاني من أي إجهاد أكثر مما
قد يعانيه أي شخص آخر في ظل هذه الظروف،

290
00:24:25,841 --> 00:24:27,134
والأصوات الوحيدة التي تتردد في رأسي

291
00:24:27,217 --> 00:24:29,678
هي تلك التي تخبرني بأن علي العودة للعمل.

292
00:24:30,095 --> 00:24:31,596
لست قلقة بشأنك.

293
00:24:32,139 --> 00:24:37,060
تحدثت إلى "بول" وقد بدا غريب الأطوار.

294
00:24:38,562 --> 00:24:39,438
إنه يركز على عمله فحسب.

295
00:24:40,981 --> 00:24:44,234
تحققت من حصته التموينية وهو بالكاد يأكل.

296
00:24:44,902 --> 00:24:46,153
إنه ينسى ذلك أحياناً.

297
00:24:48,488 --> 00:24:53,243
اسمعي، إنه يعيش من أجل عمله
ولا يمكنه القيام به. ماذا تتوقعين؟

298
00:24:56,204 --> 00:24:58,790
- أيمكنني الذهاب الآن؟
- أجل، بالطبع.

299
00:25:19,269 --> 00:25:23,106
لا نعتقد أن إرسال
الناس إلى المريخ أمر تافه

300
00:25:23,190 --> 00:25:26,109
ولا نفترض أن مجرد وجود الذكاء والحافز

301
00:25:26,193 --> 00:25:29,905
والانسجام سوياً قبل ذهابهم سيكون كافياً.

302
00:25:31,490 --> 00:25:34,034
علينا في الواقع فهم
من سيعاني من مشاكل حقيقية

303
00:25:34,117 --> 00:25:37,037
جراء الاستكشاف لمدة طويلة
في بيئة قاسية للغاية.

304
00:25:38,163 --> 00:25:44,127
لا يمكن للجميع احتمال العزلة، والوحدة،
والخطر على الحياة.

305
00:25:44,878 --> 00:25:48,799
بعض الأشخاص ينهارون نفسياً وسلوكياً

306
00:25:50,175 --> 00:25:52,427
وعندما تنظر إلى الماضي
للعديد من الرحلات الاستكشافية

307
00:25:52,511 --> 00:25:54,721
التي انتقل البشر فيها
عبر آلاف الكيلومترات،

308
00:25:55,138 --> 00:25:58,642
سترى عادةً حدوث اختلال وظيفي
بين أفراد الأطقم.

309
00:25:59,351 --> 00:26:01,895
حدث هذا في بعثة "شاكلتون"
إلى القطب الجنوبي.

310
00:26:02,813 --> 00:26:04,815
حيث أنزلت رجالها على جزيرة "الفيل"

311
00:26:04,898 --> 00:26:08,860
وحاولت الوصول لجزيرة "ساوث جورجيا"،
على بعد 1287 كيلومتراً في البحر.

312
00:26:09,695 --> 00:26:12,447
لكن أُصيب أحد نجاريها بخلل وظيفي بالغ،

313
00:26:12,989 --> 00:26:16,326
ومرض نفسي، لذا كان يتعين أخذه بعيداً

314
00:26:16,410 --> 00:26:20,622
نظراً لعدم إمكانية تركه مع الطاقم،
تجنباً لحدوث الفوضى.

315
00:26:22,040 --> 00:26:25,669
وعلى المريخ،
وتماماً كما حدث لمستكشفي القرن الـ19،

316
00:26:25,752 --> 00:26:28,839
قد ترى تفتتاً لأفراد الطاقم

317
00:26:29,381 --> 00:26:32,759
ولو بحثت عن تلك الأمور
في السجلات التاريخية

318
00:26:32,843 --> 00:26:37,139
سترى مدى إشكالية تلك الأمور
بالنسبة لنجاح البعثة.

319
00:26:40,851 --> 00:26:43,270
كتب أحدهم هذا في نهاية القرن الـ4،

320
00:26:44,146 --> 00:26:48,233
"أيها القديس (أوغستين)،
ذاكرتي تحوي مشاعري."

