﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,507
‫"فترة الحداد التالية"

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,426
‫"(أي. بلوم)"

3
00:00:15,640 --> 00:00:16,474
‫لا أستطيع ذلك.

4
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
‫ليس بعد.

5
00:00:18,810 --> 00:00:19,644
‫عذر مقبول.

6
00:00:20,603 --> 00:00:21,730
‫سنفعل ذلك غداً إذن.

7
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
‫أحتاج للوقت إجراء اختبارات
‫على دماغ "إيزوبيل" على أي حال.

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,573
‫أشعر أنني على وشك إيجاد لقاح.

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه.

10
00:00:35,910 --> 00:00:36,745
‫مرحباً.

11
00:00:37,078 --> 00:00:38,413
‫هل استطعت النوم قليلاً؟

12
00:00:38,663 --> 00:00:39,664
‫ليس كثيراً.

13
00:00:40,832 --> 00:00:43,835
‫هل شاهدتما آخر تغريدات
‫صفحة "فيلمور غرايفز" الرسمية؟

14
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
‫ما هو الخبر الجديد المريع؟

15
00:00:45,628 --> 00:00:48,381
‫"سيتم إعدام المهرب البشري (كرتيس ليم)
‫في غضون يومين

16
00:00:48,465 --> 00:00:52,093
‫إلا إذا سلمت (المتمردة) نفسها
‫لـ(فيلمور غرايفز) السلطات الأمريكية"

17
00:00:53,928 --> 00:00:54,763
‫"ليف"...

18
00:00:55,597 --> 00:00:57,932
‫تعرفين أنك مهمة جداً للسكة الحديدية.

19
00:00:58,099 --> 00:00:59,476
‫ولا يمكنك أن تسلمي نفسك.

20
00:00:59,684 --> 00:01:03,480
‫أنت قيمة في نظري، وفي نظر المدينة،
‫والشعب الذي يحبك.

21
00:01:03,897 --> 00:01:04,814
‫كرري من بعدي،

22
00:01:05,148 --> 00:01:08,651
‫"لن أسلم نفسي لـ(فيلمور غرايفز)."

23
00:01:09,736 --> 00:01:11,654
‫لن أسلم نفسي.

24
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
‫"اقتراح معلق"

25
00:01:25,126 --> 00:01:25,960
‫سيادة الرائد.

26
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
‫امنحيني دقيقة، ثمة أحد عند الباب.

27
00:01:36,095 --> 00:01:37,055
‫"ليلي وايت".

28
00:01:37,388 --> 00:01:38,848
‫حضرة النقيب "هوبز".

29
00:01:39,057 --> 00:01:40,683
‫- إنها...
‫- غير متوقعة؟

30
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
‫كنت أبحث عن كلمة أقوى.

31
00:01:43,228 --> 00:01:44,437
‫أدخل.

32
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
‫اسمع، ما حدث لهؤلاء الجنود
‫في وحدتك ليلة أمس...

33
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
‫تخطى "تشيس" الحدود.

34
00:01:51,820 --> 00:01:52,779
‫أنا آسف.

35
00:01:53,571 --> 00:01:55,657
‫كل هذا العنف، والبلبلة،

36
00:01:55,740 --> 00:01:58,493
‫نحن نفقد الأصدقاء القلائل لنا في "واشنطن".

37
00:01:59,869 --> 00:02:02,872
‫يحتاج حلفاؤنا إلى إشارة منا
‫بأننا نصلح مسار الدفة.

38
00:02:04,040 --> 00:02:05,208
‫نحتاج إلى قيادة جديدة.

39
00:02:06,793 --> 00:02:10,964
‫إن كنت تريد أسوأ وظيفة في "أمريكا"،

40
00:02:12,465 --> 00:02:13,299
‫سأدعمك.

41
00:02:14,926 --> 00:02:15,760
‫كلا...

42
00:02:16,970 --> 00:02:20,932
‫لم يسبق أن قاد "فيلمور غرايفز"
‫شخص يحب الأعمال المضجرة.

43
00:02:21,349 --> 00:02:23,977
‫جندي يقود "فيلمور غرايفز".

44
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
‫جندي يحترمه الرجال والنساء
‫يمثل القوات المقاتلة.

45
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
‫جندي مثلك.

46
00:02:34,863 --> 00:02:35,989
‫من كان؟

47
00:02:36,656 --> 00:02:37,991
‫النقيب "هوبز".

48
00:02:38,324 --> 00:02:40,201
‫ماذا كان يريد ذلك المجامل المزعج؟

49
00:02:42,662 --> 00:02:43,830
‫- حساء؟
‫- عذاب.

50
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
‫يريد الإطاحة بـ"تشيس"
‫وتعييني في منصب القائد الجديد.

51
00:02:48,418 --> 00:02:52,505
‫كنت أقصد ماذا كان يريد فارس الثوار الأبيض
‫الاستراتيجي اللامع ذاك؟

52
00:02:52,755 --> 00:02:54,090
‫اطردي هذه الفكرة من رأسك.

53
00:02:54,173 --> 00:02:55,800
‫ستحظى بدعم الجنود.

54
00:02:56,092 --> 00:02:58,344
‫- أنت القادر على ذلك.
‫- لا أريد أن أفعل.

55
00:02:58,469 --> 00:03:00,346
‫هل شاهدت آخر تغريدة
‫على صفحة "فيلمور غرايفز"؟

56
00:03:01,890 --> 00:03:06,144
‫سيعدم "تشيس" أحد مهربي البشر
‫إن لم تسلم "المتمردة" نفسها.

57
00:03:06,936 --> 00:03:08,021
‫حظاً موفقاً في ذلك.

58
00:03:08,313 --> 00:03:11,149
‫وكأن "المتمردة" ستدخل وتقول، "ها أنا ذا.

59
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
‫لنبدأ بتحطيم الرؤوس."

60
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
‫لم يعد بالإمكان السيطرة على "تشيس".

61
00:03:15,403 --> 00:03:16,946
‫إن كنا سننجو كجنس

62
00:03:17,030 --> 00:03:19,073
‫وكقوة قادرة على حفظ السلام،

63
00:03:19,157 --> 00:03:20,074
‫عليه أن يرحل.

64
00:03:20,158 --> 00:03:22,035
‫لا يمكن الوثوق بـ"ليلي وايت".

65
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
‫لقد خسرته يا سيدي.

66
00:03:29,751 --> 00:03:31,252
‫هذا كل شيء أيها النقيب "هوبز".

67
00:03:37,842 --> 00:03:41,387
‫آسف، كنت أتأكد فحسب من أن "ستان" جاهز
‫لأخذ صديقة "كرتيس"

68
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
‫إلى قسم الموجات الصوتية.

69
00:03:44,015 --> 00:03:45,600
‫هل سبق أن زرت "إسبانيا"؟

70
00:03:48,228 --> 00:03:49,479
‫نعم.

71
00:03:50,688 --> 00:03:54,484
‫كان لـ"بايتون" صديقاً إسبانياً، طالب
‫في السنة الثانية في الجامعة، "أرماندو".

72
00:03:55,318 --> 00:03:58,529
‫أمضينا جميعاً أسبوعاً على ساحل "مايوركا".

73
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
‫كانت الشواطئ جميلة جداً.

74
00:04:01,574 --> 00:04:05,620
‫كان وكأنه حافة العالم،
‫مياه زرقاء فحسب وسماء خالية من الغيوم.

75
00:04:08,122 --> 00:04:10,166
‫لكان من الجميل أن أتعرف إليك حينها.

76
00:04:10,917 --> 00:04:11,834
‫متى ذهبت إلى هناك؟

77
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
‫في العام 2005.

78
00:04:14,879 --> 00:04:17,215
‫كنت في "إسبانيا"، في صيف 2005.

79
00:04:17,423 --> 00:04:18,758
‫- اصمت.
‫- نعم.

80
00:04:19,175 --> 00:04:20,635
‫لكنني كنت في "برشلونة".

81
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
‫سافرت إلى "برشلونة".

82
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
‫ربما مررنا بجانب بعضنا البعض في المطار.

83
00:04:25,640 --> 00:04:26,891
‫كلا.

84
00:04:30,186 --> 00:04:31,271
‫كنت لأتذكرك.

85
00:04:31,813 --> 00:04:35,191
‫أشك في أنك قد تتذكر فتاة
‫شاهدتها في المطار.

86
00:04:35,400 --> 00:04:36,317
‫قبل أكثر من 10 سنوات.

87
00:04:36,484 --> 00:04:37,527
‫ثقي بي، كنت لأتذكر.

88
00:04:39,529 --> 00:04:42,115
‫هناك على الأرجح مئات الشبان

89
00:04:42,657 --> 00:04:45,410
‫الذين يتذكرونك بولع كفتاة المطار.

