﻿1
00:00:34,047 --> 00:00:35,590
‫"يجب أن يتحول العرض إلى زومبي"

2
00:00:36,633 --> 00:00:41,179
‫سيدي، يسمح العقد، وسأقتبس،
‫"بتغييرات جانبية فنية ثانوية."

3
00:00:41,263 --> 00:00:43,223
‫هذا ما هو عليه. من الحجاب الحاجز.

4
00:00:43,306 --> 00:00:44,558
‫ازأري.

5
00:00:44,641 --> 00:00:45,892
‫أحسنت يا فتاة.

6
00:00:45,976 --> 00:00:49,604
‫لم أجر تغييرات حتى.
‫لقد أجريت تغييراً بسيطاً واحداً.

7
00:00:51,189 --> 00:00:53,567
‫الجميع في البرنامج
‫ممن كانوا يعانون من فيروس الإيدز

8
00:00:53,650 --> 00:00:56,069
‫أصبحوا يعانون من فيروس الزومبي.
‫هذا كل ما في الأمر.

9
00:00:56,153 --> 00:00:58,030
‫وأظن أن أي رجل ذكي

10
00:00:58,113 --> 00:00:59,656
‫سيقدر هذه الاستعارة.

11
00:01:02,325 --> 00:01:04,703
‫أنصت يا "بوب".
‫أنت في "نيويورك" وأنا في "سياتل".

12
00:01:04,786 --> 00:01:06,163
‫هناك سور عسكري فاصل

13
00:01:06,246 --> 00:01:09,332
‫و10 آلاف زومبي يحول بين مكانك ومسرحي.

14
00:01:09,416 --> 00:01:11,293
‫حظاً موفقاً في إيقافي.

15
00:01:13,128 --> 00:01:14,796
‫"انظروا إلى تلك الفتاة قوية كالمكبس

16
00:01:14,880 --> 00:01:18,425
‫انظروا كيف تغني من حجابها الحاجز"

17
00:01:21,178 --> 00:01:22,345
‫"نيلي".

18
00:01:23,388 --> 00:01:26,058
‫- أهلاً، أين زيك؟
‫- وردني اتصالاً من العمل. علي الذهاب.

19
00:01:26,141 --> 00:01:28,435
‫ماذا؟ لا. سنعتلي الخشبة بعد دقيقتين.

20
00:01:28,518 --> 00:01:31,438
‫أخبرتك يا "نيلي"،
‫العرض الصباحي سيعارض وقت عملي.

21
00:01:32,397 --> 00:01:33,899
‫أنت توصل البيتزا.

22
00:01:33,982 --> 00:01:35,692
‫متأسف يا "نيلي". لكن...

23
00:01:35,776 --> 00:01:37,486
‫لدي إيجار لأدفعه.

24
00:01:43,033 --> 00:01:45,118
‫"نقطة تفتيش"

25
00:01:45,202 --> 00:01:47,954
‫نبدأ في ليلة عيد الميلاد.

26
00:01:48,038 --> 00:01:50,040
‫نعيش في "سياتل الجديدة".

27
00:01:50,123 --> 00:01:52,918
‫ومنذ أن تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي،

28
00:01:53,001 --> 00:01:55,045
‫لم يبق شيء على حاله.

29
00:02:01,384 --> 00:02:04,346
‫"كيف لي أن أعرف من أكون

30
00:02:04,429 --> 00:02:09,643
‫عندما يكون هناك شخص آخر داخل رأسي؟

31
00:02:10,393 --> 00:02:12,521
‫أكون أو لا أكون

32
00:02:12,604 --> 00:02:14,815
‫هذا لا ينطبق علي

33
00:02:14,898 --> 00:02:18,819
‫لأنني ميت أساساً

34
00:02:20,320 --> 00:02:21,404
‫ميت

35
00:02:27,494 --> 00:02:32,749
‫لم هناك 25600 زومبي؟

36
00:02:32,833 --> 00:02:38,255
‫والآن هناك 25 ألف زومبي

37
00:02:38,338 --> 00:02:44,219
‫لنحبهم"

38
00:02:55,897 --> 00:02:57,899
‫أحسنت!

39
00:03:02,737 --> 00:03:04,197
‫أحسنت يا عزيزتي!

40
00:03:12,122 --> 00:03:13,665
‫"نفس الأغنية والرقصة القديمة"

41
00:03:17,335 --> 00:03:18,879
‫تؤسفني خسارتك.

42
00:03:20,964 --> 00:03:22,674
‫دعيني أوضح لك الاستحقاقات للناجين لدينا.

43
00:03:22,757 --> 00:03:25,677
‫- إننا نؤمن لكل أسرة...
‫- هل كان هناك كلب على متن الحافلة؟

44
00:03:27,679 --> 00:03:28,805
‫كلب؟

45
00:03:28,889 --> 00:03:29,931
‫"متوفى"

46
00:03:30,015 --> 00:03:32,017
‫ظننت أن "ديني" زوجك كان شخصاً.

47
00:03:32,100 --> 00:03:33,518
‫زوجي السابق.

48
00:03:33,602 --> 00:03:36,521
‫قبل أن يموت في حادث الحافلة،
‫كنا نتشاجر في المنزل.

49
00:03:36,605 --> 00:03:39,566
‫عندما رحل "ديني" غاضباً، أخذ "أجاكس" معه.

50
00:03:40,859 --> 00:03:44,905
‫هذه الصورة ملتقطة قبل يومين من الحادث

51
00:03:45,572 --> 00:03:47,949
‫لذا ظننت أنه قد يكون...

52
00:03:49,075 --> 00:03:51,036
‫لم يكن هناك كلب في موقع الحادث.

53
00:03:51,328 --> 00:03:54,080
‫ابني في الخامسة من العمر.

54
00:03:55,457 --> 00:03:57,167
‫لقد فقد والده لتوه.

55
00:03:57,250 --> 00:04:00,670
‫والآن يجب أن أخبره أنه فقد كلبه أيضاً؟

56
00:04:05,967 --> 00:04:07,886
‫أيمكنك إطفاء الكاميرا يا صاح؟

57
00:04:07,969 --> 00:04:09,304
‫هذا من أجل الفيلم الوثائقي.

58
00:04:09,387 --> 00:04:10,722
‫أعرف الغرض منه.

59
00:04:10,805 --> 00:04:12,349
‫أرادت "ماما" أن نظهر للعالم

60
00:04:12,432 --> 00:04:15,227
‫كيف يمكن للبشر والزومبي أن يعملوا معاً.

61
00:04:15,310 --> 00:04:17,896
‫أجل، أعرف. سمعت ذلك. أعرف أسبابها.

62
00:04:17,979 --> 00:04:20,232
‫وإن عثرت مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫على تلك اللقطات،

63
00:04:20,315 --> 00:04:24,986
‫عندها سيعمل البشر والزومبي معاً
‫لإعدامنا جميعاً.

64
00:04:25,070 --> 00:04:26,196
‫ما كان عليكم جلبها إلى هنا.

65
00:04:26,279 --> 00:04:27,822
‫أريد أن أقدم العون وحسب.

66
00:04:27,906 --> 00:04:29,616
‫- إنها شرطية.
‫- ماذا؟

67
00:04:29,699 --> 00:04:32,369
‫- محال.
‫- أنا طبيبة شرعية.

68
00:04:32,452 --> 00:04:33,453
‫تعمل لأجل الشرطة.

69
00:04:33,912 --> 00:04:35,789
‫لقد التقينا في المغسلة.

70
00:04:36,206 --> 00:04:38,500
‫كانت تحاول أن تخرج طفلاً مريضاً
‫من "سياتل" لإخضاعه لعملية.

71
00:04:38,583 --> 00:04:41,002
‫أترون؟ إنها في صفنا.

72
00:04:41,086 --> 00:04:43,546
‫بعد أسبوعين،
‫قبضت شركة "فيلمور غرايفز" على "ماما".

73
00:04:43,630 --> 00:04:45,465
‫- سأخرج من هنا.
‫- ألا تظنوا إن أردت

74
00:04:45,548 --> 00:04:48,301
‫القبض عليكم جميعاً، أنني كنت سأطلب الدعم؟

75
00:04:48,760 --> 00:04:49,928
‫حينها ستكون أيديكم مكبلة.

76
00:04:50,011 --> 00:04:51,554
‫ماذا تقترحين إذن؟

77
00:04:51,638 --> 00:04:52,931
‫ماذا يمكنك أن تفعلي لأجلنا؟

78
00:04:53,014 --> 00:04:54,516
‫يمكنني أن أحل محل "ماما".

79
00:04:54,599 --> 00:04:56,226
‫إنني مستعدة للخدش.

80
00:04:56,476 --> 00:04:58,019
‫تحلي محل "ماما".

81
00:04:58,353 --> 00:05:01,022
‫مستعدة أن أنوب عن الزومبي مفلطحي الرؤوس.

82
00:05:01,106 --> 00:05:02,482
‫وأنتم تصرفون وكأنه ليس بالأمر الجلل.

83
00:05:02,565 --> 00:05:03,942
‫الخدش هو الجزء السهل.

84
00:05:04,025 --> 00:05:05,443
‫يمكن لـ"ليفون" أن يخدش رؤوس الناس.

85
00:05:05,777 --> 00:05:07,779
‫هل تعرفين كيف تعدي بطاقات هوية للزومبي

86
00:05:08,697 --> 00:05:09,990
‫لأجل حصص الأدمغة.

87
00:05:10,073 --> 00:05:11,449
‫الزومبي الجديدون يحتاجون إلى الطعام.

88
00:05:12,033 --> 00:05:13,285
‫كان هناك رجل لدى "ماما"،

89
00:05:13,368 --> 00:05:15,287
‫لكن منذ أن شهد ذاك الرجل تهشم جمجمتها،

90
00:05:15,370 --> 00:05:16,705
‫لم يعد يجيب على المكالمات.

91
00:05:16,788 --> 00:05:18,206
‫لكن ربما لديك أحدهم.

