﻿1
00:00:42,505 --> 00:00:43,798
‫"الثلج يأكل الشاب اللطيف"

2
00:00:43,882 --> 00:00:45,300
‫"(فروست بايتز)
‫البرنامج الصباحي"

3
00:00:45,383 --> 00:00:48,303
‫صباح الخير، اسمي "جوني فروست"،
‫وأنتم تشاهدون برنامج "فروست بايتز".

4
00:00:48,428 --> 00:00:49,846
‫بحسب مصادر وزارة الدفاع،

5
00:00:49,930 --> 00:00:52,849
‫المتشددون والمناهضون للزومبي
‫في عاصمة أمتنا

6
00:00:52,933 --> 00:00:54,100
‫قد فازوا بهذا اليوم.

7
00:00:54,184 --> 00:00:57,437
‫فقد تم توقيف جميع شحنات الأدمغة
‫إلى "سياتل".

8
00:00:57,520 --> 00:01:00,774
‫بعثة من نجوم "سياتل"
‫المرسلة إلى فريق الضغط في البرلمان باسم

9
00:01:00,857 --> 00:01:03,193
‫ذوي حالة الزومبي القصوى في المدينة

10
00:01:03,276 --> 00:01:05,654
‫تلقوا رداً قاسياً من مجلس النواب

11
00:01:05,737 --> 00:01:09,115
‫تسيطر عليه
‫عصبة المتشددين المناهضين للزومبي.

12
00:01:09,324 --> 00:01:10,992
‫على الرغم من أن جلسة الاستماع قد أُقفلت...

13
00:01:11,076 --> 00:01:12,369
‫أنت م على اتصال مع "بايتون تشارلز"،
‫اتركوا رسالة.

14
00:01:12,452 --> 00:01:15,622
‫مرحباً يا عزيزتي، استمعت إلى الأخبار للتو.

15
00:01:16,289 --> 00:01:20,710
‫أتخيل أنك نائمة،
‫مرهقة من التشاجر مع مغفلين.

16
00:01:23,046 --> 00:01:25,131
‫يُستحسن ألا تكوني في طائرة متجهة إلى هنا.

17
00:01:26,007 --> 00:01:28,468
‫ابقي هناك لأنه مكان آمن.

18
00:01:28,969 --> 00:01:30,804
‫سيكون هناك يوم الحساب في "سياتل"

19
00:01:30,887 --> 00:01:32,722
‫عندما تنفد الأدمغة منا.

20
00:01:34,808 --> 00:01:36,059
‫انصتي.

21
00:01:37,394 --> 00:01:38,728
‫يجب أن تعرفي،

22
00:01:39,813 --> 00:01:41,982
‫أحب...

23
00:01:46,069 --> 00:01:47,195
‫مرحباً.

24
00:01:47,988 --> 00:01:49,698
‫نعم، مرحباً بك أنت أيضاً.

25
00:01:50,323 --> 00:01:52,325
‫آسف، ادخلي.

26
00:01:53,785 --> 00:01:55,745
‫تبدو وكأنك قد سمعت الأخبار للتو.

27
00:01:56,329 --> 00:01:58,999
‫نعم، كان... "جوني فروست"،
‫في برنامج "فروست بايت".

28
00:01:59,165 --> 00:02:00,834
‫لا أدمغة بعد اليوم في "سياتل". إنها سوف...

29
00:02:00,917 --> 00:02:03,128
‫لا، أخبار مختلفة. أخباري أسوأ.

30
00:02:03,503 --> 00:02:06,256
‫سلمت "المتمردة" نفسها لـ"فيلمور غرايفز".

31
00:02:07,340 --> 00:02:09,634
‫إنهم يعتقلون "ليفون" أيضاً.

32
00:02:09,759 --> 00:02:12,262
‫سوف يحطمون رأسيهما في "فورت وينينغ بارك".

33
00:02:12,554 --> 00:02:14,723
‫- متى؟
‫- غداً. ظهراً.

34
00:02:15,890 --> 00:02:18,018
‫يجب أن أتحرك.

35
00:02:18,101 --> 00:02:19,686
‫ماذا ستفعل إذا ذهبت؟

36
00:02:20,937 --> 00:02:23,732
‫أتوسل إلى "تشيس غريفز" كي لا يقتل "ليف".

37
00:02:25,025 --> 00:02:26,109
‫حسناً.

38
00:02:27,068 --> 00:02:28,194
‫حظاً موفقاً في هذا.

39
00:02:33,116 --> 00:02:34,326
‫ادخل.

40
00:02:34,784 --> 00:02:36,077
‫هل أنت محتشمة؟

41
00:02:36,578 --> 00:02:38,788
‫أرتدي ملابسي. هذا سيفي بالغرض.

42
00:02:38,872 --> 00:02:40,040
‫الفطور.

43
00:02:40,123 --> 00:02:41,416
‫ليس بالكثير.

44
00:02:41,958 --> 00:02:44,794
‫إذن كما تعرفين، قررت الحكومة أن توقف

45
00:02:44,878 --> 00:02:46,713
‫جميع شحنات الأدمغة إلى "سياتل".

46
00:03:02,062 --> 00:03:03,313
‫تلقيت رسالتك.

47
00:03:03,396 --> 00:03:05,023
‫يبدو أنني في ورطة كبيرة.

48
00:03:05,649 --> 00:03:08,526
‫أقصد، كنت على وشك عدم المجيء إلى هنا.
‫كنت خائفة جداً

49
00:03:08,610 --> 00:03:10,487
‫مما قد تفعله بي، كنت أقول،
‫هل يمكنني المجيء حتى؟

50
00:03:21,206 --> 00:03:22,707
‫"شهوة لمدى الحياة"

51
00:03:23,041 --> 00:03:25,418
‫لم يتراء لك أنني ربما
‫أريد تلك الأخبار عن "ليف"

52
00:03:25,502 --> 00:03:27,504
‫قبل أن ندخل إلى غرفة النوم؟

53
00:03:27,587 --> 00:03:32,258
‫في الواقع، لقد اشتقت إليك كثيراً،
‫اعتقدت أنني لن نراك مجدداً،

54
00:03:32,342 --> 00:03:34,427
‫ولنواجه الحقيقة. هذا أخرنا فقط

55
00:03:34,636 --> 00:03:36,513
‫- لـ10 دقائق؟
‫- بل أقل من ذلك.

56
00:03:37,889 --> 00:03:38,848
‫مرحباً يا "رافي"؟

57
00:03:39,599 --> 00:03:41,684
‫سأذهب إلى البيت لأتفقد إخوتي.

58
00:03:41,893 --> 00:03:43,728
‫- نعم، حسناً.
‫- أنت حيوان.

59
00:03:43,812 --> 00:03:46,231
‫- ما كنت لأتوقع ذلك.
‫- وداعاً يا "جوردان".

60
00:03:46,523 --> 00:03:47,649
‫حسناً، من هذه؟

61
00:03:47,816 --> 00:03:50,402
‫إنها عضو في فرقة الرائد.

62
00:03:54,114 --> 00:03:55,490
‫يجب أن نصل إلى "كلايف".

63
00:03:55,865 --> 00:03:57,492
‫"كلايف"؟ ماذا؟

64
00:03:57,784 --> 00:03:58,660
‫هل ترغب بمواجهة "كلايف"

65
00:03:58,743 --> 00:04:00,662
‫وإن كانت هذه آخر فرصة لنا لرؤية "ليف"؟

66
00:04:06,626 --> 00:04:07,794
‫إنه "رافي" فحسب.

67
00:04:09,754 --> 00:04:11,005
‫ربما هي إشارة.

68
00:04:12,549 --> 00:04:14,092
‫ربما علينا الانتظار؟

69
00:04:14,175 --> 00:04:16,553
‫هل اتصال "رافي" هو إشارة؟

70
00:04:16,845 --> 00:04:17,804
‫نعم.

71
00:04:17,887 --> 00:04:19,931
‫ألم نتكلم عن ذلك طوال الليل؟

72
00:04:30,191 --> 00:04:32,277
‫"رافي"، مجدداً.

73
00:04:35,655 --> 00:04:40,994
‫ألا يبدو الانتظار حتى الزواج مثيراً
‫ولا حتى قليلاً؟

74
00:04:48,334 --> 00:04:49,419
‫مرحباً؟

75
00:04:51,296 --> 00:04:52,380
‫إنه الرب.

76
00:04:52,964 --> 00:04:54,466
‫يقول إنه علينا الانتظار.

77
00:04:54,549 --> 00:04:56,050
‫إنه "رافي"، أليس كذلك؟

78
00:04:56,551 --> 00:04:58,595
‫- دعيني أرى ذلك.
‫- نعم.

79
00:05:02,015 --> 00:05:03,433
‫"رافي"، سجل تلميحاً. هذا...

80
00:05:06,561 --> 00:05:08,104
‫سأوافيك إلى هناك. إلى اللقاء.

81
00:05:10,815 --> 00:05:12,275
‫"فيلمور غرايفز"

82
00:05:13,818 --> 00:05:15,236
‫يعتقلون "ليف".

83
00:05:16,738 --> 00:05:18,156
‫يعتزمون إعدامها.

84
00:05:21,743 --> 00:05:22,869
‫إنها صاحية.

85
00:05:30,585 --> 00:05:31,628
‫"جاستين"؟

86
00:05:32,045 --> 00:05:33,630
‫الوجبة التالية بعد ساعتين.

87
00:05:36,090 --> 00:05:37,258
‫حسناً إذن.

