﻿1
00:00:34,047 --> 00:00:35,507
‫"فترة الحداد التالية"

2
00:00:36,133 --> 00:00:37,426
‫"(أي. بلوم)"

3
00:00:43,640 --> 00:00:44,474
‫لا أستطيع ذلك.

4
00:00:45,434 --> 00:00:46,268
‫ليس بعد.

5
00:00:46,810 --> 00:00:47,644
‫عذر مقبول.

6
00:00:48,603 --> 00:00:49,730
‫سنفعل ذلك غداً إذن.

7
00:00:54,568 --> 00:00:57,070
‫أحتاج للوقت إجراء اختبارات
‫على دماغ "إيزوبيل" على أي حال.

8
00:00:57,487 --> 00:00:59,573
‫أشعر أنني على وشك إيجاد لقاح.

9
00:00:59,740 --> 00:01:01,450
‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه.

10
00:01:03,910 --> 00:01:04,745
‫مرحباً.

11
00:01:05,078 --> 00:01:06,413
‫هل استطعت النوم قليلاً؟

12
00:01:06,663 --> 00:01:07,664
‫ليس كثيراً.

13
00:01:08,832 --> 00:01:11,835
‫هل شاهدتما آخر تغريدات
‫صفحة "فيلمور غرايفز" الرسمية؟

14
00:01:12,127 --> 00:01:13,420
‫ما هو الخبر الجديد المريع؟

15
00:01:13,628 --> 00:01:16,381
‫"سيتم إعدام المهرب البشري (كرتيس ليم)
‫في غضون يومين

16
00:01:16,465 --> 00:01:20,093
‫إلا إذا سلمت (المتمردة) نفسها
‫لـ(فيلمور غرايفز) السلطات الأمريكية"

17
00:01:21,928 --> 00:01:22,763
‫"ليف"...

18
00:01:23,597 --> 00:01:25,932
‫تعرفين أنك مهمة جداً للسكة الحديدية.

19
00:01:26,099 --> 00:01:27,476
‫ولا يمكنك أن تسلمي نفسك.

20
00:01:27,684 --> 00:01:31,480
‫أنت قيمة في نظري، وفي نظر المدينة،
‫والشعب الذي يحبك.

21
00:01:31,897 --> 00:01:32,814
‫كرري من بعدي،

22
00:01:33,148 --> 00:01:36,651
‫"لن أسلم نفسي لـ(فيلمور غرايفز)."

23
00:01:37,736 --> 00:01:39,654
‫لن أسلم نفسي.

24
00:01:51,166 --> 00:01:52,626
‫"اقتراح معلق"

25
00:01:53,126 --> 00:01:53,960
‫سيادة الرائد.

26
00:01:54,044 --> 00:01:55,879
‫امنحيني دقيقة، ثمة أحد عند الباب.

27
00:02:04,095 --> 00:02:05,055
‫"ليلي وايت".

28
00:02:05,388 --> 00:02:06,848
‫حضرة النقيب "هوبز".

29
00:02:07,057 --> 00:02:08,683
‫- إنها...
‫- غير متوقعة؟

30
00:02:08,850 --> 00:02:10,477
‫كنت أبحث عن كلمة أقوى.

31
00:02:11,228 --> 00:02:12,437
‫أدخل.

32
00:02:14,898 --> 00:02:18,110
‫اسمع، ما حدث لهؤلاء الجنود
‫في وحدتك ليلة أمس...

33
00:02:18,485 --> 00:02:19,486
‫تخطى "تشيس" الحدود.

34
00:02:19,820 --> 00:02:20,779
‫أنا آسف.

35
00:02:21,571 --> 00:02:23,657
‫كل هذا العنف، والبلبلة،

36
00:02:23,740 --> 00:02:26,493
‫نحن نفقد الأصدقاء القلائل لنا في "واشنطن".

37
00:02:27,869 --> 00:02:30,872
‫يحتاج حلفاؤنا إلى إشارة منا
‫بأننا نصلح مسار الدفة.

38
00:02:32,040 --> 00:02:33,208
‫نحتاج إلى قيادة جديدة.

39
00:02:34,793 --> 00:02:38,964
‫إن كنت تريد أسوأ وظيفة في "أمريكا"،

40
00:02:40,465 --> 00:02:41,299
‫سأدعمك.

41
00:02:42,926 --> 00:02:43,760
‫كلا...

42
00:02:44,970 --> 00:02:48,932
‫لم يسبق أن قاد "فيلمور غرايفز"
‫شخص يحب الأعمال المضجرة.

43
00:02:49,349 --> 00:02:51,977
‫جندي يقود "فيلمور غرايفز".

44
00:02:52,310 --> 00:02:55,730
‫جندي يحترمه الرجال والنساء
‫يمثل القوات المقاتلة.

45
00:02:57,315 --> 00:02:58,608
‫جندي مثلك.

46
00:03:02,863 --> 00:03:03,989
‫من كان؟

47
00:03:04,656 --> 00:03:05,991
‫النقيب "هوبز".

48
00:03:06,324 --> 00:03:08,201
‫ماذا كان يريد ذلك المجامل المزعج؟

49
00:03:10,662 --> 00:03:11,830
‫- حساء؟
‫- عذاب.

50
00:03:12,789 --> 00:03:15,750
‫يريد الإطاحة بـ"تشيس"
‫وتعييني في منصب القائد الجديد.

51
00:03:16,418 --> 00:03:20,505
‫كنت أقصد ماذا كان يريد فارس الثوار الأبيض
‫الاستراتيجي اللامع ذاك؟

52
00:03:20,755 --> 00:03:22,090
‫اطردي هذه الفكرة من رأسك.

53
00:03:22,173 --> 00:03:23,800
‫ستحظى بدعم الجنود.

54
00:03:24,092 --> 00:03:26,344
‫- أنت القادر على ذلك.
‫- لا أريد أن أفعل.

55
00:03:26,469 --> 00:03:28,346
‫هل شاهدت آخر تغريدة
‫على صفحة "فيلمور غرايفز"؟

56
00:03:29,890 --> 00:03:34,144
‫سيعدم "تشيس" أحد مهربي البشر
‫إن لم تسلم "المتمردة" نفسها.

57
00:03:34,936 --> 00:03:36,021
‫حظاً موفقاً في ذلك.

58
00:03:36,313 --> 00:03:39,149
‫وكأن "المتمردة" ستدخل وتقول، "ها أنا ذا.

59
00:03:39,357 --> 00:03:41,109
‫لنبدأ بتحطيم الرؤوس."

60
00:03:41,985 --> 00:03:43,278
‫لم يعد بالإمكان السيطرة على "تشيس".

61
00:03:43,403 --> 00:03:44,946
‫إن كنا سننجو كجنس

62
00:03:45,030 --> 00:03:47,073
‫وكقوة قادرة على حفظ السلام،

63
00:03:47,157 --> 00:03:48,074
‫عليه أن يرحل.

64
00:03:48,158 --> 00:03:50,035
‫لا يمكن الوثوق بـ"ليلي وايت".

65
00:03:51,119 --> 00:03:52,662
‫لقد خسرته يا سيدي.

66
00:03:57,751 --> 00:03:59,252
‫هذا كل شيء أيها النقيب "هوبز".

67
00:04:05,842 --> 00:04:09,387
‫آسف، كنت أتأكد فحسب من أن "ستان" جاهز
‫لأخذ صديقة "كرتيس"

68
00:04:09,471 --> 00:04:10,722
‫إلى قسم الموجات الصوتية.

69
00:04:12,015 --> 00:04:13,600
‫هل سبق أن زرت "إسبانيا"؟

70
00:04:16,228 --> 00:04:17,479
‫نعم.

71
00:04:18,688 --> 00:04:22,484
‫كان لـ"بايتون" صديقاً إسبانياً، طالب
‫في السنة الثانية في الجامعة، "أرماندو".

72
00:04:23,318 --> 00:04:26,529
‫أمضينا جميعاً أسبوعاً على ساحل "مايوركا".

73
00:04:27,239 --> 00:04:28,740
‫كانت الشواطئ جميلة جداً.

74
00:04:29,574 --> 00:04:33,620
‫كان وكأنه حافة العالم،
‫مياه زرقاء فحسب وسماء خالية من الغيوم.

75
00:04:36,122 --> 00:04:38,166
‫لكان من الجميل أن أتعرف إليك حينها.

76
00:04:38,917 --> 00:04:39,834
‫متى ذهبت إلى هناك؟

77
00:04:40,335 --> 00:04:42,087
‫في العام 2005.

78
00:04:42,879 --> 00:04:45,215
‫كنت في "إسبانيا"، في صيف 2005.

79
00:04:45,423 --> 00:04:46,758
‫- اصمت.
‫- نعم.

80
00:04:47,175 --> 00:04:48,635
‫لكنني كنت في "برشلونة".

81
00:04:48,718 --> 00:04:50,303
‫سافرت إلى "برشلونة".

82
00:04:50,929 --> 00:04:52,847
‫ربما مررنا بجانب بعضنا البعض في المطار.

83
00:04:53,640 --> 00:04:54,891
‫كلا.

84
00:04:58,186 --> 00:04:59,271
‫كنت لأتذكرك.

85
00:04:59,813 --> 00:05:03,191
‫أشك في أنك قد تتذكر فتاة
‫شاهدتها في المطار.

86
00:05:03,400 --> 00:05:04,317
‫قبل أكثر من 10 سنوات.