92
00:05:18,290 --> 00:05:20,417
‫لم تخدش "ماما" الرؤوس وحسب.

93
00:05:21,209 --> 00:05:22,377
‫كانت تعرف العديد من الناس.

94
00:05:22,752 --> 00:05:24,004
‫من المهربين.

95
00:05:24,087 --> 00:05:26,339
‫والأثرياء. ووكلاء دوريات الحدود.

96
00:05:27,090 --> 00:05:28,550
‫كانت شبكة.

97
00:05:28,633 --> 00:05:31,553
‫وبعد ما فعل "تشيس غريفز" بـ"ماما"،

98
00:05:32,679 --> 00:05:34,472
‫هذا كل ما تبقى.

99
00:05:36,891 --> 00:05:39,019
‫لا يمكنك إنقاذ السكك الحديدية.

100
00:05:39,561 --> 00:05:41,354
‫"ماما" نفسها من أنشأت السكك الحقيقية.

101
00:05:46,609 --> 00:05:48,361
‫أتريد أي مساعدة في قضية "شميد"؟

102
00:05:48,445 --> 00:05:50,488
‫كلا، لقد أغلقتها للتو. جاره.

103
00:05:56,453 --> 00:05:58,330
‫لا يكون قاتلاً حين تريده أن يكون، صحيح؟

104
00:05:58,580 --> 00:06:00,373
‫سأقبل بأي شيء.

105
00:06:00,623 --> 00:06:02,917
‫قتل من الدرجة الثانية. قتل غير متعمد.

106
00:06:03,001 --> 00:06:05,003
‫والانتحار الذي لا يضيف الكثير.

107
00:06:06,337 --> 00:06:08,715
‫- كيف حال التدريب؟
‫- ممل.

108
00:06:09,340 --> 00:06:11,551
‫لقد تعلمت كيف تكون محققاً في الشوارع،
‫صحيح؟

109
00:06:11,634 --> 00:06:13,011
‫كلا. إطلاقاً.

110
00:06:13,094 --> 00:06:14,345
‫كلا؟

111
00:06:14,429 --> 00:06:18,266
‫كل شيء أعرفه
‫تعلمته من فيلم "إل آي كونفيدينشال".

112
00:06:18,349 --> 00:06:19,559
‫هل هذا برنامج إذاعي؟

113
00:06:19,642 --> 00:06:21,019
‫رباه. كم عمري؟

114
00:06:21,811 --> 00:06:25,398
‫"إل آي كونفيدينشال"،
‫أجمل فيلم عن الشرطة على الإطلاق.

115
00:06:25,482 --> 00:06:27,776
‫في عام 1997، للراحل "كورتيس هانسون".

116
00:06:28,651 --> 00:06:31,988
‫أتريد أن نشاهده معاً؟ في منزلي؟

117
00:06:33,198 --> 00:06:34,365
‫أجل.

118
00:06:35,742 --> 00:06:37,452
‫- لنفعلها.
‫- رائع.

119
00:06:44,084 --> 00:06:45,919
‫يبدو أن الكبد على ما يرام.

120
00:06:46,002 --> 00:06:47,712
‫أجل، وطحالها أيضاً.

121
00:06:47,796 --> 00:06:50,006
‫لا أعتقد أننا سنجد أي شيء مهم

122
00:06:50,090 --> 00:06:52,634
‫يتعلق بضحايا حادث الحافلة أولاء.

123
00:06:55,303 --> 00:06:57,388
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- بخير.

124
00:06:57,472 --> 00:06:58,973
‫لست بخير.

125
00:06:59,057 --> 00:07:00,725
‫معرفتي بـ"ماما ليونه" كانت طفيفة،

126
00:07:00,809 --> 00:07:03,436
‫ولا يمكنني أن أمحي صورتها
‫حين كانت تحت نصل المقصلة،

127
00:07:03,520 --> 00:07:07,023
‫ودماغها يتشظى في كل مكان.

128
00:07:07,107 --> 00:07:09,567
‫- وأناس من الصف الأمامي غطوا...
‫- حقاً يا "رافي". أنا بخير.

129
00:07:10,527 --> 00:07:11,820
‫مرحباً يا رفيقاي.

130
00:07:11,903 --> 00:07:13,822
‫- أحتاج إلى المساعدة يا "ليف".
‫- لك ذلك.

131
00:07:13,905 --> 00:07:15,698
‫لعلك تودين سماع ما أريده أولاً.

132
00:07:16,825 --> 00:07:18,576
‫هل هؤلاء ضحايا حادث الحافلة؟

133
00:07:18,660 --> 00:07:20,036
‫- أجل.
‫- عظيم.

134
00:07:20,120 --> 00:07:22,539
‫إذن، أحد الضحايا سرق كلب زوجته السابقة،

135
00:07:22,622 --> 00:07:23,873
‫وتحتاج بشدة إلى استعادته.

136
00:07:23,957 --> 00:07:26,251
‫لكن الشخص الوحيد الذي يعرف مكان الكلب

137
00:07:26,334 --> 00:07:28,878
‫هو زوجها السابق، وهو ميت.

138
00:07:28,962 --> 00:07:30,713
‫وهو في مكان ما هنا.

139
00:07:30,797 --> 00:07:35,009
‫أتريدين أن أتناول دماغه
‫وأعرف إن كانت ستراودني رؤيا عن الكلب؟

140
00:07:35,093 --> 00:07:37,637
‫أعرف أنه طلب صعب. لكن تعرفين ماهية عملي.

141
00:07:37,720 --> 00:07:39,597
‫يأتي الناس إلي والإحباط في أعينهم،

142
00:07:39,681 --> 00:07:43,226
‫وأخبرهم أن "سياتل الجديدة"
‫تأسف لهذا، لكن...

143
00:07:43,935 --> 00:07:45,478
‫لذا هذا الكلب...

144
00:07:46,896 --> 00:07:48,565
‫أريد أن أحقق نجاحاً وحسب.

145
00:07:48,648 --> 00:07:49,941
‫هناك طفل يفتقده.

146
00:07:50,400 --> 00:07:52,193
‫لنجد الكلب إذن.

147
00:07:52,277 --> 00:07:53,403
‫أشكرك.

148
00:07:54,571 --> 00:07:56,239
‫يدعى "ديني مينس".

149
00:07:59,951 --> 00:08:02,871
‫"ديني منس" كان مدمناً على المخدرات.

150
00:08:04,038 --> 00:08:05,331
‫إن تناولت "ليف" دماغه،

151
00:08:05,415 --> 00:08:06,958
‫سينتهي بها المطاف بالإدمان بعد أسبوع.

152
00:08:07,917 --> 00:08:10,837
‫لن أجعلك تقاسين ذلك.

153
00:08:10,920 --> 00:08:12,547
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

154
00:08:12,630 --> 00:08:15,842
‫أشكرك على أي حال،
‫لكن من الأفضل أن أعود للعمل

155
00:08:15,925 --> 00:08:18,636
‫قبل أن تخرج المدينة عن السيطرة.

156
00:08:19,637 --> 00:08:20,680
‫شكراً.

157
00:08:22,891 --> 00:08:24,934
‫أنا جائعة.

158
00:08:25,018 --> 00:08:27,979
‫هل من أدمغة لغير المدمنين؟

159
00:08:28,646 --> 00:08:31,524
‫لنر.

160
00:08:48,249 --> 00:08:49,667
‫رائع.

161
00:08:50,960 --> 00:08:52,712
‫هذا شهي. ماذا لديك هنا؟

162
00:08:54,464 --> 00:08:56,174
‫لفافاتي اللذيذة.

163
00:09:00,261 --> 00:09:03,139
‫تقول الطاولة 12 إن قشرة الفص الجبهي
‫تفتقد للذة المذاق.

164
00:09:03,223 --> 00:09:06,059
‫انصرف يا صاح،
‫قبل أن تلوث نظامنا الصحي الممتاز.

165
00:09:06,142 --> 00:09:07,185
‫من هذا؟

166
00:09:07,268 --> 00:09:09,145
‫لقد عثرت على نابش في القمامة

167
00:09:09,229 --> 00:09:11,189
‫ثم لحقني كالقط الضال.

168
00:09:11,272 --> 00:09:14,150
‫أرجوك، أنا أتضور جوعاً. لديكم الكثير.

169
00:09:14,234 --> 00:09:15,360
‫هل تحمل هوية زومبي؟

170
00:09:15,443 --> 00:09:16,361
‫أجل.

171
00:09:16,444 --> 00:09:17,987
‫ستوفر لك حصصاً من الأدمغة. تناول هذه.

172
00:09:22,659 --> 00:09:25,411
‫إنك لا تود تناولها. فهي تفتقد للذة.

173
00:09:25,495 --> 00:09:28,915
‫كيف يمكن لرجل لعين متخم
‫بكرات الجبن والأدمغة

174
00:09:28,998 --> 00:09:31,292
‫المملحة والمقلية أن يسيء لربه؟

175
00:09:31,709 --> 00:09:32,794
‫كم هذا عميق.

176
00:09:33,336 --> 00:09:35,088
‫حسناً.

177
00:09:35,171 --> 00:09:37,423
‫هل كنت تأمل أن تقابل خالقك عما قريب

178
00:09:37,507 --> 00:09:40,301
‫أم تود أن تخرج من هنا؟

179
00:09:44,013 --> 00:09:47,267
‫رائع. لقد وجدنا المتدينون.

180
00:09:48,059 --> 00:09:49,936
‫لقد أمسى الحي هكذا.

181
00:09:52,647 --> 00:09:54,065
‫"أهم وجبة في اليوم"

182
00:09:54,566 --> 00:09:57,735
‫أجل، سويدية. ومليئة باللحم الساخن.

183
00:09:57,819 --> 00:10:03,074
‫وأدخل القشارة الكهربائية إلى هناك،
‫أريده مسلوخاً حياً. شكراً.

