﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,298
‫"الثلج يأكل الشاب اللطيف"

2
00:00:07,382 --> 00:00:08,800
‫"(فروست بايتز)
‫البرنامج الصباحي"

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,803
‫صباح الخير، اسمي "جوني فروست"،
‫وأنتم تشاهدون برنامج "فروست بايتز".

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫بحسب مصادر وزارة الدفاع،

5
00:00:13,430 --> 00:00:16,349
‫المتشددون والمناهضون للزومبي
‫في عاصمة أمتنا

6
00:00:16,433 --> 00:00:17,600
‫قد فازوا بهذا اليوم.

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,937
‫فقد تم توقيف جميع شحنات الأدمغة
‫إلى "سياتل".

8
00:00:21,020 --> 00:00:24,274
‫بعثة من نجوم "سياتل"
‫المرسلة إلى فريق الضغط في البرلمان باسم

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,693
‫ذوي حالة الزومبي القصوى في المدينة

10
00:00:26,776 --> 00:00:29,154
‫تلقوا رداً قاسياً من مجلس النواب

11
00:00:29,237 --> 00:00:32,615
‫تسيطر عليه
‫عصبة المتشددين المناهضين للزومبي.

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,492
‫على الرغم من أن جلسة الاستماع قد أُقفلت...

13
00:00:34,576 --> 00:00:35,869
‫أنت م على اتصال مع "بايتون تشارلز"،
‫اتركوا رسالة.

14
00:00:35,952 --> 00:00:39,122
‫مرحباً يا عزيزتي، استمعت إلى الأخبار للتو.

15
00:00:39,789 --> 00:00:44,210
‫أتخيل أنك نائمة،
‫مرهقة من التشاجر مع مغفلين.

16
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
‫يُستحسن ألا تكوني في طائرة متجهة إلى هنا.

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,968
‫ابقي هناك لأنه مكان آمن.

18
00:00:52,469 --> 00:00:54,304
‫سيكون هناك يوم الحساب في "سياتل"

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,222
‫عندما تنفد الأدمغة منا.

20
00:00:58,308 --> 00:00:59,559
‫انصتي.

21
00:01:00,894 --> 00:01:02,228
‫يجب أن تعرفي،

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
‫أحب...

23
00:01:09,569 --> 00:01:10,695
‫مرحباً.

24
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
‫نعم، مرحباً بك أنت أيضاً.

25
00:01:13,823 --> 00:01:15,825
‫آسف، ادخلي.

26
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
‫تبدو وكأنك قد سمعت الأخبار للتو.

27
00:01:19,829 --> 00:01:22,499
‫نعم، كان... "جوني فروست"،
‫في برنامج "فروست بايت".

28
00:01:22,665 --> 00:01:24,334
‫لا أدمغة بعد اليوم في "سياتل". إنها سوف...

29
00:01:24,417 --> 00:01:26,628
‫لا، أخبار مختلفة. أخباري أسوأ.

30
00:01:27,003 --> 00:01:29,756
‫سلمت "المتمردة" نفسها لـ"فيلمور غرايفز".

31
00:01:30,840 --> 00:01:33,134
‫إنهم يعتقلون "ليفون" أيضاً.

32
00:01:33,259 --> 00:01:35,762
‫سوف يحطمون رأسيهما في "فورت وينينغ بارك".

33
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
‫- متى؟
‫- غداً. ظهراً.

34
00:01:39,390 --> 00:01:41,518
‫يجب أن أتحرك.

35
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
‫ماذا ستفعل إذا ذهبت؟

36
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
‫أتوسل إلى "تشيس غريفز" كي لا يقتل "ليف".

37
00:01:48,525 --> 00:01:49,609
‫حسناً.

38
00:01:50,568 --> 00:01:51,694
‫حظاً موفقاً في هذا.

39
00:01:56,616 --> 00:01:57,826
‫ادخل.

40
00:01:58,284 --> 00:01:59,577
‫هل أنت محتشمة؟

41
00:02:00,078 --> 00:02:02,288
‫أرتدي ملابسي. هذا سيفي بالغرض.

42
00:02:02,372 --> 00:02:03,540
‫الفطور.