88
00:05:38,384 --> 00:05:39,511
‫استمتعي.

89
00:05:45,099 --> 00:05:47,101
‫- سيادة الرائد؟
‫- نعم، هذا أنا.

90
00:05:47,477 --> 00:05:49,562
‫كيف حالك؟ قال "رافي"
‫إنك عدت إلى بيتك اليوم.

91
00:05:49,854 --> 00:05:52,106
‫يمكنني القول إنني نفذت 70 بالمئة من ذلك.

92
00:05:52,190 --> 00:05:53,316
‫أين أنت؟

93
00:05:53,399 --> 00:05:55,109
‫أتذكرين ذلك الفندق المريع ذات صور الأحصنة

94
00:05:55,193 --> 00:05:56,486
‫حيث ألقينا القبض على "ليلة الزومبي البشر"؟

95
00:05:56,569 --> 00:05:58,446
‫لم يكن ذلك سيئاً إلى هذه الدرجة.

96
00:05:58,947 --> 00:06:01,449
‫اسمعي، أريدك أن تسدي لي معروفاً.

97
00:06:02,283 --> 00:06:03,576
‫حسناً.

98
00:06:09,040 --> 00:06:10,792
‫- أين كنت؟
‫- هل هذا كل شيء؟

99
00:06:11,167 --> 00:06:13,753
‫- ألن تقولا "مرحباً بعودتك إلى البيت"؟
‫- ألديك أي أنابيب؟

100
00:06:20,301 --> 00:06:21,719
‫ألديك المزيد؟

101
00:06:30,687 --> 00:06:31,854
‫"ليفون".

102
00:06:32,105 --> 00:06:33,189
‫"ليف".

103
00:06:33,273 --> 00:06:34,649
‫أحبك.

104
00:06:34,732 --> 00:06:36,484
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

105
00:06:36,568 --> 00:06:38,736
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- أنا بخير. انتظري قليلاً.

106
00:06:38,820 --> 00:06:40,238
‫مهلاً.

107
00:06:40,572 --> 00:06:42,156
‫اصمدي يا "ليف".

108
00:06:43,658 --> 00:06:45,493
‫لا تدعيهم يحطمونك!

109
00:06:59,340 --> 00:07:00,800
‫تفضلي يا آنسة "مور".

110
00:07:08,433 --> 00:07:12,312
‫في الشهر الماضي، لكمتني غدراً
‫في مركز الشرطة،

111
00:07:12,395 --> 00:07:18,776
‫على مرأى من أصدقائك البشريين،
‫الذين كانوا ينهقون كالحمير.

112
00:07:20,153 --> 00:07:22,905
‫أنذرتك بأنك ستندمين على فعلتك ذات يوم.

113
00:07:23,531 --> 00:07:24,907
‫لقد حان ذاك اليوم.

114
00:07:26,993 --> 00:07:28,411
‫أخبريني عن أسماء

115
00:07:29,329 --> 00:07:32,790
‫كل متآمر على "السكك الحديدية تحت الأرض".

116
00:07:38,546 --> 00:07:40,089
‫هذا سيؤلمك.

117
00:07:44,594 --> 00:07:45,803
‫"ربيب فارغ الرأس"

118
00:07:49,307 --> 00:07:50,892
‫أطلعيني على تلك الأسماء.

119
00:08:01,069 --> 00:08:02,528
‫كيف تعمل العصا؟

120
00:08:03,196 --> 00:08:04,530
‫ستكون العصا مجدية.

121
00:08:07,951 --> 00:08:09,535
‫أفكر في إعطائنا فرصة للفتاة.

122
00:08:09,827 --> 00:08:12,330
‫دعها تتبرج بكثافة وأحضرها إلى مكتبي.

123
00:08:13,414 --> 00:08:17,126
‫تخيلوا المفاجأة التي شعرت بها
‫حين اكتشفت أن "المتمردة" هي الآنسة "مور".

124
00:08:18,127 --> 00:08:20,463
‫أعتقد أن كل الدلائل كانت موجودة.

125
00:08:25,134 --> 00:08:26,177
‫إليكم الصفقة.

126
00:08:26,928 --> 00:08:29,222
‫تحصلون على دقيقة واحدة لتقولوا وداعاً.

127
00:08:29,806 --> 00:08:31,140
‫أي 20 ثانية لكل منكم.

128
00:08:31,391 --> 00:08:33,726
‫- ماذا؟
‫- "تشيس"، كن منطقياً.

129
00:08:33,810 --> 00:08:35,937
‫وإلا يُمكن للآنسة "مور"
‫أن تحظى بدقيقة إضافية

130
00:08:36,020 --> 00:08:38,815
‫مقابل كل اسم من موظفيها
‫في "السكك الحديدية تحت الأرض"،

131
00:08:39,691 --> 00:08:40,775
‫ابتداء من الآن.

132
00:08:44,529 --> 00:08:46,739
‫"كلايف"، وثائقي "ليفون".

133
00:08:47,281 --> 00:08:49,909
‫موجود بالكامل على قرص صلب
‫في وعاء الحلوى في شقتي.

134
00:08:49,993 --> 00:08:52,328
‫قم بنشره لنرى إن كان يمكننا
‫الحصول على دعم.

135
00:08:54,539 --> 00:08:56,708
‫حاول أن تتذكرني بهذا الدماغ يا "كلايف".

136
00:08:57,166 --> 00:08:58,543
‫إنه الدماغ الذي يحبك.

137
00:08:58,626 --> 00:08:59,836
‫كما تريدين يا شريكتي.

138
00:09:02,380 --> 00:09:04,590
‫لن يتسنى لي أكل دماغ "إيزوبيل".

139
00:09:05,049 --> 00:09:06,342
‫كانت تريدك أن تحصل عليه.

140
00:09:06,426 --> 00:09:07,927
‫سنخرجك من هذا يا "ليف".

141
00:09:08,011 --> 00:09:10,722
‫- لكن إن لم تفعلوا...
‫- سنخرجك منها.

142
00:09:11,222 --> 00:09:13,766
‫- وجهك.
‫- 15 ثانية.

143
00:09:20,648 --> 00:09:23,401
‫إذا تابعوا ذلك، سيدفعون ثمن ذلك يا"ليف".

144
00:09:23,651 --> 00:09:25,319
‫سأجعلها مهمتي.

145
00:09:25,653 --> 00:09:27,280
‫يجب أن يخافوا كثيراً إذن.

146
00:09:28,990 --> 00:09:31,451
‫لطالما قلنا إننا سنصبح مشهورين.

147
00:09:32,618 --> 00:09:34,579
‫أعتقد أننا لا بد أن كنا أكثر تحديداً.

148
00:09:36,164 --> 00:09:37,206
‫انتهى الوقت.

149
00:09:38,499 --> 00:09:40,501
‫إلا إذا أردت إضافة ربع آخر إلى الحصالة.

150
00:09:50,720 --> 00:09:52,555
‫أقترح عليكم أن تحصلوا على مقاعد.

151
00:09:53,056 --> 00:09:55,391
‫سمعت أن المقاعد الأمامية تُؤخذ بسرعة.

152
00:09:57,351 --> 00:09:59,103
‫المقاعد الذهبية تُؤخذ بسرعة.

153
00:09:59,562 --> 00:10:02,106
‫من الآمن القول إنهم سيضعون قناصين هناك،

154
00:10:02,857 --> 00:10:04,984
‫- هناك...
‫- "فيلمور غرايفز". الأوراق من فضلك.

155
00:10:05,276 --> 00:10:06,944
‫انتظر. هذا أنا.

156
00:10:07,028 --> 00:10:09,280
‫- سيادة الرائد.
‫- هل لدينا خطة؟

157
00:10:10,573 --> 00:10:11,741
‫نعمل عليها.

158
00:10:16,788 --> 00:10:17,914
‫ماذا وجدت يا "بايتون"؟

159
00:10:17,997 --> 00:10:19,457
‫حسناً، لدي أخبار جيدة.

160
00:10:19,540 --> 00:10:21,125
‫لديها أخبار جيدة. ما هي؟

161
00:10:21,209 --> 00:10:23,795
‫ثمة غطاء لفتحة المجاري
‫على بعد 45 متراً عن المقصلة.

162
00:10:23,878 --> 00:10:25,838
‫إذا استطعنا إيصال
‫"ليفون" و"ليف" إلى هذه المسافة،

163
00:10:26,214 --> 00:10:28,132
‫- يمكنهما أن يختفيا.
‫- لدينا عمل.

164
00:10:29,008 --> 00:10:30,301
‫يجب أن تسأليه.

165
00:10:31,469 --> 00:10:32,512
‫"رافي".

166
00:10:32,887 --> 00:10:35,014
‫إنهم تقريباً جاهزون لإطلاق وثائقي "ليفون".

167
00:10:35,181 --> 00:10:36,599
‫طلبت "ليف" أن يتم نشره.

168
00:10:36,682 --> 00:10:39,268
‫يريدون أن يعرفوا إن كنت تريد تشويش وجهك.

169
00:10:46,150 --> 00:10:47,318
‫كلا.

170
00:10:47,527 --> 00:10:49,821
‫إن لم ينجح ذلك، سيطاردونك.

171
00:10:50,279 --> 00:10:51,447
‫نعم.

172
00:10:51,864 --> 00:10:52,907
‫حسناً...

173
00:10:54,158 --> 00:10:55,201
‫أحبك.

174
00:10:56,619 --> 00:10:57,703
‫أعلم.

175
00:10:58,037 --> 00:10:59,247
‫كلا، كنت تجهل ذلك.