184
00:10:05,451 --> 00:10:07,245
‫أتعرف ماذا سأفعل غداً؟

185
00:10:07,328 --> 00:10:09,038
‫هل ستذهب في نزهة غريبة للغاية إلى "آكيا"؟

186
00:10:09,122 --> 00:10:11,499
‫هذا الأسبوع وفي كل "سياتل الجديدة"،

187
00:10:11,583 --> 00:10:12,959
‫لم يُقتل أحد.

188
00:10:13,042 --> 00:10:14,669
‫لذا سأذهب إلى منتجع صحي لأجل العطلة.

189
00:10:14,752 --> 00:10:16,296
‫عطلة؟

190
00:10:16,379 --> 00:10:18,214
‫سأتجاهل نبرة حديثك.

191
00:10:18,298 --> 00:10:19,882
‫كلا، لا بأس بذلك، أود الذهاب معك،

192
00:10:19,966 --> 00:10:21,384
‫سأقبض على الإرهابيين،

193
00:10:21,467 --> 00:10:24,637
‫أو أتفادى الزجاجات الحارقة،
‫كما تعرف، أشياء يفعلها الرجال.

194
00:10:24,721 --> 00:10:27,932
‫كفى. لقد رأيت
‫مستحضرات العناية بالبشرة لديك.

195
00:10:32,145 --> 00:10:33,187
‫تناول بعضاً من هذا.

196
00:10:41,696 --> 00:10:43,948
‫رباه. هذا شهي.

197
00:10:44,032 --> 00:10:46,534
‫ما هذا، أهو جبن بكريمة الفراولة؟

198
00:10:46,618 --> 00:10:48,828
‫بل إنه مسحوق دماغ بشري.

199
00:10:49,245 --> 00:10:51,998
‫رباه. سحقاً.

200
00:10:52,832 --> 00:10:54,125
‫هل من لون أبيض هنا؟

201
00:10:54,459 --> 00:10:56,002
‫كلا، لكنك تبدو عاطفياً.

202
00:10:56,085 --> 00:10:59,631
‫أنصت، أظهر ذاك التعبير بوجهك
‫حين أدركت أنك تأكل دماغاً بشرياً.

203
00:10:59,714 --> 00:11:01,591
‫أريد أن أرسل صورة لـ"ليف" و"بايتون".

204
00:11:02,091 --> 00:11:03,217
‫"بايتون"...

205
00:11:12,560 --> 00:11:14,020
‫"لأنه لا يوجد أحد في العمل

206
00:11:14,312 --> 00:11:17,148
‫أفضل أن أرى الرائع

207
00:11:17,231 --> 00:11:19,984
‫صاحب اللحية الجميلة د. (رافي)"

208
00:11:21,444 --> 00:11:22,528
‫صباح الخير!

209
00:11:22,612 --> 00:11:24,530
‫هل أنت مستعد لندوة التحرش الجنسي؟

210
00:11:25,907 --> 00:11:27,116
‫"ضحايا في حريق مخزن"

211
00:11:27,200 --> 00:11:29,452
‫3 قتلى و7 جرحى وكم كبير من الأسئلة.

212
00:11:29,535 --> 00:11:30,953
‫أعود إليك يا "شارون".

213
00:11:31,704 --> 00:11:34,123
‫أتعرف يا "مارك" ما شاركته "شارون" معي؟

214
00:11:34,207 --> 00:11:36,250
‫سحقاً.

215
00:11:36,334 --> 00:11:38,961
‫ما كنت أفعله معها. يا له من وقت ممتع.

216
00:11:39,045 --> 00:11:40,213
‫"جوني"، ما زلنا على الهواء.

217
00:11:40,296 --> 00:11:43,633
‫رباه، أود أن أتناول دماغها على الفطور.
‫أتعرف ما أعنيه؟

218
00:11:43,716 --> 00:11:46,969
‫وأن أحرك العصا ما بين فخذيها؟

219
00:11:47,053 --> 00:11:48,388
‫وأن أضيف خطاً أبيض لشعرها.

220
00:11:48,471 --> 00:11:50,014
‫رباه، ليخبر أحد أننا ما زلنا على الهواء.

221
00:11:50,098 --> 00:11:51,974
‫هل سبق أن سافر أحد مع "شارون" في الزورق؟

222
00:11:52,058 --> 00:11:53,935
‫يجب عليكم ذلك. لأن هذا...

223
00:11:57,897 --> 00:12:00,108
‫أتذكرون أين كنتم حين رأيتم هذا؟

224
00:12:00,483 --> 00:12:02,360
‫مؤكد أن هذا حصل في "سياتل".

225
00:12:02,819 --> 00:12:06,155
‫حسناً، لهذا السبب أنا هنا اليوم.

226
00:12:06,697 --> 00:12:08,408
‫التحرش الجنسي هو أمر جدي.

227
00:12:08,616 --> 00:12:11,327
‫خذوها من شخص حضر 100 حصة

228
00:12:11,494 --> 00:12:13,746
‫من الخدمة الاجتماعية لأعرضها.

229
00:12:13,830 --> 00:12:16,874
‫أنواع السلوك الذي يعتبر كتحرش...

230
00:12:16,958 --> 00:12:20,002
‫الدعابات الجنسية. اللمس غير اللائق.

231
00:12:20,086 --> 00:12:22,922
‫نشر الشائعات عن حياة أحد الزملاء الجنسية.

232
00:12:23,131 --> 00:12:26,467
‫من يمكن أن يخبرني إن كانت
‫دائرة شرطة "سياتل"

233
00:12:26,551 --> 00:12:29,595
‫تسمح بالعلاقات الرومانسية في دوائرها؟

234
00:12:30,138 --> 00:12:31,848
‫أجل، أنت. أيتها الملازمة الماكرة.

235
00:12:32,098 --> 00:12:34,767
‫إنه مسموح. عليك أن تملأ الاستمارة وحسب.

236
00:12:34,851 --> 00:12:35,893
‫حسناً.

237
00:12:35,977 --> 00:12:37,937
‫هل خاض أي منكم هذه التجربة؟

238
00:12:43,401 --> 00:12:44,777
‫المحقق "بابينو".

239
00:12:45,027 --> 00:12:46,988
‫لم لا تطلعنا على الآلية؟

240
00:12:48,948 --> 00:12:50,199
‫أنت...

241
00:12:50,283 --> 00:12:51,492
‫قف كي نراك جميعاً.

242
00:12:53,744 --> 00:12:54,829
‫اشرح بالتفصيل.

243
00:12:56,247 --> 00:12:57,665
‫تملؤون الاستمارات.

244
00:12:57,748 --> 00:12:59,125
‫أي استمارة بالضبط.

245
00:13:00,710 --> 00:13:04,755
‫تقصدون "ديانا" في قسم الموارد البشرية،
‫في الطابق الخامس. تخبرونها...

246
00:13:04,839 --> 00:13:07,967
‫"تقصدون (ديانا) في قسم الموارد البشرية

247
00:13:08,926 --> 00:13:11,721
‫وتخبرونها كيف تشعرون..."

248
00:13:13,222 --> 00:13:15,391
‫تعطيكم وثيقة تنازل قانونية

249
00:13:15,475 --> 00:13:16,893
‫ونموذجاً عن تصريح رسمي.

250
00:13:16,976 --> 00:13:20,605
‫"ما إن تصرح عما في قلبك

251
00:13:20,688 --> 00:13:23,191
‫يعني أن حبك حقيقي"

252
00:13:27,195 --> 00:13:30,072
‫والآن من جريء كفاية ليوقف

253
00:13:30,156 --> 00:13:32,909
‫عضوا يحمل بطاقة من نقابة الفنانين؟

254
00:13:32,992 --> 00:13:34,368
‫هل من مؤهل؟

255
00:13:34,452 --> 00:13:36,204
‫هل من مؤهل آخر؟

256
00:13:36,579 --> 00:13:38,915
‫أي أحد؟ حسناً إذن.

257
00:13:40,625 --> 00:13:43,169
‫نص الفيلم هذا سيعطيك فكرة كيف تتدبر...

258
00:13:43,252 --> 00:13:45,505
‫لم أنا منتشية للغاية؟

259
00:13:45,588 --> 00:13:48,257
‫"بينما أتناول التفاح"

260
00:13:48,341 --> 00:13:52,386
‫الآنسة "مور" المؤهلة،
‫ستلعب دور "سو" المتحرشة.

261
00:13:52,470 --> 00:13:54,847
‫ماذا يفعل المرء ليموت اليوم
‫في دقيقة أو دقيقتين.

262
00:13:54,931 --> 00:13:57,350
‫من الصعوبة أن يقول المرء ذلك
‫لكن فعله هو الأصعب.

263
00:13:57,433 --> 00:13:58,476
‫توقفي.

264
00:13:58,559 --> 00:14:01,270
‫والآن شاهدوا كيف لشخصيتي أن تتعامل

265
00:14:01,354 --> 00:14:03,648
‫مع سلوك "سو" المتحرشة.

266
00:14:03,731 --> 00:14:06,317
‫- حسناً، إن كنت مستعدة...
‫- هل هذا سروال جديد؟

267
00:14:06,400 --> 00:14:08,027
‫جميل. وضيق.

268
00:14:08,110 --> 00:14:09,904
‫كما تفضله "سو" المتحرشة.

269
00:14:09,987 --> 00:14:11,447
‫أنا في الصفحة السادسة...

270
00:14:11,531 --> 00:14:14,200
‫رجل جذاب مثلك ليس عليه أن يقرأ شيئاً.

271
00:14:14,283 --> 00:14:16,536
‫لنشعر به إذن.

272
00:14:16,619 --> 00:14:18,037
‫أسمي هذه اللعبة "الدجاجة".

273
00:14:18,412 --> 00:14:19,747
‫هذا لا يريحني.

274
00:14:19,830 --> 00:14:21,249
‫تلك. تلك اللحظة كانت حقيقية.

275
00:14:21,332 --> 00:14:22,625
‫أشعرني بها مجدداً، من البداية.