43
00:02:03,623 --> 00:02:04,916
‫ليس بالكثير.

44
00:02:05,458 --> 00:02:08,294
‫إذن كما تعرفين، قررت الحكومة أن توقف

45
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
‫جميع شحنات الأدمغة إلى "سياتل".

46
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
‫تلقيت رسالتك.

47
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
‫يبدو أنني في ورطة كبيرة.

48
00:02:29,149 --> 00:02:32,026
‫أقصد، كنت على وشك عدم المجيء إلى هنا.
‫كنت خائفة جداً

49
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
‫مما قد تفعله بي، كنت أقول،
‫هل يمكنني المجيء حتى؟

50
00:02:44,706 --> 00:02:46,207
‫"شهوة لمدى الحياة"

51
00:02:46,541 --> 00:02:48,918
‫لم يتراء لك أنني ربما
‫أريد تلك الأخبار عن "ليف"

52
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
‫قبل أن ندخل إلى غرفة النوم؟

53
00:02:51,087 --> 00:02:55,758
‫في الواقع، لقد اشتقت إليك كثيراً،
‫اعتقدت أنني لن نراك مجدداً،

54
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‫ولنواجه الحقيقة. هذا أخرنا فقط

55
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
‫- لـ10 دقائق؟
‫- بل أقل من ذلك.

56
00:03:01,389 --> 00:03:02,348
‫مرحباً يا "رافي"؟

57
00:03:03,099 --> 00:03:05,184
‫سأذهب إلى البيت لأتفقد إخوتي.

58
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
‫- نعم، حسناً.
‫- أنت حيوان.

59
00:03:07,312 --> 00:03:09,731
‫- ما كنت لأتوقع ذلك.
‫- وداعاً يا "جوردان".

60
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
‫حسناً، من هذه؟

61
00:03:11,316 --> 00:03:13,902
‫إنها عضو في فرقة الرائد.

62
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
‫يجب أن نصل إلى "كلايف".

63
00:03:19,365 --> 00:03:20,992
‫"كلايف"؟ ماذا؟

64
00:03:21,284 --> 00:03:22,160
‫هل ترغب بمواجهة "كلايف"

65
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
‫وإن كانت هذه آخر فرصة لنا لرؤية "ليف"؟

66
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
‫إنه "رافي" فحسب.

67
00:03:33,254 --> 00:03:34,505
‫ربما هي إشارة.

68
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
‫ربما علينا الانتظار؟

69
00:03:37,675 --> 00:03:40,053
‫هل اتصال "رافي" هو إشارة؟

70
00:03:40,345 --> 00:03:41,304
‫نعم.

71
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
‫ألم نتكلم عن ذلك طوال الليل؟

72
00:03:53,691 --> 00:03:55,777
‫"رافي"، مجدداً.

73
00:03:59,155 --> 00:04:04,494
‫ألا يبدو الانتظار حتى الزواج مثيراً
‫ولا حتى قليلاً؟

74
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
‫مرحباً؟

75
00:04:14,796 --> 00:04:15,880
‫إنه الرب.

76
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
‫يقول إنه علينا الانتظار.

77
00:04:18,049 --> 00:04:19,550
‫إنه "رافي"، أليس كذلك؟

78
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
‫- دعيني أرى ذلك.
‫- نعم.

79
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
‫"رافي"، سجل تلميحاً. هذا...

80
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
‫سأوافيك إلى هناك. إلى اللقاء.

81
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
‫"فيلمور غرايفز"

82
00:04:37,318 --> 00:04:38,736
‫يعتقلون "ليف".

83
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
‫يعتزمون إعدامها.

84
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
‫إنها صاحية.

85
00:04:54,085 --> 00:04:55,128
‫"جاستين"؟

86
00:04:55,545 --> 00:04:57,130
‫الوجبة التالية بعد ساعتين.

87
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
‫حسناً إذن.

88
00:05:01,884 --> 00:05:03,011
‫استمتعي.

89
00:05:08,599 --> 00:05:10,601
‫- سيادة الرائد؟
‫- نعم، هذا أنا.

90
00:05:10,977 --> 00:05:13,062
‫كيف حالك؟ قال "رافي"
‫إنك عدت إلى بيتك اليوم.