87
00:05:04,484 --> 00:05:05,527
‫ثقي بي، كنت لأتذكر.

88
00:05:07,529 --> 00:05:10,115
‫هناك على الأرجح مئات الشبان

89
00:05:10,657 --> 00:05:13,410
‫الذين يتذكرونك بولع كفتاة المطار.

90
00:05:14,661 --> 00:05:17,289
‫أو تلك الفتاة
‫من طابور دائرة تسجيل السيارات.

91
00:05:19,958 --> 00:05:22,252
‫أترين؟ من قد ينسى هذا؟

92
00:05:47,777 --> 00:05:49,070
‫اسمعي يا أختي.

93
00:05:49,654 --> 00:05:52,198
‫أظن أنه يكفي الكأس الذي شربته
‫منذ 40 دقيقة.

94
00:05:52,365 --> 00:05:55,285
‫ما رأيك لو تختلطين بالمدعوين؟
‫أدفع لك المال للاختلاط بهم.

95
00:05:55,368 --> 00:05:57,620
‫عليك حقاً أن تتوقف عن الصراخ بوجهي.

96
00:05:58,330 --> 00:06:01,166
‫أنا أعاني من الكثير من الضغوط الآن.

97
00:06:03,168 --> 00:06:04,044
‫ستختلطين بالمدعوين.

98
00:06:06,463 --> 00:06:07,797
‫أيمكنك حمل حقيبتي؟

99
00:06:08,256 --> 00:06:10,175
‫وكأسي. وأحضري لي ماء.

100
00:06:11,426 --> 00:06:13,136
‫من يريد صورة شخصية مع فتاة بيضاء البشرة؟

101
00:06:13,470 --> 00:06:15,263
‫نعم!

102
00:06:35,784 --> 00:06:37,077
‫سيادة الرائد.

103
00:06:38,286 --> 00:06:40,163
‫كنت أستجمع شجاعتي لأدق على الباب.

104
00:06:41,539 --> 00:06:42,957
‫كان يجب أن أصغي إليك.

105
00:06:44,250 --> 00:06:45,627
‫كنت محقة في أمر "تشيس".

106
00:06:46,044 --> 00:06:47,253
‫كنت محقة في كل شيء.

107
00:06:47,754 --> 00:06:50,090
‫وأنت الآن تسلمين نفسك لإنقاذ "كرتيس".

108
00:06:50,548 --> 00:06:52,383
‫لن تقنعني بالعدول عن ذلك.

109
00:06:53,426 --> 00:06:54,302
‫أعرف.

110
00:06:54,969 --> 00:06:57,764
‫لكنني أردت أن أودعك.

111
00:07:00,391 --> 00:07:02,185
‫أردت أن نفترق في ظروف أفضل.

112
00:07:17,242 --> 00:07:18,493
‫"الاختفاء"

113
00:07:28,878 --> 00:07:29,838
‫مرحباً.

114
00:07:30,046 --> 00:07:31,089
‫"رافي"...

115
00:07:31,589 --> 00:07:32,632
‫هل "ليف" معك؟

116
00:07:34,175 --> 00:07:35,176
‫يا إلهي!

117
00:07:41,141 --> 00:07:43,393
‫"(رافي)"

118
00:07:50,108 --> 00:07:51,192
‫مرحباً يا صديقتي.

119
00:07:51,943 --> 00:07:52,944
‫أين نحن؟

120
00:07:53,903 --> 00:07:55,029
‫في "أوريغون".

121
00:07:59,576 --> 00:08:00,743
‫ماذا دهاك يا رجل؟

122
00:08:00,910 --> 00:08:02,245
‫كنت أتصل بالرائد ولم يجب.

123
00:08:02,745 --> 00:08:05,832
‫نعم، طلب مني أن أسلمك رسالة حين تأتي.

124
00:08:05,999 --> 00:08:07,041
‫حقاً؟

125
00:08:07,292 --> 00:08:08,501
‫طلب مني أن أخبرك

126
00:08:08,710 --> 00:08:11,671
‫أنه أخذ "ليف" إلى خارج "سياتل"
‫لمنعها من تسليم نفسها.

127
00:08:11,963 --> 00:08:14,966
‫نعم، وأخبرني أن "ليف" هي "المتمردة".
‫يا للغرابة.

128
00:08:15,133 --> 00:08:17,510
‫مهلاً. هل تقصدين
‫بـ"أخذها إلى خارج (سياتل)"...

129
00:08:17,635 --> 00:08:19,387
‫أنه اختطفها.

130
00:08:21,890 --> 00:08:23,057
‫لقد اختطفها.

131
00:08:23,933 --> 00:08:26,019
‫ألديك فكرة متى يخطط لإرجاعها؟

132
00:08:26,269 --> 00:08:28,771
‫من الواضح أن الرائد سينتظر إعدام "كرتيس"

133
00:08:28,855 --> 00:08:30,732
‫ويعود برفقة "ليف"
‫بعد فات الأوان على تسليم نفسها.

134
00:08:31,107 --> 00:08:32,025
‫رائع.

135
00:08:32,108 --> 00:08:34,486
‫لكن نظراً للخيارات المتوفرة،
‫لا أظنها الأخبار الأسوأ.

136
00:08:35,403 --> 00:08:36,738
‫سأقدر لك ذلك إن أبلغتني بأي جديد.

137
00:08:37,113 --> 00:08:38,281
‫أعلمني إذا سمعت أي خبر آخر.

138
00:08:38,656 --> 00:08:39,908
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

139
00:08:41,576 --> 00:08:42,952
‫هل سيكون "كرتيس" بخير؟

140
00:08:48,082 --> 00:08:49,626
‫حان الوقت لإيجاد القاتل!

141
00:08:49,709 --> 00:08:50,752
‫جيد أنك وصلت.

142
00:08:50,835 --> 00:08:53,046
‫لدي تفاصيل إضافية
‫من تشريح فتاة بيضاء البشرة.

143
00:08:53,213 --> 00:08:54,672
‫نعم، لن أناقشك في هذا.

144
00:08:55,673 --> 00:08:58,092
‫- كان سبب الوفاة...
‫- ضربة مطرقة على الجزء الخلفي للرأس.

145
00:08:58,676 --> 00:09:01,763
‫حول لي مصاص الدماء "ستيف"
‫آخر فيديو كان في هاتف "ماكينا".

146
00:09:01,971 --> 00:09:03,932
‫تم التقاطه في حمام في "سكراتشنغ بوست".

147
00:09:04,015 --> 00:09:05,016
‫ألق نظرة.

148
00:09:05,975 --> 00:09:07,352
‫هل هذه رقصة البمرنغ؟

149
00:09:07,727 --> 00:09:10,522
‫الأخبار الجيدة هي أن "ماكينا"
‫ربما شاهد من قتلها.

150
00:09:11,147 --> 00:09:13,024
‫يمكن لـ"ليف" أن تجده بسرعة. أين هي؟

151
00:09:15,151 --> 00:09:16,361
‫قصة مضحكة.

152
00:09:18,404 --> 00:09:19,656
‫لقد تم اختطافها.

153
00:09:20,198 --> 00:09:21,241
‫ليست قصة مضحكة إلى هذا الحد.

154
00:09:21,366 --> 00:09:22,951
‫على يد الرائد، بطريقة لطيفة.

155
00:09:24,577 --> 00:09:26,454
‫"ليف" هي "المتمردة".

156
00:09:26,913 --> 00:09:29,999
‫مهربة البشر الأولى في "سياتل".

157
00:09:31,167 --> 00:09:32,544
‫"تشيس غرايفز" سيعدم

158
00:09:32,627 --> 00:09:34,963
‫أحد كويوت "ليف" إن لم تسلم نفسها.

159
00:09:35,713 --> 00:09:36,965
‫أظن أنني أحتاج للجلوس.

160
00:09:37,048 --> 00:09:41,636
‫الرائد يبقي "ليف" خارج "سياتل"
‫لكي لا تسلم نفسها لـ"تشيس".

161
00:09:41,803 --> 00:09:43,429
‫- لأنها ترغب بذلك.
‫- بالتأكيد.

162
00:09:44,347 --> 00:09:45,390
‫في الوقت نفسه،

163
00:09:48,977 --> 00:09:51,354
‫حان وقت إيجاد القاتل.

164
00:09:54,732 --> 00:09:56,276
‫يا له من نجاح باهر على "يوتيوب".

165
00:09:57,402 --> 00:09:59,153
‫تحظى باهتمام كل زومبي في المدينة.

166
00:09:59,737 --> 00:10:01,114
‫يصغون إلى كل كلمة تتفوه بها.

167
00:10:01,322 --> 00:10:02,699
‫ليست كلماتي.

168
00:10:03,616 --> 00:10:04,659
‫كلماته.

169
00:10:04,784 --> 00:10:07,287
‫لكنها تليت بمهارة بلسان رسوله المفضل.

170
00:10:08,371 --> 00:10:13,543
‫إذن، هل ذكر الرجل الكبير في الأعالي
‫شيئاً عن الإبادة النووية؟

171
00:10:14,294 --> 00:10:15,962
‫لا شيء. لماذا تسأل؟

172
00:10:16,629 --> 00:10:20,383
‫أسكر جنود "فيلمور غرايفز"
‫في الحانة كل ليلة

173
00:10:20,967 --> 00:10:23,428
‫يثرثرون حول قطع الحكومة الطريق
‫أمام شحنات الأدمغة.