90
00:04:46,661 --> 00:04:49,289
‫أو تلك الفتاة
‫من طابور دائرة تسجيل السيارات.

91
00:04:51,958 --> 00:04:54,252
‫أترين؟ من قد ينسى هذا؟

92
00:05:19,777 --> 00:05:21,070
‫اسمعي يا أختي.

93
00:05:21,654 --> 00:05:24,198
‫أظن أنه يكفي الكأس الذي شربته
‫منذ 40 دقيقة.

94
00:05:24,365 --> 00:05:27,285
‫ما رأيك لو تختلطين بالمدعوين؟
‫أدفع لك المال للاختلاط بهم.

95
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
‫عليك حقاً أن تتوقف عن الصراخ بوجهي.

96
00:05:30,330 --> 00:05:33,166
‫أنا أعاني من الكثير من الضغوط الآن.

97
00:05:35,168 --> 00:05:36,044
‫ستختلطين بالمدعوين.

98
00:05:38,463 --> 00:05:39,797
‫أيمكنك حمل حقيبتي؟

99
00:05:40,256 --> 00:05:42,175
‫وكأسي. وأحضري لي ماء.

100
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
‫من يريد صورة شخصية مع فتاة بيضاء البشرة؟

101
00:05:45,470 --> 00:05:47,263
‫نعم!

102
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
‫سيادة الرائد.

103
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
‫كنت أستجمع شجاعتي لأدق على الباب.

104
00:06:13,539 --> 00:06:14,957
‫كان يجب أن أصغي إليك.

105
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‫كنت محقة في أمر "تشيس".

106
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
‫كنت محقة في كل شيء.

107
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
‫وأنت الآن تسلمين نفسك لإنقاذ "كرتيس".

108
00:06:22,548 --> 00:06:24,383
‫لن تقنعني بالعدول عن ذلك.

109
00:06:25,426 --> 00:06:26,302
‫أعرف.

110
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
‫لكنني أردت أن أودعك.

111
00:06:32,391 --> 00:06:34,185
‫أردت أن نفترق في ظروف أفضل.

112
00:06:49,242 --> 00:06:50,493
‫"الاختفاء"

113
00:07:00,878 --> 00:07:01,838
‫مرحباً.

114
00:07:02,046 --> 00:07:03,089
‫"رافي"...

115
00:07:03,589 --> 00:07:04,632
‫هل "ليف" معك؟

116
00:07:06,175 --> 00:07:07,176
‫يا إلهي!

117
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
‫"(رافي)"

118
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
‫مرحباً يا صديقتي.

119
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
‫أين نحن؟

120
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
‫في "أوريغون".

121
00:07:31,576 --> 00:07:32,743
‫ماذا دهاك يا رجل؟

122
00:07:32,910 --> 00:07:34,245
‫كنت أتصل بالرائد ولم يجب.

123
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
‫نعم، طلب مني أن أسلمك رسالة حين تأتي.

124
00:07:37,999 --> 00:07:39,041
‫حقاً؟

125
00:07:39,292 --> 00:07:40,501
‫طلب مني أن أخبرك

126
00:07:40,710 --> 00:07:43,671
‫أنه أخذ "ليف" إلى خارج "سياتل"
‫لمنعها من تسليم نفسها.

127
00:07:43,963 --> 00:07:46,966
‫نعم، وأخبرني أن "ليف" هي "المتمردة".
‫يا للغرابة.

128
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
‫مهلاً. هل تقصدين
‫بـ"أخذها إلى خارج (سياتل)"...

129
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
‫أنه اختطفها.

130
00:07:53,890 --> 00:07:55,057
‫لقد اختطفها.

131
00:07:55,933 --> 00:07:58,019
‫ألديك فكرة متى يخطط لإرجاعها؟

132
00:07:58,269 --> 00:08:00,771
‫من الواضح أن الرائد سينتظر إعدام "كرتيس"

133
00:08:00,855 --> 00:08:02,732
‫ويعود برفقة "ليف"
‫بعد فات الأوان على تسليم نفسها.

134
00:08:03,107 --> 00:08:04,025
‫رائع.

135
00:08:04,108 --> 00:08:06,486
‫لكن نظراً للخيارات المتوفرة،
‫لا أظنها الأخبار الأسوأ.

136
00:08:07,403 --> 00:08:08,738
‫سأقدر لك ذلك إن أبلغتني بأي جديد.

137
00:08:09,113 --> 00:08:10,281
‫أعلمني إذا سمعت أي خبر آخر.

138
00:08:10,656 --> 00:08:11,908
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

139
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
‫هل سيكون "كرتيس" بخير؟

140
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
‫حان الوقت لإيجاد القاتل!

141
00:08:21,709 --> 00:08:22,752
‫جيد أنك وصلت.

142
00:08:22,835 --> 00:08:25,046
‫لدي تفاصيل إضافية
‫من تشريح فتاة بيضاء البشرة.

143
00:08:25,213 --> 00:08:26,672
‫نعم، لن أناقشك في هذا.

144
00:08:27,673 --> 00:08:30,092
‫- كان سبب الوفاة...
‫- ضربة مطرقة على الجزء الخلفي للرأس.

145
00:08:30,676 --> 00:08:33,763
‫حول لي مصاص الدماء "ستيف"
‫آخر فيديو كان في هاتف "ماكينا".

146
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
‫تم التقاطه في حمام في "سكراتشنغ بوست".

147
00:08:36,015 --> 00:08:37,016
‫ألق نظرة.

148
00:08:37,975 --> 00:08:39,352
‫هل هذه رقصة البمرنغ؟

149
00:08:39,727 --> 00:08:42,522
‫الأخبار الجيدة هي أن "ماكينا"
‫ربما شاهد من قتلها.

150
00:08:43,147 --> 00:08:45,024
‫يمكن لـ"ليف" أن تجده بسرعة. أين هي؟

151
00:08:47,151 --> 00:08:48,361
‫قصة مضحكة.

152
00:08:50,404 --> 00:08:51,656
‫لقد تم اختطافها.

153
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
‫ليست قصة مضحكة إلى هذا الحد.

154
00:08:53,366 --> 00:08:54,951
‫على يد الرائد، بطريقة لطيفة.

155
00:08:56,577 --> 00:08:58,454
‫"ليف" هي "المتمردة".

156
00:08:58,913 --> 00:09:01,999
‫مهربة البشر الأولى في "سياتل".

157
00:09:03,167 --> 00:09:04,544
‫"تشيس غرايفز" سيعدم

158
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
‫أحد كويوت "ليف" إن لم تسلم نفسها.

159
00:09:07,713 --> 00:09:08,965
‫أظن أنني أحتاج للجلوس.

160
00:09:09,048 --> 00:09:13,636
‫الرائد يبقي "ليف" خارج "سياتل"
‫لكي لا تسلم نفسها لـ"تشيس".

161
00:09:13,803 --> 00:09:15,429
‫- لأنها ترغب بذلك.
‫- بالتأكيد.

162
00:09:16,347 --> 00:09:17,390
‫في الوقت نفسه،

163
00:09:20,977 --> 00:09:23,354
‫حان وقت إيجاد القاتل.

164
00:09:26,732 --> 00:09:28,276
‫يا له من نجاح باهر على "يوتيوب".

165
00:09:29,402 --> 00:09:31,153
‫تحظى باهتمام كل زومبي في المدينة.

166
00:09:31,737 --> 00:09:33,114
‫يصغون إلى كل كلمة تتفوه بها.

167
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
‫ليست كلماتي.

168
00:09:35,616 --> 00:09:36,659
‫كلماته.

169
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
‫لكنها تليت بمهارة بلسان رسوله المفضل.

170
00:09:40,371 --> 00:09:45,543
‫إذن، هل ذكر الرجل الكبير في الأعالي
‫شيئاً عن الإبادة النووية؟

171
00:09:46,294 --> 00:09:47,962
‫لا شيء. لماذا تسأل؟

172
00:09:48,629 --> 00:09:52,383
‫أسكر جنود "فيلمور غرايفز"
‫في الحانة كل ليلة

173
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
‫يثرثرون حول قطع الحكومة الطريق
‫أمام شحنات الأدمغة.

174
00:09:55,886 --> 00:09:57,597
‫يريدوننا أن ننقرض يا أبي.

175
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
‫وما إن يتم توقيف توريد الأدمغة،

176
00:10:00,433 --> 00:10:03,394
‫إما أن يدمرنا البشريون
‫لأنهم يعرفون أننا نحتاج إلى أدمغتهم

177
00:10:03,477 --> 00:10:06,522
‫وإما سنمحوهم لأننا نتضور جوعاً.

