﻿1
00:00:43,547 --> 00:00:44,798
‫"حياة لـ(ليف)"

2
00:00:45,299 --> 00:00:47,301
‫قال بريد "بيث" الإلكتروني
‫إنها كانت ضعيفة من العلاج الكيميائي،

3
00:00:47,384 --> 00:00:49,303
‫ولكن قوية كفاية لحمل ابنتها البالغة عام.

4
00:00:49,386 --> 00:00:51,388
‫جيد، لا يقتلون الأطفال.

5
00:00:51,805 --> 00:00:53,140
‫يعجبني جدار هذه الصورة.

6
00:00:53,641 --> 00:00:56,352
‫هل ستتمسك بالشعر المستعار والسمار؟

7
00:00:57,311 --> 00:00:59,313
‫- هذا ذكي.
‫- لا يزال هناك مشاكل أخرى.

8
00:00:59,647 --> 00:01:00,522
‫الأدمغة.

9
00:01:01,398 --> 00:01:04,109
‫كان لدى "ماما" رجل في خدمات الزومبي.

10
00:01:04,193 --> 00:01:05,861
‫كان يصنع لنا بطاقات هوية،

11
00:01:05,945 --> 00:01:07,905
‫حتى يحصل الزومبي الذين حولناهم على أدمغة

12
00:01:07,988 --> 00:01:09,406
‫في مستوصفات "فيلمور غرايفز".

13
00:01:09,907 --> 00:01:11,367
‫تغيب رجل "ماما" من دون إذن.

14
00:01:11,867 --> 00:01:14,453
‫هل سمعتما بشأن عرض
‫"خلاص الزومبي" للأخ المحب؟

15
00:01:14,870 --> 00:01:16,121
‫- "الأخ المحب"؟
‫- نعم.

16
00:01:16,247 --> 00:01:18,374
‫واعظ زومبي أظل أسمع عنه.

17
00:01:18,457 --> 00:01:19,625
‫يعظ بشأن كبرياء الزومبي.

18
00:01:19,875 --> 00:01:21,252
‫ويحصل على الأدمغة للمحتاجين.

19
00:01:21,752 --> 00:01:22,628
‫يقدم الخير من دون مقابل.

20
00:01:30,427 --> 00:01:31,554
‫بوربون، من دون ثلج.

21
00:01:32,096 --> 00:01:32,930
‫ما هذا؟

22
00:01:34,515 --> 00:01:35,432
‫كوكتيل "بيرمودا روز".

23
00:01:36,058 --> 00:01:37,017
‫يحتوي على الجن والرمان و...

24
00:01:37,101 --> 00:01:38,435
‫إنه قرنفل يا "سيث".

25
00:01:38,894 --> 00:01:40,771
‫أتبحث عن رجل قوي يقلك إلى المنزل الليلة؟

26
00:01:41,063 --> 00:01:42,064
‫تخلص منه.

27
00:01:43,691 --> 00:01:45,401
‫من مقياس 1 إلى 10، ما رأيك بنفسك؟

28
00:01:47,194 --> 00:01:48,195
‫كن صريحاً.

29
00:01:48,487 --> 00:01:49,572
‫6؟

30
00:01:50,781 --> 00:01:54,076
‫- 5؟
‫- بالطبع، 5.

31
00:01:54,159 --> 00:01:55,786
‫افعل ما أمليه عليك وسيكون مقياسك 6 و7.

32
00:01:57,955 --> 00:01:59,582
‫ماذا تكون هي؟

33
00:02:01,292 --> 00:02:02,418
‫إلهة.

34
00:02:03,085 --> 00:02:06,547
‫أعلم، تذهب إلى صالتي الرياضية،
‫أنا واقع في حبها.

35
00:02:07,715 --> 00:02:08,757
‫"سيث".

36
00:02:08,841 --> 00:02:10,050
‫لقد علمتني كثيراً.

37
00:02:10,134 --> 00:02:12,052
‫هلا نذهب ونتعرف عليهما؟

38
00:02:12,678 --> 00:02:13,637
‫صديقتها ليست سيئة.

39
00:02:14,179 --> 00:02:16,056
‫"ماكس"، قال موقعك الإلكتروني...

40
00:02:16,140 --> 00:02:18,934
‫لم يذكر موقعي الحب، ليس الأمر كذلك.

41
00:02:22,521 --> 00:02:24,315
‫أجل، حسناً.

42
00:02:24,982 --> 00:02:26,817
‫- حقاً؟
‫- لنذهب إليهما.

43
00:02:26,900 --> 00:02:28,319
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

44
00:02:28,569 --> 00:02:30,863
‫يمنحك النفوذ، ستكون ملحوظاً بين الحشد.

45
00:02:31,113 --> 00:02:32,489
‫ستبدو كرجل مستقل بذاته.

46
00:02:33,115 --> 00:02:34,450
‫- لا أدري.
‫- ارتده.

47
00:02:34,533 --> 00:02:35,659
‫حسناً.

48
00:02:40,497 --> 00:02:42,291
‫ها نحن سنذهب.

49
00:02:43,667 --> 00:02:44,585
‫ماذا سنفعل أولاً؟

50
00:02:44,668 --> 00:02:47,171
‫أقلل ثقتها وأجعلها يائسة على موافقتنا.

51
00:02:47,463 --> 00:02:48,589
‫أحسنت.

52
00:02:50,758 --> 00:02:53,052
‫مرحباً يا سيدتان، أنا "ماكس"،
‫قابلا صديقي "سيث".

53
00:02:53,135 --> 00:02:55,471
‫لديه حزام أسود في الجودو، فلا تجعلاه يغضب.

54
00:02:55,554 --> 00:02:58,599
‫وبينما لا يمارس رياضة العنف،
‫يعمل كمحاسب في "صن ويست"

55
00:02:58,682 --> 00:03:01,685
‫أكبر شركة لإدارة الوقت في الساحل الغربي.

56
00:03:01,977 --> 00:03:03,896
‫مرحباً يا "سيث"، وشاح رائع.

57
00:03:03,979 --> 00:03:04,813
‫مرحباً.

58
00:03:05,356 --> 00:03:06,357
‫نذهب إلى نفس الصالة الرياضية.

59
00:03:06,565 --> 00:03:08,359
‫أكون خلفك دائماً في صف العجلة.

60
00:03:08,651 --> 00:03:09,568
‫يسرني معرفة ذلك.

61
00:03:11,570 --> 00:03:13,697
‫يدهشني أنك تذهبين إلى الصالة الرياضية.

62
00:03:13,989 --> 00:03:15,783
‫- ماذا؟
‫- تتمتعين بهذا الجسد

63
00:03:15,949 --> 00:03:17,660
‫الذي...

64
00:03:18,327 --> 00:03:19,370
‫ماذا؟

65
00:03:19,620 --> 00:03:21,163
‫هذا إطراء، تتمتعين بجسد مليء بالمنحنيات.

66
00:03:24,249 --> 00:03:25,501
‫المنحنيات تعني أنني سمينة.

67
00:03:27,086 --> 00:03:28,087
‫اشعر بهذا.

68
00:03:31,673 --> 00:03:33,634
‫تدغدغني.

69
00:03:35,469 --> 00:03:37,554
‫كانت ليلة أمس...

70
00:03:40,599 --> 00:03:41,558
‫كنت محقاً.

71
00:03:42,351 --> 00:03:46,397
‫كدت أبتعد عن شيء استثنائي فعلاً.

72
00:03:49,650 --> 00:03:52,069
‫من النعسان الآن إذن؟

73
00:03:53,487 --> 00:03:56,532
‫جزء منك مستعد الآن.

74
00:03:58,075 --> 00:03:59,493
‫"ماكس"؟

75
00:04:15,718 --> 00:04:17,010
‫"العين بالعين والسن بالسن"

76
00:04:17,428 --> 00:04:19,096
‫هذا ما نعرفه حتى الآن.

77
00:04:19,304 --> 00:04:21,557
‫"ماكس روبرتس"، 39 عاماً،

78
00:04:21,682 --> 00:04:24,977
‫وُجد ميتاً بواسطة امرأة
‫جلبها لمنزله من النادي ليلة أمس.

79
00:04:25,811 --> 00:04:31,608
‫كتب "ماكس" مدونة شهيرة
‫اسمها "نصائح حساسة لجذب فتاة".

80
00:04:31,900 --> 00:04:33,569
‫تتحدث عن كيفية إغواء النساء.

81
00:04:34,027 --> 00:04:37,322
‫ولكن "روبرتس" جني معظم أمواله
‫كجالب فتيات مستأجر.

82
00:04:37,614 --> 00:04:38,574
‫أهذه وظيفة؟

83
00:04:38,782 --> 00:04:41,827
‫قررت أخيراً الالتزام بالصيحة، صحيح؟

84
00:04:42,953 --> 00:04:43,996
‫سمرت وجهك وصبغت شعرك.

85
00:04:44,538 --> 00:04:45,956
‫فكرت، لماذا أعترض؟

86
00:04:46,039 --> 00:04:47,791
‫يفعل ذلك كل الزومبي الرائعين.

87
00:04:49,877 --> 00:04:53,630
‫تشبهون بعضكم الآن أيها الزومبي،
‫لا يسعني التفريق بينكم.

88
00:04:56,675 --> 00:04:58,177
‫ما هو "وينر كلينر" بحق السماء؟

89
00:04:59,511 --> 00:05:01,764
‫مؤكد أنها تمنحك أفضل نظافة.

90
00:05:01,847 --> 00:05:04,850
‫حبوب صباحية، ويقولون إن الرجولة انتهت.

91
00:05:05,934 --> 00:05:07,686
‫أوقية ذكرية ماركة "كينغ كلوزوس".

92
00:05:07,978 --> 00:05:09,146
‫انظرا إلى هذا.

93
00:05:14,193 --> 00:05:16,028
‫عطاء الرب كبير.

94
00:05:16,111 --> 00:05:17,279
‫لا، بالأعلى.

95
00:05:17,696 --> 00:05:19,323
‫أتريان الطفح الجلدي على معدة "ماكس"؟

96
00:05:19,406 --> 00:05:22,493
‫اربطا ذلك بالاصفرار على جلده
‫وأفكر في حالة تسمم.

97
00:05:22,659 --> 00:05:25,370
‫مما يعني أن ثمة جريمة قتل بالفعل.

98
00:05:25,704 --> 00:05:28,457
‫عاهرة "ماكس" من النادي، حُلت القضية!

99
00:05:32,711 --> 00:05:35,506
‫أحزر أنه علينا ممارسة الجنس.

100
00:05:36,089 --> 00:05:38,425
‫أجل، لم نحاول ونقاوم الأمر؟

101
00:05:42,679 --> 00:05:45,808
‫هكذا، لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس.

102
00:05:47,810 --> 00:05:48,977
‫كان هذا وشيكاً.

103
00:05:53,524 --> 00:05:55,192
‫لا أثر لعدوى الزهري!

104
00:05:55,275 --> 00:05:57,069
‫ليست كل الأخبار سارة.

105
00:05:57,152 --> 00:05:59,530
‫لا تظهر بطانة معدة "ماكس"
‫أي علامة على التهيج.

106
00:05:59,613 --> 00:06:02,407
‫سيستغرق الأمر وقتاً
‫لأعرف طريقة التسمم بالضبط.

107
00:06:02,491 --> 00:06:03,867
‫ربما رؤيا ستساعدنا.

108
00:06:23,554 --> 00:06:26,056
‫"بلو 19"! "أوماها"! مرر الكرة!

109
00:06:29,518 --> 00:06:33,522
‫عد إلى المنزل، وتناول دماغاً،
‫واشرب الماء ربما.

110
00:06:38,694 --> 00:06:41,738
‫لا تمل علي متى أغادر،
‫أنا من "فيلمور غرايفز"!

111
00:06:42,614 --> 00:06:44,032
‫هذه مدينتنا!

112
00:06:47,411 --> 00:06:49,329
‫تبلي حسناً.

113
00:07:05,262 --> 00:07:06,722
‫"السرعة والرأس"

114
00:07:19,276 --> 00:07:21,945
‫أتريد أن تعلم لماذا نظفت سيفي؟

115
00:07:22,321 --> 00:07:23,488
‫ليس حقاً.

116
00:07:23,864 --> 00:07:27,701
‫أنت المرتد الذي أنقذ والد "بلين".

117
00:07:29,077 --> 00:07:30,871
‫"بلين" غاضب، سترى عندما يعود.

118
00:07:30,954 --> 00:07:34,124
‫هل فهمتني؟ لست مهتماً.

119
00:07:34,207 --> 00:07:38,378
‫"دينو" كلاسيكي! بارع في المحادثات.

120
00:07:38,462 --> 00:07:42,174
‫عملت مع أبكم، واستمتعنا كثيراً.

121
00:07:42,466 --> 00:07:44,301
‫أفتقدك كل يوم يا "تشيف".

122
00:07:46,303 --> 00:07:47,846
‫أتريد أن تعلم ماذا سأفعل بك؟

123
00:07:48,096 --> 00:07:49,723
‫ليس حقاً.

124
00:07:50,057 --> 00:07:55,854
‫سأضعك في صندوق
‫وسأرسلك إلى "غوينيث بالترو".

125
00:07:56,980 --> 00:07:58,815
‫ستعتقد أن هذا ممتع، صحيح؟

126
00:07:59,650 --> 00:08:00,943
‫تبدو لطيفة.

127
00:08:05,822 --> 00:08:06,657
‫ستكون "غوينيث" بخير.

128
00:08:08,867 --> 00:08:10,953
‫كان "ماكس" فاتناً جداً.

129
00:08:11,161 --> 00:08:15,082
‫نظر إلى عيني مباشرة وقال إنه رأى مستقبله.

130
00:08:15,916 --> 00:08:17,918
‫سيدة "لويس"، نعلم أن "ماكس" سُمم.

131
00:08:18,001 --> 00:08:20,253
‫وفقاً للطبيب الشرعي، كان سيقتل السم "ماكس"

132
00:08:20,337 --> 00:08:22,172
‫في غضون ساعتين بعد الجرعة،

133
00:08:22,506 --> 00:08:24,466
‫ما لم يكن هناك أحد غيركما...

134
00:08:24,675 --> 00:08:25,634
‫مثل...

135
00:08:25,717 --> 00:08:28,887
‫لا تجعلينا نوضح، نتحدث عن شريكة.

136
00:08:28,971 --> 00:08:31,431
‫مثل برج "إيفل"،
‫فرقة "بيتر" و"بول" و"ماري".

137
00:08:31,974 --> 00:08:33,016
‫ما رقم مسخك يا فتاة؟

138
00:08:33,684 --> 00:08:36,019
‫آسف، لم أقصد أن أقترح ذلك.

139
00:08:37,354 --> 00:08:38,522
‫مهلاً.

140
00:08:39,314 --> 00:08:40,816
‫هل تعتقدان أنني المذنبة؟

141
00:08:42,025 --> 00:08:45,112
‫لا فتاة تقتل رجلاً
‫يمنحها هزات جماع مضاعفة.

142
00:08:45,195 --> 00:08:47,406
‫لا أعتقد أن هذا السبب سيقنع المحكمة.

143
00:08:47,489 --> 00:08:49,032
‫- اسمك "أماندا"، صحيح؟
‫- نعم.

144
00:08:49,116 --> 00:08:50,158
‫أفضل قول "ماندي".

145
00:08:50,325 --> 00:08:51,576
‫لا أحد يناديني هكذا.

146
00:08:51,660 --> 00:08:55,205
‫"ماندي"، تعلمين أن "ماكس"
‫كان ينجذب للسمينات، صحيح؟

147
00:08:55,455 --> 00:08:56,540
‫لست سمينة.

148
00:08:57,457 --> 00:08:59,793
‫لدي منحنيات، قال "ماكس"...

149
00:08:59,876 --> 00:09:01,920
‫معذرة.

150
00:09:04,089 --> 00:09:05,465
‫لست سمينة.

151
00:09:07,592 --> 00:09:09,094
‫لم تفعلين ذلك؟

152
00:09:09,177 --> 00:09:11,638
‫- أقلل ثقتها بنفسها.
‫- تضايقينها؟

153
00:09:11,722 --> 00:09:13,432
‫لا، أقلل ثقتها بنفسها.

154
00:09:13,515 --> 00:09:16,518
‫أقلل ثقتها بنفسها
‫حتى تصبح سريعة التأثر أكثر.

155
00:09:17,728 --> 00:09:19,730
‫- كفي عن ذلك.
‫- ولكن...

156
00:09:24,151 --> 00:09:26,528
‫غير مرجح أن هذه الفتاة قتلت "ماكس".

157
00:09:27,029 --> 00:09:29,322
‫- لماذا؟
‫- سُمم "ماكس" بـ"أتروتشولين".

158
00:09:29,406 --> 00:09:31,825
‫سم كيميائي يستخدم عادة لصنع الزجاج البصري.

159
00:09:31,908 --> 00:09:34,494
‫ولكن في حالته، تم امتصاصه من خلال الجلد.

160
00:09:35,912 --> 00:09:39,458
‫ما الشيء الوحيد الذي علمه القاتل
‫أن زير النساء سيمسك به؟

161
00:09:39,541 --> 00:09:40,709
‫الصدر.

162
00:09:41,334 --> 00:09:42,836
‫- دعانا لا نفعل ذلك.
‫- حسناً.

163
00:09:43,754 --> 00:09:44,963
‫تم تسميم الواقي الذكري يا "كلايف".

164
00:09:45,047 --> 00:09:47,257
‫ليست طريقة سيئة، من يتفق معي؟

165
00:09:51,094 --> 00:09:53,972
‫لم يقل الجنرال "ميلز" شيئاً
‫عن تدمير "سياتل"،

166
00:09:54,056 --> 00:09:55,891
‫منذ هربت ابنته إلى المدينة.

167
00:09:57,726 --> 00:09:59,853
‫هذه مشكلة حُلت من بين مشاكل عديدة.

168
00:10:00,937 --> 00:10:02,564
‫ثمة نقص في الأدمغة.

169
00:10:03,106 --> 00:10:04,608
‫وهذا سبب معظم مشاكلنا.

170
00:10:05,108 --> 00:10:06,985
‫سمعنا شائعات بأن رجالنا يهربون الأدمغة

171
00:10:07,069 --> 00:10:08,236
‫ويبيعوها في السوق السوداء.

172
00:10:09,362 --> 00:10:11,281
‫أريدك أن تكتشف من وراء ذلك.

173
00:10:16,203 --> 00:10:17,662
‫أتريدني أن أجد شخصاً آخر ليفعل ذلك؟

174
00:10:18,038 --> 00:10:19,539
‫أصدر الأمر، وسأنفذه.

175
00:10:19,623 --> 00:10:22,292
‫لا تريد أن تكون مخبراً فحسب، صحيح؟

176
00:10:25,087 --> 00:10:26,630
‫تخط الأمر.

177
00:10:27,672 --> 00:10:29,466
‫ثمة اسم أعرفه.

178
00:10:29,966 --> 00:10:30,926
‫"راس روش".

179
00:10:31,593 --> 00:10:33,011
‫"روش" أبله.

180
00:10:33,095 --> 00:10:34,513
‫محال أن يكون القائد.

181
00:10:36,431 --> 00:10:37,682
‫أريدك أن تصادقه.

182
00:10:38,266 --> 00:10:39,309
‫يا للمتعة.

183
00:10:39,392 --> 00:10:43,063
‫إذا أراد قولون، فخذه لذلك.

184
00:10:43,146 --> 00:10:44,606
‫جهز له مزيج قولون رائع.

185
00:10:44,689 --> 00:10:46,483
‫اعرف فحسب من يصدر الأوامر.

186
00:10:46,817 --> 00:10:49,486
‫هل من سبب يا سيدي
‫يجعلك تعتقد أن ثمة أجهزة تنصت في مكتبك؟

187
00:10:50,612 --> 00:10:51,780
‫نعم.

188
00:10:55,367 --> 00:10:57,494
‫أيها الرائد.

189
00:10:57,786 --> 00:10:59,204
‫توخ الحذر مع "روش".

190
00:10:59,955 --> 00:11:03,375
‫ليس ذكياً، ولكنه قاتل.

191
00:11:11,550 --> 00:11:13,009
‫"قطع (كلايف) السهلة"

192
00:11:13,552 --> 00:11:15,554
‫شكراً على قدومك يا سيدة "زوي وارد".

193
00:11:16,096 --> 00:11:17,681
‫أسمعت أن "ماكس روبرتس" قُتل؟

194
00:11:17,889 --> 00:11:18,974
‫أخبروني بذلك.

195
00:11:19,057 --> 00:11:22,394
‫هلا تؤكدين بأنك أرسلت للمجني عليه
‫الرسالة التالية؟

196
00:11:23,019 --> 00:11:25,564
‫"آمل أن يسقط قضيبك،

197
00:11:26,022 --> 00:11:28,733
‫وتغرق في حمام سباحة من برازك.

198
00:11:29,067 --> 00:11:32,028
‫أكرهك أيها القبيح المغرور."

199
00:11:32,112 --> 00:11:34,364
‫- نعم.
‫- لم؟

200
00:11:34,447 --> 00:11:36,992
‫لأنني كنت آمل أن يسقط قضيبه.

201
00:11:37,075 --> 00:11:39,828
‫كان "ماكس روبرتس" حقيراً.

202
00:11:39,911 --> 00:11:41,663
‫- مفترس.
‫- كاره للنساء.

203
00:11:41,746 --> 00:11:42,789
‫وغد تماماً.

204
00:11:42,914 --> 00:11:46,126
‫ألم يمنعك هذا عن التوقف ومضاجعته؟

205
00:11:46,251 --> 00:11:49,212
‫أشعر بالخزي من ذلك إلى الأبد.

206
00:11:49,296 --> 00:11:50,630
‫كان يجيد المضاجعة على الأقل.

207
00:11:50,714 --> 00:11:53,425
‫لولا أنه بارع في المضاجعة،
‫لتضايقت من تجاهله لرسائلي.

208
00:11:53,508 --> 00:11:55,010
‫يا إلهي، يا للقرف.

209
00:11:55,093 --> 00:11:57,304
‫لم أضاجع "ماكس روبرتس"، حمداً لله.

210
00:11:58,305 --> 00:11:59,973
‫لست متفاجئة.

211
00:12:00,056 --> 00:12:02,100
‫كان يكره "ماكس" من يرتدين مقاس 7.

212
00:12:03,935 --> 00:12:05,562
‫حسناً.

213
00:12:05,645 --> 00:12:08,440
‫ولكنه كان يكره أيضاً الزومبي.

214
00:12:09,316 --> 00:12:10,317
‫هل أنت زومبي؟

215
00:12:12,485 --> 00:12:14,779
‫هلا تشرحين إذن لماذا راسلت "ماكس"،

216
00:12:15,614 --> 00:12:17,616
‫"ستدفع ثمن ما فعلته بي.

217
00:12:18,783 --> 00:12:19,868
‫مع رمز تعبيري سكين."

218
00:12:19,951 --> 00:12:21,661
‫أرسلت صديقتي هذه الرسالة.

219
00:12:22,412 --> 00:12:24,956
‫ضاجعت "ماكس"، ثم حظر رقمها.

220
00:12:25,332 --> 00:12:26,917
‫كان هاتفي في المتناول، فاستمتعنا ليلة

221
00:12:27,000 --> 00:12:30,462
‫تبادلنا الهاتف ونحن نرسل له رسائل صبيانية.

222
00:12:31,338 --> 00:12:33,506
‫هلا أحصل على معلومات عن صديقتك؟

223
00:12:37,344 --> 00:12:40,889
‫رأيناه في ليلة في النادي، وقال في وجهنا،

224
00:12:40,972 --> 00:12:42,182
‫"لستما ظريفتين!"

225
00:12:44,351 --> 00:12:47,187
‫أخرجني من هذه الورطة يا "ماكس"،
‫وإلا كلانا سيُدمر!

226
00:12:52,108 --> 00:12:54,277
‫تفضل، إليك بياناتها.

227
00:12:55,528 --> 00:12:57,322
‫شكراً، يمكنك الرحيل.

228
00:13:00,033 --> 00:13:01,618
‫ومقاسي 10.

229
00:13:02,994 --> 00:13:03,870
‫ماذا؟

230
00:13:04,204 --> 00:13:06,456
‫كان يصرخ جندي من "فيلمور غرايفز"
‫في وجه "ماكس"...

231
00:13:06,539 --> 00:13:10,043
‫"أخرجني من هذه الورطة، وإلا كلانا سيُدمر."

232
00:13:10,418 --> 00:13:12,671
‫كانت بطاقته مكتوب عليها "جي مارش".

233
00:13:13,004 --> 00:13:15,757
‫سأتعقب "جي مارش" هذا.

234
00:13:16,383 --> 00:13:17,717
‫خذ وقتك.

235
00:13:17,801 --> 00:13:20,053
‫أثار الكلام في الجنس شهوتي.

236
00:13:20,178 --> 00:13:22,806
‫أتمانع لو أخبرت "رافي"
‫بأنني رحلت مبكراً لممارسة الجنس؟

237
00:13:24,182 --> 00:13:25,809
‫نعم، سأفعل ذلك على الفور.

238
00:13:26,685 --> 00:13:31,314
‫"ممارسة الجنس."

239
00:13:33,274 --> 00:13:37,445
‫قال الرجال إن كنيسة الصليب الثلاثي
‫هي مسرح ثلاثي متحول.

240
00:13:37,529 --> 00:13:39,364
‫هذا ما كنت سأفعله لك.

241
00:13:39,447 --> 00:13:42,200
‫- أشياء ثلاثية؟
‫- نعم.

242
00:13:43,910 --> 00:13:47,914
‫لقد فهمت، مؤخرتي رائعة،
‫ولكن هل تجمحين هكذا دائماً؟

243
00:13:48,915 --> 00:13:50,583
‫آسفة.

244
00:13:50,667 --> 00:13:53,378
‫أحل قضية محب الجنس هذا.

245
00:13:55,088 --> 00:13:56,923
‫هل سئمت من ارتداء الشعر المستعار؟

246
00:13:57,048 --> 00:13:59,259
‫نعم، ولكنني فكرت أيضاً أن واعظ الزومبي

247
00:13:59,342 --> 00:14:00,385
‫سيفضل هذا المظهر.

248
00:14:01,636 --> 00:14:03,263
‫تفكرين دائماً.

249
00:14:03,930 --> 00:14:04,889
‫لا بد أنه المكان.

250
00:14:04,973 --> 00:14:06,433
‫"أي جزء من الجوع لم تفهمه؟ هكذا قال الرب"

251
00:14:13,732 --> 00:14:15,025
‫مرحباً؟

252
00:14:17,402 --> 00:14:19,529
‫هل من أحد هنا؟

253
00:14:21,406 --> 00:14:23,992
‫"تعاليم الأخ المحب"

254
00:14:30,665 --> 00:14:33,918
‫تعال، انظر، تعاليم الأخ المحب.

255
00:14:34,044 --> 00:14:36,421
‫"يجب أن يقدم المرء نفسه إلى أخوه الزومبي،

256
00:14:36,546 --> 00:14:40,258
‫ويجب أن يكسر أخوه جمجمته ويتناول دماغه..."

257
00:14:40,341 --> 00:14:42,218
‫- ماذا؟
‫- وإلا...

258
00:14:42,343 --> 00:14:44,137
‫"من يرتدون زي (فيلمور غرايفز)

259
00:14:44,220 --> 00:14:46,890
‫يعملون مع البشر الذين يريدون دمارنا."

260
00:14:47,891 --> 00:14:50,351
‫ربما لديه وجهة نظر في ذلك.

261
00:14:52,103 --> 00:14:52,979
‫الأخ المحب!

262
00:14:54,564 --> 00:14:55,732
‫مرحباً؟

263
00:14:57,025 --> 00:14:58,401
‫لديك ضيفان.

264
00:15:00,195 --> 00:15:01,821
‫أخبار سارة!

265
00:15:03,031 --> 00:15:06,534
‫- هل أنتما هنا من أجل الخلاص؟
‫- ليس بالضبط.

266
00:15:06,618 --> 00:15:07,911
‫- الصلاح؟
‫- لا.

267
00:15:07,994 --> 00:15:10,413
‫- الغفران؟
‫- نحن هنا لنتحدث عن الأدمغة.

268
00:15:11,331 --> 00:15:12,499
‫أنتما جائعان.

269
00:15:12,582 --> 00:15:14,167
‫- ينبغي أن أطعمهما.
‫- لا حاجة.

270
00:15:14,876 --> 00:15:16,294
‫لا حاجة.

271
00:15:16,961 --> 00:15:18,797
‫- أنا الأخ المحب.
‫- "ليفون".

272
00:15:18,880 --> 00:15:20,131
‫"ليفون".

273
00:15:22,634 --> 00:15:25,136
‫- وأنت يا عزيزتي؟
‫- "ليف".

274
00:15:25,428 --> 00:15:27,097
‫"ليف"! لا بد أنك ملاك.

275
00:15:28,139 --> 00:15:32,435
‫بهذا الجلد المتلألئ وناصع البياض.

276
00:15:33,478 --> 00:15:36,398
‫كما خلقك سبحانه وتعالى، طبيعية.

277
00:15:37,232 --> 00:15:38,441
‫هل أنتما جائعان؟

278
00:15:38,650 --> 00:15:40,360
‫لا نطلب من أجلنا.

279
00:15:40,443 --> 00:15:42,445
‫نعرف زومبي متحولين جدد

280
00:15:42,529 --> 00:15:45,198
‫لا يمكنهم الحصول على أدمغة
‫عن طريق أساليب رسمية.

281
00:15:45,990 --> 00:15:47,951
‫سمعنا أنكم تطعمون الزومبي الجائعين.

282
00:15:48,034 --> 00:15:50,662
‫نقطة ضعفي المضطهدون.

283
00:15:50,745 --> 00:15:52,247
‫من أين تحصل على الأدمغة؟

284
00:15:53,623 --> 00:15:55,834
‫تبرعات من الموتى، غالباً.

285
00:15:55,917 --> 00:15:59,546
‫وبعض حصص الأدمغة
‫التي نهربها من "فيلمور غرايفز".

286
00:16:00,588 --> 00:16:02,298
‫ووجبة مجانية في "روميروس".

287
00:16:02,632 --> 00:16:04,926
‫"روميروس"؟ أعرف المالك،

288
00:16:05,009 --> 00:16:06,845
‫- ليس محباً للخير.
‫- أتعرفين ابني؟

289
00:16:07,512 --> 00:16:08,596
‫ابنك؟

290
00:16:08,680 --> 00:16:09,848
‫نعم، ابني "بلين".

291
00:16:10,223 --> 00:16:11,850
‫سريع كالسوط وصوته كالعندليب.

292
00:16:11,933 --> 00:16:15,687
‫وناجح في عمله، وأعزب.

293
00:16:20,358 --> 00:16:21,693
‫"تاجر لمرة واحدة"

294
00:16:22,402 --> 00:16:25,155
‫لم أتلق أي رد عن صديقة "زوي وورد"،

295
00:16:25,613 --> 00:16:28,283
‫الزومبي التي سمحت لصديقتها
‫أن ترسل رسائل تهديد من هاتفها.

296
00:16:28,533 --> 00:16:29,742
‫أعتقد أنني ضاجعت هذا الشخص.

297
00:16:30,285 --> 00:16:33,204
‫"تشيس غريفز"؟ نعم، لقد ضاجعته.

298
00:16:34,164 --> 00:16:35,748
‫أتذكر الآن.

299
00:16:35,832 --> 00:16:38,877
‫سيقول، "لماذا لم تتصلي يا (ليف)؟

300
00:16:38,960 --> 00:16:41,838
‫ألم تعن المضاجعة في غرفة الفندق
‫أي شيء لك؟"

301
00:16:42,380 --> 00:16:45,675
‫يا للرجال، انظر إليه، كم هو حزين.

302
00:16:48,052 --> 00:16:50,346
‫يكتب رسالة انتحار على الأرجح.

303
00:16:56,644 --> 00:16:59,647
‫انظري إليك يا آنسة "مور"،
‫التزمت بالقواعد أخيراً.

304
00:16:59,731 --> 00:17:02,108
‫انتهى الأمر يا صاح،
‫لا أعلم ماذا تريدني أن أقول.

305
00:17:03,234 --> 00:17:04,486
‫أيها المحقق.

306
00:17:04,694 --> 00:17:07,697
‫كنا نعمل جاهدين لمحاولة تعقب أحد رجالك.

307
00:17:07,780 --> 00:17:08,698
‫"جورج مارش".

308
00:17:08,781 --> 00:17:10,950
‫إنه شخص مهم في تحقيق جريمة قتل.

309
00:17:11,034 --> 00:17:11,993
‫متى كانت الجريمة؟

310
00:17:12,076 --> 00:17:13,077
‫منذ يومين.

311
00:17:13,161 --> 00:17:15,413
‫- وتعتقد أن "مارش" الفاعل؟
‫- هذا ممكن.

312
00:17:15,705 --> 00:17:17,540
‫إنه غير متاح.

313
00:17:17,624 --> 00:17:19,042
‫لو عدتما، يمكنني جلبه غداً.

314
00:17:19,125 --> 00:17:20,251
‫"غير متاح"؟

315
00:17:20,835 --> 00:17:23,671
‫محال أن يكون بعيداً عنا
‫بأكثر من 25 دقيقة من هنا.

316
00:17:24,380 --> 00:17:26,549
‫ومع ذلك، غداً هي أقرب فرصة لكما لمقابلته.

317
00:17:29,302 --> 00:17:31,387
‫أحتاج إلى دقيقة أخرى من أجل تقرير السموم.

318
00:17:32,222 --> 00:17:34,390
‫لقد غيرت "ليف" نظام الملفات.

319
00:17:34,474 --> 00:17:37,310
‫الموتى مرتبون الآن عن طريق الحرارة.

320
00:17:39,145 --> 00:17:40,396
‫هل أنت مشترك في "تندر" يا "كلايف"؟

321
00:17:44,400 --> 00:17:46,069
‫"كلايف"؟ برنامج التعارف "تندر"؟

322
00:17:48,279 --> 00:17:50,865
‫مهلاً! أهذا يعني
‫أن علاقتك بـ"بوزيو" انتهت؟

323
00:17:50,949 --> 00:17:52,492
‫لا!

324
00:17:53,034 --> 00:17:55,537
‫تلزم العلاقات المجهود يا "كلايف".

325
00:17:56,538 --> 00:17:58,206
‫انظر إلي أنا و"بايتون".

326
00:17:58,498 --> 00:18:01,251
‫واجهتنا صعوبات ولكننا لم نستسلم.

327
00:18:02,085 --> 00:18:03,836
‫الأمر ليس سيان، لم نخن بعضنا.

328
00:18:03,920 --> 00:18:05,088
‫لم يخن أحدنا!

329
00:18:05,171 --> 00:18:07,799
‫لا يمكننا ممارسة الجنس معاً،
‫فنحن في علاقة مفتوحة.

330
00:18:08,716 --> 00:18:11,886
‫أتريدون أن تكشفوا أسرارنا؟ ها أنتم أولاء.

331
00:18:16,224 --> 00:18:18,643
‫هل حذفت المطابقات للمواصفات؟

332
00:18:18,726 --> 00:18:19,811
‫أي مطابقات؟

333
00:18:23,273 --> 00:18:26,484
‫هذا سيئ حقاً.

334
00:18:29,028 --> 00:18:32,365
‫لم تحمل صورة لنفسك
‫وأنت واقف بجانب "سفين" الـ213 سم؟

335
00:18:32,448 --> 00:18:35,785
‫هذه صورة تخرجي من أكاديمية الشرطة،
‫أبدو وسيماً في الزي.

336
00:18:37,287 --> 00:18:39,747
‫طفح الكيل، سآخذك للخروج الليلة يا "كلايف".

337
00:18:40,582 --> 00:18:41,749
‫أنا جالب فتيات رائع.

338
00:18:41,833 --> 00:18:43,334
‫أكره الخروج.

339
00:18:44,043 --> 00:18:47,088
‫نعلم، قلت ذلك في قائمة ما تكرهه.

340
00:18:47,505 --> 00:18:50,091
‫تكره الجو الحار ومسلسل "زيس إز أس".

341
00:18:52,260 --> 00:18:54,387
‫أجل، يحتوي على التلاعب العاطفي.

342
00:18:58,016 --> 00:19:02,353
‫حسناً، سأخرج، أنتما متلاعبان بالعاطفة.

343
00:19:03,187 --> 00:19:04,439
‫أين مفاتيحي؟

344
00:19:04,522 --> 00:19:05,857
‫هناك على مكتبي.

345
00:19:08,484 --> 00:19:10,028
‫ثمة قاعدة الليلة.

346
00:19:10,987 --> 00:19:12,447
‫وفقاً للدماغ الذي تناولته...

347
00:19:12,572 --> 00:19:13,781
‫- لا تخبر "ليف".
‫- لا تخبر "ليف".

348
00:19:14,949 --> 00:19:17,702
‫هل تم تخطي الموسيقى أم يفترض أن تكون هكذا؟

349
00:19:17,785 --> 00:19:19,329
‫بسرعة، اشرب هذه.

350
00:19:23,499 --> 00:19:25,209
‫اشرب هذه أيضاً.

351
00:19:25,376 --> 00:19:27,003
‫- أحتاج إلى دقيقة.
‫- اشربها!

352
00:19:29,130 --> 00:19:32,383
‫انظر إليهما، قادمتان.

353
00:19:32,508 --> 00:19:33,676
‫يا إلهي.

354
00:19:35,511 --> 00:19:38,973
‫مرحباً يا سيدتان، مالكما ليس مفيداً هنا.

355
00:19:39,057 --> 00:19:40,350
‫سأشتري أنا وصديقي لكما مشروباً.

356
00:19:40,683 --> 00:19:42,435
‫- نحن...
‫- أيها الساقي!

357
00:19:43,478 --> 00:19:45,730
‫- ماذا؟
‫- زجاجة فودكا، اتفقنا؟

358
00:19:46,397 --> 00:19:47,523
‫الأفضل لديك.

359
00:19:49,108 --> 00:19:52,070
‫هذا صديقي "كلايف"، إنه محقق جرائم قتل.

360
00:19:52,153 --> 00:19:53,613
‫وأنا طبيب شرعي.

361
00:19:53,696 --> 00:19:56,199
‫أعلم، يا لنا من رجلين رائعين.

362
00:19:56,282 --> 00:19:58,576
‫لا بد أننا لدينا الكثير من القصص.

363
00:19:58,660 --> 00:20:00,370
‫أخبرهما كم نحن رائعين يا "كلايف".

364
00:20:01,954 --> 00:20:03,206
‫أنا أثبت بالأدلة.

365
00:20:04,957 --> 00:20:07,710
‫ما أكثر شيء جنوناً صادفتماه في وظيفتكما؟

366
00:20:08,670 --> 00:20:12,840
‫"كلايف"، عليك أن تروي هذه القصة،
‫أنت الراوي.

367
00:20:14,425 --> 00:20:18,971
‫الأم في منتصف العمر
‫التي حُطمت بسبب سقوط جهاز تكييف.

368
00:20:19,055 --> 00:20:23,393
‫الدماغ والأحشاء مفرقة في كل مكان،
‫الأطفال يمرون ويلوثون بالدماء.

369
00:20:25,436 --> 00:20:27,146
‫مرحباً.

370
00:20:27,230 --> 00:20:29,232
‫هذا حبيبي "غانر".

371
00:20:29,315 --> 00:20:31,359
‫وهذا حبيب "جولي" "ستيغ".

372
00:20:32,568 --> 00:20:34,404
‫تفضلوا، استمتعوا.

373
00:20:40,118 --> 00:20:42,912
‫لنخفف الكلام عن الدم المرة القادمة.

374
00:20:42,995 --> 00:20:44,872
‫هل كان هذا هو الخطب؟

375
00:20:44,956 --> 00:20:45,790
‫حسبت الخطب

376
00:20:45,873 --> 00:20:48,334
‫ظهور الحبيبين الاسكندنافيين.

377
00:20:51,671 --> 00:20:56,342
‫انتهت ساعة الهواة، لنذهب ونلتقط أحدهم.

378
00:21:04,392 --> 00:21:05,852
‫"المحادثة في القبعة"

379
00:21:07,520 --> 00:21:13,443
‫ينبغي أن يكون "كلايف" على سجيته،
‫مرح وغير هادئ.

380
00:21:14,986 --> 00:21:18,781
‫ينبغي أن يتقمص شخصية شخص أفضل.

381
00:21:22,785 --> 00:21:24,662
‫أعطيني القبعة يا "ليف".

382
00:21:33,004 --> 00:21:35,465
‫كنت آمل لحظة من فيلم "فروستي ذا سنومان".

383
00:21:35,548 --> 00:21:38,718
‫ولحظة منحه القبعة، ستُبث فيه الحياة.

384
00:21:38,801 --> 00:21:42,930
‫سيكون أنيقاً ومليئاً بالشهوة الجنسية.

385
00:21:43,055 --> 00:21:45,349
‫أي نسخة فاسدة من "فروستي ذا سنومان"

386
00:21:45,433 --> 00:21:46,726
‫أظهروا الأطفال في "إنجلترا"؟

387
00:21:46,809 --> 00:21:48,311
‫انظري.

388
00:21:50,605 --> 00:21:53,524
‫يمكنني جذب أي رجل أريده في هذا المكان.

389
00:21:53,649 --> 00:21:55,568
‫معظم من هنا بشر.

390
00:21:55,651 --> 00:21:58,362
‫لن يكونوا عندما أطهي أدمغتهم على الإفطار.

391
00:21:59,030 --> 00:22:00,573
‫أمزح فحسب.

392
00:22:00,656 --> 00:22:02,658
‫لن أدعهم يبقون حتى الإفطار.

393
00:22:05,161 --> 00:22:07,038
‫إنذار، وصل القطيع.

394
00:22:08,164 --> 00:22:09,874
‫يجدر أن تكون صورة لقضيبه.

395
00:22:09,957 --> 00:22:11,918
‫يبدو أنها تبكي.

396
00:22:12,001 --> 00:22:14,170
‫إنه قضيبه على الأرجح.

397
00:22:14,253 --> 00:22:15,671
‫هيا.

398
00:22:16,589 --> 00:22:19,300
‫كان ينتظر في الطابور
‫عندما حصلت على لقاح أنفلونزا "ألوتوشن".

399
00:22:19,383 --> 00:22:21,427
‫هذا عندما تلقى مكالمة عن فيروس الزومبي.

400
00:22:21,511 --> 00:22:23,012
‫كم هذا محزناً؟

401
00:22:23,095 --> 00:22:26,599
‫حسناً يا سيدات، أريكن أن تنصرفن أو تخرجن.

402
00:22:26,682 --> 00:22:29,352
‫تخسرن أو تصمتن، تضاجعن أو تمارسن الجنس،
‫أتفهمن؟

403
00:22:33,064 --> 00:22:34,857
‫هل أخبرتهم بشأن "بوزيو"؟

404
00:22:34,982 --> 00:22:37,026
‫- أريد أن أكون صريحاً.
‫- هذا غباء.

405
00:22:37,109 --> 00:22:39,487
‫لن أكون كاذباً لأمارس الجنس.

406
00:22:39,570 --> 00:22:40,571
‫بالتوفيق في ذلك.

407
00:22:43,199 --> 00:22:44,242
‫لقد اكتفيت.

408
00:22:45,368 --> 00:22:46,577
‫شكراً على محاولة المساعدة.

409
00:22:51,082 --> 00:22:52,375
‫لقد أفسدت الأمر.

410
00:22:53,709 --> 00:22:56,128
‫فكر في جذبي لهذا الرجل الذي كنت أتحدث عنه.

411
00:22:56,921 --> 00:22:59,590
‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل
‫وأمارس الجنس مع حبيبتي.

412
00:22:59,924 --> 00:23:01,384
‫لا تكن مقرفاً.

413
00:23:02,218 --> 00:23:03,970
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

414
00:23:04,053 --> 00:23:05,304
‫كنت في الحي.

415
00:23:05,388 --> 00:23:07,431
‫فكرت أن نتحدث بتنظيم أكبر.

416
00:23:07,515 --> 00:23:08,891
‫وننقذ حيوات أكثر.

417
00:23:08,975 --> 00:23:11,811
‫أهذا قبل أم بعد إرسالك لي،
‫"شهوتي بالأسفل"؟

418
00:23:12,562 --> 00:23:16,274
‫أرسلتها لـ10 رجال تقريباً،
‫لا تعتبرها شخصية.

419
00:23:17,149 --> 00:23:20,403
‫ولكن هل تحب الشهوة من الأسفل؟

420
00:23:21,279 --> 00:23:23,030
‫هذه ليست فكرة سديدة؟

421
00:23:23,114 --> 00:23:25,408
‫عندما تتحدث، تبرز ذقنك المزدوجة.

422
00:23:26,200 --> 00:23:27,535
‫هل تقللين من ثقتي بنفسي؟

423
00:23:28,327 --> 00:23:29,495
‫ما رأيك في قبعتي؟

424
00:23:29,579 --> 00:23:31,163
‫أعتقد أن "كيفن فيدرلاين" كانت عليه أفضل.

425
00:23:31,247 --> 00:23:32,081
‫هل تقلل ثقتي بنفسي؟

426
00:23:32,164 --> 00:23:34,333
‫لا، لا أحب قبعتك حقاً.

427
00:23:37,420 --> 00:23:39,839
‫لن أضاجعك يا "ليف"
‫بعد أن تناولت تلك الدماغ.

428
00:23:39,922 --> 00:23:44,760
‫لا أهتم، بالكاد مهتمة بك.

429
00:23:47,763 --> 00:23:49,765
‫سأطلب لك سيارة أجرة.

430
00:23:49,849 --> 00:23:52,476
‫حسناً، ولكن هل يمكنني رؤية
‫كيف يبدو سائقي على الأقل؟

431
00:23:53,102 --> 00:23:54,770
‫لا تهتم.

432
00:23:54,854 --> 00:23:56,480
‫الجميع مقاسهم 10 إذا لم تنظر.

433
00:24:06,157 --> 00:24:08,242
‫كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل.

434
00:24:08,576 --> 00:24:09,910
‫ادخل أيها المحقق.

435
00:24:15,082 --> 00:24:16,917
‫"شركة (فيلمور غرايفز)"

436
00:24:17,251 --> 00:24:18,544
‫"مارتر ليوني"؟

437
00:24:19,795 --> 00:24:21,505
‫هل تمازحني؟

438
00:24:22,048 --> 00:24:23,799
‫ويمكنك أن تحزر ماذا قالوا عني، لنر.

439
00:24:23,883 --> 00:24:26,802
‫أقضي في الصالة الرياضية
‫وقتاً أطول مما أقضي في مكتبي.

440
00:24:27,053 --> 00:24:29,472
‫أنا غوغائي يستغل أموال ضرائب المدينة

441
00:24:29,555 --> 00:24:31,098
‫ليأكل الأدمغة في "روميروس".

442
00:24:33,392 --> 00:24:36,520
‫إنها مقالة واحدة في جريدة واحدة.

443
00:24:39,231 --> 00:24:44,445
‫آسف أيها القائد،
‫هل لي أن أسأل ماذا يفعل "ليلي وايت" هنا؟

444
00:24:44,528 --> 00:24:47,156
‫هل حصل على ترقية لا نعلم بشأنها؟

445
00:24:49,659 --> 00:24:50,951
‫هل نسيت الأعمال الورقية؟

446
00:24:51,619 --> 00:24:52,578
‫ربما.

447
00:24:53,371 --> 00:24:54,664
‫كنت مشغولاً.

448
00:24:56,332 --> 00:24:58,668
‫الرائد هو نائب الرئيس الجديد
‫لإنجاز الأمور.

449
00:24:59,043 --> 00:25:01,170
‫مما يعني أنه يفوقكم رتبة...

450
00:25:01,253 --> 00:25:02,838
‫لأنه ينجز الأمور.

451
00:25:04,548 --> 00:25:05,883
‫ليخرج الجميع.

452
00:25:09,762 --> 00:25:13,349
‫باستثناء نائبي الذي ينجز الأمور!
‫عد أنت إلى هنا.

453
00:25:22,566 --> 00:25:23,401
‫سيدي؟

454
00:25:23,484 --> 00:25:24,902
‫هل أحرزت أي تقدم مع "روش"؟

455
00:25:24,985 --> 00:25:28,614
‫خسرت 100 دولار ضده في البلياردو،
‫وأنا أحاول مصادقته،

456
00:25:28,698 --> 00:25:30,533
‫وخططنا للذهب إلى "سكراتشنغ بوست"
‫الأسبوع المقبل.

457
00:25:30,616 --> 00:25:32,493
‫ما رأيك أن نصبح صديقين عزيزين؟

458
00:25:32,660 --> 00:25:36,205
‫خذ وحدة "روش" إلى مكاتب "206 ويكلي"
‫واقض عليهم.

459
00:25:36,288 --> 00:25:38,290
‫هل لدينا السلطة لفعل ذلك يا سيدي.

460
00:25:38,374 --> 00:25:39,667
‫نحن السلطة.

461
00:25:41,919 --> 00:25:43,546
‫يا إلهي.

462
00:25:44,296 --> 00:25:46,048
‫يا إلهي.

463
00:25:47,091 --> 00:25:48,843
‫أنت في عجلة من أمرك.

464
00:25:49,301 --> 00:25:51,345
‫حسبت أنني ضبطت المنبه.

465
00:25:51,470 --> 00:25:55,015
‫هذا سيئ فعلاً.

466
00:26:02,898 --> 00:26:04,066
‫لم أفعل ذلك قط.

467
00:26:05,818 --> 00:26:06,861
‫كم مرة أنت؟

468
00:26:12,241 --> 00:26:16,120
‫هل تعلم لماذا راسلتني "ليف مور"
‫برسالة "شهوتي بالأسفل"

469
00:26:16,203 --> 00:26:17,371
‫في منتصف الليل؟

470
00:26:17,455 --> 00:26:19,665
‫غضبت زوجتي ونمت على الأريكة.

471
00:26:20,374 --> 00:26:21,834
‫لا أدري.

472
00:26:41,812 --> 00:26:43,272
‫"كلايف".

473
00:26:43,564 --> 00:26:47,359
‫"(كلايف بابينو)"

474
00:26:47,443 --> 00:26:49,820
‫اتصلت بضع مرات.

475
00:26:49,904 --> 00:26:51,113
‫وأرسلت رسالة على البريد الصوتي.

476
00:26:52,490 --> 00:26:53,616
‫نفدت بطارية هاتفي.

477
00:26:53,699 --> 00:26:54,784
‫كنت قلقة.

478
00:26:54,867 --> 00:26:56,368
‫أنا آسف.

479
00:26:59,747 --> 00:27:02,333
‫ربما علينا وضع بعض القواعد الأساسية.

480
00:27:02,583 --> 00:27:05,294
‫قضاء الليل معاً
‫يُشعر بأن ثمة مشاعر بينكما.

481
00:27:06,045 --> 00:27:07,296
‫هذه قاعدة جيدة.

482
00:27:07,755 --> 00:27:11,759
‫ولكن يا "ديل"، ما من مشاعر.

483
00:27:13,761 --> 00:27:14,762
‫أعدك بهذا.

484
00:27:14,845 --> 00:27:16,472
‫هل صنعت لها إفطارك الخاص؟

485
00:27:17,389 --> 00:27:21,352
‫لم أسأل عن أي تفاصيل
‫عن الرجال الذين كنت معهم.

486
00:27:22,436 --> 00:27:24,146
‫لم أضاجع أحدهم يا "كلايف".

487
00:27:25,940 --> 00:27:27,900
‫- سمعت...
‫- كنت في بعض المواعدات.

488
00:27:29,777 --> 00:27:31,487
‫وقبلت رجلاً.

489
00:27:34,114 --> 00:27:35,950
‫وجعلني هذا أشتاق إليك فحسب.

490
00:27:41,580 --> 00:27:42,998
‫أحزر أننا في علاقة مفتوحة فعلاً.

491
00:28:02,476 --> 00:28:05,020
‫يجدر أن يدخل "تشيس"
‫ومعه هذا الزومبي من رؤيتك.

492
00:28:05,187 --> 00:28:06,480
‫أمهلناه يوماً.

493
00:28:06,564 --> 00:28:08,065
‫لقد لاحظت ذلك للتو.

494
00:28:08,148 --> 00:28:10,943
‫هذا نفس زي أمس أيها الشقي.

495
00:28:11,151 --> 00:28:13,654
‫- حصلت على فتاة...
‫- لا أريد التحدث في الأمر يا "ليف".

496
00:28:15,239 --> 00:28:16,574
‫شكراً على الانتظار يا ضابطان.

497
00:28:17,700 --> 00:28:19,660
‫ستريان أن الأمر كان صعباً.

498
00:28:23,372 --> 00:28:24,665
‫إليكما الرجل المطلوب.

499
00:28:27,543 --> 00:28:28,961
‫أهذا هو؟

500
00:28:29,044 --> 00:28:30,421
‫هذا هو الرجل من رؤيتي.

501
00:28:30,504 --> 00:28:33,632
‫"مارش"، تريد الشرطة أن تعلم
‫إذا كنت أزلت الجليد عن نفسك بطريقة سحرية

502
00:28:33,716 --> 00:28:34,925
‫وقتلت أحدهم منذ بضعة أيام.

503
00:28:35,009 --> 00:28:36,385
‫في أي عام نحن؟

504
00:28:36,969 --> 00:28:38,929
‫لم تُجمد لشهر حتى يا "مارش".

505
00:28:39,054 --> 00:28:40,681
‫هذه فترة طويلة منذ 2023.

506
00:28:40,764 --> 00:28:42,182
‫تباً.

507
00:28:42,266 --> 00:28:43,976
‫- من قُتل؟
‫- "ماكس روبرتس".

508
00:28:44,310 --> 00:28:46,896
‫هل "ماكس" ميت؟ كيف؟

509
00:28:46,979 --> 00:28:48,188
‫واقيات ذكرية مسممة.

510
00:28:49,690 --> 00:28:50,649
‫ممتاز.

511
00:28:51,358 --> 00:28:55,654
‫كما يمكن أن يؤكد القائد، حجة غيابي قوية.

512
00:28:55,738 --> 00:28:57,573
‫شاهدتك في رؤية وأنت تلوم "ماكس".

513
00:28:57,740 --> 00:28:59,199
‫هل لهذا علاقة بالقبض عليك؟

514
00:28:59,283 --> 00:29:00,659
‫لا يمكنني الإجابة.

515
00:29:00,743 --> 00:29:04,079
‫أخبرني المحامي ألا أتكلم، رفعت طعناً.

516
00:29:04,163 --> 00:29:07,875
‫"مارش" مذنب بتحويل بشرية إلى زومبي
‫عن طريق الاتصال الجنسي.

517
00:29:08,334 --> 00:29:10,085
‫أبلغت عنه لعدم الكشف عن أنه زومبي.

518
00:29:10,169 --> 00:29:12,004
‫أخبرتني أنها زومبي.

519
00:29:12,463 --> 00:29:14,298
‫أحزر أنها كانت تسعى للتحول.

520
00:29:14,381 --> 00:29:16,133
‫عينت "ماكس" ليكون جالب الفتيات لك

521
00:29:16,217 --> 00:29:19,303
‫وحينها ضاجعت ساعية التحول؟

522
00:29:19,386 --> 00:29:21,222
‫كان المحامي واضحاً في ذلك.

523
00:29:21,680 --> 00:29:22,723
‫لا أتكلم.

524
00:29:22,806 --> 00:29:23,974
‫ماذا كان اسم هذه المرأة؟

525
00:29:30,731 --> 00:29:31,732
‫"هوما كاتان".

526
00:29:32,983 --> 00:29:33,984
‫شكراً لك.

527
00:29:36,570 --> 00:29:37,988
‫تبدين فاتنة يا "ليف مور".

528
00:29:38,072 --> 00:29:39,323
‫في أحلامك.

529
00:29:41,116 --> 00:29:42,243
‫"(206 ويكلي)، أخبار (سياتل)"

530
00:29:42,326 --> 00:29:43,494
‫ابحثي في الأمر، ألديك أي شيء آخر؟

531
00:29:43,577 --> 00:29:46,372
‫كنت أسمع أيضاً
‫هذه الأمور الغريبة عن كنيسة الزومبي.

532
00:29:46,455 --> 00:29:48,040
‫يقولون...

533
00:29:48,123 --> 00:29:49,333
‫ماذا بحق السماء؟

534
00:29:49,416 --> 00:29:51,126
‫لم كل ذلك؟

535
00:29:51,210 --> 00:29:52,670
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- أنا المحرر.

536
00:29:52,753 --> 00:29:54,922
‫أريدك أن تجعل الموظفين يغلقون الحواسيب،

537
00:29:55,005 --> 00:29:56,298
‫ويحزمون أمتعتهم الشخصية

538
00:29:56,382 --> 00:29:57,716
‫- ويخرجون من المبنى.
‫- لم؟

539
00:29:57,800 --> 00:29:59,677
‫- متى نعود؟
‫- لن تعودوا.

540
00:29:59,760 --> 00:30:01,512
‫ستُغلق الجريدة للمصلحة العامة.

541
00:30:01,595 --> 00:30:03,973
‫المصلحة العامة؟ هل أنت جاد؟

542
00:30:04,056 --> 00:30:05,641
‫تطبعون أخباراً زائفة.

543
00:30:05,724 --> 00:30:07,893
‫بأن "ماما ليونه" كانت تصنع زومبي أكثر

544
00:30:07,977 --> 00:30:10,312
‫بينما كنا لا نستطيع
‫إطعام الزومبي الموجودين.

545
00:30:10,521 --> 00:30:12,731
‫نحن على شفير الدمار دائماً.

546
00:30:12,815 --> 00:30:14,858
‫قواعد حرية الصحافة القديمة لم تعد تُطبق.

547
00:30:15,651 --> 00:30:18,487
‫أنت! لا تأخذ أي معدات حاسوب.

548
00:30:18,570 --> 00:30:22,241
‫ويشمل هذا أي قرص صلب
‫أو وحدة ذاكرة فلاشية أو بطاقة ذاكرة.

549
00:30:22,324 --> 00:30:23,575
‫ستبقى هنا.

550
00:30:23,659 --> 00:30:24,785
‫لا، محال.

551
00:30:24,868 --> 00:30:26,870
‫لو أغلقتم الشركة، سآخذ عملي...

552
00:30:35,004 --> 00:30:37,131
‫ماذا تتوقع من قاتل الفوضى؟

553
00:30:42,469 --> 00:30:45,431
‫هذا اسمي يا عزيزتي، لا تأخذيه.

554
00:30:52,646 --> 00:30:54,023
‫"يجب أن يتم الاتصال بالجميع"

555
00:30:54,815 --> 00:30:58,235
‫- شكراً ثانية، إلى اللقاء.
‫- لا، إنه "هوما كاتان".

556
00:30:58,319 --> 00:30:59,570
‫لا؟

557
00:30:59,653 --> 00:31:00,904
‫حسناً، إلى اللقاء.

558
00:31:01,697 --> 00:31:03,699
‫ليس لدى المرور أي سجل لها أيضاً.

559
00:31:04,241 --> 00:31:06,910
‫كيف تختفي زومبي من مدينة حولها جدار؟

560
00:31:10,122 --> 00:31:12,958
‫إذا خدشتني الآن، ما أول شيء سأفعله؟

561
00:31:13,542 --> 00:31:14,960
‫تأخذ "بوزيو" إلى مدينة "بون".

562
00:31:17,087 --> 00:31:18,589
‫وبعد ذلك،

563
00:31:18,672 --> 00:31:21,800
‫سأذهب إلى مكتب خدمات الزومبي
‫من أجل بطاقة هوية.

564
00:31:21,967 --> 00:31:24,136
‫احتاجت "هوما" إلى هوية من أجل حصص الأدمغة.

565
00:31:24,428 --> 00:31:26,138
‫سيكون لديهم بياناتها.

566
00:31:26,221 --> 00:31:27,348
‫أحسنت.

567
00:31:27,431 --> 00:31:30,267
‫سنذهب إلى خدمات الزومبي،
‫حيث يصنعون بطاقات الهوية،

568
00:31:30,351 --> 00:31:31,727
‫في وقت العمل الرسمي!

569
00:31:32,519 --> 00:31:36,273
‫ما رأيك أن نذهب في وقت الغداء،
‫حتى نخلق إزعاجاً أقل.

570
00:31:36,857 --> 00:31:39,234
‫أجل، أحزر ذلك.

571
00:31:39,485 --> 00:31:40,778
‫ألا تريدين الذهاب قبل ذلك؟

572
00:31:41,111 --> 00:31:42,654
‫لا، وقت الغداء جيد.

573
00:31:43,280 --> 00:31:44,823
‫ربما أريد النوم.

574
00:31:49,453 --> 00:31:51,872
‫أعلم كيف نحصل على الأدمغة
‫من أجل السكك الحديدية تحت الأرض.

575
00:31:51,955 --> 00:31:53,290
‫لن أنخدع ثانية.

576
00:31:53,374 --> 00:31:55,209
‫انتهى مفعول دماغ محب الجنس، يمكنك إدخالي.

577
00:31:56,335 --> 00:31:57,419
‫أخيراً.

578
00:31:59,171 --> 00:32:00,422
‫كنت أنا و"كلايف" نحقق في قضية،

579
00:32:00,506 --> 00:32:01,965
‫إليك الملخص،

580
00:32:02,049 --> 00:32:04,093
‫يجب أن نذهب إلى مكتب خدمات الزومبي

581
00:32:04,176 --> 00:32:05,552
‫في وقت العمل غداً.

582
00:32:05,803 --> 00:32:08,931
‫يمكنني سرقة ما نحتاج إليه
‫لنصنع بطاقات الهويات.

583
00:32:09,014 --> 00:32:12,351
‫كل من هربناهم إلى "سياتل"
‫سيكون لديهم حصص أدمغة.

584
00:32:12,434 --> 00:32:14,853
‫هذا خطير يا "ليف"، لو قُبض عليك...

585
00:32:14,937 --> 00:32:16,146
‫يستحق الأمر المخاطرة.

586
00:32:18,107 --> 00:32:21,652
‫احترسي، إنهم يدمرون أدمغة الزومبي.

587
00:32:22,653 --> 00:32:24,029
‫بشأن ليلة أمس.

588
00:32:25,614 --> 00:32:27,074
‫أنا محرجة جداً.

589
00:32:27,408 --> 00:32:28,742
‫بات من الماضي.

590
00:32:28,826 --> 00:32:30,702
‫لا، أحتاج حقاً إلى قول ذلك.

591
00:32:31,578 --> 00:32:34,748
‫أحياناً، تعترض وظيفتي طريق حياتي الشخصية.

592
00:32:34,832 --> 00:32:40,462
‫أتناول أدمغة كثيرة،
‫ومع من واعدتهم في الماضي، سبب هذا مشاكل.

593
00:32:40,546 --> 00:32:42,548
‫يمكنني المضي بأدمغة رديئة.

594
00:32:43,757 --> 00:32:46,677
‫في الغالب، أرحب بدماغ شخص محب للجنس.

595
00:32:46,760 --> 00:32:49,847
‫ولكن المرة الأولى،
‫ينبغي أن تكون دماغاً استثنائياً.

596
00:32:51,181 --> 00:32:52,474
‫لست مثل البنات هكذا.

597
00:33:09,450 --> 00:33:10,492
‫ماذا تفعلين؟

598
00:33:11,535 --> 00:33:13,328
‫دع جسدك يتحدث.

599
00:33:13,829 --> 00:33:15,164
‫أنت...

600
00:33:15,247 --> 00:33:18,500
‫ما زلت تحت تأثير الدماغ، صحيح؟

601
00:33:18,584 --> 00:33:19,960
‫لا تلمني.

602
00:33:20,085 --> 00:33:24,089
‫اخرجي! جعلتني أشعر أنني بخس.

603
00:33:24,173 --> 00:33:26,341
‫لا يهم، أنت مثل الفتيات قليلاً.

604
00:33:26,717 --> 00:33:28,260
‫راسلني إذا غيرت رأيك.

605
00:33:41,523 --> 00:33:43,358
‫حسناً، هيا بنا.

606
00:33:43,442 --> 00:33:44,902
‫هيا.

607
00:33:47,362 --> 00:33:50,407
‫لم أحسب أنني سأقول ذلك،
‫ولكنني أفتقد للقبعة المستطيلة.

608
00:33:51,325 --> 00:33:54,495
‫ألفت الانتباه يا "كلايف"،
‫حسبتني شرحت ذلك لك.

609
00:33:58,457 --> 00:33:59,958
‫"إدارة خدمات الزومبي"

610
00:34:00,751 --> 00:34:03,545
‫كعك لأبطال "سياتل" المجهولين.

611
00:34:03,629 --> 00:34:05,422
‫ثمة خيارات كثيرة للزومبي.

612
00:34:05,506 --> 00:34:07,758
‫بالطبع، شكراً.

613
00:34:08,008 --> 00:34:09,092
‫قبعة رائعة.

614
00:34:09,176 --> 00:34:11,053
‫وأنت رائع لملاحظتك.

615
00:34:12,429 --> 00:34:14,014
‫ما الذي تخططين له؟

616
00:34:14,097 --> 00:34:16,600
‫يُسمى توزيع الكعك،
‫لا تعلم شيئاً يا "كلايف بابينو".

617
00:34:20,145 --> 00:34:21,230
‫"خدمات الزومبي"

618
00:34:21,313 --> 00:34:24,233
‫مرحباً يا "جيل"، نحن من قسم الشرطة.

619
00:34:24,316 --> 00:34:27,611
‫نتعقب امرأة في قضية قتل.

620
00:34:27,694 --> 00:34:30,113
‫اسمها "هوما كاتان"، وأصبح زومبي مؤخراً.

621
00:34:30,197 --> 00:34:31,198
‫هلا تساعديننا على ذلك؟

622
00:34:31,281 --> 00:34:34,201
‫يتجه الجميع إلى الغداء،
‫ولكن يمكنني أن أريكما مكان السجلات.

623
00:34:34,284 --> 00:34:35,744
‫سيكون هذا رائعاً.

624
00:34:37,371 --> 00:34:39,748
‫كعك للزومبي، تناولوها هنا.

625
00:34:42,167 --> 00:34:45,379
‫ثمة ملف لكل زومبي في "سياتل".

626
00:34:45,629 --> 00:34:47,214
‫بعضها للبشر خطأ.

627
00:34:47,297 --> 00:34:49,132
‫للأسف، لا نملك موظفين كفاية

628
00:34:49,216 --> 00:34:51,510
‫فتعود الملفات إلى هنا طوعاً أو كرهاً.

629
00:34:52,135 --> 00:34:53,178
‫"كاتان"، صحيح؟

630
00:34:53,303 --> 00:34:54,555
‫نعم.

631
00:34:57,766 --> 00:34:59,685
‫هيا.

632
00:35:00,894 --> 00:35:02,229
‫تباً.

633
00:35:02,312 --> 00:35:03,939
‫ربما ستبقيان لفترة طويلة.

634
00:35:13,740 --> 00:35:15,033
‫هل وجدت ملف "هوما"؟

635
00:35:15,576 --> 00:35:17,035
‫لا.

636
00:35:17,411 --> 00:35:18,870
‫هل لديهم مرايا في الحمام؟

637
00:35:18,954 --> 00:35:20,247
‫نعم.

638
00:35:20,330 --> 00:35:22,499
‫هل رأيت إذن شكلك ولم تخلعي القبعة؟

639
00:35:24,042 --> 00:35:25,669
‫سينتهي وقت الغداء، يجب أن نسرع.

640
00:35:26,128 --> 00:35:28,422
‫- لم؟
‫- لأنه ليس في مصلحتنا أن نزعجهم.

641
00:35:31,550 --> 00:35:34,136
‫كنت جالسة على الغداء وفكرت

642
00:35:34,219 --> 00:35:36,638
‫في ملفات الزومبي الجديدة
‫التي لم توضع في ملف بعد.

643
00:35:36,722 --> 00:35:38,056
‫الملفات التي نبقيها أمامنا.

644
00:35:38,140 --> 00:35:40,767
‫فأسرعت، تفضلا.

645
00:35:41,518 --> 00:35:42,644
‫شكراً لك.

646
00:35:52,904 --> 00:35:54,406
‫يا للعجب.

647
00:35:55,657 --> 00:35:57,409
‫هل تبدو "هوما" مألوفة؟

648
00:35:58,702 --> 00:36:00,287
‫هذه "زوي وورد".

649
00:36:00,370 --> 00:36:01,872
‫الزومبي التي قالت إن صديقتها

650
00:36:01,955 --> 00:36:03,582
‫أرسلت رسائل التهديد لـ"ماكس" من هاتفها.

651
00:36:03,665 --> 00:36:06,293
‫أجل، لا أعتقد أنه كان ثمة صديقة.

652
00:36:06,376 --> 00:36:08,337
‫إنها زومبي منذ بضعة أسابيع فحسب.

653
00:36:08,420 --> 00:36:11,548
‫وعندما ذهبت للحصول على هوية
‫كان اسمها "هوما".

654
00:36:11,632 --> 00:36:15,093
‫"هوما" أبلغت عن "جورج مارش"
‫ليُوضع في مبرد "فيلمور غرايفز"...

655
00:36:15,177 --> 00:36:16,803
‫ثم غيرت اسمها لـ"زوي وورد"

656
00:36:16,887 --> 00:36:19,181
‫وانتقمت من الرجل الذي علّم "جورج"

657
00:36:19,306 --> 00:36:20,557
‫كيف يغويها.