176
00:10:59,497 --> 00:11:01,999
‫كنت أمزح. أنا أيضاً أحبك.

177
00:11:02,083 --> 00:11:03,918
‫أحبك كثيراً... أنا...

178
00:11:04,001 --> 00:11:05,419
‫أحبك كثيراً جداً.

179
00:11:05,586 --> 00:11:07,547
‫أحبك حباً كبيراً.

180
00:11:07,880 --> 00:11:11,008
‫إلى ما لا نهاية وأبعد من ذلك...
‫كنت ألعب دور "هان سولو".

181
00:11:11,092 --> 00:11:12,468
‫اعتقدت أن هذا ساحر.

182
00:11:12,552 --> 00:11:13,803
‫كان ساحراً قليلاً.

183
00:11:13,886 --> 00:11:16,097
‫أعني، أنا أحب التذلل بعد ذلك بشكل أفضل.

184
00:11:16,180 --> 00:11:17,807
‫أستطيع أن أتذلل أكثر.

185
00:11:18,057 --> 00:11:21,144
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك بعد 20 دقيقة
‫ومعي معلومات عن الشبكة الكهربائية.

186
00:11:21,394 --> 00:11:22,854
‫- إلى اللقاء يا أحمق.
‫- إلى اللقاء.

187
00:11:22,937 --> 00:11:24,063
‫أحبك.

188
00:11:25,648 --> 00:11:26,566
‫أحسنت التمثيل.

189
00:11:27,525 --> 00:11:29,694
‫قناصون هنا وهناك.

190
00:11:29,902 --> 00:11:30,778
‫يريدون النزول إلى تحت الأرض.

191
00:11:30,945 --> 00:11:32,989
‫فخخوا أغطية فتحات المجاري هنا وهنا.

192
00:11:33,072 --> 00:11:34,115
‫أيها القائد.

193
00:11:34,198 --> 00:11:35,449
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا.

194
00:11:36,742 --> 00:11:37,869
‫ما هذا؟

195
00:11:37,952 --> 00:11:40,329
‫يبدو أنه فيلم وثاقي كامل

196
00:11:40,413 --> 00:11:42,665
‫عن بطولات سجينتنا، "المتمردة".

197
00:11:42,790 --> 00:11:43,624
‫"(المتمردة) و(السكك الحديدية تحت الأرض)
‫3،378 مشاهدة"

198
00:11:43,708 --> 00:11:44,876
‫فهمت "ليف مور" المخاطر حين تولت

199
00:11:44,959 --> 00:11:47,628
‫أكبر منظمة تهريب بشر في "سياتل".

200
00:11:47,712 --> 00:11:50,131
‫فقد شهدت إعدام من سلفها.

201
00:11:50,840 --> 00:11:53,467
‫قامت بإعادة إحياء المنظمة حين ظن آخرون

202
00:11:53,551 --> 00:11:57,054
‫أن محاولة تهديد "فيلمور غرايفز" قد نجحت.

203
00:12:01,225 --> 00:12:02,852
‫هل هذا صوت "بول راد"؟

204
00:12:03,060 --> 00:12:05,980
‫- نعم، يبدو أنه صوته.
‫- "بول راد"، إنه عنصر جيد.

205
00:12:06,063 --> 00:12:07,023
‫نعم.

206
00:12:07,106 --> 00:12:09,400
‫أأفترض أننا بدأنا التعرف
‫على كل من في هذا الفيلم؟

207
00:12:09,901 --> 00:12:11,444
‫- بالطبع يا سيدي.
‫- اجمعهم.

208
00:12:11,527 --> 00:12:12,862
‫ثمة عبقري في مستقبلهم.

209
00:12:13,112 --> 00:12:15,364
‫اتركاني! اتركني يا رجل!

210
00:12:15,448 --> 00:12:16,449
‫اتركاها.

211
00:12:19,535 --> 00:12:20,745
‫أريد العودة.

212
00:12:20,828 --> 00:12:22,622
‫توقعت عودتك. أنت لم تغادري قط.

213
00:12:22,830 --> 00:12:25,041
‫نعم، أريد أنابيب مضاعفة هذه المرة.

214
00:12:25,207 --> 00:12:28,461
‫- أفراد عائلتي يتضورون جوعاً.
‫- تحصلين علة الأنابيب نفسه كالآخرين.

215
00:12:30,963 --> 00:12:32,882
‫أعرف أين يمكنك العثور على "ليلي وايت".

216
00:12:34,967 --> 00:12:38,804
‫أعتقد أنه بوسعنا إيجاد بعض الأنابيب
‫الإضافية مقابل معلومات قيمة كهذه.

217
00:12:46,062 --> 00:12:47,146
‫لا يوجد أحد!

218
00:12:52,818 --> 00:12:54,153
‫لا يزال هذا الحساء ساخناً.

219
00:12:55,071 --> 00:12:56,447
‫المرآة ضبابية.

220
00:12:56,906 --> 00:12:58,157
‫لقد تأخرنا عليه.

221
00:12:58,658 --> 00:12:59,784
‫أين هو بحق الجحيم؟

222
00:13:00,451 --> 00:13:02,536
‫كان هذا الرجل أحد حراس "فيلمور غرايفز"

223
00:13:02,620 --> 00:13:04,413
‫عندما كان "تشيس غريفز" يهدد بأكلي.

224
00:13:05,039 --> 00:13:06,666
‫فلنقتله الآن.

225
00:13:06,749 --> 00:13:08,960
‫- قتلوا ما يكفي من رجالنا.
‫- اسمع، الآن.

226
00:13:09,585 --> 00:13:10,670
‫"كرتيس".

227
00:13:11,003 --> 00:13:12,880
‫إنه الشاب الذي جعلتني "المتمردة" أرجعه.

228
00:13:12,964 --> 00:13:14,131
‫سيادة الرائد.

229
00:13:16,133 --> 00:13:17,218
‫المسرح لك.

230
00:13:21,555 --> 00:13:24,100
‫المرأة التي تسمونها "المتمردة"
‫كانت خطيبتي.

231
00:13:25,309 --> 00:13:27,603
‫إنها شخص يعني لي كثيراً.

232
00:13:27,895 --> 00:13:30,564
‫أعرف كيف ستحرس "فيلمور غرايفز" المتنزه.

233
00:13:30,898 --> 00:13:33,776
‫لا نريد الخوض بإطلاق نار. نريد أن نفاجئهم

234
00:13:33,859 --> 00:13:35,444
‫ونستخدم حشود الناس لمصلحتنا.

235
00:13:35,528 --> 00:13:39,448
‫في الإعدام الأخير، كان على الأقل
‫نصف الأشخاص الحاضرين من معجبي الإعدامات.

236
00:13:39,532 --> 00:13:41,575
‫لن يكون الأمر نفسه في هذه المرة.

237
00:13:41,659 --> 00:13:44,829
‫هل تريدون أن تعرفوا
‫كم عدد الأشخاص الذين شاهدوا هذا الوثائقي؟

238
00:13:45,287 --> 00:13:47,248
‫حوالي 200 ألف.

239
00:13:49,250 --> 00:13:51,627
‫هذا الحشد سيكون مناصراً جداً لـ"المتمردة".

240
00:13:52,795 --> 00:13:54,088
‫ما هو عدد المشاهدات؟

241
00:13:54,880 --> 00:13:56,048
‫ربع مليون.

242
00:13:56,632 --> 00:13:58,968
‫لقد حولناها إلى بطلة شعبية.

243
00:13:59,260 --> 00:14:01,846
‫محبوبة لدى بسطاء القرية.

244
00:14:02,263 --> 00:14:04,140
‫لا يمكننا إعدامها غداً.

245
00:14:04,849 --> 00:14:06,851
‫ليس في المتنزه،
‫على الأرجح ليس بشكل علني إطلاقاً.

246
00:14:06,934 --> 00:14:08,728
‫يجب أن يكون علنياً!

247
00:14:10,396 --> 00:14:11,480
‫حضرة القائد.

248
00:14:12,982 --> 00:14:15,985
‫ما هو الشيء الوحيد الذي لا يمكن أن يحدث؟

249
00:14:18,279 --> 00:14:19,488
‫لقد تحدثنا بهذا الموضوع.

250
00:14:20,406 --> 00:14:21,532
‫أعمال شغب.

251
00:14:22,241 --> 00:14:23,868
‫وما السبب؟

252
00:14:26,662 --> 00:14:28,122
‫لأننا نفوقهم عدداً.

253
00:14:28,247 --> 00:14:29,165
‫وما غير ذلك؟

254
00:14:29,248 --> 00:14:32,043
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك يا "هوبز".
‫- لأننا لا نعرف

255
00:14:32,376 --> 00:14:33,836
‫كيف سيتصرف رجالنا حيال ذلك.

256
00:14:33,919 --> 00:14:36,505
‫هل سيطلقون النار
‫بطريقة عشوائية على الحشود؟

257
00:14:38,549 --> 00:14:40,301
‫هذا ما سيتطلبه ذلك.

258
00:14:41,093 --> 00:14:42,970
‫حسناً، سأهتم بهذا فوراً.

259
00:14:43,054 --> 00:14:44,638
‫حضرة القائد، لو تسمح.

260
00:14:46,057 --> 00:14:49,643
‫نرجئ الإعدام ببساطة
‫من الظهيرة إلى الـ9 صباحاً.

261
00:14:49,810 --> 00:14:52,438
‫يمكننا أن نفعل ذلك
‫في مستودعنا بجانب رصيف الميناء.