276
00:14:22,708 --> 00:14:24,669
‫- مجدداً؟ ماذا...
‫- هل هذا سروال جديد؟

277
00:14:24,752 --> 00:14:26,337
‫جميل. وضيق.

278
00:14:26,420 --> 00:14:28,548
‫مهلاً. لن نفعل هذا.

279
00:14:29,173 --> 00:14:30,383
‫يعجبني ثغرك.

280
00:14:30,716 --> 00:14:33,302
‫يعجبني شكله عندما تقول لا.

281
00:14:33,386 --> 00:14:36,055
‫مهلاً، كفي عن ذلك. كفي عن لمسي.

282
00:14:36,138 --> 00:14:37,473
‫أجل. اعنها! قل كلا!

283
00:14:37,557 --> 00:14:38,724
‫كلا! أعنيها!

284
00:14:39,267 --> 00:14:40,309
‫انتهى المشهد!

285
00:14:56,617 --> 00:14:58,202
‫لا عليك.

286
00:14:58,286 --> 00:15:00,454
‫اجلس.

287
00:15:00,538 --> 00:15:02,248
‫عليك الذهاب إلى المنتجع الصحي يا صاح.

288
00:15:04,959 --> 00:15:06,419
‫- هل أنت مرتاح؟
‫- كلا.

289
00:15:06,502 --> 00:15:09,964
‫لقد تناولت دماغ مدمن هيروين.

290
00:15:10,047 --> 00:15:11,799
‫من الأفضل أن أخبئ
‫هيروين "شاينا وايت" خاصتي.

291
00:15:11,883 --> 00:15:13,134
‫هل لديك بعض منه؟

292
00:15:13,509 --> 00:15:15,177
‫الدلو.

293
00:15:16,220 --> 00:15:18,180
‫كلا، لن أتقيأ.

294
00:15:18,264 --> 00:15:19,432
‫ولم تفعل هذا؟

295
00:15:19,515 --> 00:15:22,059
‫لأساعد إحدى صديقاتي.

296
00:15:22,143 --> 00:15:24,687
‫"رافي"، هي أوضحت تماما
‫أنه ليس عليك فعل هذا.

297
00:15:24,770 --> 00:15:25,938
‫هي؟

298
00:15:26,689 --> 00:15:29,775
‫تلك إحدى التصرفات التي تبهر "بايتون".

299
00:15:29,859 --> 00:15:31,110
‫- لم "بايتون"...
‫- "رافي"؟

300
00:15:31,193 --> 00:15:33,237
‫- ماذا؟
‫- اجعل زميل سكنك يحرص

301
00:15:33,321 --> 00:15:35,072
‫ألا تقدم على أي حماقة.

302
00:15:35,156 --> 00:15:36,699
‫في الحقيقة، أعطه محفظتك.

303
00:15:42,038 --> 00:15:43,164
‫تبدو كفكرة سيئة.

304
00:15:43,247 --> 00:15:44,582
‫أنا بخير.

305
00:15:44,665 --> 00:15:46,876
‫أشعرت بتحسن منذ أن تقيأت.

306
00:15:47,251 --> 00:15:48,461
‫مهلاً، هل ستتركينه هنا؟

307
00:15:48,920 --> 00:15:50,546
‫إنه يعيش هنا.

308
00:15:50,755 --> 00:15:53,799
‫إلا إن كنت أنت وشطيرتك لديكما خططاً أخرى؟

309
00:15:53,883 --> 00:15:54,926
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

310
00:15:55,009 --> 00:15:56,719
‫سأذهب لإنقاذ العالم.

311
00:16:00,097 --> 00:16:02,350
‫- سيموتون هناك.
‫- أعلم ذلك.

312
00:16:03,851 --> 00:16:05,603
‫علينا القيام بشيء.

313
00:16:05,686 --> 00:16:07,271
‫مثل ماذا؟

314
00:16:21,369 --> 00:16:22,954
‫هذا جيد. جميعكم هنا.

315
00:16:23,037 --> 00:16:25,998
‫- لم أنت هنا؟
‫- لأن العرض يجب أن يستمر.

316
00:16:26,248 --> 00:16:28,668
‫الناس يموتون هناك خلف السور،

317
00:16:28,751 --> 00:16:30,378
‫لكن لدينا فرصة في إنقاذهم،

318
00:16:30,461 --> 00:16:32,463
‫وبإنقاذهم، لدينا فرصة

319
00:16:32,546 --> 00:16:35,007
‫لتحسين علاقة البشر بالزومبي.

320
00:16:35,091 --> 00:16:38,094
‫هذا يعني المزيد من الأدمغة
‫وملء بطون الزومبي الجائعين.

321
00:16:38,177 --> 00:16:40,763
‫هذا ما أرادته "ماما ليونه"، وهذا ما أريده.

322
00:16:40,846 --> 00:16:42,181
‫يا سيدة...

323
00:16:42,264 --> 00:16:45,226
‫نحن في خضم أمر ما. اتفقنا؟

324
00:16:46,227 --> 00:16:47,561
‫أجل...

325
00:16:48,688 --> 00:16:51,857
‫لقد بعثنا رسالة البارحة
‫مفادها أن السكك الأرضية مغلقة.

326
00:16:52,233 --> 00:16:54,360
‫أحد الـ"كويوت"
‫لم تصله الرسالة في الوقت المناسب.

327
00:16:54,443 --> 00:16:56,570
‫لقد نقل 5 أشخاص بحراً.

328
00:16:56,821 --> 00:16:58,280
‫إنهم في كبينة شحن في حوض السفن

329
00:16:58,364 --> 00:17:00,449
‫وقد أفلست محاولاتنا في إخراجهم.

330
00:17:00,533 --> 00:17:02,243
‫اثنين من رجال "ماما" يقودان سيارة بضائع.

331
00:17:02,326 --> 00:17:03,953
‫مهمتهما أخذها إلى حوض السفن.

332
00:17:04,495 --> 00:17:07,707
‫هناك أصدقاء لنا يهربون الناس
‫إلى المدينة، لكن...

333
00:17:07,790 --> 00:17:09,208
‫بعد ما حدث لـ"ماما"...

334
00:17:09,291 --> 00:17:10,960
‫لقد خرج السائقين من السجن.

335
00:17:11,043 --> 00:17:12,586
‫والأشخاص الـ5؟

336
00:17:12,670 --> 00:17:13,671
‫عالقون.

337
00:17:14,088 --> 00:17:15,756
‫سيموتون هناك إن لم ننقذهم.

338
00:17:15,965 --> 00:17:18,175
‫الأمن في الميناء مشدد.

339
00:17:18,259 --> 00:17:19,927
‫هناك بوابات وكاميرات.

340
00:17:20,011 --> 00:17:22,471
‫وحراس في كل مكان،
‫مستعدون لإطلاق النار على الفور.

341
00:17:22,555 --> 00:17:23,848
‫إنها مهمة انتحارية.

342
00:17:30,396 --> 00:17:31,981
‫وماذا كانت لتفعله "ماما"؟

343
00:17:33,065 --> 00:17:34,525
‫كانت "ماما" تعرف المخاطر،

344
00:17:35,776 --> 00:17:37,737
‫لقد واصلت فعل ما كانت تفعله.

345
00:17:39,780 --> 00:17:44,452
‫ما سنفعله الآن،
‫يحدد ما إن كانت دماؤها ذهبت سدى.

346
00:17:45,411 --> 00:17:48,205
‫سأقول، "بالطبع لا."

347
00:17:48,539 --> 00:17:51,167
‫سننقذ أولئك الناس، أو سنموت ونحن نحاول.

348
00:17:56,297 --> 00:17:58,049
‫هل هذا جيد أم نحتاج إليه بصورة أشمل؟

349
00:17:59,884 --> 00:18:01,510
‫"الوثائقي الآن"

350
00:18:05,848 --> 00:18:07,808
‫إذن، كيف حالك؟

351
00:18:11,520 --> 00:18:13,189
‫حسناً. أعد تلك الجملة.

352
00:18:14,607 --> 00:18:15,775
‫إذن، كيف حالك؟

353
00:18:15,858 --> 00:18:18,903
‫ما من وقت للراحة.

354
00:18:20,863 --> 00:18:22,323
‫كان ذلك جيداً.

355
00:18:22,740 --> 00:18:24,158
‫صديقاك ليسا مخطئين.

356
00:18:24,241 --> 00:18:26,452
‫إن عثر أحد على هذه اللقطات،

357
00:18:26,535 --> 00:18:28,704
‫سيعدم كل من ظهر فيه.

358
00:18:28,788 --> 00:18:30,206
‫قد تعدم أنت.

359
00:18:30,289 --> 00:18:33,209
‫رباه، أنت محقة. بم كنت أفكر؟

360
00:18:35,086 --> 00:18:38,380
‫حسناً، لم تفعل هذا؟

361
00:18:40,132 --> 00:18:41,801
‫أيمكنك القول، لأجل "جائزة الأوسكار"؟

362
00:18:44,386 --> 00:18:46,222
‫حسناً...

363
00:18:47,139 --> 00:18:49,225
‫هذا ما أفعله. أنا مخرج أفلام.

364
00:18:50,101 --> 00:18:51,936
‫لذا حين علق أحد أصدقائي خارج السور،

365
00:18:52,019 --> 00:18:54,522
‫و"ماما ليونه"...

366
00:18:54,980 --> 00:18:58,359
‫أعادته إلى عائلته،
‫فطلبت من "ماما" إن كان بإمكاني...

367
00:18:58,442 --> 00:19:00,027
‫أعرف كيف أدير هذا الأمر.

368
00:19:00,861 --> 00:19:02,404
‫أحضر الجميع إلى هنا بحلول 4:00 عصراً.

369
00:19:03,280 --> 00:19:05,866
‫علي أن أجلب الدعائم والأزياء.

370
00:19:11,622 --> 00:19:13,374
‫لقد وصلت. الحمد الله.

371
00:19:13,457 --> 00:19:15,876
‫أجل، لقد وصلت وأعاني من ذبحة قلبية.