178
00:10:07,106 --> 00:10:08,941
‫لسوء الحظ، السيناريو الثاني

179
00:10:10,151 --> 00:10:11,402
‫الذي ينتهي بقنبلة نووية.

180
00:10:11,736 --> 00:10:12,653
‫ثمة سبب دعا الحكومة

181
00:10:12,737 --> 00:10:16,407
‫لإخلاء الجميع من دائرة حول "نيو سياتل"
‫قطرها 48 كيلومتراً.

182
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
‫حان الوقت للتصرف.

183
00:10:18,743 --> 00:10:20,661
‫هل نبدأ بذبح البشريين؟

184
00:10:20,828 --> 00:10:21,829
‫كلا.

185
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
‫أرسل قطيعك إلى "أمريكا"،

186
00:10:24,957 --> 00:10:27,710
‫دعهم يخدشون ويعضون ويرتكبون الزنى ويطعمون،

187
00:10:28,002 --> 00:10:30,880
‫حولوا نصف العالم إلى زومبيين،
‫واتركوا النصف الآخر كطعام.

188
00:10:31,213 --> 00:10:32,340
‫اجعل نبوءتك تتحقق.

189
00:10:32,506 --> 00:10:34,008
‫الوقت مبكر جداً.

190
00:10:36,010 --> 00:10:38,179
‫الطرق المؤدية إلى خارج المدينة
‫محروسة جيداً،

191
00:10:38,262 --> 00:10:40,640
‫بالألغام الأرضية والرشاشات والدبابات.

192
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
‫لتدبير بهذه الأهمية

193
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
‫أحتاج إلى إشارة.

194
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
‫أليس ممكناً أن أكون أنا الإشارة؟

195
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‫إخبارك بأننا على حافة الانهيار؟

196
00:10:56,322 --> 00:10:59,867
‫سيرشدني الرب إلى الطريق الصحيح.

197
00:11:05,998 --> 00:11:07,291
‫"أوليفيا"!

198
00:11:07,583 --> 00:11:09,001
‫لحظة يا عزيزي.

199
00:11:18,594 --> 00:11:20,721
‫ألا يبدو هذا رائعاً فحسب؟

200
00:11:21,514 --> 00:11:22,932
‫ليس بقدر روعتك يا عزيزتي.

201
00:11:24,392 --> 00:11:25,559
‫ربما أنعشت نفسي قليلاً.

202
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
‫وجدت هذه في خزانة غرفة النوم.

203
00:11:28,562 --> 00:11:30,981
‫آمل ألا تمانع سيدة البيت اقتراضي له.

204
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
‫كان يمكنك أن توضب لي حقيبة لليلة،
‫أيها الكريه.

205
00:11:34,568 --> 00:11:36,320
‫ليس لدي لباس نوم حتى.

206
00:11:36,737 --> 00:11:37,822
‫أيمكنك مسامحتي يوماً؟

207
00:11:39,407 --> 00:11:42,368
‫أتعلمين أمراً، لقد أصلحت عتبة الباب
‫الأمامي وأحضرت الخشب للمدفأة.

208
00:11:42,993 --> 00:11:45,246
‫أعتقد أن هذا يستحق مشروباً آخر.

209
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
‫إذن، من يقيم هنا؟

210
00:11:51,293 --> 00:11:54,713
‫إنه بيت آمن
‫تحت تصرف "فيلمور غرايفز" يا عزيزتي.

211
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
‫ثنائي متزوج يقيم هنا

212
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
‫ولا أستطيع في حياتي أن أعرف أين ذهبا.

213
00:12:00,302 --> 00:12:02,596
‫سندعي إذن بأنه بيتنا إلى حين عودتهما.

214
00:12:03,639 --> 00:12:08,144
‫وإذا بقينا في نهاية الأمر، يمكننا أن نزرع
‫نبتة طماطم خارج تلك النافذة.

215
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
‫ماذا سيعتقد الجيران الآن؟

216
00:12:16,819 --> 00:12:19,238
‫لا يوجد جيران. بل نحن فقط.

217
00:12:21,323 --> 00:12:23,659
‫كم اشتقت أن تحضنني بذراعيك.

218
00:12:27,621 --> 00:12:28,956
‫إنه كلام ناتج عن الكحول فحسب.

219
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
‫كلا، إنه ليس كذلك. إنه كلامي.

220
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
‫أليس كذلك؟

221
00:12:33,919 --> 00:12:35,129
‫مشروب رخيص،

222
00:12:35,254 --> 00:12:38,340
‫أنابيب الأدمغة التي أكلناها تلك
‫لم تكن من النوع المعتاد، أليس كذلك؟

223
00:12:38,841 --> 00:12:41,343
‫إنها تقدمة زوج سعيد بهناء

224
00:12:41,427 --> 00:12:44,763
‫توفيا معاً في عمر يناهز الـ95 عاماً.

225
00:12:46,223 --> 00:12:47,558
‫لطالما أردت أن أكبر بالسن إلى جانبك.

226
00:12:50,102 --> 00:12:52,938
‫أعرف أن هذا ليس حقيقياً،
‫لكنني أستمتع كثيراً بالاهتمام بك.

227
00:12:53,105 --> 00:12:55,191
‫الدماغ لا يتولى السيطرة الكاملة.

228
00:12:55,357 --> 00:12:56,484
‫والحقيقة هي،

229
00:12:57,109 --> 00:12:59,695
‫أنا مغرمة بك يا "ماغيلا" الكبير.

230
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
‫هذا يناسبني جيداً.

231
00:13:14,251 --> 00:13:15,377
‫"صورة إنستغرام"

232
00:13:19,381 --> 00:13:22,551
‫سأطلب منك مرة أخرى أن تزرر قميصك.

233
00:13:22,801 --> 00:13:24,428
‫أنا فخور بجسدي

234
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
‫وإن كنت أريد عرضه، فسأفعل.

235
00:13:26,805 --> 00:13:28,307
‫لا أحد يجبرك على النظر.

236
00:13:30,017 --> 00:13:32,269
‫- أيمكنك إيجاد الحمام لي؟
‫- لا.

237
00:13:33,604 --> 00:13:35,814
‫أيمكنك مرافقتي لإيجاد الحمام؟

238
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
‫- كلا.
‫- لماذا أتيت إلى هنا حتى؟

239
00:13:38,442 --> 00:13:40,986
‫كنت أتكلم بجدية بشأن تزرير ذلك القميص.

240
00:13:47,034 --> 00:13:48,202
‫ها هو، تعال.

241
00:13:48,452 --> 00:13:49,954
‫انظر كيف يعاملني بغرابة.

242
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
‫لدينا بضع أسئلة إضافية لك
‫يا سيد "إيبرهارت".

243
00:13:56,669 --> 00:13:57,920
‫دعونا لا نفعل.

244
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
‫أنت تتنكر لي

245
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
‫في حين أعاملك بلطف طوال الوقت.

246
00:14:03,717 --> 00:14:05,970
‫- كفى.
‫- رأيت كيف كلمني.

247
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
‫حسناً...

248
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
‫صحح كلامي إذا أخطأت يا دكتور.

249
00:14:12,726 --> 00:14:15,563
‫لكن حين تكون قميص أحدهم
‫مفتوحة إلى هذا الحد

250
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
‫يأتي أحد إلى صدره ومعه جهاز إنعاش.

251
00:14:17,731 --> 00:14:19,233
‫أنا لا أشارك في خطاب كراهية،

252
00:14:19,441 --> 00:14:21,318
‫لذا ليس لدي رد لك.

253
00:14:22,653 --> 00:14:24,613
‫أيمكنك أن ترى إن كان لديهم ماء جوز الهند؟

254
00:14:26,490 --> 00:14:29,159
‫لدينا فيديو لـ"ماكينا"
‫تُضرب بمطرقة، فيما...

255
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
‫- توقف، أحتاج لك.
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

256
00:14:32,037 --> 00:14:34,123
‫أشعر أنك تقارنني بـ"ليف".

257
00:14:34,206 --> 00:14:35,708
‫ولست على قدر المسؤولية.

258
00:14:38,210 --> 00:14:39,336
‫هل لديك رؤية؟

259
00:14:39,670 --> 00:14:41,922
‫أظنه ينظر إلى انعكاس صورته في حنفية الجعة.

260
00:14:46,719 --> 00:14:47,678
‫نعم.

261
00:14:49,972 --> 00:14:52,558
‫ماذا؟ هل مزجت مكياج فمي؟

262
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
‫لهذا لا يمكنني الوثوق بك.

263
00:14:54,768 --> 00:14:56,437
‫بدوت تائهاً جداً هناك.

264
00:14:57,730 --> 00:14:59,481
‫أنت مهووس بي.