262
00:14:52,521 --> 00:14:56,400
‫سنصور كل شيء وننشره
‫بعد أن يسود الهدوء المدينة

263
00:14:56,484 --> 00:14:57,568
‫قليلاً.

264
00:15:01,030 --> 00:15:02,406
‫هل تم اتخاذ القرار إذن؟

265
00:15:03,783 --> 00:15:05,242
‫تم اتخاذه إذن.

266
00:15:09,080 --> 00:15:10,623
‫"العنفوان باسم (الأخ المحب)"

267
00:15:10,873 --> 00:15:12,625
‫أنا فخور جداً بك يا "بلين".

268
00:15:12,958 --> 00:15:14,710
‫فخور بالرجل الذي أصبحت،

269
00:15:14,794 --> 00:15:16,921
‫رجل أعمال، مبدع،

270
00:15:17,213 --> 00:15:18,422
‫وقريباً

271
00:15:19,715 --> 00:15:21,675
‫أب مؤسس لجمهورية زومبي.

272
00:15:21,842 --> 00:15:24,553
‫معظم فضائلك ورثتها عن أمك.

273
00:15:24,637 --> 00:15:26,931
‫لكن، بقوة الرب، قدرتك على القيادة،

274
00:15:27,139 --> 00:15:28,557
‫التي تملكها هي مني.

275
00:15:30,434 --> 00:15:32,019
‫لدي مفاجأة بانتظارك.

276
00:15:32,395 --> 00:15:34,730
‫- حقاً؟
‫- "دونالد"، أحضر ضيفي.

277
00:15:35,606 --> 00:15:36,899
‫قادم.

278
00:15:40,319 --> 00:15:43,364
‫يا بني، هذا "اينزو لامبيرت"،
‫مفتش لدى "فيلمور غرايفز".

279
00:15:43,447 --> 00:15:44,657
‫في خدمتك.

280
00:15:44,740 --> 00:15:46,575
‫أعرفه. ما سبب وجوده هنا؟

281
00:15:46,659 --> 00:15:48,869
‫لأن المفتش يعمل لصالحنا.

282
00:15:49,870 --> 00:15:51,664
‫كان يعمل بسرية لمصلحتنا.

283
00:15:51,747 --> 00:15:53,874
‫جلب لنا عرض سلام. "بلين"، هل تريد أن تراه؟

284
00:15:53,958 --> 00:15:55,000
‫بالتأكيد.

285
00:15:57,002 --> 00:15:59,296
‫إنه "كراي بيبي كارل"،

286
00:15:59,463 --> 00:16:01,424
‫خرج بسبب حسن تصرفه.

287
00:16:02,425 --> 00:16:03,384
‫كيف الحال يا رئيس؟

288
00:16:03,801 --> 00:16:07,054
‫لا يجب أن يُسجن بسبب قتله بشرياً

289
00:16:07,138 --> 00:16:10,641
‫أكثر مما على البشري
‫أن يُسجن لطلبه شريحة لحم.

290
00:16:10,724 --> 00:16:14,437
‫كان السيد "لامبيرت"
‫يعمل لحسابي منذ أسابيع يا "بلين".

291
00:16:14,770 --> 00:16:19,608
‫ولديه بعض الأفكار عن أفضل وسيلة
‫لإخراج شعبنا من "سياتل".

292
00:16:20,192 --> 00:16:21,402
‫وما هي؟

293
00:16:21,652 --> 00:16:23,821
‫لا توجد وسيلة آمنة.

294
00:16:23,904 --> 00:16:26,740
‫لكن هناك طريق رئيسي أكثر أماناً من معظمها.

295
00:16:26,824 --> 00:16:30,536
‫تحرسه وحدة يقودها ملازم غير فعال.

296
00:16:30,953 --> 00:16:33,581
‫يحتقره رجاله ويقللون من احترامه

297
00:16:33,664 --> 00:16:35,708
‫لدرجة أنهم لم يعودوا منضبطين كلياً.

298
00:16:35,791 --> 00:16:36,876
‫هذا يبدو واعداً.

299
00:16:38,169 --> 00:16:41,505
‫غداً صباحاً، مجموعة القوة المقاتلة
‫لـ"فيلمور غرايفز"

300
00:16:41,589 --> 00:16:45,468
‫ستكون حاضرة في إعدام "المتمردة" الجديدة.

301
00:16:46,760 --> 00:16:48,471
‫يجب أن تأخذ رجالك إلى تلك النقطة.

302
00:16:48,721 --> 00:16:51,599
‫ستلقى مقاومة رمزية فحسب عند أبوابنا.

303
00:16:52,433 --> 00:16:53,851
‫ما رأيك يا أبي؟

304
00:16:55,394 --> 00:16:57,563
‫يبدو أن النجوم قد تراصفت.

305
00:17:02,193 --> 00:17:07,781
‫بعد 5، 4، 3، 2، 1.

306
00:17:09,450 --> 00:17:11,452
‫اتركوا ما تفعلونه.

307
00:17:11,827 --> 00:17:15,331
‫حياتكم كما تعرفونها قد انتهت.

308
00:17:16,165 --> 00:17:18,792
‫أجب.

309
00:17:19,043 --> 00:17:22,421
‫يا سيادة الرائد، هناك تغيير في الخطة.
‫تغيير كبير في الخطة.

310
00:17:28,260 --> 00:17:30,304
‫تلقيت خبراً للتو. لن تصدقوا ذلك.

311
00:17:30,387 --> 00:17:32,765
‫"كرتيس" في المتنزه. يقول إنه هناك ما يقارب

312
00:17:32,848 --> 00:17:34,808
‫ألف مناصر لـ"المتمردة".

313
00:17:34,892 --> 00:17:36,769
‫- قد نحظى بفرصة.
‫- نعم.

314
00:17:36,852 --> 00:17:38,646
‫ماذا يحدث هناك برأيكم؟

315
00:17:43,609 --> 00:17:45,736
‫أعيروني انتباهكم جميعاً.

316
00:17:47,905 --> 00:17:49,198
‫تلقيت خبراً من مصدر معلوماتنا

317
00:17:49,281 --> 00:17:51,158
‫بأن "فيلمور غرايفز"
‫قد نقلوا مكان تنفيذ الإعدام

318
00:17:51,242 --> 00:17:53,953
‫إلى مستودع يملكونه في "كولورادو" و"هاينز".

319
00:17:54,828 --> 00:17:55,829
‫الأمور تسوء أكثر.

320
00:17:56,247 --> 00:17:57,831
‫لقد استبدلوا الموعد بسببنا.

321
00:17:59,166 --> 00:18:00,876
‫سبقوه بـ3 ساعات.

322
00:18:03,379 --> 00:18:04,380
‫لا.

323
00:18:05,923 --> 00:18:08,050
‫لا، هذا لن يحدث.

324
00:18:08,676 --> 00:18:10,427
‫لا يمكن أن يحدث ذلك، لا.

325
00:18:10,553 --> 00:18:12,096
‫بالتأكيد لا.

326
00:18:15,057 --> 00:18:16,141
‫إلى أين يذهبان؟

327
00:18:16,850 --> 00:18:20,229
‫الآن، سنحضر هذا الطبق
‫باستخدام أدمغة كاملة قطعناها.

328
00:18:20,312 --> 00:18:21,146
‫"بث مباشر"

329
00:18:21,230 --> 00:18:22,064
‫"(فروست بايتز)"

330
00:18:22,147 --> 00:18:25,401
‫أرى تلميحات عن ذكريات
‫حفلات شواء في الحديقة الخلفية

331
00:18:25,484 --> 00:18:27,236
‫والكاكاو بالقرب من النار.

332
00:18:27,861 --> 00:18:29,655
‫ثمة شيء لم أتعرف عليه.

333
00:18:30,406 --> 00:18:31,949
‫أؤمن بالحياة العائلية.

334
00:18:32,032 --> 00:18:33,450
‫لا يُسمح لك الدخول إلى هنا.

335
00:18:34,201 --> 00:18:37,162
‫أعتقد أن رئيسة البلدية بالنيابة تزورنا.

336
00:18:37,913 --> 00:18:39,206
‫ماذا؟

337
00:18:40,666 --> 00:18:42,167
‫أين أنا؟ إلى أين يجدر بي أن أنظر؟

338
00:18:42,251 --> 00:18:43,502
‫إلى الكاميرا ذات الضوء الأحمر يا عزيزتي.

339
00:18:43,836 --> 00:18:44,962
‫- حسناً.
‫- هذا يجري حقاً.

340
00:18:45,045 --> 00:18:47,423
‫- هل نسمح بذلك؟
‫- كبر الصورة على الكاميرا 1.

341
00:18:47,506 --> 00:18:48,966
‫"(بايتون تشارلز)، مديرة مكتب رئيس البلدية"

342
00:18:49,675 --> 00:18:50,676
‫ستنجحين.

343
00:18:52,011 --> 00:18:54,763
‫خلال 58 دقيقة، سيقوم رجال "فيلمور غرايفز"
‫بتنفيذ حكم الإعدام

344
00:18:54,847 --> 00:18:56,724
‫بحق عضوين
‫في منظمة "السكك الحديدية تحت الأرض"،

345
00:18:58,058 --> 00:19:00,936
‫ومن بينهما المعروفة بـ"المتمردة".

346
00:19:01,437 --> 00:19:03,897
‫أعرف أن العديدين منكم قد شاهدوا الوثائقي

347
00:19:05,274 --> 00:19:06,609
‫حول العمل الذي تقوم به.