372
00:19:15,960 --> 00:19:18,170
‫رسالة طلب نجدة عند 2:00 صباحاً؟
‫ما الذي يجري؟

373
00:19:18,254 --> 00:19:20,131
‫علي الذهاب للعمل،
‫ولا يمكن لـ"رافي" أن يبقى بمفرده.

374
00:19:20,965 --> 00:19:23,175
‫- لا يمكنه؟
‫- لقد فتح خزينة الأدوية.

375
00:19:23,259 --> 00:19:25,761
‫فاضطررت أن أسحب من يده دواء السعال.

376
00:19:25,845 --> 00:19:26,929
‫لقد عضني.

377
00:19:27,012 --> 00:19:29,140
‫أظنه سرق زي عملي الوحيد

378
00:19:29,223 --> 00:19:30,432
‫لكنه لن يخبرني أين خبأه.

379
00:19:30,516 --> 00:19:34,103
‫لقد عرض علي أن "يسعدني"
‫مقابل إعطائه مفاتيح سيارتي.

380
00:19:34,186 --> 00:19:36,313
‫أجل، أظن أنه كان يمزح.

381
00:19:36,397 --> 00:19:38,607
‫لكنني متأكد بنسبة 60 بالمئة فقط.

382
00:19:38,691 --> 00:19:41,193
‫لا أفهم. ما خطب "رافي"؟

383
00:19:41,277 --> 00:19:42,862
‫لقد تناول دماغ أحد المدمنين.

384
00:19:43,821 --> 00:19:44,947
‫خلت أنه فعل ذلك لأجلك.

385
00:19:45,531 --> 00:19:46,615
‫حقاً؟

386
00:19:47,158 --> 00:19:48,409
‫مرحباً، هذه أنا.

387
00:19:49,410 --> 00:19:50,619
‫هل أنت على ما يرام؟

388
00:19:52,705 --> 00:19:55,875
‫هذه لفتة جميلة منك، لكن دماغ مدمن...

389
00:19:57,960 --> 00:19:59,128
‫"رافي"؟

390
00:20:09,513 --> 00:20:10,931
‫أيها المتعاطي الأبله.

391
00:20:12,057 --> 00:20:13,392
‫ماذا؟

392
00:20:13,559 --> 00:20:14,602
‫هيرويين.

393
00:20:16,896 --> 00:20:19,690
‫أريد بعض الهيرويين.

394
00:20:19,773 --> 00:20:22,610
‫من البعيد بالنسبة لي

395
00:20:22,693 --> 00:20:26,113
‫أن أهتم لأمرك، لكن هذا مخدر سيئ.

396
00:20:26,197 --> 00:20:29,366
‫- هل أنت متأكد...
‫- لقد أنقذت حياتك!

397
00:20:29,450 --> 00:20:33,704
‫أقل ما يمكنك فعله هو الخروج
‫وإحضار لي بعض من المخدر!

398
00:20:33,787 --> 00:20:35,080
‫لك ذلك.

399
00:20:37,541 --> 00:20:38,751
‫"بلين"!

400
00:20:38,834 --> 00:20:41,503
‫إذن، هل أنت مدمن هيرويين الآن؟

401
00:20:41,587 --> 00:20:44,256
‫كحالك أيها القديس.

402
00:20:44,340 --> 00:20:45,841
‫لا أقصد الحكم.

403
00:20:45,925 --> 00:20:48,135
‫- منذ متى؟
‫- لقد بدأت لتوي.

404
00:20:48,260 --> 00:20:51,096
‫لطالما انتابني الفضول.

405
00:20:51,931 --> 00:20:54,391
‫رباه، الجو بارد هنا.

406
00:20:54,475 --> 00:20:56,185
‫- انظر من هنا.
‫- الحمد لله.

407
00:20:56,268 --> 00:20:57,436
‫أتيت بأسرع ما أمكنني.

408
00:20:57,519 --> 00:20:59,230
‫ليس أنت. هل جلبت المخدر؟

409
00:21:01,815 --> 00:21:03,776
‫تناولها. لقد خرج الأمر عن حده.

410
00:21:03,859 --> 00:21:06,528
‫أنا بخير، سأكون كذلك.

411
00:21:06,612 --> 00:21:07,613
‫"رافي".

412
00:21:10,157 --> 00:21:12,701
‫يمكنني القيام بهذا.

413
00:21:14,119 --> 00:21:16,372
‫خذيني للمنزل وحسب.

414
00:21:17,039 --> 00:21:18,040
‫هل أنت متأكد؟

415
00:21:18,540 --> 00:21:21,961
‫برفقتك، أنا متأكد.

416
00:21:25,631 --> 00:21:28,342
‫لكن لو أمكنني الحصول على بعض الهيرويين...

417
00:21:31,011 --> 00:21:32,846
‫يمكنني أن أخرج لأجل المراقبة أيضاً،

418
00:21:32,930 --> 00:21:34,056
‫لتحصل على نظرة أشمل.

419
00:21:34,139 --> 00:21:35,891
‫اقرأ أي كتاب يا "بابينو".

420
00:21:35,975 --> 00:21:38,978
‫استمتع بوقتك وحسب.

421
00:21:41,563 --> 00:21:43,565
‫- مرحباً يا "ميتشل"...
‫- كلا، أنا منشغلة.

422
00:21:43,649 --> 00:21:45,109
‫رجاء. يجب أن أوضح لك الأمر.

423
00:21:45,192 --> 00:21:46,443
‫أعتقد أن ما أراه واضح.

424
00:21:46,527 --> 00:21:48,237
‫- 30 ثانية فقط.
‫- ابدأ إذن.

425
00:21:50,739 --> 00:21:52,741
‫إذن، أنا والملازمة "بوزيو"...

426
00:21:55,869 --> 00:21:57,162
‫لندخل.

427
00:22:05,921 --> 00:22:09,091
‫حسناً، أجل، أعرف كيف بدا الأمر.

428
00:22:09,174 --> 00:22:11,343
‫أنك كنت تخطط لخيانة عشيقتك معي؟

429
00:22:11,427 --> 00:22:12,970
‫أجل، بهذا الشكل.

430
00:22:13,053 --> 00:22:16,557
‫أنا والملازمة "بوزيو" في علاقة غير مشروطة.

431
00:22:17,349 --> 00:22:20,686
‫لم نكن كذلك، لكن بعد أن أصبحت زومبي...

432
00:22:21,645 --> 00:22:23,689
‫تعرفين، الزومبي والبشر لا يمكنهم...

433
00:22:26,984 --> 00:22:28,569
‫أحب "دايل".

434
00:22:28,652 --> 00:22:31,363
‫هذا ما كنت أضمره،
‫كان علي إخبارك منذ البداية،

435
00:22:31,447 --> 00:22:33,282
‫لكن لأكون صريحاً،

436
00:22:33,365 --> 00:22:35,075
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر.

437
00:22:36,035 --> 00:22:38,329
‫لم يسبق أن خضت علاقة جنسية غير مشروطة.

438
00:22:38,412 --> 00:22:39,705
‫أو أياً كان.

439
00:22:40,122 --> 00:22:41,623
‫هذا محرج. علي أي حال،

440
00:22:42,416 --> 00:22:43,459
‫أنا آسف.

441
00:22:45,002 --> 00:22:46,003
‫حسناً.

442
00:22:46,670 --> 00:22:48,714
‫- "حسنا"؟
‫- أجل، نحن على وفاق.

443
00:22:49,506 --> 00:22:51,884
‫لا تسئ فهمي.

444
00:22:52,384 --> 00:22:55,471
‫كل التوفيق، لكن هذا لا يشبهني.

445
00:22:56,555 --> 00:22:57,931
‫إنني أبحث عن علاقة جدية.

446
00:22:58,015 --> 00:22:59,433
‫أجل، بالطبع. فهمت.

447
00:23:01,518 --> 00:23:02,603
‫أتمنى أن تجديها.

448
00:23:02,978 --> 00:23:04,313
‫سأفعل.

449
00:23:06,482 --> 00:23:07,608
‫حظاً موفقاً يا "كلايف".

450
00:23:18,577 --> 00:23:20,162
‫"عصر يوم الكلب"

451
00:23:24,750 --> 00:23:26,293
‫- تناول الأنبوبة.
‫- كلا.

452
00:23:27,669 --> 00:23:29,379
‫- خذ.
‫- كلا، أنا بخير.

453
00:23:34,760 --> 00:23:39,473
‫إذن بت أعرف كل شيء عن أفلام الكلاب الآن.

454
00:23:39,681 --> 00:23:41,391
‫ماذا؟ كفيلم "تيمي إن ذا ويل"؟

455
00:23:41,475 --> 00:23:43,519
‫هذا فيلم كلاسيكي.

456
00:23:43,602 --> 00:23:45,479
‫والآن هذا.

457
00:23:45,562 --> 00:23:48,524
‫دائماً ما تحاول الكلاب العودة
‫إلى منازل أصحابها،

458
00:23:48,899 --> 00:23:51,860
‫وبطريقة ما، تحاول دائما
‫صعود القطارات، كما...

459
00:23:53,904 --> 00:23:55,030
‫رؤيا!

460
00:23:55,114 --> 00:23:57,407
‫هيا يا عزيزي. جد ذاك الكلب.

461
00:24:01,495 --> 00:24:03,705
‫رأيت الكلب. أعرف أين هو.

462
00:24:03,789 --> 00:24:05,249
‫حسناً.

463
00:24:07,751 --> 00:24:08,877
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

464
00:24:08,961 --> 00:24:10,462
‫إننا هنا. ما الخطة؟

465
00:24:16,885 --> 00:24:18,053
‫"قائمة الممثلين"

466
00:24:18,137 --> 00:24:19,555
‫"قائمة الممثلين."

467
00:24:19,638 --> 00:24:21,223
‫جدوا أدواركم.

468
00:24:22,391 --> 00:24:25,144
‫ولا يهمني إن كان مقطعاً أصغر مما تأملون.