321
00:26:52,821 --> 00:26:55,824
ليس بذات الطريقة
التي تكون حاضرة بها في العقل

322
00:26:55,908 --> 00:26:59,786
عندما يختبرها، ولكن بطريقة مختلفة للغاية.

323
00:27:01,663 --> 00:27:04,249
هذا ما يتعلق بالاحتفاظ
بالقوى الخاصة للذاكرة.

324
00:27:05,333 --> 00:27:06,877
حتى وأنا تعيسة،

325
00:27:10,047 --> 00:27:12,132
يمكنني تذكر أوقات كنت فيها سعيدة.

326
00:27:13,383 --> 00:27:17,512
وعندما أكون سعيدة،
يمكنني تذكر أوقات تعاستي السابقة.

327
00:27:21,558 --> 00:27:26,021
يمكنني تذكر مخاوفي السابقة،
وعدم الشعور بالخوف رغم ذلك.

328
00:27:27,939 --> 00:27:30,692
وعندما أتذكر أنني رغبت ذات مرة في أمر ما،

329
00:27:32,319 --> 00:27:36,406
فبوسعي تذكر ذلك دون الرغبة
في الحصول عليه الآن.

330
00:27:43,538 --> 00:27:45,332
"مارتي"؟ انظر إلى عيني.

331
00:27:49,419 --> 00:27:51,630
أحياناً يمكن أن تحفز الذاكرة مشاعر معاكسة.

332
00:27:52,381 --> 00:27:55,675
"جيك"، أما زلت تتناول
المضادات الحيوية خاصتك؟

333
00:27:56,051 --> 00:27:59,471
لأنه يمكنني أن أسعد
بتذكر الأحزان التي انتهت ومرت.

334
00:28:00,514 --> 00:28:04,393
- "آلكس"، أتشعر بتحسن؟
- أجل، شكراً.

335
00:28:04,643 --> 00:28:10,440
وأشعر بالأسف لتذكر أوقات السعادة
التي انتهت.

336
00:29:29,603 --> 00:29:30,562
أي شيء؟

337
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
حسناً، انتظر لحظة.

338
00:29:40,364 --> 00:29:41,823
حسناً، وصلتني إشارتك.

339
00:29:42,282 --> 00:29:45,660
يجب أن يكون صندوق القاطع
على بعد أقل من 5 أمتار،

340
00:29:46,995 --> 00:29:48,872
و 6 درجات إلى الشمال الشرقي منك.

341
00:29:52,292 --> 00:29:54,795
- هل وجدت شيئاً؟
- كلا.

342
00:29:58,340 --> 00:30:01,968
- كان يجب أن ترى الكابل الآن.
- رؤيتي منعدمة.

343
00:30:04,471 --> 00:30:05,305
"روبرت"، إنه...

344
00:30:09,685 --> 00:30:12,604
الإرسال يتقطع، "خافيير".

345
00:30:14,773 --> 00:30:15,691
لا يمكنني سماعك.

346
00:30:16,233 --> 00:30:18,652
- ماذا؟
- العاصفة تشوش الإشارة.

347
00:30:18,902 --> 00:30:20,904
"خافيير"؟

348
00:30:21,113 --> 00:30:23,281
- "روبرت"، هل تسمعني؟
- مرحباً، "خافيير"؟

349
00:30:24,950 --> 00:30:30,288
- قلت إنه أمامك مباشرة.
- عُلم.

350
00:30:41,341 --> 00:30:42,342
تباً.

351
00:30:47,097 --> 00:30:47,973
هل أنت بخير؟

352
00:30:49,683 --> 00:30:51,309
"روبرت"، هل أنت بخير؟

353
00:30:53,187 --> 00:30:55,564
- "روبرت"؟
- نفذ الحبل خاصتي.

354
00:31:03,155 --> 00:31:04,406
حسناً يا "روبرت".

355
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
عليك العودة إلى المركبة.

356
00:31:11,121 --> 00:31:14,958
لا يمكنني التقدم بالمركبة بسبب التضاريس.

357
00:31:17,044 --> 00:31:19,046
الوضع خطر للغاية في الخارج
بوجود هذه العاصفة.