174
00:10:23,886 --> 00:10:25,597
‫يريدوننا أن ننقرض يا أبي.

175
00:10:26,848 --> 00:10:28,141
‫وما إن يتم توقيف توريد الأدمغة،

176
00:10:28,433 --> 00:10:31,394
‫إما أن يدمرنا البشريون
‫لأنهم يعرفون أننا نحتاج إلى أدمغتهم

177
00:10:31,477 --> 00:10:34,522
‫وإما سنمحوهم لأننا نتضور جوعاً.

178
00:10:35,106 --> 00:10:36,941
‫لسوء الحظ، السيناريو الثاني

179
00:10:38,151 --> 00:10:39,402
‫الذي ينتهي بقنبلة نووية.

180
00:10:39,736 --> 00:10:40,653
‫ثمة سبب دعا الحكومة

181
00:10:40,737 --> 00:10:44,407
‫لإخلاء الجميع من دائرة حول "نيو سياتل"
‫قطرها 48 كيلومتراً.

182
00:10:44,991 --> 00:10:46,409
‫حان الوقت للتصرف.

183
00:10:46,743 --> 00:10:48,661
‫هل نبدأ بذبح البشريين؟

184
00:10:48,828 --> 00:10:49,829
‫كلا.

185
00:10:50,788 --> 00:10:52,707
‫أرسل قطيعك إلى "أمريكا"،

186
00:10:52,957 --> 00:10:55,710
‫دعهم يخدشون ويعضون ويرتكبون الزنى ويطعمون،

187
00:10:56,002 --> 00:10:58,880
‫حولوا نصف العالم إلى زومبيين،
‫واتركوا النصف الآخر كطعام.

188
00:10:59,213 --> 00:11:00,340
‫اجعل نبوءتك تتحقق.

189
00:11:00,506 --> 00:11:02,008
‫الوقت مبكر جداً.

190
00:11:04,010 --> 00:11:06,179
‫الطرق المؤدية إلى خارج المدينة
‫محروسة جيداً،

191
00:11:06,262 --> 00:11:08,640
‫بالألغام الأرضية والرشاشات والدبابات.

192
00:11:13,853 --> 00:11:15,605
‫لتدبير بهذه الأهمية

193
00:11:15,897 --> 00:11:17,148
‫أحتاج إلى إشارة.

194
00:11:17,398 --> 00:11:19,400
‫أليس ممكناً أن أكون أنا الإشارة؟

195
00:11:20,443 --> 00:11:22,111
‫إخبارك بأننا على حافة الانهيار؟

196
00:11:24,322 --> 00:11:27,867
‫سيرشدني الرب إلى الطريق الصحيح.

197
00:11:33,998 --> 00:11:35,291
‫"أوليفيا"!

198
00:11:35,583 --> 00:11:37,001
‫لحظة يا عزيزي.

199
00:11:46,594 --> 00:11:48,721
‫ألا يبدو هذا رائعاً فحسب؟

200
00:11:49,514 --> 00:11:50,932
‫ليس بقدر روعتك يا عزيزتي.

201
00:11:52,392 --> 00:11:53,559
‫ربما أنعشت نفسي قليلاً.

202
00:11:54,811 --> 00:11:56,312
‫وجدت هذه في خزانة غرفة النوم.

203
00:11:56,562 --> 00:11:58,981
‫آمل ألا تمانع سيدة البيت اقتراضي له.

204
00:11:59,816 --> 00:12:02,276
‫كان يمكنك أن توضب لي حقيبة لليلة،
‫أيها الكريه.

205
00:12:02,568 --> 00:12:04,320
‫ليس لدي لباس نوم حتى.

206
00:12:04,737 --> 00:12:05,822
‫أيمكنك مسامحتي يوماً؟

207
00:12:07,407 --> 00:12:10,368
‫أتعلمين أمراً، لقد أصلحت عتبة الباب
‫الأمامي وأحضرت الخشب للمدفأة.

208
00:12:10,993 --> 00:12:13,246
‫أعتقد أن هذا يستحق مشروباً آخر.

209
00:12:17,125 --> 00:12:19,001
‫إذن، من يقيم هنا؟

210
00:12:19,293 --> 00:12:22,713
‫إنه بيت آمن
‫تحت تصرف "فيلمور غرايفز" يا عزيزتي.

211
00:12:24,006 --> 00:12:25,550
‫ثنائي متزوج يقيم هنا

212
00:12:25,633 --> 00:12:28,052
‫ولا أستطيع في حياتي أن أعرف أين ذهبا.

213
00:12:28,302 --> 00:12:30,596
‫سندعي إذن بأنه بيتنا إلى حين عودتهما.

214
00:12:31,639 --> 00:12:36,144
‫وإذا بقينا في نهاية الأمر، يمكننا أن نزرع
‫نبتة طماطم خارج تلك النافذة.

215
00:12:42,608 --> 00:12:44,360
‫ماذا سيعتقد الجيران الآن؟

216
00:12:44,819 --> 00:12:47,238
‫لا يوجد جيران. بل نحن فقط.

217
00:12:49,323 --> 00:12:51,659
‫كم اشتقت أن تحضنني بذراعيك.

218
00:12:55,621 --> 00:12:56,956
‫إنه كلام ناتج عن الكحول فحسب.

219
00:12:57,039 --> 00:12:58,708
‫كلا، إنه ليس كذلك. إنه كلامي.

220
00:12:59,500 --> 00:13:00,501
‫أليس كذلك؟

221
00:13:01,919 --> 00:13:03,129
‫مشروب رخيص،

222
00:13:03,254 --> 00:13:06,340
‫أنابيب الأدمغة التي أكلناها تلك
‫لم تكن من النوع المعتاد، أليس كذلك؟

223
00:13:06,841 --> 00:13:09,343
‫إنها تقدمة زوج سعيد بهناء

224
00:13:09,427 --> 00:13:12,763
‫توفيا معاً في عمر يناهز الـ95 عاماً.

225
00:13:14,223 --> 00:13:15,558
‫لطالما أردت أن أكبر بالسن إلى جانبك.

226
00:13:18,102 --> 00:13:20,938
‫أعرف أن هذا ليس حقيقياً،
‫لكنني أستمتع كثيراً بالاهتمام بك.

227
00:13:21,105 --> 00:13:23,191
‫الدماغ لا يتولى السيطرة الكاملة.

228
00:13:23,357 --> 00:13:24,484
‫والحقيقة هي،

229
00:13:25,109 --> 00:13:27,695
‫أنا مغرمة بك يا "ماغيلا" الكبير.

230
00:13:28,279 --> 00:13:29,822
‫هذا يناسبني جيداً.

231
00:13:42,251 --> 00:13:43,377
‫"صورة إنستغرام"

232
00:13:47,381 --> 00:13:50,551
‫سأطلب منك مرة أخرى أن تزرر قميصك.

233
00:13:50,801 --> 00:13:52,428
‫أنا فخور بجسدي

234
00:13:52,762 --> 00:13:54,639
‫وإن كنت أريد عرضه، فسأفعل.

235
00:13:54,805 --> 00:13:56,307
‫لا أحد يجبرك على النظر.

236
00:13:58,017 --> 00:14:00,269
‫- أيمكنك إيجاد الحمام لي؟
‫- لا.

237
00:14:01,604 --> 00:14:03,814
‫أيمكنك مرافقتي لإيجاد الحمام؟

238
00:14:03,898 --> 00:14:05,608
‫- كلا.
‫- لماذا أتيت إلى هنا حتى؟

239
00:14:06,442 --> 00:14:08,986
‫كنت أتكلم بجدية بشأن تزرير ذلك القميص.

240
00:14:15,034 --> 00:14:16,202
‫ها هو، تعال.

241
00:14:16,452 --> 00:14:17,954
‫انظر كيف يعاملني بغرابة.

242
00:14:21,541 --> 00:14:23,376
‫لدينا بضع أسئلة إضافية لك
‫يا سيد "إيبرهارت".

243
00:14:24,669 --> 00:14:25,920
‫دعونا لا نفعل.

244
00:14:27,213 --> 00:14:28,422
‫أنت تتنكر لي

245
00:14:28,506 --> 00:14:31,467
‫في حين أعاملك بلطف طوال الوقت.

246
00:14:31,717 --> 00:14:33,970
‫- كفى.
‫- رأيت كيف كلمني.

247
00:14:34,136 --> 00:14:35,137
‫حسناً...

248
00:14:39,100 --> 00:14:40,351
‫صحح كلامي إذا أخطأت يا دكتور.

249
00:14:40,726 --> 00:14:43,563
‫لكن حين تكون قميص أحدهم
‫مفتوحة إلى هذا الحد

250
00:14:43,771 --> 00:14:45,523
‫يأتي أحد إلى صدره ومعه جهاز إنعاش.

251
00:14:45,731 --> 00:14:47,233
‫أنا لا أشارك في خطاب كراهية،

252
00:14:47,441 --> 00:14:49,318
‫لذا ليس لدي رد لك.

253
00:14:50,653 --> 00:14:52,613
‫أيمكنك أن ترى إن كان لديهم ماء جوز الهند؟

254
00:14:54,490 --> 00:14:57,159
‫لدينا فيديو لـ"ماكينا"
‫تُضرب بمطرقة، فيما...

255
00:14:57,660 --> 00:14:59,871
‫- توقف، أحتاج لك.
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

256
00:15:00,037 --> 00:15:02,123
‫أشعر أنك تقارنني بـ"ليف".