348
00:19:07,109 --> 00:19:09,903
‫إن كنتم جادون بشأن الإقامة في مدينة

349
00:19:10,029 --> 00:19:12,740
‫حيث يتعايش الزومبيين والبشريين بسلام،

350
00:19:13,115 --> 00:19:15,242
‫توجهوا إذن
‫إلى مستودع "فيلمور غرايفز" في...

351
00:19:16,243 --> 00:19:17,453
‫في...

352
00:19:17,536 --> 00:19:18,829
‫"كولورادو" و"هاينز".

353
00:19:18,912 --> 00:19:20,414
‫في "كولورادو" و"هاينز".

354
00:19:20,831 --> 00:19:21,707
‫حالاً.

355
00:19:21,832 --> 00:19:22,958
‫شكراً لكم.

356
00:19:25,961 --> 00:19:27,504
‫لقد حُرمت من رخصة قيادتي.

357
00:19:27,588 --> 00:19:29,131
‫إنها قصة طويلة. أيمكنني مرافقتكما؟

358
00:19:29,214 --> 00:19:30,049
‫نعم.

359
00:19:32,760 --> 00:19:35,346
‫ما إن يتم تحمير القطع...

360
00:19:44,396 --> 00:19:45,856
‫إنه جار.

361
00:19:46,774 --> 00:19:49,860
‫نشر "دون إي" الفيديو
‫منذ 15 دقيقة. مناصروك،

362
00:19:50,402 --> 00:19:52,029
‫يتجهون نحو البوابة رقم 6.

363
00:19:54,782 --> 00:19:55,991
‫إنهم يطلقون النار علينا.

364
00:19:57,368 --> 00:19:58,994
‫لا أرى ما يحدث.

365
00:19:59,411 --> 00:20:00,788
‫هذا سبب وجودنا هنا.

366
00:20:01,330 --> 00:20:04,291
‫من سطح هذا المبنى، يمكننا رؤية البوابات

367
00:20:04,375 --> 00:20:05,876
‫والطريق الذي خلفها أيضاً.

368
00:20:06,043 --> 00:20:08,003
‫سنتمكن من متابعة تقدمهم.

369
00:20:08,712 --> 00:20:10,339
‫- من على السطح؟
‫- نعم.

370
00:20:10,589 --> 00:20:13,425
‫نحن قائدان يا بني.
‫يجب أن نكون إلى جانب شعبنا.

371
00:20:14,718 --> 00:20:17,763
‫قادة الجيوش لا يقودون من الصفوف الأمامية.

372
00:20:21,642 --> 00:20:23,102
‫آسف يا صديقي، لا يمكنك أن توقف سيارتك هنا.

373
00:20:23,185 --> 00:20:24,603
‫فرقة التدخل السريع تولت هذا الزقاق.

374
00:20:24,770 --> 00:20:27,940
‫إلا إذا كنت تريدني أن أطعن حصانك
‫بقلم حبر جاف،

375
00:20:28,023 --> 00:20:29,650
‫عليك أن تبتعد عن سيارتي.

376
00:20:29,733 --> 00:20:31,985
‫حسناً، أنت وقصة شعرك...

377
00:20:44,373 --> 00:20:46,750
‫أبي، لا تجازف بحياتك.

378
00:20:46,834 --> 00:20:48,419
‫اصعد إلى سطح المبنى.

379
00:20:48,627 --> 00:20:51,714
‫حين سيسكن الزومبي هذا البلد برمته،
‫سيحتاجون إليك.

380
00:20:51,880 --> 00:20:53,674
‫أخطط للبقاء على قيد الحياة.

381
00:20:53,966 --> 00:20:56,635
‫لم يعطني الرب إشارة ليتركني أموت فحسب.

382
00:20:59,513 --> 00:21:01,724
‫- أبي.
‫- هذا قطيعي.

383
00:21:02,224 --> 00:21:04,226
‫وحين أموت، سيصبحون قطيعك.

384
00:21:04,309 --> 00:21:08,772
‫من نكون إن لم ننضم إليهم الآن
‫في ساعة الخطر الأعظم هذه؟

385
00:21:08,939 --> 00:21:10,190
‫على قيد الحياة!

386
00:21:11,859 --> 00:21:13,318
‫سنكون على قيد الحياة يا أبي.

387
00:21:13,694 --> 00:21:15,279
‫سنكون جبناء.

388
00:21:16,280 --> 00:21:18,282
‫قل إنك لن تخيب ظني يا بني.

389
00:21:19,241 --> 00:21:22,578
‫تلك الأدمغة المتساقطة من السماء؟

390
00:21:23,120 --> 00:21:24,496
‫لم تكن إشارة يا أبي.

391
00:21:25,164 --> 00:21:28,375
‫كان "دون إي" و"تانر" يجرفان
‫أدمغة مجلدة فحسب

392
00:21:28,459 --> 00:21:29,752
‫في قطاعة الخشب.

393
00:21:30,210 --> 00:21:31,712
‫سعيت لفعل ذلك.

394
00:21:31,795 --> 00:21:33,088
‫ليس الله.

395
00:21:37,593 --> 00:21:40,804
‫أنا سعيد لأن أمك ليست على قيد الحياة
‫لترى من أي نوع من الرجال قد أصبحت.

396
00:21:40,888 --> 00:21:42,014
‫لا تقلها.

397
00:21:43,223 --> 00:21:44,683
‫أبي. انتظر.

398
00:21:48,228 --> 00:21:49,438
‫البس هذا.

399
00:21:49,563 --> 00:21:50,606
‫رجاء.

400
00:21:50,689 --> 00:21:52,775
‫ارتدها أنت أيها الجبان.

401
00:21:53,358 --> 00:21:55,235
‫أنت ميت بالفعل في نظري!

402
00:21:57,279 --> 00:21:59,156
‫إلى الجدار!

403
00:22:07,873 --> 00:22:09,458
‫"دبابات للخونة"

404
00:22:10,459 --> 00:22:12,711
‫نحن في موقع يبعد 1،6 كيلومتراً عن الجدار

405
00:22:12,795 --> 00:22:14,838
‫في زقاق يقع أمام الجادة 8.

406
00:22:14,922 --> 00:22:16,673
‫تلك الانفجارات التي تسمعونها

407
00:22:16,757 --> 00:22:19,760
‫هي ألغام أرضية تعثر بها زومبيون غامروا

408
00:22:19,843 --> 00:22:20,969
‫بعبور الطريق الرئيسي.

409
00:22:21,428 --> 00:22:24,723
‫إن ممر الزومبيين الرئيسي
‫إلى خارج "سياتل" سيودي بهم إلى هنا،

410
00:22:24,807 --> 00:22:27,392
‫حيث ستقابلهم أسلحة نارية ثقيلة.

411
00:22:27,810 --> 00:22:30,187
‫وصلت الدبابة صباح اليوم.

412
00:22:30,771 --> 00:22:32,105
‫ركز على هذين الشخصين.

413
00:22:33,273 --> 00:22:36,652
‫تلقت قيادة الجيش في البداية خبراً
‫عن احتمال نزوح الزومبيين

414
00:22:36,735 --> 00:22:38,695
‫من ذلك الرجل ذي الرداء الأزرق.

415
00:22:39,238 --> 00:22:41,114
‫لم أستطع الحصول على اسمه.

416
00:22:41,198 --> 00:22:45,077
‫لكن قيل لي إنه رئيس قسم الأمن
‫في "فيلمور غرايفز".

417
00:22:45,869 --> 00:22:50,332
‫"فيلمور غرايفز"، كما يبدو،
‫يأمل إعادة إحياء

418
00:22:50,958 --> 00:22:53,669
‫علاقة مشحونة في بعض الأحيان مع "واشنطن"،

419
00:22:53,752 --> 00:22:56,296
‫حتى على حساب العديد من زملائهم الزومبيين.

420
00:22:57,339 --> 00:23:00,843
‫كان... كانت تلك...
‫حسناً، كانت تلك قنابل دخانية.

421
00:23:01,176 --> 00:23:03,971
‫قيل لنا إن جنودنا سيستخدمون قنابل دخانية

422
00:23:04,054 --> 00:23:05,305
‫عند اقتراب الزومبيين

423
00:23:05,389 --> 00:23:06,807
‫في محاولة لتضليلهم.

424
00:23:07,266 --> 00:23:11,228
‫حتى الآن، سيتمكن الزومبيين
‫من شم رائحة أدمغة بشرية.

425
00:23:11,353 --> 00:23:13,564
‫دماغنا البشرية.

426
00:23:14,106 --> 00:23:16,149
‫- هل أنت جاهز لإلقاء نظرة؟
‫- ليس حقاً.

427
00:23:18,318 --> 00:23:19,152
‫استعد!

428
00:23:19,695 --> 00:23:21,488
‫إنهم قادمون!

429
00:23:22,614 --> 00:23:25,158
‫صوبوا فقط على الأهداف المعادية!
‫استعدوا لإطلاق النار!

430
00:23:25,242 --> 00:23:27,578
‫هاجموا!

431
00:23:29,162 --> 00:23:30,289
‫أطلقوا النار!

432
00:23:45,429 --> 00:23:47,472
‫فهمت "ليف مور" المخاطر عندما...

433
00:23:47,764 --> 00:23:48,890
‫ماذا تشاهد؟

434
00:23:49,308 --> 00:23:50,475
‫وثائقي.

435
00:23:51,310 --> 00:23:52,394
‫عنها.

436
00:23:54,104 --> 00:23:55,397
‫"المتمردة".

437
00:23:58,734 --> 00:24:00,235
‫إنه مستدر للدموع نوعاً ما.

438
00:24:03,071 --> 00:24:03,989
‫دعني أرى.

439
00:24:06,241 --> 00:24:07,534
‫ألم تره حقاً؟

440
00:24:10,037 --> 00:24:11,830
‫أنت إذن آخر شخص في "سياتل".

441
00:24:13,957 --> 00:24:14,916
‫"أمي"!

442
00:24:23,216 --> 00:24:24,676
‫يبدو أنه لدينا زائر.

443
00:24:25,177 --> 00:24:26,219
‫لقد أُشيع الخبر.

444
00:24:27,179 --> 00:24:28,722
‫لدينا طائرة بلا طيار في السماء.

445
00:24:31,183 --> 00:24:32,309
‫200 أو ما شابه؟

446
00:24:32,601 --> 00:24:33,894
‫وتزداد الأعداد في كل دقيقة.

447
00:24:34,144 --> 00:24:36,271
‫ليسوا على الأقل بعدد الآلاف
‫المتجمعين في المتنزه.

448
00:24:37,564 --> 00:24:38,940
‫إذا تمكنوا من اختراق البوابة،

449
00:24:39,650 --> 00:24:42,152
‫سيتولى عندها الجنود مع رشاشاتهم المهمة.

450
00:24:49,076 --> 00:24:50,744
‫يا رجال ونساء "فيلمور غرايفز"،

451
00:24:52,663 --> 00:24:55,540
‫إن وصل أحد لا يرتدي البزة العسكرية
‫إلى داخل هذا المبنى،

452
00:24:55,624 --> 00:24:57,417
‫فمن واجبكم إطلاق النار عليه وقتله.

453
00:24:58,752 --> 00:25:00,295
‫إنها ممارسة مشروعة لعملكم.

454
00:25:01,171 --> 00:25:03,215
‫"ليفون باتش" مذنب بارتكابه جريمة قتل.

455
00:25:03,757 --> 00:25:05,175
‫لقد قتل أحد رجالنا.

456
00:25:05,258 --> 00:25:06,635
‫"جيفري كوبرفيلد".

457
00:25:06,718 --> 00:25:08,178
‫"جيفري كوبرفيلد"؟

458
00:25:08,553 --> 00:25:11,139
‫"أوليفيا مور" مذنبة بتهريب البشر.

459
00:25:12,349 --> 00:25:14,226
‫لأن الزومبيين يتضورون جوعاً بسبب جرائمها.

460
00:25:28,198 --> 00:25:29,157
‫تابع السحب.

461
00:25:29,825 --> 00:25:31,284
‫سيادة الرائد!

462
00:25:32,202 --> 00:25:33,829
‫"كلايف"...

463
00:25:59,771 --> 00:26:01,940
‫كلمة أخيرة موجزة؟

464
00:26:04,067 --> 00:26:08,155
‫"فيلمور غرايفز"، لديك السلطة لصنع بشريين
‫وليس خشية الزومبيين...

465
00:26:19,583 --> 00:26:20,625
‫نظفوا المكان.

466
00:26:32,971 --> 00:26:35,390
‫افتحوه. إنه يفتح!

467
00:26:37,476 --> 00:26:38,685
‫تابعوا السحب!

468
00:26:40,896 --> 00:26:43,690
‫لا!

469
00:26:43,857 --> 00:26:45,150
‫اقتلوه.

470
00:26:53,867 --> 00:26:55,535
‫لا تطلقوا النار!

471
00:27:49,214 --> 00:27:50,882
‫أين القائد؟

472
00:27:54,094 --> 00:27:56,096
‫تم اقتحام البوابة 6.

473
00:28:09,067 --> 00:28:10,235
‫أيها القائد.

474
00:28:12,153 --> 00:28:13,363
‫سيادة الرائد.

475
00:28:14,155 --> 00:28:16,157
‫ماذا تريد أن تفعل بالبوابة 6؟

476
00:28:16,575 --> 00:28:18,118
‫أريد أن يجد شخصاً آخر الحل.

477
00:28:18,201 --> 00:28:20,912
‫هذا مؤسف. إنه قرارك الآن، شئت أم أبيت.

478
00:28:31,006 --> 00:28:33,133
‫أغلقوا جميع الأبواب الأخرى بالكامل.

479
00:28:33,258 --> 00:28:35,719
‫أرسلوا كل موظف متوفر إلى البوابة 6.

480
00:28:36,177 --> 00:28:37,679
‫جدوا لنا جيب "هامفي"، ولنذهب إلى هناك.

481
00:28:37,762 --> 00:28:39,014
‫حاضر يا سيدي.

482
00:28:39,097 --> 00:28:40,765
‫- "يرغس"، جد لي "هامفي".
‫- حاضر يا سيدي.

483
00:28:40,849 --> 00:28:43,226
‫"ساليفان"، بلغ عن الأمر
‫بإغلاق جميع البوابات الأخرى بالكامل.

484
00:28:43,310 --> 00:28:45,937
‫"لانس" و"كارتر"، سلحا فريقيكما، ولنذهب!

485
00:28:51,818 --> 00:28:53,069
‫"أحضروا أمواتكم"

486
00:28:53,778 --> 00:28:56,740
‫توفي اليوم أكثر من ألف زومبي.

487
00:28:57,240 --> 00:28:59,784
‫هذا الرجل قادهم إلى خارج الجدار.

488
00:29:00,160 --> 00:29:02,287
‫كان "آنغوس ماكدونو"

489
00:29:02,370 --> 00:29:05,415
‫قائداً روحياً لذوي حالة الزومبي القصوى
‫في "سياتل".

490
00:29:05,498 --> 00:29:08,001
‫كان يؤمن بأن الزومبيين سيرثون الأرض،

491
00:29:08,084 --> 00:29:10,795
‫ومن يدري؟ ربما لا يزال على حق.

492
00:29:11,004 --> 00:29:14,424
‫لكن موظفي الجيش الأمريكي
‫أكدوا أن "آنغوس" نفسه

493
00:29:14,591 --> 00:29:16,718
‫لن يكون قائدهم هناك.

494
00:29:16,801 --> 00:29:22,098
‫بعد نهاية المعركة،
‫كان على الجنود قتل كل زومبي

495
00:29:22,182 --> 00:29:23,516
‫في رأسه.

496
00:29:24,017 --> 00:29:28,438
‫وعندما صادفت مجموعة من الجنود
‫الذي أعلن نفسه نبياً على "سياتل"،

497
00:29:28,980 --> 00:29:32,484
‫حرصوا على ألا يسبب المزيد من المشاكل.

498
00:29:36,112 --> 00:29:37,489
‫إن كنتم تؤمنون...

499
00:29:40,367 --> 00:29:41,743
‫مات "ليفون".

500
00:29:42,953 --> 00:29:44,371
‫ماتت "إيزوبيل".

501
00:29:45,997 --> 00:29:47,874
‫"لويل"، "درايك".

502
00:29:49,918 --> 00:29:52,545
‫أريد أن أرحل بعيداً فحسب إلى مكان

503
00:29:53,505 --> 00:29:56,383
‫لا أؤذي فيه أحداً آخر،
‫مكان لا أتعرض فيه للأذى.

504
00:29:58,760 --> 00:30:00,679
‫لدي أخبار جيدة لك.

505
00:30:03,807 --> 00:30:05,517
‫أستطيع أن أحولك إلى بشرية.

506
00:30:09,521 --> 00:30:10,689
‫هل أنت جاد؟

507
00:30:11,523 --> 00:30:13,149
‫مئة في المئة.

508
00:30:13,775 --> 00:30:16,528
‫أنا متأكد بنسبة 80 بالمئة من أن ذلك سينجح.

509
00:30:18,154 --> 00:30:19,864
‫لن تبقي "المتمردة" بعد اليوم.

510
00:30:20,824 --> 00:30:21,866
‫جيد.

511
00:30:22,450 --> 00:30:25,328
‫ما هذه النظرة؟ ألا تظن أنني فعلت ما يكفي؟

512
00:30:26,746 --> 00:30:27,998
‫لم ينته عملك بعد.

513
00:30:28,081 --> 00:30:29,874
‫أنا حتى لا أذكر المهمة.

514
00:30:30,542 --> 00:30:31,835
‫كانت بسيطة.

515
00:30:32,836 --> 00:30:34,796
‫إقناع البشريين بأنهم يستطيعون العيش بسلام

516
00:30:34,879 --> 00:30:37,048
‫جنباً إلى جنب الزومبيين.
‫هذا كل ما في الأمر.

517
00:30:37,132 --> 00:30:38,967
‫نعم، هذا كل شيء.

518
00:30:41,303 --> 00:30:43,430
‫لم أعد أريد ذلك يا "رافي".

519
00:30:43,513 --> 00:30:48,685
‫مئات الأشخاص الذين لا يعرفونك حتى
‫واجهوا الجنود المسلحين.

520
00:30:48,810 --> 00:30:51,813
‫فعلوا ذلك لإنقاذ حياتك.

521
00:30:52,063 --> 00:30:53,481
‫لكن خمن ماذا.

522
00:30:53,565 --> 00:30:55,108
‫أنقذت حياتي بنفسي.

523
00:30:58,236 --> 00:30:59,946
‫من أين أتيت بالعلاج الجديد؟

524
00:31:00,488 --> 00:31:02,615
‫دماغ "إيزوبيل" هو العلاج.

525
00:31:05,201 --> 00:31:06,661
‫حسناً، لقد نفع الجرذان.