358
00:31:20,213 --> 00:31:23,175
لذا لا يمكننا المجازفة. عد إلى هنا.

359
00:31:27,012 --> 00:31:31,266
"روبرت"، عليك العودة.

360
00:31:40,817 --> 00:31:43,487
- سأفك الحبل.
- كلا يا "روبرت".

361
00:31:44,029 --> 00:31:48,283
لا تفك الحبل. لا تفكه يا "روبرت".

362
00:31:48,867 --> 00:31:51,370
عد يا "روبرت".

363
00:31:53,246 --> 00:31:54,539
هل تسمعني يا "روبرت"؟

364
00:31:56,500 --> 00:31:57,626
لا تفك الحبل يا "روبرت"!

365
00:32:00,295 --> 00:32:01,296
أجبني يا "روبرت".

366
00:32:04,758 --> 00:32:07,469
لا تفك الحبل يا "روبرت".

367
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
أيمكنك سماعي يا "روبرت"؟

368
00:32:14,559 --> 00:32:15,519
أين أنت؟

369
00:32:18,563 --> 00:32:19,606
أجب يا "روبرت".

370
00:32:21,400 --> 00:32:22,234
"روبرت"!

371
00:32:24,611 --> 00:32:25,529
أجب يا "روبرت".

372
00:32:26,863 --> 00:32:29,616
"روبرت"، أنا بحاجة إليك، عد إلى هنا.

373
00:32:32,369 --> 00:32:35,497
"روبرت".

374
00:32:47,884 --> 00:32:51,304
التحدي الذي يواجهه الناس
عندما يقومون بالاستكشاف

375
00:32:51,388 --> 00:32:56,601
هو أنهم اعتادوا التعامل
مع النزاع أو الخلاف أو الكره لبعضهم

376
00:32:56,685 --> 00:33:00,022
بالانفصال والابتعاد عن بعضهم لفترة.

377
00:33:01,815 --> 00:33:06,069
وفي الرحلات الفضائية، أو أي رحلات
استكشافية تتضمن احتجازاً لمدد طويلة،

378
00:33:06,778 --> 00:33:08,697
حيث لا يمكنك الابتعاد عن الأشخاص الآخرين،

379
00:33:08,780 --> 00:33:10,824
وتكون محصوراً في مساحة صغيرة،

380
00:33:11,867 --> 00:33:16,204
فإن فكرة مساحة الفرد الخاصة تصبح مشكلة.

381
00:33:17,748 --> 00:33:21,418
يبدو هذا مذهلاً.
بعثات استكشاف بمليارات الدولارات

382
00:33:21,501 --> 00:33:26,757
ورغم ذلك تتوقف على أمور صغيرة
ستحدد في الغالب ما سيحدث.

383
00:33:28,467 --> 00:33:30,761
هذه الأمور تحدث بالتأكيد،
إنها تحدث في القطب الجنوبي،

384
00:33:30,844 --> 00:33:32,637
وهي تحدث في أماكن أخرى مشابهة.

385
00:33:34,514 --> 00:33:38,018
أنشأ الروس شيئاً يسمى بعثة "المريخ 500"

386
00:33:38,101 --> 00:33:43,774
وهي محاكاة كاملة لـ520 يوماً بطاقم
من 6 أفراد للذهاب إلى المريخ والعودة.

387
00:33:44,524 --> 00:33:47,361
سيعيشون كما لو كانوا على سفينة فضائية.

388
00:33:48,320 --> 00:33:52,949
وسيأكلون، وينامون، ويتدربون
كما لو كانوا رواد فضاء حقيقيين.

389
00:33:53,909 --> 00:33:55,535
تم حبس الطاقم في حجرة

390
00:33:55,702 --> 00:33:58,288
وعزلهم بحيث لا يكون لديهم تواصل اجتماعي،

391
00:33:59,081 --> 00:34:02,292
وبعدها يتعرض الطاقم
لا لاختلافات تأخير الوقت فحسب

392
00:34:02,376 --> 00:34:05,128
بل لبعثة محاكاة كاملة إلى المريخ.