469
00:24:25,227 --> 00:24:27,688
‫ما من مقاطع بسيطة يا رفاق.

470
00:24:29,898 --> 00:24:31,316
‫من أين أتيت بهذه؟

471
00:24:31,400 --> 00:24:32,776
‫"ليلي وايت".

472
00:24:32,860 --> 00:24:36,363
‫لن نلمس الأزياء حتى نتقن أدوار الشخصيات.

473
00:24:36,905 --> 00:24:38,198
‫حواراتكم موضحة.

474
00:24:38,866 --> 00:24:40,492
‫هناك وصف لكل شخصية في الأعلى

475
00:24:40,576 --> 00:24:42,494
‫لمساعدتكم لمعرفة كيف تتعاملون في المواقف.

476
00:24:44,913 --> 00:24:49,585
‫"أصلع، عرقي، من قلب الشارع.
‫فكر يا (بيتبول)"

477
00:24:49,668 --> 00:24:51,879
‫"بيتبول".

478
00:24:51,962 --> 00:24:53,755
‫هذه خطتك؟

479
00:24:53,839 --> 00:24:56,592
‫لن أخاطر بحياتي لأجل حصة مسرحية سخيفة...

480
00:24:56,675 --> 00:24:58,802
‫الشرطة! انبطحوا!

481
00:25:01,805 --> 00:25:03,348
‫الدرس الأول...

482
00:25:04,474 --> 00:25:07,519
‫إن آمنتم بشيء، سيؤمن به الجمهور.

483
00:25:10,272 --> 00:25:12,941
‫لقد سمعت قصة الفتى
‫صاحب النداء الكاذب، صحيح؟

484
00:25:13,025 --> 00:25:15,360
‫منذ أن انضممتم للعمل في شبكة "ماما"،

485
00:25:15,444 --> 00:25:18,113
‫كنتم تمثلون. والآن، اجلسوا.

486
00:25:19,489 --> 00:25:20,908
‫من رجال الشرطة خاصتي؟

487
00:25:23,035 --> 00:25:24,036
‫حسناً.

488
00:25:25,245 --> 00:25:26,455
‫أي دور ستلعبين؟

489
00:25:26,538 --> 00:25:28,790
‫دور مذهل، شكراً على سؤالك.

490
00:25:28,874 --> 00:25:31,835
‫شخصية لديها عدة طبقات

491
00:25:31,919 --> 00:25:35,088
‫وبلكنة صعبة للغاية،

492
00:25:35,172 --> 00:25:38,133
‫لأننا نتحدى الجمهور

493
00:25:38,217 --> 00:25:40,052
‫عندما نتحدى أنفسنا.

494
00:25:43,847 --> 00:25:46,975
‫"يبدأ المشهد في الخارج، على طريق موحش.

495
00:25:47,351 --> 00:25:49,645
‫وخطوط النيازك تقطع السماء.

496
00:25:49,728 --> 00:25:52,773
‫وعلى غفلة، تشعل سيارة شرطة إنذارها،

497
00:25:52,856 --> 00:25:53,982
‫ويقطع طريق الشاحنة.

498
00:25:54,316 --> 00:25:55,901
‫يخرج شرطي منها.

499
00:25:55,984 --> 00:25:57,569
‫وينقر على باب شباك الشاحنة."

500
00:26:02,616 --> 00:26:04,701
‫"رخصتك وأوراق التسجيل."

501
00:26:05,202 --> 00:26:07,537
‫"يسحب (بارون) مسدساً..."

502
00:26:08,288 --> 00:26:09,831
‫"ترجلوا من الشاحنة."

503
00:26:10,457 --> 00:26:12,084
‫مهلاً، هل نستمني بداخل الشاحنة؟

504
00:26:12,668 --> 00:26:14,002
‫كلا، لم نعد كذلك.

505
00:26:14,086 --> 00:26:16,088
‫- خلت أن الخطة كانت...
‫- أجل، تلك كانت الخطة،

506
00:26:16,171 --> 00:26:17,839
‫ثم رأيت هذا.

507
00:26:19,007 --> 00:26:20,384
‫المعذرة؟

508
00:26:20,467 --> 00:26:21,927
‫"ترجلوا من الشاحنة."

509
00:26:23,345 --> 00:26:24,763
‫هذه تجربتي الأولى.

510
00:26:24,846 --> 00:26:27,808
‫احترسي يا "فيلمور غريفز".
‫إنني أوجه سبابتي إليك.

511
00:26:29,559 --> 00:26:31,395
‫هل هذا أفضل؟

512
00:26:31,478 --> 00:26:32,938
‫أجل! حاول مجدداً الآن.

513
00:26:33,021 --> 00:26:33,981
‫ترجلوا من الشاحنة!

514
00:26:34,231 --> 00:26:35,649
‫أين خاطفي الثاني؟

515
00:26:35,732 --> 00:26:37,567
‫"افعل ما نقوله...

516
00:26:37,943 --> 00:26:39,695
‫افعل ما نقوله ولن يصيبك..."

517
00:26:39,778 --> 00:26:41,697
‫اجث على ركبتيك يا أحمق!"

518
00:26:41,780 --> 00:26:44,032
‫أداء "بارون" يغطي على أدائك يا "ستان"،

519
00:26:44,116 --> 00:26:45,534
‫وأنت تقف حائرا!

520
00:26:45,617 --> 00:26:46,702
‫إنه يخرج عن النص

521
00:26:46,785 --> 00:26:48,912
‫تباً للنص! التزم بالمعنى.

522
00:26:48,996 --> 00:26:50,205
‫أجل.

523
00:26:52,708 --> 00:26:54,501
‫يا أولاد العاهرة، إما أن تعطونا المفاتيح

524
00:26:54,960 --> 00:26:56,753
‫وإلا ستغدو أدمغتم وجبة للزومبي!

525
00:26:56,837 --> 00:26:57,796
‫أعجبني ذلك.

526
00:26:57,879 --> 00:26:59,756
‫حسناً.

527
00:27:00,048 --> 00:27:03,343
‫"يقود (بارون) و(ستان) شاحنتهما
‫الكبيرة المسروقة"، إلخ.

528
00:27:03,427 --> 00:27:06,138
‫ها نحن أولاء. المشهد الثالث.

529
00:27:07,222 --> 00:27:09,766
‫تصل شاحنة "يو فرايتيز"
‫إلى بوابة حوض السفن.

530
00:27:09,850 --> 00:27:10,851
‫"(يوفريتيز غراوند)"

531
00:27:14,563 --> 00:27:15,981
‫يتقدم أحد الحراس.

532
00:27:16,064 --> 00:27:17,482
‫تسلمه "سوكي" لائحة.

533
00:27:17,566 --> 00:27:18,984
‫لست السائق الذي اعتدت أن أراه.

534
00:27:19,067 --> 00:27:22,112
‫أجل. إنه مريض بسبب تلك البعوضة
‫المنتشرة في الأجواء. لذا...

535
00:27:23,363 --> 00:27:24,698
‫أطفئي الشاحنة.

536
00:27:25,240 --> 00:27:26,533
‫- ماذا قلت؟
‫- ينص النظام أنني أريد

537
00:27:26,616 --> 00:27:28,327
‫مذكرة مسبقة على تبديل السائق.

538
00:27:28,702 --> 00:27:31,121
‫علي التبليغ عن هذا،
‫لذا عليك إطفاء الشاحنة.

539
00:27:48,180 --> 00:27:49,723
‫"اسط يا عزيزي"

540
00:27:50,140 --> 00:27:51,183
‫أنت!

541
00:27:53,060 --> 00:27:54,061
‫هل تكره السيدات؟

542
00:27:54,144 --> 00:27:55,312
‫سيدتي، ينص النظام...

543
00:27:55,395 --> 00:27:57,564
‫تباً لنظامك. فهمت؟

544
00:27:59,983 --> 00:28:02,069
‫"هل من خطب في شاحنتي؟"

545
00:28:02,152 --> 00:28:03,445
‫هل من خطب في شاحنتي؟

546
00:28:04,154 --> 00:28:05,864
‫هل من خطب في لائحتي؟

547
00:28:05,947 --> 00:28:07,032
‫كلا.

548
00:28:07,199 --> 00:28:08,950
‫"علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح."

549
00:28:09,034 --> 00:28:10,827
‫علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح.

550
00:28:11,787 --> 00:28:13,538
‫"إنها تعاقبني عندما أتصرف كالمشاكسين."

551
00:28:13,622 --> 00:28:14,748
‫إنها تعاقبني...

552
00:28:15,832 --> 00:28:17,084
‫- تباً لك.
‫- تفضلي.

553
00:28:18,043 --> 00:28:19,127
‫الرصيف الثالث.

554
00:28:21,046 --> 00:28:22,631
‫نظام رجولي متسلط!

555
00:28:24,049 --> 00:28:25,133
‫إضافة جميلة.

556
00:28:31,556 --> 00:28:33,725
‫مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟

557
00:28:34,476 --> 00:28:35,811
‫هل أنتم مستعدون للتحميل؟

558
00:28:35,894 --> 00:28:38,188
‫خذوا وقتكم.

559
00:28:38,271 --> 00:28:39,648
‫زوجتي في حالة من الغضب.

560
00:28:39,731 --> 00:28:42,234
‫وكلما ابتعدت عن المنزل كان أفضل.

561
00:29:01,753 --> 00:29:03,088
‫آسفة على إزعاجك.

562
00:29:03,171 --> 00:29:04,256
‫هل لي أن أستخدم هاتفك؟

563
00:29:04,339 --> 00:29:05,715
‫كنت في موعد مع أحد الشبان،

564
00:29:05,799 --> 00:29:08,760
‫وقد أركن السيارة في موقف، وأراد مني...

565
00:29:08,844 --> 00:29:10,679
‫رباه، أود مساعدتك،

566
00:29:10,762 --> 00:29:11,972
‫لكن لا يسمح لنا أن ندخل...

567
00:29:12,055 --> 00:29:13,432
‫لقد طردني من السيارة حين رفضت...