257
00:15:02,206 --> 00:15:03,708
‫ولست على قدر المسؤولية.

258
00:15:06,210 --> 00:15:07,336
‫هل لديك رؤية؟

259
00:15:07,670 --> 00:15:09,922
‫أظنه ينظر إلى انعكاس صورته في حنفية الجعة.

260
00:15:14,719 --> 00:15:15,678
‫نعم.

261
00:15:17,972 --> 00:15:20,558
‫ماذا؟ هل مزجت مكياج فمي؟

262
00:15:21,058 --> 00:15:22,518
‫لهذا لا يمكنني الوثوق بك.

263
00:15:22,768 --> 00:15:24,437
‫بدوت تائهاً جداً هناك.

264
00:15:25,730 --> 00:15:27,481
‫أنت مهووس بي.

265
00:15:28,482 --> 00:15:30,651
‫أنا في هذا المكان، يجب أن نذهب.

266
00:15:31,235 --> 00:15:32,445
‫أعرف عمن نبحث.

267
00:15:36,198 --> 00:15:37,158
‫لا أفهم سبب وجودي هنا.

268
00:15:37,366 --> 00:15:39,994
‫راودت صديقي رؤية لك تتشاجر مع "ماكينا"

269
00:15:40,119 --> 00:15:42,997
‫في نادي "سكراتشنغ بوست"
‫في سهرة أصحاب البشرة البيضاء ليلة أمس.

270
00:15:46,500 --> 00:15:50,254
‫تذكرتك من ذلك الوقت حين كان لسانك
‫في حنجرة صديقتي.

271
00:15:50,713 --> 00:15:51,756
‫لسوء الحظ.

272
00:15:52,131 --> 00:15:54,467
‫وضعت لساني في العديد من الحناجر،
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً.

273
00:15:56,344 --> 00:15:57,970
‫ما كان سبب شجارك مع "ماكينا"؟

274
00:15:58,471 --> 00:15:59,597
‫كانت زومبي.

275
00:16:00,306 --> 00:16:02,683
‫النموذج المثالي لشعب الرب المختار.

276
00:16:02,934 --> 00:16:06,562
‫ثم، دفعت 14 مليون دولار
‫للعودة إلى حالتها البشرية.

277
00:16:06,979 --> 00:16:08,981
‫للابتعاد عن نعمة الرب.

278
00:16:09,649 --> 00:16:11,359
‫ثم رسملت على ثقافتنا،

279
00:16:11,567 --> 00:16:13,027
‫أسلوبنا، مظهرنا.

280
00:16:13,653 --> 00:16:17,198
‫قال "الأخ المحب" إن نصبح زومبيين
‫يعني إن الرب قد اختاركم للأبدية.

281
00:16:17,782 --> 00:16:19,700
‫من هو "الأخ المحب" هذا؟

282
00:16:20,034 --> 00:16:20,868
‫إنه نبي.

283
00:16:21,535 --> 00:16:22,370
‫جيد.

284
00:16:22,954 --> 00:16:24,038
‫علينا يجدر بنا التحدث إليه.

285
00:16:24,205 --> 00:16:25,039
‫تفضل.

286
00:16:26,165 --> 00:16:28,459
‫أخبرنا أنها ملحدة.

287
00:16:29,627 --> 00:16:33,506
‫العلاج؟ علاج ماذا تحديداً؟
‫السيطرة؟ الأبدية؟

288
00:16:33,965 --> 00:16:37,343
‫التمتع بالدفء ونظرة محدقة محبة لرب متيقظ؟

289
00:16:37,426 --> 00:16:38,260
‫نعم!

290
00:16:39,053 --> 00:16:41,722
‫يجب أن تُطهر من هذه الأرض!

291
00:16:41,973 --> 00:16:43,140
‫نعم!

292
00:16:44,058 --> 00:16:45,017
‫هل لاحظت شيئاً؟

293
00:16:45,476 --> 00:16:48,312
‫بهذه الطريقة حصل على 10 آلاف مشاهدة
‫على الرغم من كبر سنه.

294
00:16:48,437 --> 00:16:49,730
‫لا.

295
00:16:50,314 --> 00:16:52,900
‫المطرقة. نعم، شاهدت المطرقة.

296
00:16:53,150 --> 00:16:55,444
‫القاتل استخدم مطرقة، لست أعمى.

297
00:16:55,611 --> 00:16:57,321
‫واحزر ماذا؟

298
00:16:58,531 --> 00:16:59,490
‫لن أحزر.

299
00:16:59,699 --> 00:17:02,952
‫"جيم جونزتاون" هو أب "بلين ديبيرز".

300
00:17:05,705 --> 00:17:07,748
‫هذا غريب، لكنني لا أفهم معنى ذلك.

301
00:17:08,082 --> 00:17:11,794
‫لكن هل بدا لك أنه طلب من هذه الرعية
‫قتل الفتاة؟

302
00:17:12,211 --> 00:17:13,337
‫هذه الملحدة.

303
00:17:22,638 --> 00:17:25,182
‫أصحاب البيت
‫قد يرجعون إلى بيتهم في أية لحظة.

304
00:17:25,474 --> 00:17:27,935
‫ما سيظنون إن وجدونا نتعانق في ردهتهم؟

305
00:17:28,144 --> 00:17:29,770
‫أنني أسعد إنسان في العالم.

306
00:17:30,312 --> 00:17:31,814
‫أعرف أنك قلت إننا في "أوريغون"،

307
00:17:32,023 --> 00:17:33,691
‫لكنني أشعر أكثر بأننا في قمة السعادة.

308
00:17:34,025 --> 00:17:35,818
‫هكذا من الممكن أن تكون الأمور دائماً لنا.

309
00:17:36,277 --> 00:17:39,530
‫لسنا المشكلة،
‫لكن بقية العالم يشوهون الأشياء.

310
00:17:40,573 --> 00:17:42,116
‫ما رأيك لو نترك الماضي كله؟

311
00:17:42,241 --> 00:17:43,492
‫ونتجاهل بقية العالم.

312
00:17:46,704 --> 00:17:47,621
‫دعينا لا نعود البتة.

313
00:17:48,039 --> 00:17:48,914
‫وكيف سنأكل؟

314
00:17:49,081 --> 00:17:50,791
‫لا بد من وجود مقابر هنا في مكان ما.

315
00:17:50,875 --> 00:17:51,709
‫سأشتري مجرفة.

316
00:17:52,001 --> 00:17:53,419
‫- ماذا بشأن المال؟
‫- سأعمل.

317
00:17:53,544 --> 00:17:56,088
‫- سأقطف التفاح.
‫- سأبيع المكانس الكهربائية للبيوت.

318
00:17:56,922 --> 00:17:59,216
‫أريد أن أكون معك فحسب.

319
00:18:00,092 --> 00:18:02,261
‫يا إلهي، وإن وجد "رافي" علاجاً يوماً ما،

320
00:18:02,511 --> 00:18:04,972
‫يمكننا العودة إلى ما كانت عليه الأمور
‫قبل حدوث أي من هذا.

321
00:18:05,222 --> 00:18:07,892
‫قبل الحفلتين، قبل تفشي مرض الزومبي.

322
00:18:08,517 --> 00:18:10,019
‫سأعود لأكون خطيبتك مجدداً.

323
00:18:11,187 --> 00:18:12,313
‫يمكنك أن تكوني زوجتي.

324
00:18:13,022 --> 00:18:14,815
‫زوجة الرائد "ليلي وايت".

325
00:18:19,737 --> 00:18:21,489
‫يبدو ذلك جميلاً.

326
00:18:22,198 --> 00:18:23,199
‫شبه مثالي.

327
00:18:23,824 --> 00:18:25,367
‫نفد منا الكوكتيل.

328
00:18:25,618 --> 00:18:27,787
‫لا بد من توفره في مكان ما.
‫سأذهب لإلقاء نظرة.

329
00:18:28,746 --> 00:18:29,789
‫يا بطلي.

330
00:18:34,293 --> 00:18:36,670
‫والآن أين بحق الجحيم...

331
00:18:39,799 --> 00:18:42,426
‫حقاً يا عزيزي، ماذا كنت لتفعل من دوني؟

332
00:18:44,011 --> 00:18:44,845
‫ماذا؟

333
00:18:51,477 --> 00:18:52,812
‫إنهما عملاؤنا.

334
00:18:57,024 --> 00:18:58,442
‫بيتكما جميل.

335
00:19:00,277 --> 00:19:02,530
‫يُقال إن "فيمور غرايفز"
‫قد توقفت عن إرسال الأدمغة.

336
00:19:03,572 --> 00:19:05,366
‫يخشيان من أن يصبحا متوحشين ويؤذيان أحداً.

337
00:19:05,699 --> 00:19:08,160
‫قررا أن يقتل "جيف" "تامي" ثم نفسه،

338
00:19:08,244 --> 00:19:10,121
‫لكنه لم يستطع أن يفعل ذلك.

339
00:19:10,913 --> 00:19:13,541
‫لم يحتمل فكرة العيش من دونها ولو لبرهة.

340
00:19:21,340 --> 00:19:22,591
‫"وسيم، شيطان"

341
00:19:30,766 --> 00:19:32,059
‫نجلس في الجهة المقابلة.

342
00:19:32,643 --> 00:19:33,769
‫هذه الجهة أفضل.

343
00:19:40,151 --> 00:19:41,652
‫شكراً لانضمامك إلينا يا سيد "ماكدونا"

344
00:19:41,735 --> 00:19:43,529
‫نادني رجاء بـ"الأخ المحب".