393
00:34:05,212 --> 00:34:07,589
حيث كانت هناك محاكاة للهبوط على سطحه،

394
00:34:07,923 --> 00:34:09,591
والمواصلة للعديد من الشهور،

395
00:34:10,926 --> 00:34:12,761
والخلاصة هي

396
00:34:12,928 --> 00:34:18,975
أنه من بين أفراد الطاقم الـ6، تمكن 2
فحسب من الحفاظ على مستويات نشاط مستقرة

397
00:34:19,059 --> 00:34:21,186
وكانا سليمين نفسياً.

398
00:34:22,562 --> 00:34:25,399
أما الـ4 الآخرين فعانوا من مشاكل

399
00:34:25,482 --> 00:34:29,111
في المزاج والمشاعر والاندفاع والأرق.

400
00:34:31,071 --> 00:34:34,908
كان هؤلاء الناس
من مدربي رواد الفضاء والأطباء،

401
00:34:35,826 --> 00:34:37,369
لذا كانوا على دراية بحياة الفضاء.

402
00:34:37,869 --> 00:34:39,621
وحتى مع طاقم بهذه المهارة

403
00:34:39,705 --> 00:34:42,207
والتناظر والقرب للغاية من رواد الفضاء،

404
00:34:42,416 --> 00:34:44,668
تجد أن الطاقم تعرض لمعاناة.

405
00:34:45,961 --> 00:34:49,965
لا نفهم السبب في وجود اختلافات
في معدلات قابلية التأثر بين أناس

406
00:34:50,048 --> 00:34:54,219
على قدر متساو من التدريب والذكاء
والمؤهلات الفضائية.

407
00:34:55,262 --> 00:34:56,638
علينا في الواقع فهم

408
00:34:56,722 --> 00:34:58,724
من سيتعرض لمشاكل حقيقية
في الرحلات الفضائية

409
00:34:58,807 --> 00:35:02,853
لأنه في النهاية سيعاني بعض الأشخاص
من أوقات صعبة للغاية.

410
00:35:11,945 --> 00:35:12,946
"روبرت".

411
00:35:16,283 --> 00:35:18,202
أجب يا "روبرت"، تحدث إلي.

412
00:35:23,415 --> 00:35:24,708
أين أنت؟

413
00:35:25,375 --> 00:35:26,626
عد إلى هنا.

414
00:35:32,758 --> 00:35:33,967
هل تسمعني يا "روبرت"؟

415
00:35:37,512 --> 00:35:42,726
"روبرت"، أرجوك، تحدث إلي، هل تسمعني؟

416
00:35:44,811 --> 00:35:45,729
هل تسمعني يا "روبرت"؟

417
00:35:49,191 --> 00:35:50,067
"روبرت".

418
00:35:53,528 --> 00:35:54,363
"روبرت".

419
00:36:02,954 --> 00:36:03,789
عثرت عليه.

420
00:36:05,665 --> 00:36:09,252
- ماذا، هل عثرت عليه؟
- عثرت على الكابل.

421
00:36:12,381 --> 00:36:13,298
يا إلهي.

422
00:36:16,009 --> 00:36:17,636
أجل يا رجل.

423
00:36:19,137 --> 00:36:21,056
لقد أخفتني للغاية.

424
00:36:29,398 --> 00:36:30,232
أنا هنا.

425
00:36:33,235 --> 00:36:34,152
ما مدى سوء الوضع؟

426
00:36:41,076 --> 00:36:42,911
يبدو كطهي زوجتي السابقة.

427
00:36:43,787 --> 00:36:47,499
- الطاهية؟
- المحامية.

428
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
أجل، يمكنني تصور الوضع يا رجل.

429
00:36:55,674 --> 00:36:57,008
أيمكنك إصلاحه؟

430
00:37:00,345 --> 00:37:02,723
سيتطلب صندوق القاطع بعض العمل.

431
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
لكن بوسعي القيام بالأمر، بوسعي إصلاحه.

432
00:37:12,524 --> 00:37:14,818
أحسنت.