568
00:29:13,515 --> 00:29:15,892
‫ولا أعرف أين أنا، وليس لدي مكان لأنام فيه،

569
00:29:15,976 --> 00:29:17,561
‫وقد تأخر الوقت.

570
00:29:18,311 --> 00:29:19,813
‫ربما يمكنني إدخالك لبعض الوقت.

571
00:29:21,732 --> 00:29:23,859
‫لم لا أواعد شبانا لطفاء؟

572
00:29:23,942 --> 00:29:25,485
‫أجل...

573
00:29:25,569 --> 00:29:26,570
‫الهاتف هناك.

574
00:29:26,653 --> 00:29:28,155
‫علي أن أتصل بصديقتي.

575
00:29:28,697 --> 00:29:31,825
‫إنها تعمل لدى مكتب العمدة،
‫يمكنها القدوم في أي وقت.

576
00:29:36,163 --> 00:29:37,289
‫"بايتون"، هذه أنا.

577
00:29:38,039 --> 00:29:39,458
‫متأسفة للاتصال في هذا الوقت المتأخر.

578
00:29:40,709 --> 00:29:42,210
‫أحتاج إلى توصيلة.

579
00:29:42,294 --> 00:29:43,670
‫لقد كانت ليلة تعيسة.

580
00:29:44,087 --> 00:29:45,213
‫أنا في الميناء.

581
00:29:45,297 --> 00:29:46,840
‫أحسنت صنعاً.

582
00:29:46,923 --> 00:29:48,175
‫ما زلت أبحث.

583
00:29:49,551 --> 00:29:50,552
‫شكراً.

584
00:29:51,511 --> 00:29:52,721
‫كلما أسرعت كان أفضل.

585
00:29:53,805 --> 00:29:56,266
‫- "جيري"!
‫- أهلا!

586
00:29:56,349 --> 00:29:57,392
‫هل بدأت الدوام عن ورديات الأسبوع المقبل؟

587
00:29:57,476 --> 00:29:58,602
‫ليس بعد.

588
00:30:02,230 --> 00:30:04,649
‫- لست أسترالية؟
‫- كلا.

589
00:30:04,733 --> 00:30:05,817
‫احزر مرة أخيرة.

590
00:30:05,901 --> 00:30:08,153
‫لا بد أنك من "نيوزيلندا".

591
00:30:08,779 --> 00:30:10,405
‫أنت رجل طيب، صحيح؟

592
00:30:10,489 --> 00:30:12,157
‫الكثير من سكان "الولايات"

593
00:30:12,240 --> 00:30:13,533
‫لم يسمعوا بنا.

594
00:30:13,617 --> 00:30:14,701
‫هل تمزحين؟

595
00:30:14,785 --> 00:30:16,495
‫لقد صوروا فيلم "لورد أوف ذا رينغز" هناك!

596
00:30:16,578 --> 00:30:18,622
‫أمهليني لحظة.

597
00:30:18,705 --> 00:30:19,790
‫لقد شاركت فيه.

598
00:30:21,082 --> 00:30:22,793
‫كفى مزاحاً!

599
00:30:23,502 --> 00:30:24,503
‫هل تحبه؟

600
00:30:24,586 --> 00:30:25,587
‫هل أحبه؟

601
00:30:25,670 --> 00:30:28,006
‫هل الـ"ويتش كينغ" من "أنغمار" هو "نازغول"؟

602
00:30:28,089 --> 00:30:29,216
‫هذا مؤكد.

603
00:30:29,299 --> 00:30:31,134
‫هذا مذهل. إنني أرتجف.

604
00:30:31,218 --> 00:30:32,719
‫- أي شخصية مثلت؟
‫- مشاهد قصيرة.

605
00:30:32,803 --> 00:30:35,096
‫بطرف عين ستفوتها.

606
00:30:35,472 --> 00:30:36,848
‫قلت لك إنني رأيت الفيلم

607
00:30:36,932 --> 00:30:38,099
‫آلاف المرات بلغة الأقزام.

608
00:30:38,183 --> 00:30:40,644
‫لذا، ثقي بي، سأتذكر. أي دور لعبت؟

609
00:30:41,144 --> 00:30:42,521
‫هل الأقزام لديهم كلمة مقابلة لـ"فيلم"؟

610
00:30:42,604 --> 00:30:45,273
‫كنت أستخدم كلمة "قصة". إذن، دور من لعبت؟

611
00:30:45,357 --> 00:30:46,399
‫أحد الأقزام.

612
00:30:46,483 --> 00:30:48,276
‫عرفت ذلك. أحببت الأقزام.

613
00:30:48,360 --> 00:30:50,237
‫مع "غلادريال"؟ أم مع "إيلروند"؟

614
00:30:51,112 --> 00:30:52,572
‫هل شاركت في حرب أراضي "بيلينور"؟

615
00:30:58,411 --> 00:30:59,621
‫ما هذا؟

616
00:31:00,914 --> 00:31:02,666
‫- ألم تحصل على واحد منها؟
‫- كلا.

617
00:31:02,749 --> 00:31:04,501
‫لقد جاءت الأسبوع الفائت.

618
00:31:04,584 --> 00:31:05,794
‫"جيري" لديه واحد.

619
00:31:12,676 --> 00:31:14,261
‫بربك، أسمعيني.

620
00:31:14,344 --> 00:31:16,638
‫إنني أحذرك. أنا مريعة.

621
00:31:16,721 --> 00:31:18,431
‫- جملة واحدة فقط.
‫- حسناً، أنت من طلب هذا.

622
00:31:18,932 --> 00:31:20,809
‫مرحباً يا رفاق. أنا أمريكية.

623
00:31:21,184 --> 00:31:24,813
‫لم يسبق أن حصلت على جواز سفر،
‫والبيرة المائية هي الأفضل.

624
00:31:24,896 --> 00:31:29,943
‫أنت لا تجيدين اللكنة الأمريكية أبداً.

625
00:31:31,444 --> 00:31:32,946
‫علي أن أعود إلى العمل.

626
00:31:33,613 --> 00:31:36,199
‫هل تريد رؤية شيء؟

627
00:31:43,623 --> 00:31:44,833
‫قارورة جدي.

628
00:31:46,167 --> 00:31:47,294
‫هل تريد تناول القليل؟

629
00:31:48,003 --> 00:31:49,629
‫إننا نتصرف بجنون.

630
00:31:49,713 --> 00:31:50,839
‫بصحتك!

631
00:32:22,162 --> 00:32:23,538
‫لنوصلكم إلى منازلكم.

632
00:32:24,748 --> 00:32:25,582
‫كل شيء جاهز.

633
00:32:25,665 --> 00:32:27,876
‫كان هذا سريعاً، إن طلبتم رأيي.

634
00:32:27,959 --> 00:32:28,793
‫لديك واحدة جيدة الآن.

635
00:32:33,632 --> 00:32:38,303
‫وما الذي على "آندي سيركس" فعله
‫لينال جائزة الأوسكار.

636
00:32:38,386 --> 00:32:41,348
‫يمكنني أن أقرأ باطن الكف.
‫أتريد أن أقرأها لك؟

637
00:32:41,431 --> 00:32:42,766
‫أجل.

638
00:32:42,849 --> 00:32:44,100
‫إنني أرى...

639
00:32:45,226 --> 00:32:47,103
‫تغييراً على الصعيد المهني.

640
00:32:47,187 --> 00:32:48,271
‫ترقية؟

641
00:32:49,522 --> 00:32:53,693
‫ماذا عن حياتي العاطفية؟

642
00:33:06,498 --> 00:33:07,791
‫علي...

643
00:33:08,541 --> 00:33:09,751
‫علي أن أجيب على هذا.

644
00:33:10,251 --> 00:33:11,711
‫أجل.

645
00:33:15,674 --> 00:33:17,509
‫ماذا؟

646
00:33:27,435 --> 00:33:28,853
‫"من نقطة الصفر"

647
00:33:36,528 --> 00:33:37,821
‫ستكون هنا.

648
00:33:38,488 --> 00:33:40,198
‫كحال نصف سكان "سياتل".

649
00:33:40,281 --> 00:33:42,659
‫ستفتح هذه المكاتب في غضون ساعة.

650
00:33:42,742 --> 00:33:44,577
‫علينا أن نبقي هؤلاء الناس تحت الأرض.

651
00:33:44,661 --> 00:33:46,162
‫المرضى عليهم أن تخدش أدمغتهم.

652
00:33:46,246 --> 00:33:47,372
‫يمكنني فعلها.

653
00:33:47,455 --> 00:33:48,581
‫كلا.

654
00:33:49,207 --> 00:33:50,792
‫فتاتك تبجحت كثيراً.

655
00:33:50,875 --> 00:33:53,169
‫أريد أن أرى إن كانت روايتها مناسبة.

656
00:33:53,253 --> 00:33:54,671
‫نحن على وشك أن نعرف.

657
00:34:01,428 --> 00:34:04,639
‫متأسفة على تأخري. خلت أن أحدهم يتبعني.

658
00:34:04,723 --> 00:34:05,724
‫هل أنت متأكدة أنك تملصت منهم؟

659
00:34:05,807 --> 00:34:07,600
‫ما كنت سآتي لو لم أكن متأكدة.

660
00:34:08,727 --> 00:34:10,061
‫لنفعلها.

661
00:34:11,062 --> 00:34:12,272
‫حان وقت العرض.

662
00:34:14,024 --> 00:34:15,817
‫إن صورت هذا،

663
00:34:15,900 --> 00:34:18,820
‫أنت من ستساقين إلى حبل المشنقة.

664
00:34:27,203 --> 00:34:28,538
‫حسناً.

665
00:34:38,631 --> 00:34:39,799
‫شكراً.

666
00:34:44,971 --> 00:34:46,389
‫شكراً.

667
00:34:52,270 --> 00:34:53,563
‫شكراً جزيلاً.

668
00:35:03,656 --> 00:35:04,866
‫شكراً.