345
00:19:44,446 --> 00:19:46,240
‫هذا مستبعد يا سيدي.

346
00:19:46,866 --> 00:19:47,992
‫حسناً.

347
00:19:52,788 --> 00:19:54,957
‫من الظاهر أن الضباط لم يستطيعوا

348
00:19:55,040 --> 00:19:57,710
‫تفتيش كاهن.

349
00:19:58,419 --> 00:20:00,462
‫حتى لو كانت بدلته الدينية ملطخة بالدماء.

350
00:20:02,673 --> 00:20:05,467
‫يمكننا الآن البدء.

351
00:20:06,719 --> 00:20:09,722
‫حسناً، إنه لا يروق لي،
‫لكنني لا أكره العباءة.

352
00:20:10,681 --> 00:20:12,349
‫مبارك من لديه خصلة بيضاء.

353
00:20:13,267 --> 00:20:15,477
‫يجب أن تزور كنيستنا وتتعمد.

354
00:20:15,978 --> 00:20:17,438
‫فنحن المتذوقون،

355
00:20:18,189 --> 00:20:19,190
‫نستطيع أن نرى.

356
00:20:21,525 --> 00:20:22,776
‫ما كنتم لتفهمون كلامي.

357
00:20:24,445 --> 00:20:25,988
‫هل قال هذا حقاً؟

358
00:20:26,906 --> 00:20:28,365
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟

359
00:20:29,033 --> 00:20:31,035
‫"بابينو" المخادع.

360
00:20:31,535 --> 00:20:33,537
‫لكن ما من قضية زومبي تفلت مني.

361
00:20:33,704 --> 00:20:34,997
‫كانت ضحيتنا إنساناً بشرياً.

362
00:20:35,289 --> 00:20:36,916
‫لم نتهم زومبي.

363
00:20:37,541 --> 00:20:40,836
‫مؤخراً، تُلقى الاتهامات على الزومبيين...

364
00:20:41,587 --> 00:20:44,673
‫كيف تقولها؟ نعم، "ديبي-ديبي بون-بون".

365
00:20:46,050 --> 00:20:47,760
‫من المهم

366
00:20:47,968 --> 00:20:53,432
‫مراقبة مقابلة في قضية تتعلق بزومبي
‫سيئ السمعة.

367
00:20:53,891 --> 00:20:55,601
‫لا، تقصد الزومبي سيئ السمعة نفسه

368
00:20:55,684 --> 00:20:58,062
‫الذي طالب برأس الضحية قبل أيام على مقتلها.

369
00:20:58,687 --> 00:20:59,563
‫كل شيء موثق على الإنترنت.

370
00:21:00,147 --> 00:21:01,690
‫لا بد من أنك تقصد بكلامك "الفتاة البيضاء".

371
00:21:02,483 --> 00:21:03,776
‫اسمها "ماكينا نوديل".

372
00:21:04,443 --> 00:21:06,737
‫اسم كانت تملكه ولم تعد تملكه.

373
00:21:07,446 --> 00:21:08,697
‫زانية عوقبت.

374
00:21:09,740 --> 00:21:12,117
‫للأسف، لم أرم الحجر.

375
00:21:13,619 --> 00:21:16,121
‫أين كنت ليلة الجمعة بين الساعة 10 مساء
‫والـ2 فجراً؟

376
00:21:16,497 --> 00:21:17,581
‫في كنيستي.

377
00:21:19,458 --> 00:21:23,587
‫كان لا بد أن يلاحظ أحد وجود كاهن
‫في "سكراتشنغ بوست".

378
00:21:23,796 --> 00:21:26,966
‫ربما في أفلام "بينك بانثر"
‫لا يقدمون حجج غياب.

379
00:21:27,591 --> 00:21:30,135
‫لكننا هنا مع الرجل
‫الذي دعا إلى موت الضحية.

380
00:21:30,427 --> 00:21:33,847
‫أنتج سلاحاً دموياً شبيهاً
‫بالذي استُخدم في الجريمة.

381
00:21:34,139 --> 00:21:36,016
‫وجاء إلى جلسة استجوابه بثوبه الدموي.

382
00:21:37,184 --> 00:21:38,269
‫بثوبه الدموي.

383
00:21:38,727 --> 00:21:40,062
‫سأتحقق من حجة غيابه.

384
00:21:40,229 --> 00:21:43,565
‫سأحلل ثوبه ومطرقته.

385
00:21:44,149 --> 00:21:46,485
‫وسأسجنه إلى أن أبدد شكوكي

386
00:21:47,319 --> 00:21:48,362
‫بأنه ليس القاتل.

387
00:21:48,529 --> 00:21:51,407
‫استمتع بوهم امتلاك القوة أيها البشري.

388
00:21:53,242 --> 00:21:55,619
‫استمتع بأصفادك يا أبيض البشرة.

389
00:21:59,206 --> 00:22:00,833
‫- ماذا...
‫- ماذا بحق الجحيم؟

390
00:22:01,667 --> 00:22:03,043
‫هذا مريع.

391
00:22:05,629 --> 00:22:07,214
‫عليك رؤية ذلك أيها المفتش.

392
00:22:08,340 --> 00:22:10,301
‫اخلع ثوبك، أيها الواعظ.

393
00:22:26,817 --> 00:22:28,902
‫صلواتكم سيُستجاب لها يا أطفالي.

394
00:22:30,571 --> 00:22:32,489
‫إلى أين تأخذونه؟ أطلقوا سراحه.

395
00:22:32,573 --> 00:22:34,450
‫- اتركوه يرحل!
‫- يجب أن يُحرر.

396
00:22:34,575 --> 00:22:37,244
‫هذه السلاسل ليست سوى أوهام.

397
00:22:37,828 --> 00:22:41,081
‫الرب يستجيب دائماً لصلوات شعبه المختار.

398
00:22:42,291 --> 00:22:45,169
‫لنأخذه الآن إلى غرفة الحجز،
‫ثم نتسلل به إلى سجن المقاطعة لاحقاً.

399
00:22:45,711 --> 00:22:46,712
‫أنا المذنب.

400
00:22:49,715 --> 00:22:50,758
‫قتلت "الفتاة البيضاء".

401
00:22:51,216 --> 00:22:52,968
‫عرفت أنها ستكون في "سكراتشنغ بوست".

402
00:22:53,343 --> 00:22:56,388
‫تسللت خلفها في الحمام وأرسلتها إلى الجحيم.

403
00:22:56,513 --> 00:22:59,516
‫الثروة الحسنة بانتظارك يا بني. شكراً لك.

404
00:22:59,683 --> 00:23:01,935
‫شكراً لأنك قدت عالم المرتدين.

405
00:23:03,103 --> 00:23:04,313
‫نعم...

406
00:23:05,230 --> 00:23:07,733
‫كم هو ملائم وجودي هنا.

407
00:23:18,911 --> 00:23:20,454
‫إذن، ما هي قصة التجميد؟

408
00:23:20,662 --> 00:23:22,664
‫هل توضع في الثلاجة إلى أن تتجلد

409
00:23:22,748 --> 00:23:24,416
‫أم يفقدونك الوعي أولاً؟

410
00:23:43,644 --> 00:23:44,770
‫هذه محطتك.

411
00:23:45,604 --> 00:23:46,688
‫هل هذا هو المكان؟

412
00:23:48,107 --> 00:23:49,108
‫يداك.

413
00:23:52,903 --> 00:23:55,823
‫إذن، هل في الحقيقة...

414
00:23:57,032 --> 00:23:58,075
‫الفتاة البيضاء؟

415
00:23:59,409 --> 00:24:00,244
‫نعم.

416
00:24:01,495 --> 00:24:02,913
‫يا للولاء.

417
00:24:04,164 --> 00:24:05,457
‫بالمناسبة...

418
00:24:09,378 --> 00:24:11,296
‫أعد هذا لـ"الأخ المحب".

419
00:24:12,047 --> 00:24:13,298
‫قل له إن لديه صديق

420
00:24:14,216 --> 00:24:15,467
‫في "فيلمور غرايفز".

421
00:24:16,343 --> 00:24:17,177
‫الآن،

422
00:24:18,095 --> 00:24:19,304
‫طيري يا فراشة.

423
00:24:20,597 --> 00:24:21,849
‫أنت حر طليق.

424
00:24:33,402 --> 00:24:34,444
‫مرحباً أيها الأصلع.

425
00:24:34,862 --> 00:24:36,405
‫أريد تعويضاً عن تلك الأدمغة التي بعتها لي

426
00:24:36,488 --> 00:24:38,323
‫قبل أن آتي وأحطم رأسك!

427
00:24:40,784 --> 00:24:43,412
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- لا شيء، انس الأمر.

428
00:24:43,704 --> 00:24:45,122
‫لا. عد، أريد أن أعرف.

429
00:24:45,205 --> 00:24:48,041
‫أقصد، أنا رجل أعمال أهتم لأمر منتجي.

430
00:24:48,458 --> 00:24:49,668
‫اشتريت تلك الأدمغة.

431
00:24:50,169 --> 00:24:51,253
‫لزوجين متقدمين بالسن.

432
00:24:51,587 --> 00:24:52,546
‫عرفتهما.

433
00:24:52,629 --> 00:24:54,047
‫اعتقدت أن ذلك سيكون ممتعاً مع خطيبتي.