265
00:15:00,482 --> 00:15:02,651
‫أنا في هذا المكان، يجب أن نذهب.

266
00:15:03,235 --> 00:15:04,445
‫أعرف عمن نبحث.

267
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
‫لا أفهم سبب وجودي هنا.

268
00:15:09,366 --> 00:15:11,994
‫راودت صديقي رؤية لك تتشاجر مع "ماكينا"

269
00:15:12,119 --> 00:15:14,997
‫في نادي "سكراتشنغ بوست"
‫في سهرة أصحاب البشرة البيضاء ليلة أمس.

270
00:15:18,500 --> 00:15:22,254
‫تذكرتك من ذلك الوقت حين كان لسانك
‫في حنجرة صديقتي.

271
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
‫لسوء الحظ.

272
00:15:24,131 --> 00:15:26,467
‫وضعت لساني في العديد من الحناجر،
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً.

273
00:15:28,344 --> 00:15:29,970
‫ما كان سبب شجارك مع "ماكينا"؟

274
00:15:30,471 --> 00:15:31,597
‫كانت زومبي.

275
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
‫النموذج المثالي لشعب الرب المختار.

276
00:15:34,934 --> 00:15:38,562
‫ثم، دفعت 14 مليون دولار
‫للعودة إلى حالتها البشرية.

277
00:15:38,979 --> 00:15:40,981
‫للابتعاد عن نعمة الرب.

278
00:15:41,649 --> 00:15:43,359
‫ثم رسملت على ثقافتنا،

279
00:15:43,567 --> 00:15:45,027
‫أسلوبنا، مظهرنا.

280
00:15:45,653 --> 00:15:49,198
‫قال "الأخ المحب" إن نصبح زومبيين
‫يعني إن الرب قد اختاركم للأبدية.

281
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
‫من هو "الأخ المحب" هذا؟

282
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
‫إنه نبي.

283
00:15:53,535 --> 00:15:54,370
‫جيد.

284
00:15:54,954 --> 00:15:56,038
‫علينا يجدر بنا التحدث إليه.

285
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
‫تفضل.

286
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
‫أخبرنا أنها ملحدة.

287
00:16:01,627 --> 00:16:05,506
‫العلاج؟ علاج ماذا تحديداً؟
‫السيطرة؟ الأبدية؟

288
00:16:05,965 --> 00:16:09,343
‫التمتع بالدفء ونظرة محدقة محبة لرب متيقظ؟

289
00:16:09,426 --> 00:16:10,260
‫نعم!

290
00:16:11,053 --> 00:16:13,722
‫يجب أن تُطهر من هذه الأرض!

291
00:16:13,973 --> 00:16:15,140
‫نعم!

292
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
‫هل لاحظت شيئاً؟

293
00:16:17,476 --> 00:16:20,312
‫بهذه الطريقة حصل على 10 آلاف مشاهدة
‫على الرغم من كبر سنه.

294
00:16:20,437 --> 00:16:21,730
‫لا.

295
00:16:22,314 --> 00:16:24,900
‫المطرقة. نعم، شاهدت المطرقة.

296
00:16:25,150 --> 00:16:27,444
‫القاتل استخدم مطرقة، لست أعمى.

297
00:16:27,611 --> 00:16:29,321
‫واحزر ماذا؟

298
00:16:30,531 --> 00:16:31,490
‫لن أحزر.

299
00:16:31,699 --> 00:16:34,952
‫"جيم جونزتاون" هو أب "بلين ديبيرز".

300
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
‫هذا غريب، لكنني لا أفهم معنى ذلك.

301
00:16:40,082 --> 00:16:43,794
‫لكن هل بدا لك أنه طلب من هذه الرعية
‫قتل الفتاة؟

302
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
‫هذه الملحدة.

303
00:16:54,638 --> 00:16:57,182
‫أصحاب البيت
‫قد يرجعون إلى بيتهم في أية لحظة.

304
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
‫ما سيظنون إن وجدونا نتعانق في ردهتهم؟

305
00:17:00,144 --> 00:17:01,770
‫أنني أسعد إنسان في العالم.

306
00:17:02,312 --> 00:17:03,814
‫أعرف أنك قلت إننا في "أوريغون"،

307
00:17:04,023 --> 00:17:05,691
‫لكنني أشعر أكثر بأننا في قمة السعادة.

308
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
‫هكذا من الممكن أن تكون الأمور دائماً لنا.

309
00:17:08,277 --> 00:17:11,530
‫لسنا المشكلة،
‫لكن بقية العالم يشوهون الأشياء.

310
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
‫ما رأيك لو نترك الماضي كله؟

311
00:17:14,241 --> 00:17:15,492
‫ونتجاهل بقية العالم.

312
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
‫دعينا لا نعود البتة.

313
00:17:20,039 --> 00:17:20,914
‫وكيف سنأكل؟

314
00:17:21,081 --> 00:17:22,791
‫لا بد من وجود مقابر هنا في مكان ما.

315
00:17:22,875 --> 00:17:23,709
‫سأشتري مجرفة.

316
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
‫- ماذا بشأن المال؟
‫- سأعمل.

317
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
‫- سأقطف التفاح.
‫- سأبيع المكانس الكهربائية للبيوت.

318
00:17:28,922 --> 00:17:31,216
‫أريد أن أكون معك فحسب.

319
00:17:32,092 --> 00:17:34,261
‫يا إلهي، وإن وجد "رافي" علاجاً يوماً ما،

320
00:17:34,511 --> 00:17:36,972
‫يمكننا العودة إلى ما كانت عليه الأمور
‫قبل حدوث أي من هذا.

321
00:17:37,222 --> 00:17:39,892
‫قبل الحفلتين، قبل تفشي مرض الزومبي.

322
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
‫سأعود لأكون خطيبتك مجدداً.

323
00:17:43,187 --> 00:17:44,313
‫يمكنك أن تكوني زوجتي.

324
00:17:45,022 --> 00:17:46,815
‫زوجة الرائد "ليلي وايت".

325
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
‫يبدو ذلك جميلاً.

326
00:17:54,198 --> 00:17:55,199
‫شبه مثالي.

327
00:17:55,824 --> 00:17:57,367
‫نفد منا الكوكتيل.

328
00:17:57,618 --> 00:17:59,787
‫لا بد من توفره في مكان ما.
‫سأذهب لإلقاء نظرة.

329
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
‫يا بطلي.

330
00:18:06,293 --> 00:18:08,670
‫والآن أين بحق الجحيم...

331
00:18:11,799 --> 00:18:14,426
‫حقاً يا عزيزي، ماذا كنت لتفعل من دوني؟

332
00:18:16,011 --> 00:18:16,845
‫ماذا؟

333
00:18:23,477 --> 00:18:24,812
‫إنهما عملاؤنا.

334
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
‫بيتكما جميل.

335
00:18:32,277 --> 00:18:34,530
‫يُقال إن "فيمور غرايفز"
‫قد توقفت عن إرسال الأدمغة.

336
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
‫يخشيان من أن يصبحا متوحشين ويؤذيان أحداً.

337
00:18:37,699 --> 00:18:40,160
‫قررا أن يقتل "جيف" "تامي" ثم نفسه،

338
00:18:40,244 --> 00:18:42,121
‫لكنه لم يستطع أن يفعل ذلك.

339
00:18:42,913 --> 00:18:45,541
‫لم يحتمل فكرة العيش من دونها ولو لبرهة.

340
00:18:53,340 --> 00:18:54,591
‫"وسيم، شيطان"

341
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
‫نجلس في الجهة المقابلة.

342
00:19:04,643 --> 00:19:05,769
‫هذه الجهة أفضل.

343
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
‫شكراً لانضمامك إلينا يا سيد "ماكدونا"

344
00:19:13,735 --> 00:19:15,529
‫نادني رجاء بـ"الأخ المحب".

345
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
‫هذا مستبعد يا سيدي.

346
00:19:18,866 --> 00:19:19,992
‫حسناً.

347
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
‫من الظاهر أن الضباط لم يستطيعوا

348
00:19:27,040 --> 00:19:29,710
‫تفتيش كاهن.

349
00:19:30,419 --> 00:19:32,462
‫حتى لو كانت بدلته الدينية ملطخة بالدماء.

350
00:19:34,673 --> 00:19:37,467
‫يمكننا الآن البدء.

351
00:19:38,719 --> 00:19:41,722
‫حسناً، إنه لا يروق لي،
‫لكنني لا أكره العباءة.

352
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
‫مبارك من لديه خصلة بيضاء.

353
00:19:45,267 --> 00:19:47,477
‫يجب أن تزور كنيستنا وتتعمد.