526
00:31:06,745 --> 00:31:08,330
‫لننه هذا الموضوع إذن.

527
00:31:12,334 --> 00:31:15,253
‫اعتقد الجميع أنك قد تنامين حتى الغد.

528
00:31:15,337 --> 00:31:16,463
‫الجميع؟

529
00:31:17,339 --> 00:31:18,506
‫من يوجد غيرنا هنا؟

530
00:31:19,049 --> 00:31:20,091
‫إذا كان بإمكانك إبلاغها أن...

531
00:31:20,175 --> 00:31:21,134
‫بـ"إبلاغها"، تقصدني أنا؟

532
00:31:22,427 --> 00:31:23,887
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟

533
00:31:24,971 --> 00:31:27,223
‫"ليف"، الرائد
‫هو القائد الجديد لـ"فيلمور غرايفز".

534
00:31:27,640 --> 00:31:29,017
‫تهانينا.

535
00:31:29,559 --> 00:31:32,812
‫كنت أخبر "بايتون"
‫أننا أجرينا تغييراً على السياسة.

536
00:31:33,605 --> 00:31:35,231
‫هربي كل البشريين إلى الداخل
‫بقدر ما تشائين.

537
00:31:35,482 --> 00:31:38,902
‫نحن نشجع على ذلك.
‫عدوك لن يكون "فيلمور غرايفز".

538
00:31:39,319 --> 00:31:41,237
‫بل الجيش الأمريكي هو الذي سيعيق طريقك.

539
00:31:41,988 --> 00:31:43,656
‫إنهم مستميتون لإيقافك.

540
00:31:43,740 --> 00:31:46,034
‫لن يوقفوني. لقد تقاعدت.

541
00:31:46,242 --> 00:31:48,203
‫- حقاً؟
‫- وبعد ساعتين،

542
00:31:48,286 --> 00:31:49,537
‫لن أبقى زومبية حتى.

543
00:31:50,121 --> 00:31:52,707
‫أهو العلاج نفسه الذي أعطيتماه للرائد،
‫على ما أظن؟

544
00:31:52,791 --> 00:31:53,958
‫كلا، علاج جديد.

545
00:31:54,125 --> 00:31:55,251
‫أيمكن إنتاجه بكميات كبيرة؟

546
00:31:56,127 --> 00:31:57,253
‫بعيد عن ذلك.

547
00:32:02,300 --> 00:32:03,218
‫"ليف"،

548
00:32:04,427 --> 00:32:07,305
‫أنا آسف جداً لأننا لم نصل إلى هناك
‫في الوقت المناسب لإنقاذ صديقك.

549
00:32:08,473 --> 00:32:09,516
‫أنا أيضاً.

550
00:32:11,351 --> 00:32:12,727
‫كان اسمه "ليفون".

551
00:32:13,645 --> 00:32:15,897
‫وكان الآن ليكون حياً لو لم تختطفني.

552
00:32:16,481 --> 00:32:17,649
‫أعرف ذلك.

553
00:32:19,150 --> 00:32:20,235
‫لكنك لكنت ميتة الآن.

554
00:32:24,739 --> 00:32:25,615
‫إلى اللقاء.

555
00:32:31,871 --> 00:32:33,957
‫"ليف"، لقد خاطر بكل شيء لإنقاذك.

556
00:32:34,374 --> 00:32:35,458
‫صحيح.

557
00:32:37,460 --> 00:32:38,837
‫أعرف من يكون،

558
00:32:39,629 --> 00:32:41,256
‫حتى لو كان ينسى ذلك أحياناً.

559
00:32:44,050 --> 00:32:45,802
‫أنا مستعدة لأصبح بشرية من جديد.

560
00:32:47,929 --> 00:32:49,180
‫من سيرافقني؟

561
00:32:54,436 --> 00:32:56,438
‫هل علي أن آكله كله؟

562
00:32:59,274 --> 00:33:01,359
‫ما هو أول شيء تريدين أن تفعليه
‫ما إن تصبحين بشرية؟

563
00:33:02,652 --> 00:33:03,862
‫الفرار من المدينة.

564
00:33:04,320 --> 00:33:05,905
‫والذهاب إلى مكان لا يعرفني فيه أحد.

565
00:33:06,489 --> 00:33:08,158
‫لا أخرج مع حبيب، وأسمن.

566
00:33:08,408 --> 00:33:09,784
‫لا أصدقك.

567
00:33:09,951 --> 00:33:12,954
‫ثمة شيء مهم يجري في الطابق العلوي.

568
00:33:13,037 --> 00:33:14,831
‫مطلوب حضورنا.

569
00:33:14,998 --> 00:33:18,001
‫حقاً؟ هل هذا ملح إلى هذا الحد؟

570
00:33:18,209 --> 00:33:19,461
‫إنه كذلك.

571
00:33:30,722 --> 00:33:31,931
‫ماذا يجري؟

572
00:33:32,015 --> 00:33:34,684
‫هل تتزوجان؟ لا أحد يخبرني شيئاً.

573
00:33:34,851 --> 00:33:36,895
‫كان ذلك مفاجئاً.

574
00:33:37,812 --> 00:33:40,356
‫تعالي إلى هنا أيتها المزعجة وكوني إشبينتي.

575
00:33:44,569 --> 00:33:46,404
‫"رافي"، هل تمانع...

576
00:33:46,738 --> 00:33:50,074
‫هل تمانع لو تأخذ مفاتيحي من جيب سترتي
‫وتحرك سيارتي؟

577
00:33:50,158 --> 00:33:52,494
‫- ركنتها في الصف الثاني.
‫- أين ركنتها؟

578
00:33:53,578 --> 00:33:54,621
‫أنا أمزح يا دكتور.

579
00:33:55,288 --> 00:33:56,748
‫قف هنا وكن إشبيني.

580
00:34:02,170 --> 00:34:03,171
‫سأتذكر ذلك.

581
00:34:03,254 --> 00:34:04,797
‫هل نتابع؟

582
00:34:05,465 --> 00:34:06,883
‫- أنا جاهز.
‫- لم لا؟

583
00:34:07,467 --> 00:34:09,052
‫أحبائي الأعزاء،

584
00:34:09,469 --> 00:34:14,432
‫نجتمع هنا لمتابعة الاستماع
‫إلى ما يُسمى بنذور الزواج الشخصية.

585
00:34:15,767 --> 00:34:16,935
‫إنها قصيرة حقاً.

586
00:34:22,273 --> 00:34:24,359
‫أنا، "دالاس آن بوزيو"،

587
00:34:25,026 --> 00:34:27,278
‫أعد بالاهتمام بـ"كلايف بابينو"

588
00:34:27,862 --> 00:34:28,947
‫في السراء فحسب

589
00:34:29,739 --> 00:34:33,159
‫لأننا سنصبح زومبيين، لذا لن نُصاب بأمراض.

590
00:34:35,578 --> 00:34:36,746
‫و،

591
00:34:37,622 --> 00:34:39,290
‫على الرغم من أننا لا نستطيع الإنجاب،

592
00:34:39,999 --> 00:34:42,377
‫سأحاول أن أضفي سحراً

593
00:34:42,794 --> 00:34:44,254
‫ولمحة عجب

594
00:34:44,420 --> 00:34:45,713
‫على حياتنا.

595
00:34:47,715 --> 00:34:49,676
‫وإن كنت لا تزال تفتقد للأطفال،

596
00:34:50,176 --> 00:34:52,136
‫سأسمح لك بصفعي من وقت لآخر.

597
00:34:55,848 --> 00:34:56,975
‫هذا جميل.

598
00:34:57,517 --> 00:34:58,643
‫"كلايف".

599
00:35:00,270 --> 00:35:01,854
‫أنا، "كلاف بابينو"،

600
00:35:02,564 --> 00:35:03,731
‫أعد

601
00:35:04,023 --> 00:35:06,901
‫بأن أصفعك فقط حتى أسمع كلمة السر،

602
00:35:07,569 --> 00:35:10,780
‫لكن، في حياتي،
‫لا أتذكر أننا حددنا كلمة سرية.

603
00:35:13,575 --> 00:35:16,160
‫أعد بألا أتسبب بإحزانك

604
00:35:16,786 --> 00:35:18,538
‫لأنني سأُجبر على أكل الأدمغة

605
00:35:19,289 --> 00:35:20,957
‫ولأنني لن أكون أباً.

606
00:35:23,084 --> 00:35:24,544
‫هذا خياري.

607
00:35:27,463 --> 00:35:30,425
‫أريد أن أكون زوجك

608
00:35:30,508 --> 00:35:34,971
‫أكثر من أب مؤهل لطفل شقي يلعب "ماينكرافت".

609
00:35:37,056 --> 00:35:41,936
‫بالسلطة الممنوحة لي
‫من معبد السيدة "أولا تشرتش.كوم"،

610
00:35:42,061 --> 00:35:44,981
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

611
00:35:47,025 --> 00:35:48,610
‫يمكنك الآن تقبيل العروس.

612
00:35:54,157 --> 00:35:56,326
‫والآن، اعذرونا،

613
00:35:56,951 --> 00:36:01,331
‫سآخذ هذا الرجل إلى البيت
‫حيث سأمارس معه الجنس حتى الموت.

614
00:36:21,851 --> 00:36:23,728
‫لم أحضر لكما هدية زفاف.

615
00:36:23,895 --> 00:36:26,939
‫لا بأس يا "ليف". لم ننبئ الناس بهذا.

616
00:36:27,023 --> 00:36:29,067
‫لكنني أعرف ماذا سأعطيكما.