434
00:24:54,590 --> 00:24:55,591
‫نجح ذلك لعدة أيام.

435
00:24:55,841 --> 00:24:58,927
‫ثم بعدها، صارت تعيش مجدداً
‫ذكرى حادث سيارة مريع!

436
00:25:00,470 --> 00:25:02,181
‫هذا ما يُذكر في القائمة.

437
00:25:02,806 --> 00:25:04,266
‫50 حياة سعيدة،

438
00:25:04,766 --> 00:25:06,602
‫توفيا معاً في حادث سيارة.

439
00:25:06,727 --> 00:25:09,771
‫لم تذكر القائمة أن الزوجة تسببت بالحادث.

440
00:25:09,897 --> 00:25:11,106
‫- ماذا؟
‫- نعم.

441
00:25:11,190 --> 00:25:12,608
‫استاءت من غناء زوجها

442
00:25:12,691 --> 00:25:15,027
‫لدرجة أنها أمسكت بالمقود ووجهته نحو شاحنة.

443
00:25:15,110 --> 00:25:17,946
‫الآن، كل ما أفعله يُفقد خطيبتي صوابها.

444
00:25:21,617 --> 00:25:22,701
‫من الجيد معرفة ذلك.

445
00:25:24,036 --> 00:25:26,997
‫"لأن ابتسامتي العريضة سخيفة

446
00:25:27,456 --> 00:25:31,043
‫لحظة ظهورك

447
00:25:32,336 --> 00:25:38,008
‫ثمة احتمال أن تعتقدي أنني مغرم بك"

448
00:25:38,634 --> 00:25:39,718
‫يجدر بي القول

449
00:25:39,927 --> 00:25:42,971
‫أعتقد أنه كان من الأفضل
‫لو أطلق "جيف" النار على "تامي".

450
00:25:43,388 --> 00:25:45,390
‫لا أعلم، أظن إنه رومانسي.

451
00:25:45,974 --> 00:25:47,226
‫"روميو" و"جولييت".

452
00:25:48,185 --> 00:25:50,229
‫أتعرف ما أتلهف لأكله؟

453
00:25:50,687 --> 00:25:52,022
‫أعرف ما أتلهف أنا لأكله.

454
00:25:53,357 --> 00:25:54,191
‫أنت...

455
00:25:55,442 --> 00:25:58,403
‫شاهدت تلك الصلصة الحارة
‫التي أحبها في القبو.

456
00:25:58,737 --> 00:26:00,489
‫هلا تلطفت وأحضرتها لي؟

457
00:26:01,240 --> 00:26:03,242
‫سمعاً وطاعة.

458
00:26:16,338 --> 00:26:19,174
‫آسف لإزعاجكما، لكن السيدة الصغيرة

459
00:26:19,258 --> 00:26:20,926
‫ترغب ببعض الصلصة الحارة.

460
00:26:23,262 --> 00:26:24,096
‫النساء.

461
00:26:25,013 --> 00:26:26,306
‫أنا أغيظك فحسب يا "تامي".

462
00:26:26,640 --> 00:26:28,350
‫لكن إن كانت "أوليفيا" حبيبتي
‫ترغب بصلصة حارة،

463
00:26:28,600 --> 00:26:30,060
‫فتحصل حتماً عليها.

464
00:26:32,104 --> 00:26:33,105
‫ها نحن أولاء،

465
00:26:33,188 --> 00:26:35,899
‫لنأمل أن يربحني ذلك بعض النقاط.

466
00:26:38,527 --> 00:26:40,654
‫"أوليفيا". ماذا...

467
00:26:40,821 --> 00:26:43,198
‫آسفة يا عزيزي، أكره أغانيك

468
00:26:43,323 --> 00:26:45,784
‫وثمة جزء كبير مني لا يروق له كوني مخطوفة.

469
00:26:45,909 --> 00:26:48,078
‫الآن يا "أوليفيا"، تعرفين أنني...

470
00:26:48,245 --> 00:26:50,330
‫لا أستطيع أن أسمح لأحد
‫أن يموت بسبب جرائمي.

471
00:26:52,416 --> 00:26:53,542
‫لا تفعلي هذا.

472
00:26:54,126 --> 00:26:55,502
‫من أكون إن لم أفعل ذلك؟

473
00:26:55,711 --> 00:26:57,754
‫ستبقين على حالك. ستكونين على قيد الحياة.

474
00:26:57,921 --> 00:27:01,216
‫عزيزي، أحياناً أفكر
‫في أنك لا تفهمني البتة.

475
00:27:01,925 --> 00:27:05,804
‫لكنني سأقدر حقاً لو تخبرني
‫أين خبأت مفاتيح السيارة.

476
00:27:06,638 --> 00:27:07,889
‫كلا.

477
00:27:08,181 --> 00:27:09,349
‫انتهى الأمر إذن.

478
00:27:10,726 --> 00:27:11,935
‫عزيزتي، حقاً،

479
00:27:12,269 --> 00:27:13,979
‫لن تتركيني هنا فحسب.

480
00:27:14,229 --> 00:27:15,522
‫سأفعل بالطبع.

481
00:27:15,814 --> 00:27:17,691
‫لكنني سأرسل لك العون.

482
00:27:19,735 --> 00:27:20,736
‫انتظري يا "أوليفيا"!

483
00:27:21,653 --> 00:27:23,613
‫قد تكون المرة الأخيرة التي نتقابل فيها.

484
00:27:24,573 --> 00:27:25,407
‫حسناً...

485
00:27:26,825 --> 00:27:28,410
‫هذا محزن جداً، أليس كذلك؟

486
00:27:39,421 --> 00:27:40,756
‫لقد انتهى وقتك للأسف.

487
00:27:43,300 --> 00:27:45,802
‫كنت آمل أن أتمكن من اتخاذ التدابير
‫لمقابلة خطيبتي.

488
00:27:46,219 --> 00:27:47,220
‫بالطبع، لا مشكلة في ذلك.

489
00:27:48,638 --> 00:27:50,223
‫أخبرني فحسب عن مكان "المتمردة".

490
00:27:50,724 --> 00:27:51,683
‫سأقايضك.

491
00:27:54,269 --> 00:27:55,520
‫كما تريد.

492
00:27:58,148 --> 00:27:59,149
‫لنذهب.

493
00:28:35,602 --> 00:28:36,770
‫أيها القائد!

494
00:28:37,813 --> 00:28:38,814
‫"المتمردة" هنا.

495
00:28:42,234 --> 00:28:43,360
‫تقدم.

496
00:28:48,573 --> 00:28:49,950
‫أردت "المتمردة"؟

497
00:28:50,659 --> 00:28:51,993
‫فتحصل عليه.

498
00:28:59,418 --> 00:29:00,710
‫"ساعة الربط"

499
00:29:16,435 --> 00:29:17,644
‫بحقك.

500
00:29:20,480 --> 00:29:22,399
‫ألديكما فكرة أفضل؟

501
00:29:26,486 --> 00:29:27,738
‫"ليف"؟

502
00:29:28,321 --> 00:29:30,031
‫أخرجيني رجاء، أنا آسف جداً.

503
00:29:34,077 --> 00:29:35,537
‫الاعتذار لن يكفي.

504
00:29:40,709 --> 00:29:42,127
‫شعرت بوجود خطب ما هنا.

505
00:29:44,212 --> 00:29:45,756
‫انظرا إلى الرائد "ليلي وايت" الآن.

506
00:29:46,047 --> 00:29:47,966
‫هل يحتجزونك هنا بسبب المجاملة؟

507
00:29:49,676 --> 00:29:51,344
‫أرى للمرة الأولى مسعورين بلحمهم ودمهم.

508
00:29:53,096 --> 00:29:54,723
‫أقل إسالة للعاب من الأفلام.

509
00:29:58,643 --> 00:29:59,686
‫أعطني تلك الأنابيب.

510
00:30:01,980 --> 00:30:02,981
‫أفضل ألا أفعل.

511
00:30:03,690 --> 00:30:05,484
‫أتتذكر "مونتي هول"؟

512
00:30:06,651 --> 00:30:07,652
‫هل نعقد اتفاقية؟

513
00:30:07,903 --> 00:30:10,363
‫أتعلم، لا أعتقد
‫أنني فوت على نفسي حلقة منه.

514
00:30:10,572 --> 00:30:12,532
‫تعرف إذن كيف تجري الأمور.
‫بحوزتي 6 رصاصات هنا

515
00:30:12,616 --> 00:30:15,243
‫ويمكنك شراء كل رصاصة مني بأنبوب دماغ.

516
00:30:15,494 --> 00:30:17,537
‫ثم سيتبقى رصاصة واحدة أطلقها عليك.

517
00:30:17,662 --> 00:30:19,873
‫أيها الشاب، إن كنت سأموت،

518
00:30:19,956 --> 00:30:21,708
‫أفضل الموت مدركاً أنك تضورت من الجوع.

519
00:30:21,875 --> 00:30:23,251
‫من تحدث عن موتك؟

520
00:30:25,045 --> 00:30:26,755
‫ما زال بحوزتي 5 رصاصات أخرى
‫يا أيها الوسيم.

521
00:30:28,381 --> 00:30:29,424
‫ما هذا أيها الولد؟

522
00:30:29,591 --> 00:30:30,842
‫هل تريد أن تلعب أنت أيضاً؟

523
00:30:32,886 --> 00:30:34,179
‫أعطني الأنابيب أيها الرائد.