354
00:19:47,978 --> 00:19:49,438
‫فنحن المتذوقون،

355
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
‫نستطيع أن نرى.

356
00:19:53,525 --> 00:19:54,776
‫ما كنتم لتفهمون كلامي.

357
00:19:56,445 --> 00:19:57,988
‫هل قال هذا حقاً؟

358
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟

359
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
‫"بابينو" المخادع.

360
00:20:03,535 --> 00:20:05,537
‫لكن ما من قضية زومبي تفلت مني.

361
00:20:05,704 --> 00:20:06,997
‫كانت ضحيتنا إنساناً بشرياً.

362
00:20:07,289 --> 00:20:08,916
‫لم نتهم زومبي.

363
00:20:09,541 --> 00:20:12,836
‫مؤخراً، تُلقى الاتهامات على الزومبيين...

364
00:20:13,587 --> 00:20:16,673
‫كيف تقولها؟ نعم، "ديبي-ديبي بون-بون".

365
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
‫من المهم

366
00:20:19,968 --> 00:20:25,432
‫مراقبة مقابلة في قضية تتعلق بزومبي
‫سيئ السمعة.

367
00:20:25,891 --> 00:20:27,601
‫لا، تقصد الزومبي سيئ السمعة نفسه

368
00:20:27,684 --> 00:20:30,062
‫الذي طالب برأس الضحية قبل أيام على مقتلها.

369
00:20:30,687 --> 00:20:31,563
‫كل شيء موثق على الإنترنت.

370
00:20:32,147 --> 00:20:33,690
‫لا بد من أنك تقصد بكلامك "الفتاة البيضاء".

371
00:20:34,483 --> 00:20:35,776
‫اسمها "ماكينا نوديل".

372
00:20:36,443 --> 00:20:38,737
‫اسم كانت تملكه ولم تعد تملكه.

373
00:20:39,446 --> 00:20:40,697
‫زانية عوقبت.

374
00:20:41,740 --> 00:20:44,117
‫للأسف، لم أرم الحجر.

375
00:20:45,619 --> 00:20:48,121
‫أين كنت ليلة الجمعة بين الساعة 10 مساء
‫والـ2 فجراً؟

376
00:20:48,497 --> 00:20:49,581
‫في كنيستي.

377
00:20:51,458 --> 00:20:55,587
‫كان لا بد أن يلاحظ أحد وجود كاهن
‫في "سكراتشنغ بوست".

378
00:20:55,796 --> 00:20:58,966
‫ربما في أفلام "بينك بانثر"
‫لا يقدمون حجج غياب.

379
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
‫لكننا هنا مع الرجل
‫الذي دعا إلى موت الضحية.

380
00:21:02,427 --> 00:21:05,847
‫أنتج سلاحاً دموياً شبيهاً
‫بالذي استُخدم في الجريمة.

381
00:21:06,139 --> 00:21:08,016
‫وجاء إلى جلسة استجوابه بثوبه الدموي.

382
00:21:09,184 --> 00:21:10,269
‫بثوبه الدموي.

383
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
‫سأتحقق من حجة غيابه.

384
00:21:12,229 --> 00:21:15,565
‫سأحلل ثوبه ومطرقته.

385
00:21:16,149 --> 00:21:18,485
‫وسأسجنه إلى أن أبدد شكوكي

386
00:21:19,319 --> 00:21:20,362
‫بأنه ليس القاتل.

387
00:21:20,529 --> 00:21:23,407
‫استمتع بوهم امتلاك القوة أيها البشري.

388
00:21:25,242 --> 00:21:27,619
‫استمتع بأصفادك يا أبيض البشرة.

389
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
‫- ماذا...
‫- ماذا بحق الجحيم؟

390
00:21:33,667 --> 00:21:35,043
‫هذا مريع.

391
00:21:37,629 --> 00:21:39,214
‫عليك رؤية ذلك أيها المفتش.

392
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
‫اخلع ثوبك، أيها الواعظ.

393
00:21:58,817 --> 00:22:00,902
‫صلواتكم سيُستجاب لها يا أطفالي.

394
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
‫إلى أين تأخذونه؟ أطلقوا سراحه.

395
00:22:04,573 --> 00:22:06,450
‫- اتركوه يرحل!
‫- يجب أن يُحرر.

396
00:22:06,575 --> 00:22:09,244
‫هذه السلاسل ليست سوى أوهام.

397
00:22:09,828 --> 00:22:13,081
‫الرب يستجيب دائماً لصلوات شعبه المختار.

398
00:22:14,291 --> 00:22:17,169
‫لنأخذه الآن إلى غرفة الحجز،
‫ثم نتسلل به إلى سجن المقاطعة لاحقاً.

399
00:22:17,711 --> 00:22:18,712
‫أنا المذنب.

400
00:22:21,715 --> 00:22:22,758
‫قتلت "الفتاة البيضاء".

401
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
‫عرفت أنها ستكون في "سكراتشنغ بوست".

402
00:22:25,343 --> 00:22:28,388
‫تسللت خلفها في الحمام وأرسلتها إلى الجحيم.

403
00:22:28,513 --> 00:22:31,516
‫الثروة الحسنة بانتظارك يا بني. شكراً لك.

404
00:22:31,683 --> 00:22:33,935
‫شكراً لأنك قدت عالم المرتدين.

405
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
‫نعم...

406
00:22:37,230 --> 00:22:39,733
‫كم هو ملائم وجودي هنا.

407
00:22:50,911 --> 00:22:52,454
‫إذن، ما هي قصة التجميد؟

408
00:22:52,662 --> 00:22:54,664
‫هل توضع في الثلاجة إلى أن تتجلد

409
00:22:54,748 --> 00:22:56,416
‫أم يفقدونك الوعي أولاً؟

410
00:23:15,644 --> 00:23:16,770
‫هذه محطتك.

411
00:23:17,604 --> 00:23:18,688
‫هل هذا هو المكان؟

412
00:23:20,107 --> 00:23:21,108
‫يداك.

413
00:23:24,903 --> 00:23:27,823
‫إذن، هل في الحقيقة...

414
00:23:29,032 --> 00:23:30,075
‫الفتاة البيضاء؟

415
00:23:31,409 --> 00:23:32,244
‫نعم.

416
00:23:33,495 --> 00:23:34,913
‫يا للولاء.

417
00:23:36,164 --> 00:23:37,457
‫بالمناسبة...

418
00:23:41,378 --> 00:23:43,296
‫أعد هذا لـ"الأخ المحب".

419
00:23:44,047 --> 00:23:45,298
‫قل له إن لديه صديق

420
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
‫في "فيلمور غرايفز".

421
00:23:48,343 --> 00:23:49,177
‫الآن،

422
00:23:50,095 --> 00:23:51,304
‫طيري يا فراشة.

423
00:23:52,597 --> 00:23:53,849
‫أنت حر طليق.

424
00:24:05,402 --> 00:24:06,444
‫مرحباً أيها الأصلع.

425
00:24:06,862 --> 00:24:08,405
‫أريد تعويضاً عن تلك الأدمغة التي بعتها لي

426
00:24:08,488 --> 00:24:10,323
‫قبل أن آتي وأحطم رأسك!

427
00:24:12,784 --> 00:24:15,412
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- لا شيء، انس الأمر.

428
00:24:15,704 --> 00:24:17,122
‫لا. عد، أريد أن أعرف.

429
00:24:17,205 --> 00:24:20,041
‫أقصد، أنا رجل أعمال أهتم لأمر منتجي.

430
00:24:20,458 --> 00:24:21,668
‫اشتريت تلك الأدمغة.

431
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
‫لزوجين متقدمين بالسن.

432
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
‫عرفتهما.

433
00:24:24,629 --> 00:24:26,047
‫اعتقدت أن ذلك سيكون ممتعاً مع خطيبتي.

434
00:24:26,590 --> 00:24:27,591
‫نجح ذلك لعدة أيام.

435
00:24:27,841 --> 00:24:30,927
‫ثم بعدها، صارت تعيش مجدداً
‫ذكرى حادث سيارة مريع!

436
00:24:32,470 --> 00:24:34,181
‫هذا ما يُذكر في القائمة.

437
00:24:34,806 --> 00:24:36,266
‫50 حياة سعيدة،

438
00:24:36,766 --> 00:24:38,602
‫توفيا معاً في حادث سيارة.

439
00:24:38,727 --> 00:24:41,771
‫لم تذكر القائمة أن الزوجة تسببت بالحادث.

440
00:24:41,897 --> 00:24:43,106
‫- ماذا؟
‫- نعم.

441
00:24:43,190 --> 00:24:44,608
‫استاءت من غناء زوجها

442
00:24:44,691 --> 00:24:47,027
‫لدرجة أنها أمسكت بالمقود ووجهته نحو شاحنة.