617
00:36:31,235 --> 00:36:33,279
‫وأظن أن هذا سيروق لكما.

618
00:36:35,573 --> 00:36:36,532
‫"كلايف"،

619
00:36:37,700 --> 00:36:39,285
‫ما رأيك لو تصبح أباً؟

620
00:36:44,582 --> 00:36:45,958
‫ماذا يجري هناك؟

621
00:36:53,591 --> 00:36:55,885
‫أعتقد أن "ليف" قد تخلت عن علاجها.

622
00:37:01,641 --> 00:37:03,309
‫أليس هذا من سماتها؟

623
00:37:08,731 --> 00:37:10,358
‫"كاتم صوت لكن قاتل"

624
00:37:11,359 --> 00:37:12,944
‫أكره حقاً هذه اللعبة يا "بلين".

625
00:37:14,153 --> 00:37:16,656
‫كل جولة تكلف 500 دولاراً. ابدئي.

626
00:37:25,289 --> 00:37:28,000
‫- "بلين"، هل أنت هنا؟
‫- "كاندي"، لا تفعلي.

627
00:37:29,460 --> 00:37:30,503
‫ماذا؟

628
00:37:32,714 --> 00:37:34,090
‫"كاندي"، اخرجي.

629
00:37:37,635 --> 00:37:38,886
‫3 آلاف.

630
00:37:39,512 --> 00:37:40,596
‫في حسابي المصرفي.

631
00:37:41,681 --> 00:37:42,932
‫دون اقتطاع الضريبة.

632
00:37:51,232 --> 00:37:52,900
‫"بلين"، ماذا حصل يا رجل؟

633
00:37:53,401 --> 00:37:55,653
‫لم تنجح إذن الخطة.

634
00:37:56,612 --> 00:38:00,658
‫لن نملك المال لتغطية جميع المدفوعات

635
00:38:00,742 --> 00:38:02,160
‫على الممتلكات التي اشتريناها،

636
00:38:02,243 --> 00:38:05,163
‫من المرجح أن يستبعد المصرف
‫"سكراتشنغ بوست"،

637
00:38:05,246 --> 00:38:06,789
‫المؤامرات المشبوهة، و"روميروس"،

638
00:38:08,875 --> 00:38:10,168
‫لقد مررنا بظروف أسوأ.

639
00:38:11,586 --> 00:38:14,714
‫سار إلى المعركة، معتقداً أن الرب سيحميه.

640
00:38:18,050 --> 00:38:19,552
‫أبوك

641
00:38:20,470 --> 00:38:21,971
‫كان نذلاً.

642
00:38:23,598 --> 00:38:24,932
‫فليذهب إلى الجحيم.

643
00:38:25,516 --> 00:38:27,477
‫المعذرة. أيها السادة؟

644
00:38:27,769 --> 00:38:29,145
‫ما الذي تريده بحق الجحيم؟

645
00:38:31,189 --> 00:38:32,774
‫ماذا عساي أفعل بشأن "هوبز"؟

646
00:38:36,068 --> 00:38:37,403
‫علق رأسه على رمح.

647
00:38:37,904 --> 00:38:39,655
‫جاء إلي قبل أن يحدث أي شيء من هذا،

648
00:38:39,739 --> 00:38:41,324
‫طالباً مني أن أتولى عمل "تشيس".

649
00:38:42,700 --> 00:38:44,035
‫ضعه إذن في الثلاجة.

650
00:38:44,118 --> 00:38:47,288
‫حضرة القائد، لقد استرجعت الرجل
‫الذي كنت تريد رؤيته.

651
00:38:50,875 --> 00:38:52,168
‫القائد، صحيح؟

652
00:38:52,752 --> 00:38:53,878
‫يا له من يوم.

653
00:38:55,046 --> 00:38:57,465
‫ولم تم استدعاؤنا أيها اللورد القائد؟

654
00:38:57,548 --> 00:39:00,468
‫أنا واثق من أنكما سمعتما
‫عن أننا لن نحصل بعد اليوم على شحنات أدمغة

655
00:39:00,551 --> 00:39:02,094
‫من أصدقائنا في "الولايات المتحدة".

656
00:39:02,804 --> 00:39:06,015
‫أنتما اليوم تملكان أكثر الأصول قيمة
‫في كل "سياتل الجديدة".

657
00:39:06,098 --> 00:39:07,308
‫حقاً؟

658
00:39:07,558 --> 00:39:09,727
‫تعرفان كيف تهربان الأدمغة إلى المدينة.

659
00:39:10,853 --> 00:39:13,898
‫سنحتاج إليكما
‫لزيادة تدفق الأدمغة بعشرين ضعفاً.

660
00:39:14,899 --> 00:39:17,944
‫سيكون ذلك خطيراً، لكنكما ستحظيان
‫بدعم "فيلمور غرايفز"

661
00:39:18,027 --> 00:39:19,237
‫التي ستعمل لحسابكما.

662
00:39:19,987 --> 00:39:22,281
‫أستطيع أن أطلب منكما مساعدتنا
‫لأن الفشل يعني

663
00:39:22,365 --> 00:39:24,408
‫تدمير موطن الزومبي،

664
00:39:25,493 --> 00:39:27,245
‫لكنني على يقين من أن ذلك
‫لا يُحتسب كثيراً في حساباتكما.

665
00:39:27,620 --> 00:39:29,205
‫لا يمكنك أن تدفع الإيجار بالوطنية.

666
00:39:29,288 --> 00:39:31,040
‫عوضاً عن ذلك، ما سأقدمه لكما هو الثروة

667
00:39:31,374 --> 00:39:33,960
‫وأفضل من الثروة، الجدارة بالاحترام.

668
00:39:34,460 --> 00:39:36,003
‫حيث كنتما ذات يوم قرصانين،

669
00:39:36,420 --> 00:39:37,922
‫وغدين وشريرين...

670
00:39:38,589 --> 00:39:41,634
‫لماذا الكلمات المنمقة؟ مجرمان منحطان.

671
00:39:42,134 --> 00:39:44,804
‫بعد عام من اليوم، ستصبحان وطنيان.

672
00:39:45,179 --> 00:39:47,431
‫ستُنصب التماثيل لكما في ساحة البلدة.

673
00:39:47,515 --> 00:39:50,518
‫سيتعلم أطفال الزومبي كتب الحضانة
‫عن بطولاتكما.

674
00:39:50,852 --> 00:39:52,937
‫مراهقو زومبي سيذهبون إلى "دوبيرز هاي".

675
00:39:53,437 --> 00:39:56,607
‫سيكون هناك أكشاك لبيع أدمغة "دوني"
‫مقلية في جميع أنحاء المدينة.

676
00:40:01,362 --> 00:40:03,906
‫جميع ديوننا، معفاة.

677
00:40:04,073 --> 00:40:05,199
‫ربما يجب...

678
00:40:05,366 --> 00:40:06,325
‫اتفقنا.

679
00:40:07,118 --> 00:40:08,661
‫يا للفرحة.

680
00:40:10,621 --> 00:40:14,375
‫أرسل لي "كلايف" صورة لـ"دايل"
‫وهي تأكل المثلجات بشراهة.

681
00:40:19,881 --> 00:40:21,883
‫المجيء إلى هنا كان فكرة سيئة.

682
00:40:22,925 --> 00:40:24,427
‫ثمة ذكريات كثيرة عن "ليفون".

683
00:40:24,760 --> 00:40:27,513
‫على الأقل، قولي وداعاً للناس يا "ليف".

684
00:40:28,264 --> 00:40:29,515
‫وربما "شكراً"؟

685
00:40:30,558 --> 00:40:31,684
‫أين الجميع؟

686
00:40:33,769 --> 00:40:36,147
‫هل سيأتي الناس إلى "سياتل" ليتم إنقاذهم
‫الآن بعد أن عرفوا

687
00:40:36,230 --> 00:40:38,524
‫أننا ربما لن نحصل على ما يكفي من أدمغة
‫لتغذية كل زومبي؟

688
00:40:38,774 --> 00:40:40,651
‫تستمر الطلبات بالورود.

689
00:40:40,985 --> 00:40:44,030
‫من ستكون "المتمردة" الجديدة
‫ستحظى بالكثير من الزبائن.

690
00:40:50,077 --> 00:40:51,203
‫ماذا تفعلون هنا؟

691
00:40:51,871 --> 00:40:53,414
‫هذا المكان محبط جداً.

692
00:40:53,497 --> 00:40:55,583
‫ليس علينا أن نقلق بعد اليوم
‫بشأن "فيلمور غرايفز".

693
00:40:55,958 --> 00:40:57,168
‫لنتقابل عند الحوض.

694
00:40:57,501 --> 00:40:58,753
‫هل يوجد حوض في هذا المكان؟

695
00:40:58,836 --> 00:41:00,796
‫نعم. ألم ترينه؟

696
00:41:00,880 --> 00:41:03,883
‫لنذهب ونحتسي الجعة،
‫لنرى إن كان أحد يريد أن يسبح عارياً.

697
00:41:34,121 --> 00:41:36,540
‫أما زلت تريدين الذهاب إلى مكان
‫لا يعرفك فيه أحد؟

698
00:41:39,627 --> 00:41:42,672
‫يؤمن الزومبيون والبشريون جميعاً
‫أنه يمكننا العمل معاً.

699
00:41:44,048 --> 00:41:46,676
‫ماذا عسانا أن نفعل أولاً أيتها "المتمردة"؟

700
00:42:12,451 --> 00:42:14,453
‫ترجمة "ريما رياشي‎"