91
00:05:13,354 --> 00:05:15,606
‫يمكنني القول إنني نفذت 70 بالمئة من ذلك.

92
00:05:15,690 --> 00:05:16,816
‫أين أنت؟

93
00:05:16,899 --> 00:05:18,609
‫أتذكرين ذلك الفندق المريع ذات صور الأحصنة

94
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
‫حيث ألقينا القبض على "ليلة الزومبي البشر"؟

95
00:05:20,069 --> 00:05:21,946
‫لم يكن ذلك سيئاً إلى هذه الدرجة.

96
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
‫اسمعي، أريدك أن تسدي لي معروفاً.

97
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
‫حسناً.

98
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
‫- أين كنت؟
‫- هل هذا كل شيء؟

99
00:05:34,667 --> 00:05:37,253
‫- ألن تقولا "مرحباً بعودتك إلى البيت"؟
‫- ألديك أي أنابيب؟

100
00:05:43,801 --> 00:05:45,219
‫ألديك المزيد؟

101
00:05:54,187 --> 00:05:55,354
‫"ليفون".

102
00:05:55,605 --> 00:05:56,689
‫"ليف".

103
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
‫أحبك.

104
00:05:58,232 --> 00:05:59,984
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

105
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- أنا بخير. انتظري قليلاً.

106
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
‫مهلاً.

107
00:06:04,072 --> 00:06:05,656
‫اصمدي يا "ليف".

108
00:06:07,158 --> 00:06:08,993
‫لا تدعيهم يحطمونك!

109
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
‫تفضلي يا آنسة "مور".

110
00:06:31,933 --> 00:06:35,812
‫في الشهر الماضي، لكمتني غدراً
‫في مركز الشرطة،

111
00:06:35,895 --> 00:06:42,276
‫على مرأى من أصدقائك البشريين،
‫الذين كانوا ينهقون كالحمير.

112
00:06:43,653 --> 00:06:46,405
‫أنذرتك بأنك ستندمين على فعلتك ذات يوم.

113
00:06:47,031 --> 00:06:48,407
‫لقد حان ذاك اليوم.

114
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
‫أخبريني عن أسماء

115
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
‫كل متآمر على "السكك الحديدية تحت الأرض".

116
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
‫هذا سيؤلمك.

117
00:07:08,094 --> 00:07:09,303
‫"ربيب فارغ الرأس"

118
00:07:12,807 --> 00:07:14,392
‫أطلعيني على تلك الأسماء.

119
00:07:24,569 --> 00:07:26,028
‫كيف تعمل العصا؟

120
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
‫ستكون العصا مجدية.

121
00:07:31,451 --> 00:07:33,035
‫أفكر في إعطائنا فرصة للفتاة.

122
00:07:33,327 --> 00:07:35,830
‫دعها تتبرج بكثافة وأحضرها إلى مكتبي.

123
00:07:36,914 --> 00:07:40,626
‫تخيلوا المفاجأة التي شعرت بها
‫حين اكتشفت أن "المتمردة" هي الآنسة "مور".

124
00:07:41,627 --> 00:07:43,963
‫أعتقد أن كل الدلائل كانت موجودة.

125
00:07:48,634 --> 00:07:49,677
‫إليكم الصفقة.

126
00:07:50,428 --> 00:07:52,722
‫تحصلون على دقيقة واحدة لتقولوا وداعاً.

127
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
‫أي 20 ثانية لكل منكم.

128
00:07:54,891 --> 00:07:57,226
‫- ماذا؟
‫- "تشيس"، كن منطقياً.

129
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
‫وإلا يُمكن للآنسة "مور"
‫أن تحظى بدقيقة إضافية

130
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
‫مقابل كل اسم من موظفيها
‫في "السكك الحديدية تحت الأرض"،

131
00:08:03,191 --> 00:08:04,275
‫ابتداء من الآن.

132
00:08:08,029 --> 00:08:10,239
‫"كلايف"، وثائقي "ليفون".

133
00:08:10,781 --> 00:08:13,409
‫موجود بالكامل على قرص صلب
‫في وعاء الحلوى في شقتي.

134
00:08:13,493 --> 00:08:15,828
‫قم بنشره لنرى إن كان يمكننا
‫الحصول على دعم.