524
00:30:37,599 --> 00:30:38,600
‫من يوجد هنا؟

525
00:30:46,650 --> 00:30:48,151
‫آسفة بشأن زوجك يا عزيزتي.

526
00:30:49,236 --> 00:30:52,531
‫اسمعي، تريدين مفاتيحي، إنها لك، اتفقنا؟

527
00:30:52,948 --> 00:30:54,241
‫لكن أطلقي سراحي فحسب.

528
00:30:56,368 --> 00:30:59,663
‫"حضري مشروبي، اغسلي صحوني، أنقذيني."

529
00:30:59,955 --> 00:31:02,082
‫حاول أن تهتم بنفسك لمرة يا عزيزي.

530
00:31:04,125 --> 00:31:04,960
‫"أوليفيا".

531
00:31:06,545 --> 00:31:07,629
‫لا.

532
00:31:11,258 --> 00:31:12,884
‫هل من أخبار عن "ليف"؟

533
00:31:14,553 --> 00:31:17,180
‫ألهي نفسي باختبار صغير.

534
00:31:18,348 --> 00:31:20,183
‫جيد، "رافي" في كامل قواه العقلية.

535
00:31:21,017 --> 00:31:23,812
‫أكلت أنبوب دماغ
‫حالما اعترف ذلك الفتى بارتكابه الجريمة.

536
00:31:24,437 --> 00:31:28,108
‫ثم محوت مئتي صورة من حسابي على "إنستغرام".

537
00:31:28,984 --> 00:31:30,151
‫- قرار صائب.
‫- نعم.

538
00:31:31,444 --> 00:31:32,445
‫ما هذا؟

539
00:31:32,779 --> 00:31:35,198
‫ليس "ما هذا"، بل "لمن هذا"؟

540
00:31:36,074 --> 00:31:38,076
‫هذا ليس أحداً

541
00:31:38,243 --> 00:31:39,160
‫دماغ تحكم.

542
00:31:39,369 --> 00:31:40,328
‫لكن هذا،

543
00:31:40,954 --> 00:31:41,997
‫هو دماغ "الفتاة البيضاء".

544
00:31:42,581 --> 00:31:43,748
‫عندما شُفيت

545
00:31:44,165 --> 00:31:46,293
‫الخلايا النائمة في دماغها قد تنشطت،

546
00:31:46,418 --> 00:31:48,837
‫بفضل البروتين السكري التي أنتجتها

547
00:31:49,296 --> 00:31:50,755
‫المستضدات المنشطة.

548
00:31:52,007 --> 00:31:55,343
‫وهذا دماغ "إيزوبيل".

549
00:31:56,177 --> 00:32:00,724
‫الشخص الوحيد المحصن بالكامل
‫ضد فيروس زومبي الذي وجدناه.

550
00:32:01,224 --> 00:32:02,517
‫شخص محصن؟

551
00:32:02,851 --> 00:32:04,769
‫إنها قصة ليوم آخر.

552
00:32:05,312 --> 00:32:07,355
‫نظريتي هي أن دماغ "إيزوبيل" فريد من نوعه،

553
00:32:07,480 --> 00:32:09,858
‫إذا تعرض للتحفيز القليل
‫من التيار الكهربائي،

554
00:32:10,066 --> 00:32:12,903
‫من الممكن أن يفرز آثاراً
‫من البروتين السكري

555
00:32:12,986 --> 00:32:15,614
‫المطابق لذاك الذي ينتجه الدماغ المعالج.

556
00:32:15,780 --> 00:32:16,740
‫والمعنى؟

557
00:32:16,823 --> 00:32:19,826
‫حسناً، سأتمكن من استخراج القليل
‫من تلك المواد الكيميائية

558
00:32:19,951 --> 00:32:22,412
‫ويمكنني ربما تصنيع لقاح.

559
00:32:23,872 --> 00:32:25,165
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات عن "ليف".

560
00:32:26,124 --> 00:32:29,377
‫وعن اختبارك. سأقابل "ميتشل" على العشاء.

561
00:32:30,879 --> 00:32:32,714
‫سيفوتك الجزء الأهم.

562
00:32:51,399 --> 00:32:52,692
‫ما هذا؟

563
00:33:06,081 --> 00:33:07,540
‫هل لي بتقديم اقتراح؟

564
00:33:08,792 --> 00:33:09,793
‫نعم.

565
00:33:09,918 --> 00:33:11,503
‫قابل صديقتك في مكان

566
00:33:11,586 --> 00:33:13,213
‫لا تقابل فيه "دايل".

567
00:33:17,509 --> 00:33:19,010
‫كما تعلم، "دايل" ستقابل شخصاً أيضاً.

568
00:33:19,386 --> 00:33:21,221
‫وليس لأن هذا من شأنك،

569
00:33:21,680 --> 00:33:23,223
‫لكنها كانت من تخلى عني.

570
00:33:23,723 --> 00:33:25,392
‫كلا. لقد فعلت ذلك من أجلك يا رجل.

571
00:33:26,142 --> 00:33:28,186
‫لقد شاهدت الشريط، كاميرا السير...

572
00:33:28,478 --> 00:33:30,397
‫الشريط الذي كانت "ليف" تضرب فيه
‫ذلك الجاني بالسمكة؟

573
00:33:30,772 --> 00:33:33,525
‫سمعتك تتكلم عن مدى رغبتك بإنجاب الأطفال.

574
00:33:34,067 --> 00:33:36,820
‫أرادتك أن تحصل على مرادك.

575
00:33:36,987 --> 00:33:39,489
‫كانت تحبك، فمنحتك حريتك.

576
00:33:39,739 --> 00:33:40,782
‫إذن، لا تعاملها بحقارة.

577
00:33:41,324 --> 00:33:43,284
‫كف عن إغاظتها.

578
00:34:00,427 --> 00:34:02,095
‫"ليف"! ماذا تفعلين...

579
00:34:02,220 --> 00:34:04,014
‫ثمة جندي من "فيلمور غرايفز" محتجز في قبو

580
00:34:04,097 --> 00:34:06,057
‫بيت ريفي في "كوتاج غروف" في "أوريغون".

581
00:34:06,516 --> 00:34:07,684
‫سأعطيك العنوان.

582
00:34:09,686 --> 00:34:10,687
‫"كرتيس".

583
00:34:16,067 --> 00:34:17,110
‫لقد أطلقوا سراحك.

584
00:34:17,610 --> 00:34:18,445
‫لماذا؟

585
00:34:18,528 --> 00:34:19,612
‫اعتقدنا أنهم سيعدمونك.

586
00:34:19,821 --> 00:34:20,780
‫هم؟ من؟

587
00:34:20,947 --> 00:34:23,825
‫أوثقوني بالمقصلة
‫ثم سمعت أن "المتمردة" قد سلمت نفسها.

588
00:34:24,534 --> 00:34:25,702
‫ثم أطلق "تشيس" سراحي.

589
00:34:26,202 --> 00:34:27,704
‫لكن إن لم تكوني أنت، إذن...

590
00:34:29,289 --> 00:34:30,290
‫"ليفون"...

591
00:34:37,130 --> 00:34:38,214
‫"علوم اللحية"

592
00:34:39,424 --> 00:34:41,593
‫يبدو أن نظريتي لم تكن صحيحة تماماً.

593
00:34:41,718 --> 00:34:44,345
‫أنتج دماغ "إيزوبيل" حتماً مادة كيميائية،

594
00:34:44,554 --> 00:34:47,474
‫لكن بنيتها لا تشبه تلك الموجودة
‫في دماغنا الشافي.

595
00:34:48,475 --> 00:34:49,309
‫في الواقع،

596
00:34:50,143 --> 00:34:52,771
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا النوع
‫من البروتين السكري.

597
00:34:53,146 --> 00:34:54,564
‫بل المستضدات هي مستضدات.

598
00:34:54,898 --> 00:34:57,442
‫مما قد يعني أنها تثبت فعاليتها
‫ضد التحول إلى زومبي.

599
00:34:59,360 --> 00:35:02,030
‫المرحلة التالية ستجري باختبارات
‫على أصدقائي الحيوانات.

600
00:35:06,576 --> 00:35:10,330
‫الخاضع الأول للاختبار، جرذ عادي،
‫سيُعطى جرعة من دماغ "إيزوبيل".

601
00:35:11,206 --> 00:35:15,043
‫ثم سأحقن المختبر به الأول بفيروس زومبي.

602
00:35:18,088 --> 00:35:20,840
‫لاختبار ما إذا كانت المواد الكيميائية
‫التي تم ابتلاعها قد نتجت عنها أية إشارات

603
00:35:20,924 --> 00:35:22,050
‫عن تحصين.

604
00:35:22,133 --> 00:35:25,887
‫المختبر به الثاني، جرذ زومبي،
‫سيكون تحت مراقبتي حصرياً.

605
00:35:27,889 --> 00:35:29,349
‫تمنوا لأنفسكم الحظ أيها الصغار.

606
00:35:29,766 --> 00:35:31,142
‫لنجعل من "إيزوبيل" فخورة.

607
00:35:36,231 --> 00:35:37,982
‫من الاختطاف إلى الصفاء.

608
00:35:38,858 --> 00:35:40,235
‫ما لانهاية وخارجها.

609
00:35:42,362 --> 00:35:43,488
‫علي أن أسأل يا أبي،

610
00:35:43,905 --> 00:35:46,324
‫هل عاودت التفكير
‫بإرسالهم إلى خارج "سياتل"؟

611
00:35:47,242 --> 00:35:49,285
‫فكر بهم كمبشرين يحولون الإنسان

612
00:35:49,369 --> 00:35:50,411
‫- إلى الزومبية.
‫- طلبت إشارة يا بني.

613
00:35:50,495 --> 00:35:52,372
‫سألت عن علامة يا بني.

614
00:35:52,705 --> 00:35:53,915
‫كما قلت إنني سأفعل.

615
00:35:54,666 --> 00:35:57,961
‫هو سيجعل الأمر واضحاً وغير قابل للإنكار.

616
00:36:00,046 --> 00:36:03,883
‫أعترف بأنني أحياناً
‫سمعت صوته أوضح في البئر.

617
00:36:09,472 --> 00:36:10,473
‫هل هذا...

618
00:36:21,568 --> 00:36:24,737
‫السماء تمطر أدمغة.

619
00:36:30,326 --> 00:36:33,037
‫أنت محق، إنه كذلك.

620
00:36:34,122 --> 00:36:37,125
‫والآن يا بني، هذه إشارة.

621
00:36:39,002 --> 00:36:40,170
‫أنا أسمعك يا ربي!

622
00:36:41,504 --> 00:36:42,589
‫أسمعك!

623
00:36:43,047 --> 00:36:45,008
‫وأطيعك!

624
00:36:47,844 --> 00:36:49,679
‫سبحان الله!

625
00:36:56,019 --> 00:36:57,562
‫أنت، لماذا تفعل هذا؟

626
00:36:58,688 --> 00:37:00,440
‫لأن الرئيس تحت

627
00:37:01,191 --> 00:37:03,359
‫هو عبقري لعين، هذا هو السبب.

628
00:37:18,917 --> 00:37:19,959
‫تأخرت على المشروبات.

629
00:37:21,002 --> 00:37:23,004
‫نعم، ستفوتك تلك.

630
00:37:23,713 --> 00:37:24,797
‫أحبك.

631
00:37:35,099 --> 00:37:37,685
‫وطاب يومك أيضاً يا سيدي.

632
00:37:39,312 --> 00:37:41,606
‫أنا مستعد أن أكون زومبياً لأكون معك.

633
00:37:43,191 --> 00:37:44,317
‫أنا مستعد للقيام بأي شيء.

634
00:37:44,525 --> 00:37:45,652
‫"كلايف" توقف.

635
00:37:45,818 --> 00:37:48,279
‫أعرف أنك سمعت ما قلته عن رغبتي بالإنجاب.

636
00:37:49,447 --> 00:37:51,241
‫أفهم سبب تخليك عني.

637
00:37:52,367 --> 00:37:53,409
‫وأحبك لهذه الأسباب.

638
00:37:55,203 --> 00:37:58,164
‫لكنني أدركت الآن أن أهم شيء في نظري،

639
00:37:58,498 --> 00:37:59,749
‫ما أرغب به أكثر من أي شيء آخر،

640
00:38:01,626 --> 00:38:02,669
‫هو أن أكون معك.

641
00:38:04,170 --> 00:38:05,546
‫إذن، أما عدت تريد أطفالاً الآن؟

642
00:38:05,838 --> 00:38:06,756
‫أريدك أكثر.

643
00:38:08,800 --> 00:38:10,760
‫أنت من لا يمكن التفاوض به.

644
00:38:12,637 --> 00:38:15,014
‫لا توجد حياة من دونك

645
00:38:16,808 --> 00:38:17,850
‫أريدها.

646
00:38:30,113 --> 00:38:31,447
‫هل ترضين بالزواج مني؟

647
00:38:33,116 --> 00:38:34,117
‫نعم.

648
00:38:36,077 --> 00:38:37,078
‫نعم...

649
00:38:51,884 --> 00:38:54,304
‫قلت لها إنك منشغل يا سيدي، لكنها أصرت.

650
00:38:54,554 --> 00:38:55,722
‫"ليف مور"،

651
00:38:56,306 --> 00:38:57,724
‫هذا من دواعي سروري دائماً.

652
00:38:58,766 --> 00:38:59,767
‫بم أساعدك؟

653
00:38:59,934 --> 00:39:00,852
‫أنا هنا لأسلم نفسي.

654
00:39:01,019 --> 00:39:02,687
‫فعلت ذلك مرة وبدا أنك ندمت.

655
00:39:03,604 --> 00:39:04,689
‫أنا "المتمردة".

656
00:39:07,817 --> 00:39:09,777
‫اهدئي أيتها الجبارة،
‫لقد أمسكنا بالرجل للتو.

657
00:39:09,986 --> 00:39:11,487
‫أنا أدير العملية.

658
00:39:12,030 --> 00:39:14,198
‫أنا الوحيدة التي خدشت أي بشري.

659
00:39:18,661 --> 00:39:19,620
‫نعم، أيها القائد "غرايفز"؟

660
00:39:19,704 --> 00:39:21,831
‫احضروا صديقنا السيد "باتش" من الحجز.

661
00:39:22,123 --> 00:39:23,291
‫حالاً يا سيدي.

662
00:39:24,000 --> 00:39:25,209
‫هل تريدني أن أثبت لك ذلك؟

663
00:39:25,376 --> 00:39:27,170
‫"هوفر". "سبانو". "كيلبان".

664
00:39:27,337 --> 00:39:29,589
‫إنهم الجنود المتمركزين كحرس الحدود

665
00:39:29,672 --> 00:39:31,257
‫الذين يقبلون جميعاً الرشاوي.

666
00:39:31,841 --> 00:39:34,135
‫من الممكن أنك حصلت على تلك الأسماء
‫من صديقك "ليلي وايت".

667
00:39:34,635 --> 00:39:36,929
‫ماذا بشأن سرقة حوض السفن؟
‫أنا كنت الفاعلة.

668
00:39:37,221 --> 00:39:39,974
‫خدشت "كرتيس ليم" في بيتك الآمن في جادة...

669
00:39:40,099 --> 00:39:41,684
‫هل أتابع؟

670
00:39:48,608 --> 00:39:50,276
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً،

671
00:39:52,987 --> 00:39:55,698
‫فإنك مذنبة بزيادة أعداد الزومبيين

672
00:39:56,574 --> 00:39:58,826
‫وتعريض أعداد لا تُحصى من الناس للخطر.

673
00:40:01,204 --> 00:40:03,998
‫"ليف". لا، لا تصغ إليها.

674
00:40:04,499 --> 00:40:06,751
‫أنا "المتمردة"، إنها تحاول حمايتي فحسب.

675
00:40:09,420 --> 00:40:11,130
‫أعدك بإجراء مقايضة

676
00:40:12,006 --> 00:40:13,299
‫بشأن استسلام "المتمردة".

677
00:40:15,385 --> 00:40:16,427
‫يبدو أنني أمسكت بها.

678
00:40:19,055 --> 00:40:20,223
‫أطلقوا سراحه.

679
00:40:26,646 --> 00:40:29,273
‫رجاء، لا تعدمها.

680
00:40:29,857 --> 00:40:32,235
‫ضعها في ثلاجة من فضلك.

681
00:40:33,403 --> 00:40:34,320
‫أحبها.

682
00:40:36,072 --> 00:40:38,908
‫لا تقتلها، اقتلني بدلاً منها. أتوسل إليك.

683
00:40:39,659 --> 00:40:40,493
‫أنتما متشابهان.

684
00:40:40,576 --> 00:40:43,371
‫أنتما ما تعتقدان أنه صواب للزومبيين.
‫لا تقتلها لهذا السبب.

685
00:40:43,538 --> 00:40:44,872
‫"ليفون".

686
00:40:47,834 --> 00:40:49,210
‫لا تتحرك!

687
00:40:49,293 --> 00:40:51,212
‫إذا دنوت مني، سأفجر رأسه.

688
00:40:51,337 --> 00:40:52,296
‫ماذا تفعل؟

689
00:40:52,755 --> 00:40:53,881
‫أخرجنا من هنا، تعالي.

690
00:40:54,090 --> 00:40:55,550
‫لن تصل إلى الردهة.

691
00:40:56,217 --> 00:40:57,718
‫هيا!

692
00:41:01,097 --> 00:41:03,391
‫أرأيت، لم تغادر المكتب حتى.

693
00:41:04,934 --> 00:41:08,020
‫الحب هو العديد من الأشياء الرائعة.

694
00:41:08,855 --> 00:41:10,857
‫يمكنكما الآن أن تُعدما معاً.

695
00:41:12,358 --> 00:41:13,776
‫ستكون افتتاحية السيدة "مور".

696
00:41:17,196 --> 00:41:18,906
‫نعم، لقد تأخر الوقت.

697
00:41:19,740 --> 00:41:21,284
‫وأنا ما زلت هنا.

698
00:41:22,368 --> 00:41:26,205
‫لقد تخلى كل أحبائي ولم يبق لي سواك.

699
00:41:28,875 --> 00:41:30,126
‫يا إلهي.

700
00:41:36,591 --> 00:41:39,927
‫الجرذ الذي تحت مراقبتي حصرياً
‫لم يعد زومبي.

701
00:41:40,052 --> 00:41:44,015
‫يبدو أن المستضدات
‫التي أنتجها دماغ "إيزوبيل" ليس لقاحاً.

702
00:41:46,309 --> 00:41:47,351
‫إنه علاج.

703
00:42:13,127 --> 00:42:15,129
‫ترجمة "ريما رياشي‎"