433
00:37:28,790 --> 00:37:30,584
هل أنت بخير يا "هانا"؟

434
00:37:44,556 --> 00:37:49,644
أمضينا كل هذا الوقت نبحث عن شيء أعظم منا،

435
00:37:53,398 --> 00:37:55,067
شيء سيجمعنا كلنا سوياً،

436
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
لكن ماذا لو لم يكن هذا الشيء موجوداً؟

437
00:38:10,666 --> 00:38:12,626
اعتدت الاعتقاد بأن النضال كافياً.

438
00:38:16,547 --> 00:38:23,262
لكن مؤخراً، أعاني كثيراً
في تخيل سعادة سجين الشقاء.

439
00:38:33,814 --> 00:38:38,652
لم أعد أحتمل يا "هانا".

440
00:38:42,406 --> 00:38:43,907
أفتقدك كثيراً.

441
00:38:46,118 --> 00:38:47,285
أريدك أن تعودي.

442
00:38:49,955 --> 00:38:50,789
حسناً؟

443
00:38:53,125 --> 00:38:54,209
أريدك أن تعودي.

444
00:40:06,239 --> 00:40:10,786
أخيراً، بعدما ضاقت واستحكمت
وظننا أنها لن تزداد إلا ظلاماً،

445
00:40:13,121 --> 00:40:14,081
رأينا النور.

446
00:40:49,199 --> 00:40:50,617
تمت استعادة الطاقة.

447
00:40:53,704 --> 00:40:55,706
عادت الطاقة الشمسية.

448
00:40:57,708 --> 00:41:00,752
أنظمة القسم الشرقي تعمل بالكامل.

449
00:41:01,586 --> 00:41:03,547
تمت استعادة الأنظمة البيئية.

450
00:41:05,298 --> 00:41:07,175
تمت استعادة التحكم الحراري.

451
00:41:08,927 --> 00:41:10,887
تمت استعادة أنظمة إعادة التدوير.

452
00:41:12,222 --> 00:41:14,766
أنظمة القسم المركزي تعمل بالكامل.

453
00:41:15,976 --> 00:41:18,854
أنظمة القسم الغربي تعمل بالكامل.

454
00:41:20,063 --> 00:41:22,691
أنظمة الصوبة الزراعية تعمل بالكامل.

455
00:42:10,447 --> 00:42:13,367
القائدة "سيونغ"، يرجى التوجه
إلى شاشات مراقبة المنشأة فوراً.

456
00:42:13,867 --> 00:42:17,371
القائدة "سيونغ"، يرجى التوجه
إلى شاشات مراقبة المنشأة الآن.

457
00:42:19,665 --> 00:42:23,252
- ماذا يجري يا "أوليفر"؟
- إنه "بول ريتشاردسون".

458
00:42:27,381 --> 00:42:28,298
ما الذي يفعله؟

459
00:43:38,869 --> 00:43:40,037
"بول"!

460
00:43:45,375 --> 00:43:49,838
مشكلة في قفل الصوبة الزراعية الهوائي.
خطر وشيك.

461
00:43:49,963 --> 00:43:52,174
"سام"، اذهب إلى باب الضغط فوراً!

462
00:43:53,008 --> 00:43:54,551
أخلوا الجناح الغربي الآن!

463
00:43:55,344 --> 00:43:56,595
خطر وشيك.

464
00:43:58,847 --> 00:44:02,517
- خطر وشيك.
- أغلق الباب يا "سام".

465
00:44:02,601 --> 00:44:03,852
هناك أناس بالداخل.

466
00:44:06,355 --> 00:44:08,565
- ابتعدوا!
- عليك إغلاق الباب يا "سام".

467
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
- خطر وشيك.
- أغلق الباب.

468
00:44:12,486 --> 00:44:13,320
أغلق الباب!

469
00:44:14,071 --> 00:44:16,323
الجناح الغربي معرض للخطر.

470
00:44:18,492 --> 00:44:19,660
خطر وشيك.

471
00:44:41,932 --> 00:44:44,518
ضغط الجناح الشرقي مستقر.

472
00:46:03,889 --> 00:46:05,891
ترجمة: محمد رجب اليماني
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com