669
00:35:06,534 --> 00:35:07,619
‫ليباركك الله.

670
00:35:14,250 --> 00:35:15,710
‫علينا الخروج من هنا.

671
00:35:18,171 --> 00:35:19,798
‫سنفوت أفضل جزء.

672
00:35:26,137 --> 00:35:27,430
‫أمي!

673
00:35:37,482 --> 00:35:39,067
‫أحسنت صنعاً يا مارقة.

674
00:35:44,030 --> 00:35:46,241
‫ادخل.

675
00:35:47,117 --> 00:35:48,618
‫"أجاكس"!

676
00:35:56,334 --> 00:35:57,502
‫شكراً.

677
00:36:08,972 --> 00:36:10,014
‫مرحباً.

678
00:36:10,098 --> 00:36:11,141
‫أهلاً.

679
00:36:13,101 --> 00:36:16,688
‫سنشاهد فيلم "آير باد 3"، صحيح؟

680
00:36:26,489 --> 00:36:27,824
‫هل تحسن حالك؟

681
00:36:27,907 --> 00:36:29,492
‫أجل، إنني في تحسن.

682
00:36:45,592 --> 00:36:48,511
‫ماذا عساي أن أقول يا أبتي؟
‫إنني أحقق نجاحاً.

683
00:36:48,595 --> 00:36:50,555
‫"روميروس" محجوز بأكمله.

684
00:36:50,638 --> 00:36:52,807
‫الـ"سكراتشنغ بوست" يتفوق ليلة بعد أخرى.

685
00:36:52,891 --> 00:36:54,267
‫لدينا غرفة لـ"ماكدوك" البخيل

686
00:36:54,350 --> 00:36:56,936
‫حيث لدي فيها أموال مغسولة حديثاً.

687
00:36:58,688 --> 00:37:01,149
‫ليقبل مؤخرتي أي زومبي في هذه المدينة.

688
00:37:01,232 --> 00:37:03,193
‫اقتربوا منها و...

689
00:37:06,696 --> 00:37:08,031
‫أجل؟

690
00:37:09,365 --> 00:37:10,533
‫أخبرهم أن...

691
00:37:10,950 --> 00:37:13,161
‫حسناً، أنا قادم.

692
00:37:15,747 --> 00:37:18,249
‫أتمنى لو أمكنك تذوق كريمتي الجديدة.

693
00:37:18,416 --> 00:37:19,792
‫أحبك.

694
00:37:20,251 --> 00:37:22,670
‫أعني هذا.

695
00:37:22,837 --> 00:37:24,047
‫سلام.

696
00:37:24,130 --> 00:37:26,716
‫أتعرف أن هذه السيارة مزودة بمعزز سرعة
‫كما في ألعاب الفيديو؟

697
00:37:27,217 --> 00:37:28,468
‫علينا أن نمر بـ"روميروس".

698
00:37:28,551 --> 00:37:30,136
‫من الواضح أن هناك مجموعة
‫من غير المرغوب فيهم

699
00:37:30,220 --> 00:37:32,388
‫قد أعلنوا إضرابهم في غرفة الطعام.

700
00:37:39,103 --> 00:37:42,232
‫متأسف يا سيدي، لقد حاولنا ما بوسعنا.
‫لكنهم أبوا الرحيل.

701
00:37:42,315 --> 00:37:44,901
‫ارفعوا أيديكم إن كان بوسعكم
‫دفع فاتورة الطعام هنا.

702
00:37:46,444 --> 00:37:47,820
‫هذا لم يفاجئني.

703
00:37:47,904 --> 00:37:50,907
‫يا رفاق، هناك مطعم للفقراء مخصص لكم.

704
00:37:50,990 --> 00:37:52,408
‫هيا بنا.

705
00:37:53,409 --> 00:37:55,578
‫لقد سمعتموه! هيا!

706
00:37:55,662 --> 00:37:57,372
‫ارحلوا!

707
00:37:57,455 --> 00:37:58,957
‫بسرعة!

708
00:37:59,040 --> 00:38:00,041
‫يا رفاق...

709
00:38:02,168 --> 00:38:07,090
‫لا أريد حقا
‫أن أطلق النار على رأس أحد اليوم.

710
00:38:13,972 --> 00:38:15,348
‫هذا هو ابني.

711
00:38:16,933 --> 00:38:19,394
‫انظر لحالك.

712
00:38:20,311 --> 00:38:21,896
‫لقد أبليت حسناً.

713
00:38:22,730 --> 00:38:25,733
‫و"بلين" عمل لأجل ذلك. لقد كان ابني مصراً.

714
00:38:25,817 --> 00:38:27,694
‫لا شيء يثبط عزيمة من يحب "ماكدونالد".

715
00:38:27,777 --> 00:38:29,862
‫ولا حتى كتلة من الأسمنت.

716
00:38:31,614 --> 00:38:35,535
‫النعمة تعطي شكل المياه.

717
00:38:35,618 --> 00:38:38,454
‫والمياه تعطي الحياة النعمة.

718
00:38:38,538 --> 00:38:42,208
‫كالفقاعة، خلقت لأرتقي.

719
00:38:42,667 --> 00:38:44,210
‫لذا سنرتقي.

720
00:38:44,752 --> 00:38:46,879
‫أجل، هذا ليس مريباً.

721
00:38:51,551 --> 00:38:52,719
‫ماذا تريد؟

722
00:38:53,261 --> 00:38:55,930
‫في الظلمة، سلواي الوحيد

723
00:38:56,014 --> 00:38:59,434
‫كان عندما سيهطل مطر السماء وسأشبع.

724
00:39:00,601 --> 00:39:02,687
‫أدمغة تسقط فوق رأسي.

725
00:39:03,896 --> 00:39:06,274
‫والآن أود منك

726
00:39:06,357 --> 00:39:09,319
‫أن تقدم القربان نفسه لأجل مجموعتي.

727
00:39:09,819 --> 00:39:14,198
‫سنأتي إلى هنا مرة كل أسبوع، وستطعمنا.

728
00:39:15,158 --> 00:39:17,994
‫وهل سيدفع أخواتي وإخوتي ثمن الطعام؟

729
00:39:18,077 --> 00:39:20,580
‫بني. نحن لا ندفع ثمن طعام العائلة.

730
00:39:23,458 --> 00:39:26,586
‫أيام الإثنين. في وقت الغداء.

731
00:39:27,420 --> 00:39:29,422
‫اجعله حجزاً ثابتاً.

732
00:39:29,505 --> 00:39:31,090
‫هذه هبتك الأسبوعية للفقراء.

733
00:39:31,174 --> 00:39:32,592
‫يا لسعادتي.

734
00:39:34,719 --> 00:39:35,970
‫بني...

735
00:39:38,556 --> 00:39:39,891
‫إنني أسامحك.

736
00:39:41,392 --> 00:39:42,810
‫تسامحني؟

737
00:39:47,190 --> 00:39:49,233
‫تسامحني؟

738
00:39:51,194 --> 00:39:53,279
‫سأقتلك. أتسمعني؟

739
00:39:53,571 --> 00:39:54,781
‫سأقتلك!

740
00:39:54,864 --> 00:39:56,532
‫سأجعلك تتألم.

741
00:39:56,616 --> 00:39:58,451
‫إذن لا تكف عن التبسم.

742
00:39:58,534 --> 00:40:01,662
‫لا تكف عن التبسم يا ابن العاهرة.

743
00:40:07,877 --> 00:40:09,253
‫إنها وجبة واحدة في الأسبوع.

744
00:40:10,254 --> 00:40:12,590
‫سينير الرب دربك.

745
00:40:27,438 --> 00:40:28,606
‫"دينو" أخرجه.

746
00:40:28,689 --> 00:40:31,234
‫إنه الوحيد الذي يعرف. جده وتعامل معه.

747
00:40:31,317 --> 00:40:32,693
‫أجل، ليس عليك أن تطلب مجدداً.

748
00:40:32,777 --> 00:40:34,320
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟

749
00:40:35,154 --> 00:40:37,073
‫قدم لهم النوعية الرخيصة.

750
00:40:42,328 --> 00:40:44,247
‫- أهلاً.
‫- أيمكننا التحدث؟

751
00:40:45,248 --> 00:40:46,457
‫أجل.

752
00:40:48,626 --> 00:40:51,295
‫رسائل إلكترونية ورسائل هاتفية
‫واتصالات مسجلة

753
00:40:51,379 --> 00:40:55,800
‫من أناس يودون القيام برحلة
‫إلى سكتنا الحديدية.

754
00:40:56,592 --> 00:40:58,594
‫لطالما تعاملت معهم "ماما". لذا...

755
00:41:01,848 --> 00:41:04,308
‫هناك حوالي 300 مرشح.

756
00:41:04,767 --> 00:41:06,018
‫كم شخصاً يمكننا أن نساعد؟

757
00:41:06,394 --> 00:41:07,687
‫الآن؟ اختاري 3.

758
00:41:12,400 --> 00:41:13,484
‫خذي وقتك.

759
00:41:14,277 --> 00:41:15,570
‫يمكنك ذلك.

760
00:41:22,160 --> 00:41:23,995
‫طفل يعاني من السنسنة المشقوقة.

761
00:41:24,328 --> 00:41:26,164
‫شاب يعاني من التصلب الضموري الجانبي.

762
00:41:26,956 --> 00:41:29,333
‫جدة تعاني من أعراض أولية للألزهايمر.

763
00:41:30,168 --> 00:41:34,046
‫كل شخص هنا يحتاج إلينا.
‫جميعهم يستحقون العون.

764
00:41:34,130 --> 00:41:37,550
‫وأنا أقرر من يعيش، ومن تنتهي قصته.

765
00:41:40,219 --> 00:41:41,762
‫أردت أن أساعد الأحياء.

766
00:41:41,846 --> 00:41:43,556
‫أردت المشاركة.

767
00:41:43,639 --> 00:41:46,267
‫وها أنا ذا الآن.

768
00:42:14,921 --> 00:42:16,923
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس