﻿1
00:00:47,552 --> 00:00:51,923
‫الخمر، المخدرات.

2
00:00:52,391 --> 00:00:57,807
‫شكراً لأنك تقومين بعمل
‫من أجل الفريق يا عزيزتي.

3
00:00:58,954 --> 00:01:02,523
‫الحياة مع "ليف" و"بايتون"
‫أشبه بالعيش في بيت بغاء.

4
00:01:02,778 --> 00:01:07,683
‫حتى في سماعي أتحدث عن الجنس الجامح الجاري.

5
00:01:08,002 --> 00:01:11,698
‫لكن يمكنه القيام بأشياء أخرى
‫لإجباره على الكلام.

6
00:01:11,825 --> 00:01:16,477
‫لكن هذا كل ما يشغل بال
‫صديقة "كرتيس" الحامل.

7
00:01:17,114 --> 00:01:19,407
‫هذا كل ما يشغل بالي.

8
00:01:19,917 --> 00:01:23,166
‫سأروق لذويك،

9
00:01:23,295 --> 00:01:25,588
‫على غرار جميع الآباء.

10
00:01:25,716 --> 00:01:29,468
‫أنا أشبه بحيوان طويل محشي
‫يملك دكتوراه بالطب، سترين.

11
00:01:29,552 --> 00:01:30,677
‫آمل ذلك.

12
00:01:30,760 --> 00:01:32,887
‫سيكون من الرائع إذا تسنى لك
‫الاطمئنان عليهما خلال وجودي في "واشنطن".

13
00:01:33,595 --> 00:01:35,222
‫مهلاً، أنت...

14
00:01:35,556 --> 00:01:36,764
‫هل أنت ذاهبة إلى "واشنطن"؟

15
00:01:37,056 --> 00:01:39,100
‫نعم، بعد بضعة أيام.

16
00:01:40,976 --> 00:01:43,060
‫هل نسيت أن أذكر ذلك؟

17
00:01:43,519 --> 00:01:45,104
‫نعم، لقد نسيت.

18
00:01:46,104 --> 00:01:49,648
‫بالمناسبة، يرتفع صوتك نغمة عندما تخادعين.

19
00:01:50,357 --> 00:01:51,608
‫أنا لا أخادع.

20
00:01:51,691 --> 00:01:52,734
‫هذه نغمتان.

21
00:01:53,067 --> 00:01:54,985
‫أتذكرين كم كنت أخاف من الحقن؟

22
00:01:55,986 --> 00:01:57,029
‫ماذا؟

23
00:01:57,112 --> 00:01:58,779
‫تغيرت ملامح وجهك ثانية.

24
00:01:59,030 --> 00:02:00,239
‫أنفك.

25
00:02:04,867 --> 00:02:07,744
‫هذا؟ ليس مهماً.

26
00:02:07,827 --> 00:02:10,328
‫إنه مجرد نزيف أنفي عادي،

27
00:02:10,454 --> 00:02:12,247
‫ليس من نوع الموت الحتمي.

28
00:02:12,330 --> 00:02:13,914
‫منذ متى تُصابين بهذا؟

29
00:02:15,040 --> 00:02:16,207
‫إنها المرة الأولى.

30
00:02:16,374 --> 00:02:19,418
‫ليس مهماً حقاً. علي الانصراف.
‫سأتحدث إليك فيما بعد، أحبك.

31
00:02:19,501 --> 00:02:20,502
‫عزيزتي؟

32
00:02:24,881 --> 00:02:26,798
‫هل أنت جائعة يا "إيزوبيل"؟

33
00:02:27,007 --> 00:02:30,217
‫لأن مزاجي يرغب بالحلويات.

34
00:02:31,468 --> 00:02:33,678
‫- "إيزوبيل"!
‫- ما الخطب؟

35
00:02:37,222 --> 00:02:38,931
‫يا إلهي، هل هي...

36
00:02:40,058 --> 00:02:41,349
‫ميتة؟

37
00:02:42,809 --> 00:02:44,810
‫كلا! لقد أوقعت بكم.

38
00:02:47,228 --> 00:02:48,980
‫يجب أن تروا وجوهكم الآن.

39
00:02:50,773 --> 00:02:52,191
‫غاضبة جداً.

40
00:02:52,483 --> 00:02:54,025
‫استُنزف الدم منها.

41
00:02:54,108 --> 00:02:55,568
‫لماذا قد تتصرفين بهذا الشكل؟

42
00:02:55,651 --> 00:02:57,110
‫هل جننت؟

43
00:02:58,612 --> 00:03:01,155
‫هذا الأنف النازف، أهو حقيقي؟

44
00:03:04,699 --> 00:03:07,201
‫اسمعوا، أعرف أنكم غاضبون،

45
00:03:07,284 --> 00:03:08,951
‫لكن لو شاهدتم أنفي النازف فحسب،

46
00:03:09,035 --> 00:03:11,328
‫كنتم لتخافوا بسبب مسألة "موتي القريب".

47
00:03:11,620 --> 00:03:14,288
‫لكن بما أنكم اعتقدتم أنني ميتة بالفعل،

48
00:03:14,371 --> 00:03:15,706
‫وتبين أنني لست كذلك،

49
00:03:16,207 --> 00:03:17,540
‫شعرتم بارتياح.

50
00:03:17,791 --> 00:03:18,833
‫صحيح؟

51
00:03:19,626 --> 00:03:21,251
‫كل شيء يتعلق بالسياق.

52
00:03:23,711 --> 00:03:24,754
‫أليس كذلك؟

53
00:03:32,592 --> 00:03:33,927
‫"الملف عالق"

54
00:03:35,178 --> 00:03:36,804
‫علينا إدخال "إيزوبيل" إلى المستشفى.

55
00:03:36,887 --> 00:03:38,554
‫رأيها عن الموضوع ليس له صلة بالأمر.

56
00:03:38,846 --> 00:03:40,014
‫إنها محقة في موضوع واحد.

57
00:03:40,097 --> 00:03:43,475
‫كل ما سيفعلونه هناك
‫سيكون وضعها في سرير حتى مماتها.

58
00:03:43,642 --> 00:03:44,975
‫وكيف لنا إدخالها إلى هناك،

59
00:03:45,059 --> 00:03:46,602
‫بضربها على رأسها؟

60
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
‫صباح الخير!

61
00:03:49,020 --> 00:03:50,938
‫حان الوقت لحل بعض الجرائم.

62
00:03:51,146 --> 00:03:53,232
‫إننا نضيع وقتنا.

63
00:03:53,731 --> 00:03:55,900
‫يبدو أنه ثمة من لم يأخذ لقاحاً
‫ضد الإنفلونزا.

64
00:03:55,983 --> 00:03:58,819
‫وقد أتحول إلى مستذئب؟ لا شكراً.

65
00:04:00,361 --> 00:04:02,655
‫وقعت الجريمة ليلة أمس عند حوالي الساعة 11

66
00:04:02,737 --> 00:04:04,489
‫في موقف سيارات "سيك بابيز".

67
00:04:04,656 --> 00:04:05,615
‫"سيك بابيز"؟

68
00:04:05,698 --> 00:04:06,698
‫إنها حانة تقع قبالة الجادة 5.

69
00:04:06,782 --> 00:04:08,659
‫تتشارك مبنى مع مستشفى حيوانات أليفة.

70
00:04:10,451 --> 00:04:12,619
‫تبدو ضربة قوية بمحيط الرأس.

71
00:04:12,702 --> 00:04:14,287
‫شكراً يا دكتور.

72
00:04:14,371 --> 00:04:16,372
‫هل تمانع لو أعطيت رأياً لكي لا أشعر

73
00:04:16,455 --> 00:04:17,957
‫بأن جميع سنواتي الدراسية
‫في الطب ذهبت هباء؟

74
00:04:18,039 --> 00:04:20,291
‫يا إلهي، لديها شعر طويل جميل.

75
00:04:21,208 --> 00:04:23,210
‫وعضو ذكري كبير جداً.

76
00:04:23,919 --> 00:04:25,878
‫أظن أن سنوات الدراسة في الطب كلها مفيدة.

77
00:04:26,796 --> 00:04:27,879
‫تعرفوا إلى "فينس".

78
00:04:27,963 --> 00:04:31,132
‫كان يحضر حفلة تقاعد رئيسه في المكتب،

79
00:04:31,215 --> 00:04:33,217
‫حيث قام بعض الموظفين بمسرحية هزلية صغيرة.

80
00:04:33,466 --> 00:04:37,803
‫ولعب دور "شيلا"،
‫رئيسة قسم الموارد البشرية الحقيقية.

81
00:04:38,387 --> 00:04:40,012
‫ويبدو أنه ضحك كثيراً.

82
00:04:40,138 --> 00:04:42,931
‫ضربة قوية كافية
‫لتمزيق شريانه السباتي إلى قسمين.

83
00:04:43,056 --> 00:04:44,766
‫ماذا كان رأي "شيلا" بالأداء؟

84
00:04:45,058 --> 00:04:47,518
‫قال زملاؤه بالعمل إنها لم تكن مستمتعة.

85
00:04:47,601 --> 00:04:49,519
‫يبدو أنه لدينا أول مشتبه بها.

86
00:04:58,150 --> 00:05:02,153
‫أكثر من 40 بالمئة من أدمغتنا
‫لا تصل إلى مراكزنا للتوزيع.

87
00:05:02,778 --> 00:05:05,321
‫تحدث السرقة بعد أن تغادر الشاحنات
‫التي تحمل أنابيب الأدمغة

88
00:05:05,405 --> 00:05:06,780
‫مركز التوضيب،

89
00:05:06,864 --> 00:05:09,158
‫لكن قبل أن تصل إلى مراكز التوزيع.

90
00:05:10,074 --> 00:05:13,201
‫إنما من الممكن أن يكون لدينا حل.

91
00:05:14,077 --> 00:05:15,162
‫ما هذه؟

92
00:05:15,245 --> 00:05:16,662
‫صناديق عالية التقنية.

93
00:05:17,079 --> 00:05:19,664
‫تم تصنيعها في مصنع أمني ياباني.

94
00:05:20,290 --> 00:05:22,624
‫إذا فُتحت، فهي ترسل إشارة إلى موقعها.

95
00:05:23,167 --> 00:05:24,960
‫تبدو باهظة الثمن.

96
00:05:25,043 --> 00:05:26,127
‫إنها كذلك.

97
00:05:26,294 --> 00:05:28,004
‫جربها في الميدان يا سيادة الرائد.

98
00:05:28,087 --> 00:05:29,379
‫إذا كانت تعمل، سنجري التبديل.

99
00:05:29,671 --> 00:05:30,672
‫حاضر يا سيدي.

100
00:05:31,213 --> 00:05:36,885
‫قلت إنني أريد تركيز الكاميرا 2 على عصي،
‫وليس محمولة باليد!

101
00:05:36,968 --> 00:05:39,511
‫وحينما يسير نحو المسرح في الجهة اليسرى،

102
00:05:39,595 --> 00:05:42,513
‫أريد أن يُضاء من الخلف
‫مثل "ريبلي" في "إليانز".

103
00:05:42,597 --> 00:05:45,974
‫حين تقول، "ابتعدي عنها، أيتها الساقطة!"

104
00:05:47,349 --> 00:05:49,934
‫لمجرد أنك أكلت دماغ مغفل
‫يخرج أفلام الأغاني المصورة

105
00:05:50,018 --> 00:05:51,853
‫لا يجعل منك مخرجاً.

106
00:05:51,936 --> 00:05:53,770
‫في الواقع، هذا بالضبط ما أعنيه.

107
00:05:53,854 --> 00:05:54,897
‫هكذا تسير الأمور.

108
00:05:55,314 --> 00:05:56,606
‫ما كل هذا؟

109
00:05:57,857 --> 00:06:02,067
‫هذا لك يا سيد "رقم 1" في قائمة الاتصالات.

110
00:06:02,151 --> 00:06:03,944
‫سوف نشهرك عالمياً.

111
00:06:04,028 --> 00:06:07,447
‫هذه الجدران ليست كبيرة كفاية لتسندك.

112
00:06:07,779 --> 00:06:10,657
‫ألق أنت المواعظ، وأنا سأصور الفيلم.

113
00:06:10,741 --> 00:06:13,534
‫وسننشره وستصبح

114
00:06:13,659 --> 00:06:16,661
‫القائد الروحي للنظام العالمي الجديد.

115
00:06:16,911 --> 00:06:18,996
‫أنا بالفعل القائد الروحي
‫للنظام العالمي الجديد.

116
00:06:19,330 --> 00:06:21,122
‫سندع جميع الآخرين يعرفون ذلك.

117
00:06:24,750 --> 00:06:26,292
‫أعرف أنك منشغلة أيتها الملازم،

118
00:06:26,584 --> 00:06:28,169
‫لكن مرة أخرى فحسب رجاء؟

119
00:06:28,377 --> 00:06:30,545
‫حسناً، لكنها المرة الأخيرة حقاً.

120
00:06:30,754 --> 00:06:33,213
‫شكراً. هذا ممتع جداً.

121
00:06:37,133 --> 00:06:38,967
‫هل مارست الحب مع "ميتشل" أم بعد؟

122
00:06:39,051 --> 00:06:40,469
‫كلا، ليس هذا.

123
00:06:40,552 --> 00:06:42,219
‫الجزء الذي تضرب فيه "ليف" الرجل بالسمكة.

124
00:06:42,845 --> 00:06:44,638
‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف".

125
00:06:44,846 --> 00:06:46,056
‫ممارسة باليد؟

126
00:06:46,556 --> 00:06:49,141
‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل
‫ليلة الإقفال التام.

127
00:06:49,224 --> 00:06:50,184
‫كنت أعرف ذلك.

128
00:06:50,267 --> 00:06:51,392
‫إنه أمر معقد.

129
00:06:51,893 --> 00:06:53,685
‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن...

130
00:06:54,436 --> 00:06:56,313
‫لقد أدركت أنني تأخرت على أمر ما.

131
00:06:57,229 --> 00:06:58,898
‫أريني إياه لاحقاً.

132
00:07:02,442 --> 00:07:05,235
‫كنت أيضاً أفكر كيف أن كل مستقبل

133
00:07:05,319 --> 00:07:07,946
‫تخيلته لنفسي تضمن أطفالاً.

134
00:07:10,614 --> 00:07:12,114
‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف".

135
00:07:12,198 --> 00:07:14,824
‫ومع بشرية مثل "ميتشل"،
‫إنه شيء ممكن أن يحصل.

136
00:07:14,908 --> 00:07:17,327
‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني.

137
00:07:17,410 --> 00:07:21,537
‫لذلك، مع "دايل"، لن أُرزق بأطفال.

138
00:07:22,956 --> 00:07:23,997
‫البتة.

139
00:07:27,249 --> 00:07:28,626
‫"موسم الدليل والبارد"

140
00:07:29,627 --> 00:07:31,127
‫اسمع، أحب أن أضحك.

141
00:07:31,211 --> 00:07:33,088
‫لكنني لم أجد أن "فينس" كان مضحكاً.

142
00:07:33,379 --> 00:07:34,505
‫أنا هدف سهل.

143
00:07:34,588 --> 00:07:36,673
‫أدير قسم الموارد البشرية الحقيقية
‫الذي يكرهه الجميع،

144
00:07:36,756 --> 00:07:38,174
‫لكنني لا أكن الضغينة لأحد.

145
00:07:38,466 --> 00:07:42,635
‫رغم أن "فينس" هو بالطبع ممتلئ الخدين
‫لكي يهزأ من الناس،

146
00:07:42,718 --> 00:07:44,136
‫مع كل مشاكله.

147
00:07:44,220 --> 00:07:46,346
‫- ما هي مشاكله؟
‫- إنه مجنون نظافة مجنون.

148
00:07:47,555 --> 00:07:50,933
‫إنه يرفض لمس مقبض باب،

149
00:07:51,016 --> 00:07:53,810
‫ثم هناك حك اليد الدائم.

150
00:07:55,102 --> 00:07:56,353
‫ومع حمى الإنفلونزا الجارية؟

151
00:07:56,436 --> 00:07:59,480
‫رجاء، لو كان "فينس" هنا،
‫لتعذر عليه الجلوس.

152
00:07:59,689 --> 00:08:01,064
‫آسفة على تأخري.

153
00:08:01,815 --> 00:08:03,607
‫مع كل العطس والسعال،

154
00:08:03,691 --> 00:08:06,610
‫محاولة عبور المدينة يشبه التزحلق
‫على الجليد على طبق بتري.

155
00:08:08,319 --> 00:08:09,320
‫ما الذي فاتني؟

156
00:08:09,404 --> 00:08:12,698
‫كانت "شيلا" تعبر عن استيائها
‫بسبب وصف "فينس" لها.

157
00:08:12,780 --> 00:08:14,657
‫لكن ليس لدرجة قتله، رباه.

158
00:08:15,199 --> 00:08:19,201
‫اسمعي، أنت تشبهينني،
‫ستعتادين على تحديق الرجال لثدييك.

159
00:08:22,787 --> 00:08:25,080
‫إن كنت لن تسمحي لي بشراء شراب لك،
‫دعيني إذن أشتري لك الجعة.

160
00:08:25,163 --> 00:08:25,998
‫"25 فريق (سيك بابيز)"

161
00:08:26,248 --> 00:08:28,249
‫بحقك، كوني أكثر ودية.

162
00:08:29,333 --> 00:08:31,209
‫يا رجل، إنه رجل.

163
00:08:31,459 --> 00:08:34,169
‫هل تجد نفسك مضحكاً حقاً؟

164
00:08:34,586 --> 00:08:35,671
‫أنت...

165
00:08:37,505 --> 00:08:39,465
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نتحدث إلى صاحب الرقم 25

166
00:08:39,549 --> 00:08:41,300
‫في فريق البيسبول "سيك بابيز".

167
00:08:41,842 --> 00:08:43,342
‫سأراجع القائمة.

168
00:08:46,137 --> 00:08:48,680
‫ثمة الكثير من الحب هناك.

169
00:08:50,139 --> 00:08:51,682
‫وأنت الرجل الذي لديه خطة.

170
00:08:51,932 --> 00:08:55,809
‫ستقتل الليلة يا عزيزي،
‫لكن لا تقتل أحداً بالفعل،

171
00:08:55,892 --> 00:08:57,394
‫لأن الناس سيرون ذلك.

172
00:08:58,145 --> 00:08:59,937
‫كانت طرفة بالطبع.

173
00:09:00,021 --> 00:09:01,480
‫لكن بجدية، لا تفعل.

174
00:09:01,563 --> 00:09:02,564
‫لا تقتل أحداً.

175
00:09:02,647 --> 00:09:04,566
‫- لنبدأ.
‫- يروق لي هذا الحماس.

176
00:09:04,648 --> 00:09:06,108
‫مجرد فكرة صغيرة.

177
00:09:06,191 --> 00:09:08,026
‫بدلاً من البدء بـ10،

178
00:09:08,109 --> 00:09:12,112
‫ربما يمكنك أن تبدأ بـ3 أو 4.

179
00:09:12,195 --> 00:09:15,656
‫ثم تصعد الوتيرة لتصل إلى 10.

180
00:09:18,158 --> 00:09:19,284
‫مجرد رأي رجل.

181
00:09:19,867 --> 00:09:21,368
‫- "سام"؟
‫- نعم يا سيد "إي"؟

182
00:09:21,452 --> 00:09:22,494
‫ابدأ.

183
00:09:23,619 --> 00:09:25,538
‫موسيقى خاصة جديدة. هي فكرتي.

184
00:09:28,498 --> 00:09:29,749
‫على الرحب.

185
00:09:42,424 --> 00:09:44,051
‫أجيبوا على سؤالي يا إخوتي ويا أخواتي.

186
00:09:44,592 --> 00:09:47,469
‫هل يخبر الأرنب الذئب متى يمكن أكله؟

187
00:09:47,635 --> 00:09:49,012
‫كلا!

188
00:09:49,262 --> 00:09:50,596
‫أو يمكنك أن تبدأ بـ10.

189
00:09:51,263 --> 00:09:52,723
‫طبيب شرعي؟

190
00:09:53,140 --> 00:09:54,849
‫لا بد من أنها حفلة صاخبة تجري الآن.

191
00:09:55,016 --> 00:09:57,017
‫الجميع ميت، لكن لا أحد يحتضر.

192
00:09:57,100 --> 00:10:00,561
‫إن كان لأولئك الزومبي أساليبهم،
‫ستصبح قريباً جداً بلا عمل.

193
00:10:02,854 --> 00:10:05,440
‫السباغيتي لذيذة جداً، أليس كذلك يا "بيل"؟

194
00:10:05,564 --> 00:10:06,607
‫نعم يا عزيزتي، إنها كذلك.

195
00:10:06,857 --> 00:10:08,775
‫وليس عليك تغيير الموضوع

196
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
‫وكأنني طفل يا "إميلي".

197
00:10:11,527 --> 00:10:12,611
‫اسمع، أنت تروق لي.

198
00:10:13,153 --> 00:10:15,946
‫أنت أكثر جاذبية وسحراً بكثير

199
00:10:16,030 --> 00:10:17,448
‫من أصدقاء "بايتون" المعتادين.

200
00:10:17,615 --> 00:10:19,491
‫حسناً. لن نفعل هذا يا أبي، اتفقنا؟

201
00:10:20,367 --> 00:10:22,868
‫رباه يا "بايتون"،
‫أنا أثني على حسنات الرجل.

202
00:10:22,951 --> 00:10:25,453
‫أفضل أن تستقري مع طبيب شرعي ذي شخصية

203
00:10:25,536 --> 00:10:27,287
‫بدلاً من طبيب حقيقي لا يتمتع بها.

204
00:10:30,039 --> 00:10:31,248
‫حضرة القاضي...

205
00:10:31,332 --> 00:10:34,125
‫أنا طبيب حقيقي، وأنت لا تثني علي.

206
00:10:34,584 --> 00:10:36,794
‫أنت تسخر مني لتغضب ابنتك،

207
00:10:36,877 --> 00:10:39,004
‫وأريد أن يتوقف هذا. الآن.

208
00:10:47,343 --> 00:10:48,927
‫كرات اللحم هذه حقاً لذيذة.

209
00:10:49,344 --> 00:10:51,762
‫ويمكنكم أن تراهنوا عندما يحين الوقت،

210
00:10:52,012 --> 00:10:53,389
‫سيأتون بعصيهم،

211
00:10:53,680 --> 00:10:55,056
‫سيأتون بمشاعلهم...

212
00:10:56,349 --> 00:10:58,517
‫هل تبكي بسبب وضعك الصحي،

213
00:10:58,600 --> 00:11:00,518
‫أم لأنك تأثرت به لدرجة البكاء؟

214
00:11:00,768 --> 00:11:04,396
‫وضعي الصحي، لكنني أظن أن كلام "آنغوس"
‫كان قوياً.

215
00:11:04,479 --> 00:11:05,980
‫والتقطيع؟ ما رأيك به؟

216
00:11:06,814 --> 00:11:08,690
‫التكبير في اللقطة الأخيرة بدا غير حماسي.

217
00:11:11,275 --> 00:11:12,734
‫تكبير غير حماسي.

218
00:11:13,402 --> 00:11:14,778
‫تباً لك.

219
00:11:14,861 --> 00:11:21,032
‫لن أجلس هنا وأتقبل انتقاد الفيلم
‫من وحش باكي.

220
00:11:21,658 --> 00:11:22,741
‫لقد طلبت رأيي.

221
00:11:22,825 --> 00:11:26,160
‫أنا آسف، أنا ضعيف وحسب.
‫هذا عملي الذي أحبه.

222
00:11:27,370 --> 00:11:28,662
‫حان وقت التحميل.

223
00:11:28,745 --> 00:11:32,623
‫مباشرة بعد أن نضيف بعض الوسوم.

224
00:11:32,873 --> 00:11:35,542
‫وسم زومبي، وسم نهاية العالم.

225
00:11:35,625 --> 00:11:36,751
‫بالتأكيد.

226
00:11:36,835 --> 00:11:38,919
‫أقصد، نريد أن يراه العالم.

227
00:11:39,461 --> 00:11:40,461
‫إذن...

228
00:11:40,545 --> 00:11:44,631
‫وسم المثليات، وسم التوائم،

229
00:11:44,714 --> 00:11:50,135
‫وسم المؤخرة، وسم الثدي الرائعة.

230
00:11:51,386 --> 00:11:52,678
‫هذا مهين يا "دون إي".

231
00:11:52,761 --> 00:11:54,847
‫النساء ذوات الثدي الكبيرة وُلدن بها.

232
00:11:54,972 --> 00:11:56,180
‫نعم بعضهن.

233
00:11:58,099 --> 00:11:59,141
‫لا بأس.

234
00:11:59,850 --> 00:12:05,603
‫دعك من آرائك التقدمية أو ما شابه،
‫لكن "المؤخرة" جيدة.

235
00:12:08,188 --> 00:12:09,273
‫نحن مباشرة على الهواء.

236
00:12:10,648 --> 00:12:12,233
‫حسناً، سأعود بعد بضعة أيام.

237
00:12:12,316 --> 00:12:15,193
‫خلال غيابي، سيأتي "رافي" للاطمئنان عليكما.

238
00:12:15,694 --> 00:12:18,070
‫لإطعامنا الحليب البديل، وتغيير الحفاضات،
‫هذا النوع من الأمور؟

239
00:12:18,154 --> 00:12:21,114
‫بالضبط، على الرغم من أنني وضعت حداً
‫للكلام غير الممتع عند التجشؤ.

240
00:12:21,197 --> 00:12:22,574
‫يمكنك أن تستمر بتبجحك.

241
00:12:23,824 --> 00:12:27,034
‫أقصد، بتطوع أمي، ومشكلة ظهرك...

242
00:12:27,118 --> 00:12:28,869
‫أتذكر ماذا حدث في المرة الأخيرة
‫التي انخلع فيها ظهرك؟

243
00:12:28,952 --> 00:12:29,953
‫طبعاً.

244
00:12:30,036 --> 00:12:31,788
‫- وترفض أن تحمل منبهاً طبياً.
‫- بالطبع رفضت.

245
00:12:31,872 --> 00:12:33,831
‫لا تتفوهي بالكلمة حتى.
‫أتظنين أنني قد أحمل منبهاً طبياً؟

246
00:12:33,914 --> 00:12:35,456
‫- لست رجلاً عجوزاً.
‫- حسناً. أيها الأطفال.

247
00:12:37,333 --> 00:12:38,876
‫من اللطف منك أن تعرض ذلك يا "رافي".

248
00:12:39,418 --> 00:12:40,878
‫نعم، شكراً لك.

249
00:12:40,961 --> 00:12:44,005
‫أتعرفين يا "بايتون"،
‫يسرني أنك تحدثت عن رحلتك إلى "واشنطن"،

250
00:12:44,088 --> 00:12:45,714
‫لأنه في الواقع،

251
00:12:45,797 --> 00:12:47,339
‫أمك وأنا...

252
00:12:47,423 --> 00:12:48,883
‫نرغب بالتحدث إليك بشأنها.

253
00:12:48,966 --> 00:12:51,759
‫أيها القوم، هذا عملي، وعلي أن أذهب.

254
00:12:52,051 --> 00:12:53,094
‫سأكون بأمان تماماً.

255
00:12:53,178 --> 00:12:54,928
‫نحن لا نطلب منك إلغاء الرحلة.

256
00:12:55,721 --> 00:12:56,596
‫جيد.

257
00:12:56,679 --> 00:12:59,639
‫جئنا إلى هنا لنطلب منك البقاء في "واشنطن"
‫ما إن تصلي.

258
00:13:01,266 --> 00:13:03,767
‫لا تعودي أبداً إلى "سياتل".

259
00:13:04,727 --> 00:13:05,894
‫لماذا قد أفعل ذلك بحق الرب؟

260
00:13:05,977 --> 00:13:07,645
‫بسبب الجماعة الموجودة هناك

261
00:13:08,021 --> 00:13:11,523
‫التي تريد إيقاف كل شحنات الأدمغة
‫إلى هذه المدينة.

262
00:13:11,606 --> 00:13:14,233
‫يريدون أن يتقاتل البشريون والوحوش عليها،

263
00:13:14,317 --> 00:13:16,818
‫ويقولون إذا فاز البشريون، ممتاز.

264
00:13:16,902 --> 00:13:19,403
‫لكن إذا فاز الزومبي، سيهدمون المدينة.

265
00:13:19,737 --> 00:13:23,364
‫لذا في كلا الحالتين، من الأفضل لك
‫أن تتواجدي في أي مكان خارج هذه الجدران.

266
00:13:23,448 --> 00:13:24,448
‫أنا أعرف ذلك يا أبي.

267
00:13:24,531 --> 00:13:27,241
‫سأذهب إلى "واشنطن"
‫وأحاول أن أتفادى حدوث ذلك.

268
00:13:27,783 --> 00:13:30,202
‫سينتهي هذا بشكل سيئ. ابقي بعيدة.

269
00:13:30,285 --> 00:13:32,871
‫أقدر لكما اهتمامكما، لكن هذا مستحيل!

270
00:13:34,038 --> 00:13:36,456
‫- بعد موت رئيس البلدية...
‫- قتله زومبي، بلا شك.

271
00:13:36,539 --> 00:13:38,374
‫إلى أن يتم انتخاب رئيس بلدية جديد،

272
00:13:38,458 --> 00:13:40,375
‫أنا أتولى إدارة المدينة
‫ولي كامل الحرية بالتصرف.

273
00:13:40,876 --> 00:13:42,877
‫أقنعهم يا "رافي".

274
00:13:45,670 --> 00:13:48,422
‫أنا بصراحة أوافقهما الرأي.

275
00:13:49,340 --> 00:13:51,008
‫بعد أن تغادري، لا أظن أنه يجدر بك العودة.

276
00:13:52,342 --> 00:13:53,343
‫هذا المكان ليس آمناً.

277
00:13:54,384 --> 00:13:55,594
‫أحسنت يا بني.

278
00:13:56,637 --> 00:13:58,930
‫قلت لك إن هذا الرجل أمين.

279
00:13:59,513 --> 00:14:01,389
‫أصغي إليه يا "بايتون"، رجاء.

280
00:14:09,686 --> 00:14:11,355
‫إذن، هل أشتري بعض الطعام
‫قبل أن تذهبي إلى البيت؟

281
00:14:11,647 --> 00:14:13,940
‫كنت أفكر بكباب "الشهباز".

282
00:14:14,941 --> 00:14:17,025
‫ادخل. أغلق الباب من فضلك.

283
00:14:22,195 --> 00:14:23,529
‫"أغلق الباب."

284
00:14:24,489 --> 00:14:25,781
‫يبدو الأمر جدياً.

285
00:14:25,864 --> 00:14:27,574
‫لا بد من أنك تكرهين الكباب بالفعل.

286
00:14:30,618 --> 00:14:32,535
‫يجب أن نضع حداً لهذا يا "كلايف".

287
00:14:33,036 --> 00:14:33,994
‫ننفصل؟

288
00:14:36,830 --> 00:14:38,164
‫لقد بذلنا كل ما بوسعنا.

289
00:14:39,290 --> 00:14:40,582
‫لقد فعلنا حقاً.

290
00:14:41,708 --> 00:14:43,292
‫- "دايل"...
‫- لقد قابلت رجلاً آخر.

291
00:14:47,629 --> 00:14:49,296
‫هذا يعارض القواعد.

292
00:14:50,172 --> 00:14:51,215
‫نعم.

293
00:14:52,173 --> 00:14:53,383
‫حسناً...

294
00:14:55,217 --> 00:14:57,678
‫هل لديك ما تفعله؟

295
00:14:58,302 --> 00:15:01,138
‫لبضع ساعات، لكي أتمكن من الذهاب إلى بيتك
‫وأحضر أغراضي؟

296
00:15:34,786 --> 00:15:36,161
‫"دفاع الصدر"

297
00:15:37,788 --> 00:15:39,080
‫أنا رجل يحب الثدي،

298
00:15:39,247 --> 00:15:40,623
‫ماذا عساي أن أقول؟

299
00:15:40,790 --> 00:15:44,208
‫كان هناك عدد قليل منها، فظننت أنني أتحدث
‫إلى فتاة مثيرة ذات ثديين كبيرين.

300
00:15:44,542 --> 00:15:46,627
‫أنت رجل، وتعرف كيف تجري الأمور.

301
00:15:48,587 --> 00:15:49,796
‫"كلايف"؟

302
00:15:52,172 --> 00:15:54,007
‫آسف، كنت فقط...

303
00:15:54,257 --> 00:15:56,050
‫ماذا كنت تقول؟

304
00:15:56,300 --> 00:15:57,718
‫هل ثمة من أنهى علاقته بك؟

305
00:15:57,801 --> 00:15:59,302
‫كلا.

306
00:15:59,385 --> 00:16:02,179
‫كنا نتحدث عن كيف كان "رون" يغازل "فينس"،

307
00:16:02,345 --> 00:16:04,514
‫إلى أن بدأ أصدقاؤك يسخرون منك على ذلك.

308
00:16:04,598 --> 00:16:05,931
‫هل كنت تشعر بالإهانة؟

309
00:16:06,015 --> 00:16:08,433
‫- لم تكن أفضل لحظات أعيشها.
‫- هل كنت حانقاً؟

310
00:16:08,600 --> 00:16:10,560
‫لهذا نعت الضحية بـ...

311
00:16:12,519 --> 00:16:14,104
‫لا.

312
00:16:20,733 --> 00:16:21,900
‫يا إلهي.

313
00:16:29,698 --> 00:16:32,533
‫أظنها قصدت القول
‫إنه كان لديك دافع لقتل "فينس".

314
00:16:32,617 --> 00:16:34,034
‫لم أكن متحمساً لهذه الدرجة.

315
00:16:34,117 --> 00:16:36,410
‫وعلاوة على ذلك، شاهدت الرجل
‫الذي لكم "فينس".

316
00:16:36,493 --> 00:16:37,870
‫إنه قاتلك على الأرجح.

317
00:16:38,621 --> 00:16:40,538
‫قُتل "فينس" بضربة على الرأس.

318
00:16:43,915 --> 00:16:45,750
‫في هذه الحالة، شاهدت الجريمة.

319
00:16:45,833 --> 00:16:47,084
‫نعم، كنت متجهاً نحو سيارتي،

320
00:16:47,168 --> 00:16:49,085
‫وشاهدت النذل الذي غازلته،

321
00:16:49,210 --> 00:16:52,421
‫ثم شاهدت شبيهه أو شبيهها تماماً.

322
00:16:54,089 --> 00:16:56,007
‫لا بد من أنه شاهد "فينس" و"شيلا".

323
00:16:56,382 --> 00:16:59,051
‫هل تشرح لي القضية بصفتك رجلاً أيها المحقق؟

324
00:16:59,384 --> 00:17:00,593
‫أنا على درجة عالية من الكفاءة.

325
00:17:04,304 --> 00:17:05,305
‫تابع.

326
00:17:05,388 --> 00:17:08,641
‫في البداية، ظننت أنني أرى بشكل ازدواجي،
‫بسبب الجعة.

327
00:17:08,724 --> 00:17:11,726
‫كان أحدهما الرجل الذي مات
‫يحاول الدخول إلى سيارته.

328
00:17:11,809 --> 00:17:14,394
‫وكان الآخر، أظن، امرأة حقيقية؟

329
00:17:14,478 --> 00:17:17,605
‫امرأة حقيقية كانت في سيارة فخمة لرجل ضخم.

330
00:17:17,980 --> 00:17:19,898
‫شاهد ضحيتكما وصرخ،

331
00:17:20,065 --> 00:17:22,399
‫"هذا ليس مضحكاً أيها النذل.

332
00:17:22,483 --> 00:17:23,901
‫هذا إذلال."

333
00:17:24,151 --> 00:17:26,361
‫دخل الرجل الذي مات في سيارته بسرعة.

334
00:17:26,444 --> 00:17:28,528
‫لم يكن يريد العبث مع الرجل الضخم.

335
00:17:28,654 --> 00:17:30,155
‫الشاب الضخم والرجل الضخم؟

336
00:17:30,280 --> 00:17:31,322
‫إنه الشخص نفسه.

337
00:17:31,405 --> 00:17:33,532
‫ثم، حين دخل الشاب
‫الذي مات بأمان إلى سيارته،

338
00:17:33,616 --> 00:17:36,493
‫أشار للرجل الضخم في السيارة الفخمة
‫بأصبعه لشتمه.

339
00:17:36,576 --> 00:17:39,328
‫خرج الرجل الضخم من سيارته،
‫ومشى نحو الشاب الذي مات

340
00:17:39,411 --> 00:17:41,371
‫فيما كان يحاول أن يشغل محركه

341
00:17:41,454 --> 00:17:44,122
‫وضربه عبر النافذة.

342
00:17:45,290 --> 00:17:47,625
‫عبر النافذة.

343
00:17:47,708 --> 00:17:49,125
‫على الأرجح أنه كان زومبي ثائراً.

344
00:17:49,209 --> 00:17:50,377
‫هل شاهدت عينيه؟

345
00:17:50,543 --> 00:17:52,586
‫كلا. كنت خلفه.

346
00:17:52,836 --> 00:17:54,755
‫حسناً، يٌقال هنا إن "شيلا" متزوجة.

347
00:17:55,129 --> 00:17:57,048
‫يجب أن نرى كم يبلغ حجم زوجها.

348
00:17:57,423 --> 00:18:00,884
‫هل أنت مستعدة لزيارة
‫وجهتنا المطبخية التالية؟

349
00:18:01,051 --> 00:18:04,636
‫يوم أمس، أخذتنا البيتزا إلى شواطئ "صقلية"
‫التي تحكمها العصابات.

350
00:18:04,886 --> 00:18:07,513
‫اليوم، سنزور الشرق الغامض.

351
00:18:08,847 --> 00:18:09,723
‫"إيزوبيل".

352
00:18:14,726 --> 00:18:16,686
‫أنت سهل الخداع جداً.

353
00:18:16,894 --> 00:18:17,978
‫نعم.

354
00:18:19,105 --> 00:18:20,230
‫مضحك جداً.

355
00:18:20,897 --> 00:18:24,400
‫اسمعي، أعرف أنها مجرد آليتك للتأقلم،

356
00:18:24,483 --> 00:18:27,694
‫لكن هل تمانعين لو تختارين لي خدعة
‫لا تتسبب بنوبات قلبية؟

357
00:18:28,528 --> 00:18:29,986
‫كاد وقتي ينفد.

358
00:18:30,445 --> 00:18:31,696
‫كلا.

359
00:18:32,905 --> 00:18:34,198
‫كاد وقته هو أن ينفد.

360
00:18:35,031 --> 00:18:36,825
‫لا زلت تتحركين وتقومين بأعمالك الروتينية.

361
00:18:45,706 --> 00:18:46,748
‫اسمعي،

362
00:18:47,498 --> 00:18:50,208
‫فكري بي كماردك الشخصي،

363
00:18:50,458 --> 00:18:53,210
‫دون قدرات سحرية، بالطبع...

364
00:18:54,545 --> 00:18:56,754
‫أخبريني بأكثر رغباتك الدفينة.

365
00:18:59,006 --> 00:19:00,590
‫هل تعلمني القيادة؟

366
00:19:02,216 --> 00:19:05,218
‫لم يكن المارد يتوقع هذا.

367
00:19:05,468 --> 00:19:09,972
‫لكن، على الرغم من حقيقة وضع فتاة مراهقة
‫ليس لديها الكثير لتخسره

368
00:19:10,055 --> 00:19:12,223
‫لتتحمل مسؤولية سيارة زنتها 1800 كيلوغرام

369
00:19:12,306 --> 00:19:15,142
‫وأنا بداخلها هو أمر مرعب موضوعياً...

370
00:19:17,977 --> 00:19:19,270
‫طلباتك أوامر.

371
00:19:26,607 --> 00:19:29,110
‫وطلبات غير محدودة.

372
00:19:29,609 --> 00:19:30,819
‫تباً.

373
00:19:30,902 --> 00:19:32,612
‫كان يجب أن أفكر في ذلك أولاً.

374
00:19:34,447 --> 00:19:36,364
‫هل ابتلع صديقنا "راس روش" الطعم؟

375
00:19:36,573 --> 00:19:37,741
‫لقد فعل.

376
00:19:37,824 --> 00:19:39,616
‫يقول إنه حان الوقت للقاء رئيسه.

377
00:19:41,535 --> 00:19:42,785
‫كن حذراً.

378
00:19:42,869 --> 00:19:43,703
‫حسناً.

379
00:19:46,621 --> 00:19:48,456
‫حضرة القائد. يجب أن ترى هذا.

380
00:19:50,458 --> 00:19:52,834
‫المخلوق الوحيد الأكثر خساسة من البشر

381
00:19:52,917 --> 00:19:55,586
‫هو زومبي يقتل زومبيين آخرين!

382
00:19:56,211 --> 00:20:00,338
‫وأولئك الخونة يُسمون
‫مؤسسة "فيلمور غرايفز"،

383
00:20:01,047 --> 00:20:04,091
‫لأنهم يريدون ملء المزيد من المقابر بكم

384
00:20:04,341 --> 00:20:05,843
‫أيها الإخوة والأخوات.

385
00:20:07,135 --> 00:20:08,970
‫يملكون الأسلحة،

386
00:20:09,386 --> 00:20:11,430
‫لكن الرب يصطف إلى جانبنا.

387
00:20:11,597 --> 00:20:13,014
‫"براذر لاف": البشر هم طعام!
‫56،789 مشاهدة"

388
00:20:13,181 --> 00:20:14,307
‫حدث ذلك ليلة أمس.

389
00:20:14,390 --> 00:20:15,724
‫إنه ينتشر بسرعة.

390
00:20:15,807 --> 00:20:16,933
‫يا إلهي.

391
00:20:17,768 --> 00:20:22,979
‫سنعامل البشر كالرقيق ونذبحهم كالبهائم.

392
00:20:23,938 --> 00:20:29,233
‫سنطعمهم كالبهائم ونخبزهم كلحوم الضلع.

393
00:20:29,692 --> 00:20:31,526
‫إن كان هناك زومبي

394
00:20:31,610 --> 00:20:33,652
‫يشعر بالأسف على نفسه،

395
00:20:33,736 --> 00:20:36,946
‫أنت لا تستحق شرف الانضمام
‫إلى صفوف الأموات الأحياء!

396
00:20:37,864 --> 00:20:40,949
‫نحن أقوى. نحن أسرع.

397
00:20:41,116 --> 00:20:42,576
‫والرب يباركنا.

398
00:20:42,743 --> 00:20:45,661
‫حان الوقت لتأخذوا ما هو لنا.

399
00:20:45,745 --> 00:20:48,455
‫قد يتشبه البشريون بنا، لكنهم ليسوا نحن

400
00:20:48,538 --> 00:20:50,122
‫لأنهم خُلقوا ليموتوا.

401
00:20:50,206 --> 00:20:51,956
‫مرحباً، أردت فقط أن أقول لكما وداعاً.

402
00:20:52,040 --> 00:20:55,000
‫أنا ذاهبة في رحلتي الصغيرة الحسنة
‫إلى "واشنطن".

403
00:20:55,083 --> 00:20:56,293
‫لقد طلوا الحرف "زي" على أبوابنا.

404
00:20:57,169 --> 00:20:58,920
‫- البشريون...
‫- ما هذا؟

405
00:20:59,170 --> 00:21:01,213
‫إنهم يفعلون ذلك لأنهم بالانتظار أيضاً.

406
00:21:01,880 --> 00:21:05,633
‫ويمكنكم المراهنة، حين يحين الوقت،
‫سيأتون بعصيهم.

407
00:21:05,716 --> 00:21:07,675
‫سيأتون بمشاعلهم وبنادقهم.

408
00:21:07,842 --> 00:21:10,803
‫ويتحدث إلي الرب ويقول،
‫"لم انتظار ذلك اليوم؟

409
00:21:10,886 --> 00:21:13,013
‫انقل المعركة إليهم!"

410
00:21:13,387 --> 00:21:14,931
‫انقلها إليهم!

411
00:21:15,014 --> 00:21:16,681
‫انقلها إليهم!

412
00:21:16,848 --> 00:21:19,642
‫استمتعي برحلتك الحسنة يا عزيزتي.

413
00:21:19,892 --> 00:21:23,978
‫سيضع هذا غرابة في خطابي
‫عن أنه "يمكننا العيش معاً بانسجام".

414
00:21:35,861 --> 00:21:37,071
‫أطيحي بهم.

415
00:21:40,989 --> 00:21:42,115
‫فقط...

416
00:21:42,699 --> 00:21:44,242
‫دماغ مهووس بالنظافة، إذن...

417
00:21:46,993 --> 00:21:48,286
‫حسناً.

418
00:21:59,002 --> 00:22:01,045
‫حقاً، أنت أيضاً؟

419
00:22:02,420 --> 00:22:04,297
‫سأعود، أقسم بذلك.

420
00:22:05,048 --> 00:22:06,590
‫بالكاد ستشعران بغيابي.

421
00:22:16,556 --> 00:22:17,889
‫"رملي، رملي لعين"

422
00:22:19,975 --> 00:22:21,183
‫"إيزوبيل"؟

423
00:22:22,434 --> 00:22:25,228
‫تركت لك "بايتون" هدية لأول درس قيادة.

424
00:22:25,436 --> 00:22:28,230
‫إنها قدم أرنب محظوظ لسلسلة مفاتيحك

425
00:22:28,689 --> 00:22:30,147
‫من أرنب غير محظوظ.

426
00:22:41,864 --> 00:22:42,865
‫لا بأس.

427
00:22:42,948 --> 00:22:44,782
‫سأرمي سلسلة المفاتيح فحسب.

428
00:22:46,200 --> 00:22:48,159
‫هل جربت خداعكم لمرات كثيرة؟

429
00:22:48,326 --> 00:22:51,829
‫أنت محظوظة لأنه لدي نقطة ضعف
‫تجاه الفكاهة السوداء المتكررة.

430
00:22:59,877 --> 00:23:01,460
‫هل سبق أن زرت وحدة المعالجة

431
00:23:02,086 --> 00:23:03,712
‫حيث يحولون الأدمغة إلى عصيدة؟

432
00:23:04,254 --> 00:23:06,505
‫- زرتها.
‫- لا أريد أن يحصل هذا لي.

433
00:23:07,214 --> 00:23:08,549
‫أريدك أن تحصلي عليه.

434
00:23:09,757 --> 00:23:11,968
‫لكي تعيش ذكراي،

435
00:23:12,509 --> 00:23:14,803
‫حتى ولو قليلاً.

436
00:23:15,595 --> 00:23:18,139
‫لا يوجد شيء مثير فيه، لكنني...

437
00:23:19,222 --> 00:23:21,849
‫سأشعر بالمزيد من راحة البال إذا...

438
00:23:26,436 --> 00:23:29,104
‫تهاني. لقد حققت رقماً قياسياً
‫في مركز الشرطة

439
00:23:29,187 --> 00:23:31,814
‫في استخدام الصاعق لإخضاع المشتبه به.

440
00:23:32,481 --> 00:23:36,692
‫ومع ذلك استطعت أن تضع ضابطين في المستشفى.

441
00:23:37,359 --> 00:23:39,736
‫ليست غلطتك تقريباً.

442
00:23:39,944 --> 00:23:45,073
‫بالنسبة لزومبي مثلك، البشر
‫ليسوا سوى دمى خرقاء ضعيفة، أليس كذلك؟

443
00:23:45,157 --> 00:23:46,824
‫نعم، دعونا ننهي هذه القضية.

444
00:23:47,491 --> 00:23:49,659
‫تم القبض عليك بتهمة الاعتداء 7 مرات.

445
00:23:49,743 --> 00:23:51,453
‫أنت متزوج من المرأة التي أهانتها الضحية.

446
00:23:51,536 --> 00:23:53,787
‫ولدينا شاهد عيان على لكمك له،

447
00:23:53,871 --> 00:23:54,996
‫كالضربة القاتلة.

448
00:23:55,788 --> 00:23:58,915
‫لماذا إذن لا تتصرف برجولية
‫وتعترف بأنك قتلته؟

449
00:23:59,166 --> 00:24:02,501
‫خذ وقتك. أفهم أن ذلك مزعج لك.

450
00:24:04,544 --> 00:24:05,754
‫طبعاً لا.

451
00:24:06,004 --> 00:24:07,296
‫لست منزعجاً.

452
00:24:07,755 --> 00:24:09,423
‫هذه الدموع ناتجة عن مرض.

453
00:24:09,506 --> 00:24:11,424
‫رجل يهين زوجة رجل آخر،

454
00:24:11,507 --> 00:24:13,634
‫ويلكمه ذلك الرجل بسبب ذلك.

455
00:24:14,384 --> 00:24:15,927
‫في أي عالم تُعتبر هذه جريمة؟

456
00:24:16,011 --> 00:24:16,969
‫في هذا العالم.

457
00:24:17,053 --> 00:24:18,179
‫لقد قتلته.

458
00:24:18,512 --> 00:24:19,471
‫جيد.

459
00:24:21,556 --> 00:24:23,515
‫حسناً، كان ذلك سهلاً.

460
00:24:24,058 --> 00:24:25,433
‫هل تم إغلاق القضية؟

461
00:24:26,392 --> 00:24:29,478
‫لم لا تتناول القليل من الدواء المسكن

462
00:24:29,895 --> 00:24:34,273
‫بينما أرافق قاتلنا
‫إلى قسم ثلاجة "فيلمور غرايفز"؟

463
00:24:34,357 --> 00:24:38,859
‫سأضعه بين المثلجات
‫وحلويات "ليغو ماي إيغو"؟

464
00:24:43,071 --> 00:24:44,863
‫"(ليفون) عند الساعة 4:03 بعد الظهر "سوكي"
‫والرزمة محتجزان بنقطة التفتيش (تشارلي)."

465
00:24:45,030 --> 00:24:47,239
‫"المستندات غير صالحة!!!"

466
00:24:47,740 --> 00:24:49,283
‫"(ليف) عند الساعة 4:04 بعد الظهر
‫أنا في طريقي"

467
00:24:53,035 --> 00:24:55,329
‫أين الغبي الذي أفسد شريحة اللحم خاصتي؟

468
00:24:55,412 --> 00:24:57,288
‫أنا العريف "بينيتو" يا سيدتي. وأنت؟

469
00:24:57,372 --> 00:24:58,997
‫من أنا؟

470
00:24:59,081 --> 00:25:00,749
‫أنا المرأة الوحيدة المنشغلة في "سياتل"،

471
00:25:00,832 --> 00:25:03,084
‫ولم أكن أملك الوقت لهذا المنعطف الليلة.

472
00:25:03,292 --> 00:25:04,335
‫آسف يا سيدتي.

473
00:25:05,335 --> 00:25:06,294
‫ما زلت لا أعرف من أنت.

474
00:25:07,253 --> 00:25:08,671
‫أنا "بايتون تشارلز".

475
00:25:08,754 --> 00:25:11,089
‫كبيرة مستشاري الراحل، العظيم
‫رئيس البلدية "فلويد باراكوس".

476
00:25:11,172 --> 00:25:12,131
‫"إحضار معلومات واسترجاع
‫(بايتون تشارلز) رئيسة البلدية بالنيابة"

477
00:25:12,215 --> 00:25:15,008
‫أنا الآن، رئيسة البلدية الفعلية بالنيابة،
‫وكان لدي أشياء أقوم بها أفضل

478
00:25:15,092 --> 00:25:16,426
‫من زيارة مركز تفتيش خارج الجدار.

479
00:25:16,510 --> 00:25:17,343
‫"كيف يعيش إرث رئيس البلدية"

480
00:25:17,426 --> 00:25:19,095
‫بالطبع. سررت بلقائك يا سيدتي.

481
00:25:21,388 --> 00:25:22,597
‫أنت ترتدين الزي نفسه.

482
00:25:24,098 --> 00:25:26,724
‫أصبت يا "شيرلوك".
‫فتحت القضية على مصراعيها.

483
00:25:26,933 --> 00:25:30,185
‫احزر ماذا؟ أنا لا أرمي قميصاً كلما أرتديه.

484
00:25:30,602 --> 00:25:31,937
‫الآن، أين العبقري هنا

485
00:25:32,020 --> 00:25:34,605
‫الذي لم يسمح لمحاسبي القضائي
‫بالعودة إلى المدينة؟

486
00:25:35,189 --> 00:25:36,231
‫اتبعيني.

487
00:25:40,275 --> 00:25:41,360
‫آنسة "إسكوفيدو".

488
00:25:41,443 --> 00:25:42,777
‫تعالي. المدينة بحاجة لعودتك.

489
00:25:42,860 --> 00:25:44,404
‫هذه آخر مرة نسمح لك بالخروج.

490
00:25:44,487 --> 00:25:45,696
‫- نعم يا سيدتي.
‫- هل...

491
00:25:45,946 --> 00:25:48,322
‫نعم، إنها رئيسة البلدية بالنيابة، بالفعل.

492
00:25:48,406 --> 00:25:49,281
‫إنها رئيسة البلدية.

493
00:25:49,365 --> 00:25:50,658
‫حان الوقت لتذهبي وتأتي بابنتك.

494
00:25:50,782 --> 00:25:52,784
‫سيدتي رئيسة البلدية، أنا هنا منذ 3 أيام.

495
00:25:52,867 --> 00:25:54,493
‫- لدي أخ داخل الجدار.
‫- ساعديني على الخروج!

496
00:25:54,576 --> 00:25:56,036
‫هل لديك حلوى؟

497
00:25:58,204 --> 00:25:59,664
‫- سيدتي رئيسة البلدية.
‫- يجب أن أذهب حقاً.

498
00:25:59,747 --> 00:26:00,956
‫سيدتي رئيسة البلدية.

499
00:26:01,039 --> 00:26:02,249
‫زوري متحف "الروك أند رول".

500
00:26:02,332 --> 00:26:03,416
‫لن تندمي على ذلك.

501
00:26:03,791 --> 00:26:05,292
‫- يا رئيسة البلدية، رجاء.
‫- لا تنسوا أن تصوتوا.

502
00:26:06,376 --> 00:26:09,586
‫"سبايس نيدل". أفضل منظر في المدينة.
‫علي الذهاب حقاً.

503
00:26:12,130 --> 00:26:13,464
‫غير مقبول يا "راس".

504
00:26:13,548 --> 00:26:15,340
‫ظننت أنني موظف ذو قيمة.

505
00:26:15,465 --> 00:26:17,342
‫يبدو ذلك مبالغ فيه.

506
00:26:17,509 --> 00:26:18,509
‫نحن هنا.

507
00:26:22,887 --> 00:26:24,304
‫كان هذا ممتعاً.

508
00:26:27,182 --> 00:26:31,143
‫آسف بشأن الكيس، نستخدمه
‫إلى أن نتبادل التعارف.

509
00:26:31,268 --> 00:26:32,853
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- إنه هو.

510
00:26:32,936 --> 00:26:35,271
‫اسمي الرائد. جاهز لأصبح ثرياً.

511
00:26:36,021 --> 00:26:37,981
‫قال "راس" إنك تبحث عن رجل
‫يحظى باهتمام "تشيس غريفز"

512
00:26:38,064 --> 00:26:39,232
‫لتحقيق جميع أحلامك.

513
00:26:39,315 --> 00:26:40,524
‫رويدك.

514
00:26:40,691 --> 00:26:42,984
‫قد تصبح ثرياً قبل أن تغادر هذه الغرفة،

515
00:26:43,067 --> 00:26:44,736
‫لكن ليس قبل أن أتأكد
‫من أنه يمكنني الوثوق بك.

516
00:26:44,902 --> 00:26:47,404
‫أنا أيضاً جاهز لفك أغلالي.
‫ويُقدم لي كأساً؟

517
00:26:49,572 --> 00:26:50,656
‫كن صبوراً يا رجل.

518
00:26:51,282 --> 00:26:53,158
‫عليك أولاً أن تنجح في اختبار بسيط.

519
00:26:56,910 --> 00:27:00,163
‫الدماغ هو لعضو في عصابة روسية،

520
00:27:00,246 --> 00:27:03,206
‫خصم، اعتقلناه واستجوبناه.

521
00:27:03,290 --> 00:27:05,082
‫كلما كان يتفوه بكذبة، كنا نعطيه...

522
00:27:08,960 --> 00:27:14,172
‫فعلنا ذلك على مدى أسابيع،
‫إلى أن تعطل دماغه.

523
00:27:14,589 --> 00:27:16,173
‫وعندما مات، كان،

524
00:27:16,256 --> 00:27:18,592
‫غير قادر على الكذب.

525
00:27:19,175 --> 00:27:20,885
‫تماماً كما سيحصل لك.

526
00:27:23,720 --> 00:27:25,345
‫لم يسبق أن خذلنا يوماً.

527
00:27:34,102 --> 00:27:36,979
‫هل سأجبر على كسر أسنانك بمطرقة لتأكل هذا،

528
00:27:37,062 --> 00:27:38,730
‫أم هل ستتصرف كالشجعان؟

529
00:27:42,900 --> 00:27:44,233
‫سآكله.

530
00:27:44,734 --> 00:27:46,777
‫لكنه بدا وحشياً، هذا كل ما في الأمر.

531
00:27:53,615 --> 00:27:54,866
‫امضغ الآن.

532
00:27:55,533 --> 00:27:57,242
‫وابتلع.

533
00:27:57,451 --> 00:27:58,868
‫تعرف كيف تبتلع، أليس كذلك؟

534
00:27:58,951 --> 00:27:59,952
‫أغلق شفتيك فحسب و...

535
00:28:00,036 --> 00:28:01,120
‫ماذا الآن؟

536
00:28:04,289 --> 00:28:05,498
‫علينا الانتظار الآن.

537
00:28:06,457 --> 00:28:08,541
‫ثم سنعرف إلى أي جانب تنتمي حقاً.

538
00:28:10,919 --> 00:28:12,377
‫لنبدأ.

539
00:28:18,215 --> 00:28:19,549
‫"حقيقة الخلد"

540
00:28:20,841 --> 00:28:22,468
‫هل خطر هذا ببالي؟

541
00:28:23,093 --> 00:28:25,094
‫نعم. انظر كيف هو مبني.

542
00:28:25,220 --> 00:28:27,387
‫أين يجد الوقت للتمرن؟

543
00:28:27,513 --> 00:28:31,182
‫لكن ليس الأمر وكأنه لدي صور لـ"تشيس غريفز"
‫ملصقة في خزانتي.

544
00:28:32,432 --> 00:28:34,476
‫حسناً، أظنه من الآمن قول الحقيقة،
‫أنه بدأ مفعول الدماغ.

545
00:28:35,227 --> 00:28:36,852
‫لنبدأ مباشرة إذن.

546
00:28:38,770 --> 00:28:41,855
‫هل أنت معنا أم مع "فيلمور غرايفز"؟

547
00:28:43,482 --> 00:28:45,066
‫مع "فيلمور غرايفز".

548
00:28:47,235 --> 00:28:50,529
‫نعم. كنت أتظاهر بأنني معكم

549
00:28:50,611 --> 00:28:53,489
‫طوال الوقت! ألعب دور "راس" فحسب،

550
00:28:53,572 --> 00:28:56,407
‫الفوز بثقته، آملاً أن يأتي بي إليكم
‫في النهاية...

551
00:28:56,491 --> 00:29:00,117
‫وهذا ما فعله، لأنه ليس بالضبط
‫متخرجاً من أفضل الجامعات.

552
00:29:00,368 --> 00:29:03,829
‫جامعة "براون" ربما، إن كان لديه علاقات.

553
00:29:05,121 --> 00:29:06,831
‫من المثير للاهتمام كيف فعلنا ذلك.

554
00:29:07,790 --> 00:29:11,125
‫فكرنا أنا و"تشيس"
‫في أننا لو أعلن أنني المسؤول

555
00:29:11,209 --> 00:29:13,877
‫عن اتخاذ قرار
‫شراء التدابير الأمنية المكلفة أو لا،

556
00:29:14,002 --> 00:29:15,920
‫والتي لم تكن حتى موجودة بالمناسبة،

557
00:29:16,087 --> 00:29:18,964
‫لقد ابتدعناها فحسب، ثم سيأتي بي "راس" إليك

558
00:29:19,047 --> 00:29:21,091
‫لتقنعني برفضها،

559
00:29:21,340 --> 00:29:25,593
‫وهذا ما فعله "راس" بالضبط، لأن "راس" هو...

560
00:29:25,718 --> 00:29:27,636
‫بماذا ناداه "تشيس"؟

561
00:29:29,471 --> 00:29:30,555
‫أحمق.

562
00:29:33,306 --> 00:29:38,018
‫لذا نعم. النسخة القصيرة،
‫أنا هنا للإيقاع بك.

563
00:29:38,310 --> 00:29:40,979
‫- "إي جي"، لم أكن أعرف. أقسم...
‫- اصمت!

564
00:29:42,729 --> 00:29:44,106
‫حسناً...

565
00:29:46,607 --> 00:29:49,192
‫من المؤسف أن الأمور لم تسر
‫كما خططت لها يا سيادة الرائد.

566
00:29:50,152 --> 00:29:53,195
‫يبدو أنك لن تركب العربات المعلقة يوماً
‫برفقة "تشيس غريفز"

567
00:29:53,279 --> 00:29:54,696
‫في القناة الكبيرة.

568
00:29:56,823 --> 00:29:59,408
‫في الواقع، لقد سارت الأمور تماماً
‫كما خططت لها

569
00:29:59,491 --> 00:30:00,825
‫لأنني ابتلعت جهاز تتبع

570
00:30:00,908 --> 00:30:02,285
‫قبل مجيئي إلى هنا.

571
00:30:03,119 --> 00:30:04,452
‫ولدي قطن في أذني.

572
00:30:07,955 --> 00:30:09,832
‫- ارفعا أياديكما عالياً!
‫- الشرطة!

573
00:30:09,914 --> 00:30:11,416
‫- ارم هذا السلاح وإلا أطلقت النار!
‫- لا تتحرك!

574
00:30:11,499 --> 00:30:14,001
‫مرحباً يا رفاق. أحسنتم!

575
00:30:14,501 --> 00:30:16,043
‫فرقتي من الطراز الأول.

576
00:30:16,127 --> 00:30:17,920
‫3 من 4 منهم على الأقل.

577
00:30:18,004 --> 00:30:19,462
‫اصمت أيها الرائد.

578
00:30:35,932 --> 00:30:37,433
‫كيف تشعر إذن؟

579
00:30:42,729 --> 00:30:43,854
‫بحال رائعة.

580
00:30:44,021 --> 00:30:46,647
‫كنت رائعة، كان ذلك...

581
00:30:47,023 --> 00:30:48,065
‫رائعاً.

582
00:30:48,232 --> 00:30:50,817
‫هل أنت متأكد من أن كل شيء رائع؟

583
00:30:52,485 --> 00:30:54,236
‫نعم.

584
00:30:54,320 --> 00:30:56,446
‫أقصد، ربما يجدر بي الذهاب، أليس كذلك؟

585
00:30:57,363 --> 00:30:58,364
‫في الصباح الباكر.

586
00:30:58,489 --> 00:31:01,491
‫يمكنك أن تذهب. لكنها تبدو لي فكرة غبية.

587
00:31:03,075 --> 00:31:04,035
‫حقاً؟

588
00:31:07,787 --> 00:31:10,539
‫هل علي أن أرسل لك دعوة رسمية بالبريد؟

589
00:31:11,706 --> 00:31:15,626
‫تعال إلى هنا. أطمع في شرف رفقتك.

590
00:31:41,935 --> 00:31:44,519
‫كفى. أعرف أنك تمزحين.

591
00:31:46,480 --> 00:31:48,731
‫"إيزوبيل"، أقسم، إن كنت تمثلين...

592
00:31:49,148 --> 00:31:51,900
‫"إيزوبيل كاثرين بلوم"، قفي عن تلك الرضية!

593
00:31:52,901 --> 00:31:54,193
‫أمي؟

594
00:31:54,276 --> 00:31:56,819
‫- لا أصدق أنك جئت!
‫- يا حبيبتي.

595
00:31:56,903 --> 00:31:58,279
‫أنا مسرورة جداً برؤيتك.

596
00:31:59,405 --> 00:32:01,990
‫- أنت ضمن مجال التصوير.
‫- اشتقت إليك كثيراً.

597
00:32:02,823 --> 00:32:04,575
‫أنا سعيدة جداً أنك هنا.

598
00:32:04,992 --> 00:32:06,576
‫يا صغيرتي.

599
00:32:07,494 --> 00:32:09,328
‫قلت لك ألا تفعلي ذلك.

600
00:32:09,536 --> 00:32:11,664
‫نعم، في الواقع... صعب.

601
00:32:13,206 --> 00:32:14,874
‫لماذا ترتدين ملابس "بايتون"؟

602
00:32:15,916 --> 00:32:17,167
‫لا يهم.

603
00:32:17,876 --> 00:32:19,210
‫أحسنت.

604
00:32:23,713 --> 00:32:25,172
‫"تعطل المجرفة الآن"

605
00:32:25,798 --> 00:32:27,757
‫هذا يا أصدقائي،

606
00:32:27,840 --> 00:32:30,968
‫ما يظهر عندما تسير الخطة على ما يُرام.

607
00:32:31,343 --> 00:32:33,511
‫أعرف ما يمكن أن يقوله بعض الساخرين منكم.

608
00:32:33,594 --> 00:32:34,971
‫"مئات الصناديق من أنابيب الأدمغة؟

609
00:32:35,054 --> 00:32:37,180
‫هل هذا كل ما علينا إظهاره في هذه العملية
‫أيها القائد؟

610
00:32:37,264 --> 00:32:41,850
‫أنتم الساخرون تنسون أمر الخونة
‫الذين طاردناهم.

611
00:32:42,059 --> 00:32:44,143
‫تنسون أمر أخواتكم وإخوتكم الزومبيين

612
00:32:44,227 --> 00:32:45,936
‫الذين سينامون ببطون مليئة أكثر.

613
00:32:46,103 --> 00:32:49,605
‫لكن الأهم، أنتم لا تعرفون
‫ماذا يوجد في هذه الصناديق.

614
00:32:54,067 --> 00:32:55,776
‫لذا هذا المساء،

615
00:32:55,901 --> 00:32:57,652
‫وهذا المساء فقط،

616
00:32:57,902 --> 00:33:00,071
‫نحن نحميكم. كلوا ما تريدونه!

617
00:33:00,238 --> 00:33:02,656
‫واشربوا ما تريدونه.
‫فالحساب سيدفعه "كوبرا كاي".

618
00:33:02,739 --> 00:33:04,031
‫مهلاً. هذا غير عادل.

619
00:33:04,240 --> 00:33:07,158
‫بم سموا؟ أيها الرائد؟
‫أين الرائد، رجل الساعة؟

620
00:33:07,409 --> 00:33:09,910
‫- "بلو كوبرا".
‫- "(بلو كوبرا)"! هذا اسمها.

621
00:33:09,994 --> 00:33:12,454
‫لنسمع ذلك من "ليلي وايت".
‫إنه ينفذ المهمة بنجاح.

622
00:33:16,248 --> 00:33:19,000
‫اسمع يا "دي جي"! ضع لنا أغنية تعود لـ2000
‫إلى 2009 لهذا الجندي العجوز.

623
00:33:20,960 --> 00:33:22,294
‫أحسنت يا رجل!

624
00:33:23,420 --> 00:33:24,754
‫شكراً لك.

625
00:33:25,129 --> 00:33:26,338
‫"تشيس"!

626
00:33:28,631 --> 00:33:30,800
‫- تهانينا أيها الرائد.
‫- شكراً. أقدر لكم ذلك.

627
00:33:30,883 --> 00:33:32,759
‫إذن، ما رأيك لو التقطنا لك صورة مع فريقك

628
00:33:32,843 --> 00:33:34,427
‫أمام غنائم الحرب؟

629
00:33:34,510 --> 00:33:35,803
‫سنعلقها في غرفة الجلوس.

630
00:33:36,012 --> 00:33:38,513
‫- لم تعد فرقتي بعد.
‫- لماذا؟

631
00:33:41,265 --> 00:33:43,683
‫- ها قد وصلوا.
‫- اجمعهم ولنلتقط الصورة.

632
00:33:49,354 --> 00:33:51,480
‫يطلب رجالك البضاعة الجيدة.

633
00:33:51,564 --> 00:33:53,189
‫وأقصد البضاعة الجيدة حقاً.

634
00:33:53,898 --> 00:33:55,066
‫أياً كان ما يريدونه.

635
00:33:55,524 --> 00:33:57,067
‫يروق لي أسلوبك.

636
00:34:09,367 --> 00:34:11,702
‫سيدي، لقد وقع حادث.

637
00:34:12,369 --> 00:34:13,787
‫خلال النقل،

638
00:34:13,870 --> 00:34:16,164
‫تمكن "راس روش" من الوصول إلى سلاح،

639
00:34:16,372 --> 00:34:17,581
‫وهرب.

640
00:34:17,956 --> 00:34:19,915
‫- ماذا فعل؟
‫- سيدي، أقسم لك،

641
00:34:19,999 --> 00:34:21,500
‫سأجده بنفسي وأحضره...

642
00:34:21,584 --> 00:34:22,959
‫سلاح من أخذ؟

643
00:34:23,043 --> 00:34:25,462
‫هذه فرقتي يا سيدي. حسناً، إنها مسؤوليتي.

644
00:34:25,545 --> 00:34:26,879
‫سلاح من؟

645
00:34:26,962 --> 00:34:28,672
‫سأتولى التدريب داخلياً يا سيدي.

646
00:34:28,756 --> 00:34:29,964
‫أوقفوا هذه الموسيقى.

647
00:34:30,465 --> 00:34:32,382
‫قلت، سلاح من كان يا "ليليوايت"؟

648
00:34:34,843 --> 00:34:36,385
‫سلاحي يا سيدي.

649
00:34:40,930 --> 00:34:42,806
‫سيدي، أقسم إنني سأجد "روش"

650
00:34:42,890 --> 00:34:45,016
‫وسأجره إلى مكتبك.

651
00:34:45,850 --> 00:34:47,517
‫نعم، ستفعل.

652
00:35:01,152 --> 00:35:02,153
‫كلا!

653
00:37:21,830 --> 00:37:22,747
‫"تاكر"!

654
00:37:24,790 --> 00:37:27,000
‫"تاكر"! أرجوك!

655
00:37:29,334 --> 00:37:30,169
‫ساعدوني!

656
00:37:30,294 --> 00:37:31,587
‫شكراً يا بني.

657
00:37:34,547 --> 00:37:35,797
‫ما هي صلته بك؟

658
00:37:35,881 --> 00:37:36,840
‫ادفع ثمن ذنوبك!

659
00:37:38,174 --> 00:37:39,550
‫فقط...

660
00:37:41,843 --> 00:37:44,053
‫الطعام فحسب، هذا كل شيء.

661
00:37:52,976 --> 00:37:56,061
‫إن كنت تتساءل عن سبب ارتدائي هذا،
‫فإليك السبب.

662
00:37:56,270 --> 00:37:58,354
‫"إيزوبيل"، حان وقت درس القيادة.

663
00:38:09,111 --> 00:38:10,237
‫لا.

664
00:38:22,829 --> 00:38:24,747
‫إنها في غرفة النوم.

665
00:38:43,843 --> 00:38:45,177
‫"إيزوبيل"؟

666
00:38:48,471 --> 00:38:50,223
‫لم يعد هذا مضحكاً بعد الآن.

667
00:38:50,723 --> 00:38:52,599
‫اتفقنا؟ أنت تخيفيننا.

668
00:38:59,062 --> 00:39:00,479
‫أتعلمين...

669
00:39:03,648 --> 00:39:05,691
‫ربما خدعتهما.

670
00:39:06,317 --> 00:39:08,193
‫فهما ليسا حتى طبيبين.

671
00:39:12,196 --> 00:39:13,404
‫والآن هيا.

672
00:39:19,116 --> 00:39:20,618
‫افتحي عينيك.

673
00:39:25,538 --> 00:39:27,081
‫لدينا عمل نقوم به.

674
00:39:33,544 --> 00:39:34,710
‫أرجوك.

675
00:39:56,308 --> 00:39:58,310
‫لم يتسن لي أن أودعها.

676
00:40:33,500 --> 00:40:35,918
‫ثمة شيء صورته يجب أن ترياه.

677
00:40:39,754 --> 00:40:41,297
‫"ليفون"؟

678
00:40:41,839 --> 00:40:45,258
‫كيف برأيك سيتقبل هذان موتي؟

679
00:40:45,925 --> 00:40:50,344
‫بصراحة؟ أظن أنه سيكون صعباً جداً عليهما.

680
00:40:54,097 --> 00:40:56,640
‫- قل لهما ألا يفعلا...
‫- أخبريهما بنفسك.

681
00:41:07,607 --> 00:41:10,025
‫"ليف"، "رافي".

682
00:41:11,650 --> 00:41:13,527
‫حاولا ألا تحزنا.

683
00:41:13,861 --> 00:41:16,029
‫ما من أحد كان أوفر حظاً مني.

684
00:41:16,613 --> 00:41:18,447
‫فقد تسنى لي مقابلتكما.

685
00:41:19,156 --> 00:41:22,950
‫وماذا قالوا في "زومبي هاي"
‫عندما ماتت "كورنيليا"؟

686
00:41:24,743 --> 00:41:27,077
‫- "أنا مجرد لحم مع شرارة".
‫- "أنا مجرد لحم مع شرارة".

687
00:41:27,328 --> 00:41:29,371
‫- "وبعدها أختفي".
‫- "وبعدها أختفي".

688
00:41:30,997 --> 00:41:33,373
‫يصيبكما هنا تماماً أليس كذلك؟

689
00:41:40,462 --> 00:41:41,963
‫أحبكما يا رفيقاي.

690
00:41:43,339 --> 00:41:44,798
‫وسأحبكما دوماً.

691
00:42:12,941 --> 00:42:14,943
‫ترجمة "اسم" ريما رياشي‎