658
00:36:20,641 --> 00:36:23,352
‫- إنها القاتلة.
‫- جيد، لنذهب ونقبض عليها الآن.

659
00:36:34,237 --> 00:36:36,907
‫أخشى أنني سألقي نظرة ثانية
‫على ما بداخل الصندوق.

660
00:36:36,990 --> 00:36:40,035
‫كعكتان؟ أمتأكد أنها فكرة سديدة أيها الضخم؟

661
00:36:40,118 --> 00:36:42,454
‫أفكرت في كل الشرطيين الزومبي الجائعين
‫في قسم الشرطة

662
00:36:42,537 --> 00:36:43,705
‫الذين وعدتهم بالكعك؟

663
00:36:43,789 --> 00:36:45,123
‫لن يفتقدوا كعكة واحدة.

664
00:36:47,084 --> 00:36:48,418
‫بلى، سيفتقدون.

665
00:36:50,962 --> 00:36:52,422
‫خذ ما تريد يا سيدي.

666
00:37:11,316 --> 00:37:12,651
‫"ليف".

667
00:37:14,319 --> 00:37:16,196
‫هل علي أن أعلم ما تخططين له؟

668
00:37:16,279 --> 00:37:17,864
‫من الأفضل ألا تعلم.

669
00:37:29,292 --> 00:37:33,004
‫أخبرينا لماذا غيرت اسمك
‫من "هوما كاتان" إلى "زوي وورد".

670
00:37:33,255 --> 00:37:35,590
‫تحولت للتو من بشرية إلى زومبي.

671
00:37:35,716 --> 00:37:37,718
‫هذا تحول كبير في الحياة.

672
00:37:38,301 --> 00:37:39,970
‫لقد كانت بداية جديدة.

673
00:37:40,512 --> 00:37:43,515
‫لدي هنا نسخة من جلسة "فيلمور غرايفز"

674
00:37:43,598 --> 00:37:46,643
‫التي طاحت بـ"جورج مارش" إلى المبرد.

675
00:37:47,436 --> 00:37:48,770
‫"طلبت (هوما) ذلك.

676
00:37:48,854 --> 00:37:51,481
‫كانت تعلم أن (جورج) زومبي
‫ووافقت على مضاجعته.

677
00:37:52,065 --> 00:37:53,233
‫كانت ساعية للتحول.

678
00:37:53,316 --> 00:37:56,111
‫إحدى أولئك الذين يريدون التعامل مع الزومبي

679
00:37:56,778 --> 00:37:58,363
‫والتحول إلى زومبي."

680
00:37:58,572 --> 00:38:00,532
‫هذا ما قاله "ماكس روبرتس" في جلسة استماعه.

681
00:38:00,615 --> 00:38:02,784
‫"ماكس روبرتس" حقير وكاذب.

682
00:38:02,868 --> 00:38:04,578
‫كان حقيراً وكاذباً.

683
00:38:05,036 --> 00:38:07,456
‫"ماكس" ميت "جورج" في مبرد.

684
00:38:07,539 --> 00:38:09,583
‫عرفك "جورج" عن طريق "ماكس"، صحيح؟

685
00:38:09,666 --> 00:38:10,751
‫نعم.

686
00:38:10,834 --> 00:38:13,837
‫متى علمت أن "ماكس" كان جالب فتيات مستأجر،

687
00:38:13,920 --> 00:38:15,255
‫خبير في إغراء النساء؟

688
00:38:15,338 --> 00:38:19,426
‫عندما أظهر لي صديق مدونته،
‫"نصائح حساسة لجذب فتاة".

689
00:38:19,509 --> 00:38:20,677
‫مثير للاشمئزاز، صحيح؟

690
00:38:20,761 --> 00:38:23,805
‫قُتل "ماكس" بمادة سامة
‫تُستخدم لصنع الزجاج البصري.

691
00:38:24,723 --> 00:38:26,141
‫أين تعملين الآن؟

692
00:38:30,479 --> 00:38:32,230
‫"كوين آن" للبصريات.

693
00:38:33,815 --> 00:38:35,692
‫كيف أدخلت الواقيات المسممة...

694
00:38:35,776 --> 00:38:38,570
‫كان الأمر سهلاً، ارتديت مثل واق ضخم ووزعت

695
00:38:38,695 --> 00:38:40,322
‫عينات مجانية خارج النادي.

696
00:38:40,697 --> 00:38:42,616
‫حرصت على أن يحصل "ماكس" على صندوق خاص.

697
00:38:42,949 --> 00:38:44,242
‫أهذا سهل؟

698
00:38:46,119 --> 00:38:47,621
‫سنحتاج إلى تسجيل ذلك.

699
00:38:49,414 --> 00:38:52,751
‫أردت حياة عادية، وأردت أطفالاً.

700
00:38:53,335 --> 00:38:55,504
‫لقد سلبني "جورج" كل ذلك من دون موافقتي.

701
00:38:55,587 --> 00:38:59,132
‫ساعده "ماكس" ثم ذهب إلى الجلسة وأهانني.

702
00:39:00,550 --> 00:39:02,844
‫لن يؤذي هذا الوغد أي امرأة ثانية
‫على الأقل.

703
00:39:03,470 --> 00:39:04,930
‫أتعلمان؟

704
00:39:05,180 --> 00:39:07,891
‫يمكنهم وضعي في مبرد لأي فترة.

705
00:39:10,310 --> 00:39:12,687
‫انتهت حياتي لحظة مقابلتي لـ"ماكس روبرتس".

706
00:39:18,819 --> 00:39:21,696
‫بحقك يا "تشيس"، كان خطأ،
‫اعترف به وامض قدماً.

707
00:39:21,780 --> 00:39:23,573
‫إطلاق النار في مكتب جريدة وإغلاقها،

708
00:39:23,657 --> 00:39:26,159
‫وكأنهم تتوسل من البشر أن يثيروا الشغب.

709
00:39:26,576 --> 00:39:29,246
‫- هل يثيرون الشغب؟
‫- لا تقارير عن الشغب.

710
00:39:31,623 --> 00:39:33,166
‫سأضع رهاناً.

711
00:39:33,458 --> 00:39:35,710
‫أراهن بأن لا أحد يهتم بنزول الشوارع

712
00:39:35,794 --> 00:39:38,672
‫بسبب إغلاق جريدة أسبوعية صغيرة.

713
00:39:38,755 --> 00:39:41,716
‫أفترض أن كل العاملين في مجال الجنس
‫سيجدون مكاناً آخر للإعلان فيه.

714
00:39:42,259 --> 00:39:44,344
‫إغلاق صحيفة بسبب مقالة ناقدة.

715
00:39:45,720 --> 00:39:47,430
‫أليس هذا ما يفعله الديكتاتور؟

716
00:39:48,932 --> 00:39:50,350
‫هذه ماهيتي.

717
00:39:52,394 --> 00:39:54,479
‫أتعلمون متى لا تفلح الديموقراطية؟

718
00:39:56,940 --> 00:39:59,234
‫لا تفلح عندما تجلسين على برميل بارود.

719
00:40:00,318 --> 00:40:02,445
‫لا تفلح عندما يتضور الشعب جوعاً.

720
00:40:02,571 --> 00:40:05,907
‫لا تفلح عندما يكون جنسكم
‫على شفير الانقراض.

721
00:40:06,032 --> 00:40:08,952
‫يمكنكم أن ترثوا على إغلاق "206 ويكلي".

722
00:40:09,077 --> 00:40:11,079
‫ولكنها حاولت صنع بطلة

723
00:40:11,162 --> 00:40:12,998
‫من امرأة جعلت من الصعب علينا إطعام سكاننا.

724
00:40:13,915 --> 00:40:17,294
‫أود ردع مهربي البشر، لأنقذ الحيوات.

725
00:40:17,377 --> 00:40:19,129
‫لا أندم على إعدام هذه المرأة.

726
00:40:19,212 --> 00:40:20,630
‫لم أسأل عن ذلك.

727
00:40:20,714 --> 00:40:23,967
‫لم يغلق جنودك أبواب "206 ويكلي" فحسب.

728
00:40:24,050 --> 00:40:25,552
‫لقد أرهبوا العاملين.

729
00:40:26,177 --> 00:40:28,221
‫لقد سببوا في أضرار بآلاف الدولارات...

730
00:40:28,305 --> 00:40:29,973
‫أخبار زائفة.

731
00:40:33,059 --> 00:40:34,603
‫زائفة، صحيح؟

732
00:40:34,686 --> 00:40:36,855
‫- ألم تطلق النار في المكان؟
‫- لا.

733
00:40:38,273 --> 00:40:39,357
‫أمتأكد حيال ذلك؟

734
00:40:39,608 --> 00:40:42,193
‫وضح الأمر يا "ليلي وايت"، ماذا حدث؟

735
00:40:44,237 --> 00:40:45,947
‫كان الوضع تحت السيطرة

736
00:40:46,031 --> 00:40:48,074
‫حتى لم يتبع الصحفيون التعليمات.

737
00:40:48,617 --> 00:40:50,452
‫أصبحوا محاربين وهاجمونا.

738
00:40:51,202 --> 00:40:53,830
‫كان إطلاق النار محدوداً ومبرراً
‫للسيطرة على الوضع.

739
00:40:54,372 --> 00:40:55,707
‫هذا هو الأمر.

740
00:40:57,125 --> 00:40:59,669
‫نقدر دائماً زيارة من مكتب العمدة.

741
00:41:00,045 --> 00:41:01,713
‫علينا تكرار ذلك.

742
00:41:12,849 --> 00:41:14,893
‫ثمة تنظيف شوارع غداً يا "ليف".

743
00:41:15,727 --> 00:41:17,729
‫حركي سيارتك وإلا ستحصلين على مخالفة.

744
00:41:19,064 --> 00:41:20,398
‫"ليف"؟

745
00:41:23,902 --> 00:41:25,320
‫مرحباً؟

746
00:41:38,041 --> 00:41:40,126
‫"الاسم: (إيزوبل بلوم)، طباعة بطاقة هوية"

747
00:41:47,342 --> 00:41:48,677
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

748
00:42:15,787 --> 00:42:17,789
‫ترجم من قبل: محمد بخيت