443
00:24:47,110 --> 00:24:49,946
‫الآن، كل ما أفعله يُفقد خطيبتي صوابها.

444
00:24:53,617 --> 00:24:54,701
‫من الجيد معرفة ذلك.

445
00:24:56,036 --> 00:24:58,997
‫"لأن ابتسامتي العريضة سخيفة

446
00:24:59,456 --> 00:25:03,043
‫لحظة ظهورك

447
00:25:04,336 --> 00:25:10,008
‫ثمة احتمال أن تعتقدي أنني مغرم بك"

448
00:25:10,634 --> 00:25:11,718
‫يجدر بي القول

449
00:25:11,927 --> 00:25:14,971
‫أعتقد أنه كان من الأفضل
‫لو أطلق "جيف" النار على "تامي".

450
00:25:15,388 --> 00:25:17,390
‫لا أعلم، أظن إنه رومانسي.

451
00:25:17,974 --> 00:25:19,226
‫"روميو" و"جولييت".

452
00:25:20,185 --> 00:25:22,229
‫أتعرف ما أتلهف لأكله؟

453
00:25:22,687 --> 00:25:24,022
‫أعرف ما أتلهف أنا لأكله.

454
00:25:25,357 --> 00:25:26,191
‫أنت...

455
00:25:27,442 --> 00:25:30,403
‫شاهدت تلك الصلصة الحارة
‫التي أحبها في القبو.

456
00:25:30,737 --> 00:25:32,489
‫هلا تلطفت وأحضرتها لي؟

457
00:25:33,240 --> 00:25:35,242
‫سمعاً وطاعة.

458
00:25:48,338 --> 00:25:51,174
‫آسف لإزعاجكما، لكن السيدة الصغيرة

459
00:25:51,258 --> 00:25:52,926
‫ترغب ببعض الصلصة الحارة.

460
00:25:55,262 --> 00:25:56,096
‫النساء.

461
00:25:57,013 --> 00:25:58,306
‫أنا أغيظك فحسب يا "تامي".

462
00:25:58,640 --> 00:26:00,350
‫لكن إن كانت "أوليفيا" حبيبتي
‫ترغب بصلصة حارة،

463
00:26:00,600 --> 00:26:02,060
‫فتحصل حتماً عليها.

464
00:26:04,104 --> 00:26:05,105
‫ها نحن أولاء،

465
00:26:05,188 --> 00:26:07,899
‫لنأمل أن يربحني ذلك بعض النقاط.

466
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
‫"أوليفيا". ماذا...

467
00:26:12,821 --> 00:26:15,198
‫آسفة يا عزيزي، أكره أغانيك

468
00:26:15,323 --> 00:26:17,784
‫وثمة جزء كبير مني لا يروق له كوني مخطوفة.

469
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
‫الآن يا "أوليفيا"، تعرفين أنني...

470
00:26:20,245 --> 00:26:22,330
‫لا أستطيع أن أسمح لأحد
‫أن يموت بسبب جرائمي.

471
00:26:24,416 --> 00:26:25,542
‫لا تفعلي هذا.

472
00:26:26,126 --> 00:26:27,502
‫من أكون إن لم أفعل ذلك؟

473
00:26:27,711 --> 00:26:29,754
‫ستبقين على حالك. ستكونين على قيد الحياة.

474
00:26:29,921 --> 00:26:33,216
‫عزيزي، أحياناً أفكر
‫في أنك لا تفهمني البتة.

475
00:26:33,925 --> 00:26:37,804
‫لكنني سأقدر حقاً لو تخبرني
‫أين خبأت مفاتيح السيارة.

476
00:26:38,638 --> 00:26:39,889
‫كلا.

477
00:26:40,181 --> 00:26:41,349
‫انتهى الأمر إذن.

478
00:26:42,726 --> 00:26:43,935
‫عزيزتي، حقاً،

479
00:26:44,269 --> 00:26:45,979
‫لن تتركيني هنا فحسب.

480
00:26:46,229 --> 00:26:47,522
‫سأفعل بالطبع.

481
00:26:47,814 --> 00:26:49,691
‫لكنني سأرسل لك العون.

482
00:26:51,735 --> 00:26:52,736
‫انتظري يا "أوليفيا"!

483
00:26:53,653 --> 00:26:55,613
‫قد تكون المرة الأخيرة التي نتقابل فيها.

484
00:26:56,573 --> 00:26:57,407
‫حسناً...

485
00:26:58,825 --> 00:27:00,410
‫هذا محزن جداً، أليس كذلك؟

486
00:27:11,421 --> 00:27:12,756
‫لقد انتهى وقتك للأسف.

487
00:27:15,300 --> 00:27:17,802
‫كنت آمل أن أتمكن من اتخاذ التدابير
‫لمقابلة خطيبتي.

488
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
‫بالطبع، لا مشكلة في ذلك.

489
00:27:20,638 --> 00:27:22,223
‫أخبرني فحسب عن مكان "المتمردة".

490
00:27:22,724 --> 00:27:23,683
‫سأقايضك.

491
00:27:26,269 --> 00:27:27,520
‫كما تريد.

492
00:27:30,148 --> 00:27:31,149
‫لنذهب.

493
00:28:07,602 --> 00:28:08,770
‫أيها القائد!

494
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
‫"المتمردة" هنا.

495
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
‫تقدم.

496
00:28:20,573 --> 00:28:21,950
‫أردت "المتمردة"؟

497
00:28:22,659 --> 00:28:23,993
‫فتحصل عليه.

498
00:28:31,418 --> 00:28:32,710
‫"ساعة الربط"

499
00:28:48,435 --> 00:28:49,644
‫بحقك.

500
00:28:52,480 --> 00:28:54,399
‫ألديكما فكرة أفضل؟

501
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
‫"ليف"؟

502
00:29:00,321 --> 00:29:02,031
‫أخرجيني رجاء، أنا آسف جداً.

503
00:29:06,077 --> 00:29:07,537
‫الاعتذار لن يكفي.

504
00:29:12,709 --> 00:29:14,127
‫شعرت بوجود خطب ما هنا.

505
00:29:16,212 --> 00:29:17,756
‫انظرا إلى الرائد "ليلي وايت" الآن.

506
00:29:18,047 --> 00:29:19,966
‫هل يحتجزونك هنا بسبب المجاملة؟

507
00:29:21,676 --> 00:29:23,344
‫أرى للمرة الأولى مسعورين بلحمهم ودمهم.

508
00:29:25,096 --> 00:29:26,723
‫أقل إسالة للعاب من الأفلام.

509
00:29:30,643 --> 00:29:31,686
‫أعطني تلك الأنابيب.

510
00:29:33,980 --> 00:29:34,981
‫أفضل ألا أفعل.

511
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
‫أتتذكر "مونتي هول"؟

512
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
‫هل نعقد اتفاقية؟

513
00:29:39,903 --> 00:29:42,363
‫أتعلم، لا أعتقد
‫أنني فوت على نفسي حلقة منه.

514
00:29:42,572 --> 00:29:44,532
‫تعرف إذن كيف تجري الأمور.
‫بحوزتي 6 رصاصات هنا

515
00:29:44,616 --> 00:29:47,243
‫ويمكنك شراء كل رصاصة مني بأنبوب دماغ.

516
00:29:47,494 --> 00:29:49,537
‫ثم سيتبقى رصاصة واحدة أطلقها عليك.

517
00:29:49,662 --> 00:29:51,873
‫أيها الشاب، إن كنت سأموت،

518
00:29:51,956 --> 00:29:53,708
‫أفضل الموت مدركاً أنك تضورت من الجوع.

519
00:29:53,875 --> 00:29:55,251
‫من تحدث عن موتك؟

520
00:29:57,045 --> 00:29:58,755
‫ما زال بحوزتي 5 رصاصات أخرى
‫يا أيها الوسيم.

521
00:30:00,381 --> 00:30:01,424
‫ما هذا أيها الولد؟

522
00:30:01,591 --> 00:30:02,842
‫هل تريد أن تلعب أنت أيضاً؟

523
00:30:04,886 --> 00:30:06,179
‫أعطني الأنابيب أيها الرائد.

524
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
‫من يوجد هنا؟

525
00:30:18,650 --> 00:30:20,151
‫آسفة بشأن زوجك يا عزيزتي.

526
00:30:21,236 --> 00:30:24,531
‫اسمعي، تريدين مفاتيحي، إنها لك، اتفقنا؟

527
00:30:24,948 --> 00:30:26,241
‫لكن أطلقي سراحي فحسب.

528
00:30:28,368 --> 00:30:31,663
‫"حضري مشروبي، اغسلي صحوني، أنقذيني."

529
00:30:31,955 --> 00:30:34,082
‫حاول أن تهتم بنفسك لمرة يا عزيزي.

530
00:30:36,125 --> 00:30:36,960
‫"أوليفيا".

531
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
‫لا.

532
00:30:43,258 --> 00:30:44,884
‫هل من أخبار عن "ليف"؟

533
00:30:46,553 --> 00:30:49,180
‫ألهي نفسي باختبار صغير.

534
00:30:50,348 --> 00:30:52,183
‫جيد، "رافي" في كامل قواه العقلية.

535
00:30:53,017 --> 00:30:55,812
‫أكلت أنبوب دماغ
‫حالما اعترف ذلك الفتى بارتكابه الجريمة.

536
00:30:56,437 --> 00:31:00,108
‫ثم محوت مئتي صورة من حسابي على "إنستغرام".

537
00:31:00,984 --> 00:31:02,151
‫- قرار صائب.
‫- نعم.

538
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
‫ما هذا؟

539
00:31:04,779 --> 00:31:07,198
‫ليس "ما هذا"، بل "لمن هذا"؟

540
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
‫هذا ليس أحداً

541
00:31:10,243 --> 00:31:11,160
‫دماغ تحكم.

542
00:31:11,369 --> 00:31:12,328
‫لكن هذا،

543
00:31:12,954 --> 00:31:13,997
‫هو دماغ "الفتاة البيضاء".

544
00:31:14,581 --> 00:31:15,748
‫عندما شُفيت

545
00:31:16,165 --> 00:31:18,293
‫الخلايا النائمة في دماغها قد تنشطت،

546
00:31:18,418 --> 00:31:20,837
‫بفضل البروتين السكري التي أنتجتها

547
00:31:21,296 --> 00:31:22,755
‫المستضدات المنشطة.

548
00:31:24,007 --> 00:31:27,343
‫وهذا دماغ "إيزوبيل".

549
00:31:28,177 --> 00:31:32,724
‫الشخص الوحيد المحصن بالكامل
‫ضد فيروس زومبي الذي وجدناه.

550
00:31:33,224 --> 00:31:34,517
‫شخص محصن؟

551
00:31:34,851 --> 00:31:36,769
‫إنها قصة ليوم آخر.

552
00:31:37,312 --> 00:31:39,355
‫نظريتي هي أن دماغ "إيزوبيل" فريد من نوعه،

553
00:31:39,480 --> 00:31:41,858
‫إذا تعرض للتحفيز القليل
‫من التيار الكهربائي،

554
00:31:42,066 --> 00:31:44,903
‫من الممكن أن يفرز آثاراً
‫من البروتين السكري

555
00:31:44,986 --> 00:31:47,614
‫المطابق لذاك الذي ينتجه الدماغ المعالج.

556
00:31:47,780 --> 00:31:48,740
‫والمعنى؟

557
00:31:48,823 --> 00:31:51,826
‫حسناً، سأتمكن من استخراج القليل
‫من تلك المواد الكيميائية

558
00:31:51,951 --> 00:31:54,412
‫ويمكنني ربما تصنيع لقاح.

559
00:31:55,872 --> 00:31:57,165
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات عن "ليف".

560
00:31:58,124 --> 00:32:01,377
‫وعن اختبارك. سأقابل "ميتشل" على العشاء.

561
00:32:02,879 --> 00:32:04,714
‫سيفوتك الجزء الأهم.

562
00:32:23,399 --> 00:32:24,692
‫ما هذا؟

563
00:32:38,081 --> 00:32:39,540
‫هل لي بتقديم اقتراح؟

564
00:32:40,792 --> 00:32:41,793
‫نعم.

565
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
‫قابل صديقتك في مكان

566
00:32:43,586 --> 00:32:45,213
‫لا تقابل فيه "دايل".

567
00:32:49,509 --> 00:32:51,010
‫كما تعلم، "دايل" ستقابل شخصاً أيضاً.

568
00:32:51,386 --> 00:32:53,221
‫وليس لأن هذا من شأنك،

569
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
‫لكنها كانت من تخلى عني.

570
00:32:55,723 --> 00:32:57,392
‫كلا. لقد فعلت ذلك من أجلك يا رجل.

571
00:32:58,142 --> 00:33:00,186
‫لقد شاهدت الشريط، كاميرا السير...

572
00:33:00,478 --> 00:33:02,397
‫الشريط الذي كانت "ليف" تضرب فيه
‫ذلك الجاني بالسمكة؟

573
00:33:02,772 --> 00:33:05,525
‫سمعتك تتكلم عن مدى رغبتك بإنجاب الأطفال.

574
00:33:06,067 --> 00:33:08,820
‫أرادتك أن تحصل على مرادك.

575
00:33:08,987 --> 00:33:11,489
‫كانت تحبك، فمنحتك حريتك.

576
00:33:11,739 --> 00:33:12,782
‫إذن، لا تعاملها بحقارة.

577
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
‫كف عن إغاظتها.

578
00:33:32,427 --> 00:33:34,095
‫"ليف"! ماذا تفعلين...

579
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
‫ثمة جندي من "فيلمور غرايفز" محتجز في قبو

580
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
‫بيت ريفي في "كوتاج غروف" في "أوريغون".

581
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
‫سأعطيك العنوان.

582
00:33:41,686 --> 00:33:42,687
‫"كرتيس".

583
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
‫لقد أطلقوا سراحك.

584
00:33:49,610 --> 00:33:50,445
‫لماذا؟

585
00:33:50,528 --> 00:33:51,612
‫اعتقدنا أنهم سيعدمونك.

586
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
‫هم؟ من؟

587
00:33:52,947 --> 00:33:55,825
‫أوثقوني بالمقصلة
‫ثم سمعت أن "المتمردة" قد سلمت نفسها.

588
00:33:56,534 --> 00:33:57,702
‫ثم أطلق "تشيس" سراحي.

589
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
‫لكن إن لم تكوني أنت، إذن...

590
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
‫"ليفون"...

591
00:34:09,130 --> 00:34:10,214
‫"علوم اللحية"

592
00:34:11,424 --> 00:34:13,593
‫يبدو أن نظريتي لم تكن صحيحة تماماً.

593
00:34:13,718 --> 00:34:16,345
‫أنتج دماغ "إيزوبيل" حتماً مادة كيميائية،

594
00:34:16,554 --> 00:34:19,474
‫لكن بنيتها لا تشبه تلك الموجودة
‫في دماغنا الشافي.

595
00:34:20,475 --> 00:34:21,309
‫في الواقع،

596
00:34:22,143 --> 00:34:24,771
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا النوع
‫من البروتين السكري.

597
00:34:25,146 --> 00:34:26,564
‫بل المستضدات هي مستضدات.

598
00:34:26,898 --> 00:34:29,442
‫مما قد يعني أنها تثبت فعاليتها
‫ضد التحول إلى زومبي.

599
00:34:31,360 --> 00:34:34,030
‫المرحلة التالية ستجري باختبارات
‫على أصدقائي الحيوانات.

600
00:34:38,576 --> 00:34:42,330
‫الخاضع الأول للاختبار، جرذ عادي،
‫سيُعطى جرعة من دماغ "إيزوبيل".

601
00:34:43,206 --> 00:34:47,043
‫ثم سأحقن المختبر به الأول بفيروس زومبي.

602
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
‫لاختبار ما إذا كانت المواد الكيميائية
‫التي تم ابتلاعها قد نتجت عنها أية إشارات

603
00:34:52,924 --> 00:34:54,050
‫عن تحصين.

604
00:34:54,133 --> 00:34:57,887
‫المختبر به الثاني، جرذ زومبي،
‫سيكون تحت مراقبتي حصرياً.

605
00:34:59,889 --> 00:35:01,349
‫تمنوا لأنفسكم الحظ أيها الصغار.

606
00:35:01,766 --> 00:35:03,142
‫لنجعل من "إيزوبيل" فخورة.

607
00:35:08,231 --> 00:35:09,982
‫من الاختطاف إلى الصفاء.

608
00:35:10,858 --> 00:35:12,235
‫ما لانهاية وخارجها.

609
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
‫علي أن أسأل يا أبي،

610
00:35:15,905 --> 00:35:18,324
‫هل عاودت التفكير
‫بإرسالهم إلى خارج "سياتل"؟

611
00:35:19,242 --> 00:35:21,285
‫فكر بهم كمبشرين يحولون الإنسان

612
00:35:21,369 --> 00:35:22,411
‫- إلى الزومبية.
‫- طلبت إشارة يا بني.

613
00:35:22,495 --> 00:35:24,372
‫سألت عن علامة يا بني.

614
00:35:24,705 --> 00:35:25,915
‫كما قلت إنني سأفعل.

615
00:35:26,666 --> 00:35:29,961
‫هو سيجعل الأمر واضحاً وغير قابل للإنكار.

616
00:35:32,046 --> 00:35:35,883
‫أعترف بأنني أحياناً
‫سمعت صوته أوضح في البئر.

617
00:35:41,472 --> 00:35:42,473
‫هل هذا...

618
00:35:53,568 --> 00:35:56,737
‫السماء تمطر أدمغة.

619
00:36:02,326 --> 00:36:05,037
‫أنت محق، إنه كذلك.

620
00:36:06,122 --> 00:36:09,125
‫والآن يا بني، هذه إشارة.

621
00:36:11,002 --> 00:36:12,170
‫أنا أسمعك يا ربي!

622
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
‫أسمعك!

623
00:36:15,047 --> 00:36:17,008
‫وأطيعك!

624
00:36:19,844 --> 00:36:21,679
‫سبحان الله!

625
00:36:28,019 --> 00:36:29,562
‫أنت، لماذا تفعل هذا؟

626
00:36:30,688 --> 00:36:32,440
‫لأن الرئيس تحت

627
00:36:33,191 --> 00:36:35,359
‫هو عبقري لعين، هذا هو السبب.

628
00:36:50,917 --> 00:36:51,959
‫تأخرت على المشروبات.

629
00:36:53,002 --> 00:36:55,004
‫نعم، ستفوتك تلك.

630
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
‫أحبك.

631
00:37:07,099 --> 00:37:09,685
‫وطاب يومك أيضاً يا سيدي.

632
00:37:11,312 --> 00:37:13,606
‫أنا مستعد أن أكون زومبياً لأكون معك.

633
00:37:15,191 --> 00:37:16,317
‫أنا مستعد للقيام بأي شيء.

634
00:37:16,525 --> 00:37:17,652
‫"كلايف" توقف.

635
00:37:17,818 --> 00:37:20,279
‫أعرف أنك سمعت ما قلته عن رغبتي بالإنجاب.

636
00:37:21,447 --> 00:37:23,241
‫أفهم سبب تخليك عني.

637
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
‫وأحبك لهذه الأسباب.

638
00:37:27,203 --> 00:37:30,164
‫لكنني أدركت الآن أن أهم شيء في نظري،

639
00:37:30,498 --> 00:37:31,749
‫ما أرغب به أكثر من أي شيء آخر،

640
00:37:33,626 --> 00:37:34,669
‫هو أن أكون معك.

641
00:37:36,170 --> 00:37:37,546
‫إذن، أما عدت تريد أطفالاً الآن؟

642
00:37:37,838 --> 00:37:38,756
‫أريدك أكثر.

643
00:37:40,800 --> 00:37:42,760
‫أنت من لا يمكن التفاوض به.

644
00:37:44,637 --> 00:37:47,014
‫لا توجد حياة من دونك

645
00:37:48,808 --> 00:37:49,850
‫أريدها.

646
00:38:02,113 --> 00:38:03,447
‫هل ترضين بالزواج مني؟

647
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
‫نعم.

648
00:38:08,077 --> 00:38:09,078
‫نعم...

649
00:38:23,884 --> 00:38:26,304
‫قلت لها إنك منشغل يا سيدي، لكنها أصرت.

650
00:38:26,554 --> 00:38:27,722
‫"ليف مور"،

651
00:38:28,306 --> 00:38:29,724
‫هذا من دواعي سروري دائماً.

652
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
‫بم أساعدك؟

653
00:38:31,934 --> 00:38:32,852
‫أنا هنا لأسلم نفسي.

654
00:38:33,019 --> 00:38:34,687
‫فعلت ذلك مرة وبدا أنك ندمت.

655
00:38:35,604 --> 00:38:36,689
‫أنا "المتمردة".

656
00:38:39,817 --> 00:38:41,777
‫اهدئي أيتها الجبارة،
‫لقد أمسكنا بالرجل للتو.

657
00:38:41,986 --> 00:38:43,487
‫أنا أدير العملية.

658
00:38:44,030 --> 00:38:46,198
‫أنا الوحيدة التي خدشت أي بشري.

659
00:38:50,661 --> 00:38:51,620
‫نعم، أيها القائد "غرايفز"؟

660
00:38:51,704 --> 00:38:53,831
‫احضروا صديقنا السيد "باتش" من الحجز.

661
00:38:54,123 --> 00:38:55,291
‫حالاً يا سيدي.

662
00:38:56,000 --> 00:38:57,209
‫هل تريدني أن أثبت لك ذلك؟

663
00:38:57,376 --> 00:38:59,170
‫"هوفر". "سبانو". "كيلبان".

664
00:38:59,337 --> 00:39:01,589
‫إنهم الجنود المتمركزين كحرس الحدود

665
00:39:01,672 --> 00:39:03,257
‫الذين يقبلون جميعاً الرشاوي.

666
00:39:03,841 --> 00:39:06,135
‫من الممكن أنك حصلت على تلك الأسماء
‫من صديقك "ليلي وايت".

667
00:39:06,635 --> 00:39:08,929
‫ماذا بشأن سرقة حوض السفن؟
‫أنا كنت الفاعلة.

668
00:39:09,221 --> 00:39:11,974
‫خدشت "كرتيس ليم" في بيتك الآمن في جادة...

669
00:39:12,099 --> 00:39:13,684
‫هل أتابع؟

670
00:39:20,608 --> 00:39:22,276
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً،

671
00:39:24,987 --> 00:39:27,698
‫فإنك مذنبة بزيادة أعداد الزومبيين

672
00:39:28,574 --> 00:39:30,826
‫وتعريض أعداد لا تُحصى من الناس للخطر.

673
00:39:33,204 --> 00:39:35,998
‫"ليف". لا، لا تصغ إليها.

674
00:39:36,499 --> 00:39:38,751
‫أنا "المتمردة"، إنها تحاول حمايتي فحسب.

675
00:39:41,420 --> 00:39:43,130
‫أعدك بإجراء مقايضة

676
00:39:44,006 --> 00:39:45,299
‫بشأن استسلام "المتمردة".

677
00:39:47,385 --> 00:39:48,427
‫يبدو أنني أمسكت بها.

678
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
‫أطلقوا سراحه.

679
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
‫رجاء، لا تعدمها.

680
00:40:01,857 --> 00:40:04,235
‫ضعها في ثلاجة من فضلك.

681
00:40:05,403 --> 00:40:06,320
‫أحبها.

682
00:40:08,072 --> 00:40:10,908
‫لا تقتلها، اقتلني بدلاً منها. أتوسل إليك.

683
00:40:11,659 --> 00:40:12,493
‫أنتما متشابهان.

684
00:40:12,576 --> 00:40:15,371
‫أنتما ما تعتقدان أنه صواب للزومبيين.
‫لا تقتلها لهذا السبب.

685
00:40:15,538 --> 00:40:16,872
‫"ليفون".

686
00:40:19,834 --> 00:40:21,210
‫لا تتحرك!

687
00:40:21,293 --> 00:40:23,212
‫إذا دنوت مني، سأفجر رأسه.

688
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
‫ماذا تفعل؟

689
00:40:24,755 --> 00:40:25,881
‫أخرجنا من هنا، تعالي.

690
00:40:26,090 --> 00:40:27,550
‫لن تصل إلى الردهة.

691
00:40:28,217 --> 00:40:29,718
‫هيا!

692
00:40:33,097 --> 00:40:35,391
‫أرأيت، لم تغادر المكتب حتى.

693
00:40:36,934 --> 00:40:40,020
‫الحب هو العديد من الأشياء الرائعة.

694
00:40:40,855 --> 00:40:42,857
‫يمكنكما الآن أن تُعدما معاً.

695
00:40:44,358 --> 00:40:45,776
‫ستكون افتتاحية السيدة "مور".

696
00:40:49,196 --> 00:40:50,906
‫نعم، لقد تأخر الوقت.

697
00:40:51,740 --> 00:40:53,284
‫وأنا ما زلت هنا.

698
00:40:54,368 --> 00:40:58,205
‫لقد تخلى كل أحبائي ولم يبق لي سواك.

699
00:41:00,875 --> 00:41:02,126
‫يا إلهي.

700
00:41:08,591 --> 00:41:11,927
‫الجرذ الذي تحت مراقبتي حصرياً
‫لم يعد زومبي.

701
00:41:12,052 --> 00:41:16,015
‫يبدو أن المستضدات
‫التي أنتجها دماغ "إيزوبيل" ليس لقاحاً.

702
00:41:18,309 --> 00:41:19,351
‫إنه علاج.

703
00:41:45,127 --> 00:41:47,129
‫ترجمة "ريما رياشي‎"