135
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
‫حاول أن تتذكرني بهذا الدماغ يا "كلايف".

136
00:08:20,666 --> 00:08:22,043
‫إنه الدماغ الذي يحبك.

137
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
‫كما تريدين يا شريكتي.

138
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
‫لن يتسنى لي أكل دماغ "إيزوبيل".

139
00:08:28,549 --> 00:08:29,842
‫كانت تريدك أن تحصل عليه.

140
00:08:29,926 --> 00:08:31,427
‫سنخرجك من هذا يا "ليف".

141
00:08:31,511 --> 00:08:34,222
‫- لكن إن لم تفعلوا...
‫- سنخرجك منها.

142
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
‫- وجهك.
‫- 15 ثانية.

143
00:08:44,148 --> 00:08:46,901
‫إذا تابعوا ذلك، سيدفعون ثمن ذلك يا"ليف".

144
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
‫سأجعلها مهمتي.

145
00:08:49,153 --> 00:08:50,780
‫يجب أن يخافوا كثيراً إذن.

146
00:08:52,490 --> 00:08:54,951
‫لطالما قلنا إننا سنصبح مشهورين.

147
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
‫أعتقد أننا لا بد أن كنا أكثر تحديداً.

148
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
‫انتهى الوقت.

149
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
‫إلا إذا أردت إضافة ربع آخر إلى الحصالة.

150
00:09:14,220 --> 00:09:16,055
‫أقترح عليكم أن تحصلوا على مقاعد.

151
00:09:16,556 --> 00:09:18,891
‫سمعت أن المقاعد الأمامية تُؤخذ بسرعة.

152
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
‫المقاعد الذهبية تُؤخذ بسرعة.

153
00:09:23,062 --> 00:09:25,606
‫من الآمن القول إنهم سيضعون قناصين هناك،

154
00:09:26,357 --> 00:09:28,484
‫- هناك...
‫- "فيلمور غرايفز". الأوراق من فضلك.

155
00:09:28,776 --> 00:09:30,444
‫انتظر. هذا أنا.

156
00:09:30,528 --> 00:09:32,780
‫- سيادة الرائد.
‫- هل لدينا خطة؟

157
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
‫نعمل عليها.

158
00:09:40,288 --> 00:09:41,414
‫ماذا وجدت يا "بايتون"؟

159
00:09:41,497 --> 00:09:42,957
‫حسناً، لدي أخبار جيدة.

160
00:09:43,040 --> 00:09:44,625
‫لديها أخبار جيدة. ما هي؟

161
00:09:44,709 --> 00:09:47,295
‫ثمة غطاء لفتحة المجاري
‫على بعد 45 متراً عن المقصلة.

162
00:09:47,378 --> 00:09:49,338
‫إذا استطعنا إيصال
‫"ليفون" و"ليف" إلى هذه المسافة،

163
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
‫- يمكنهما أن يختفيا.
‫- لدينا عمل.

164
00:09:52,508 --> 00:09:53,801
‫يجب أن تسأليه.

165
00:09:54,969 --> 00:09:56,012
‫"رافي".

166
00:09:56,387 --> 00:09:58,514
‫إنهم تقريباً جاهزون لإطلاق وثائقي "ليفون".

167
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
‫طلبت "ليف" أن يتم نشره.

168
00:10:00,182 --> 00:10:02,768
‫يريدون أن يعرفوا إن كنت تريد تشويش وجهك.

169
00:10:09,650 --> 00:10:10,818
‫كلا.

170
00:10:11,027 --> 00:10:13,321
‫إن لم ينجح ذلك، سيطاردونك.

171
00:10:13,779 --> 00:10:14,947
‫نعم.

172
00:10:15,364 --> 00:10:16,407
‫حسناً...

173
00:10:17,658 --> 00:10:18,701
‫أحبك.

174
00:10:20,119 --> 00:10:21,203
‫أعلم.

175
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
‫كلا، كنت تجهل ذلك.

176
00:10:22,997 --> 00:10:25,499
‫كنت أمزح. أنا أيضاً أحبك.

177
00:10:25,583 --> 00:10:27,418
‫أحبك كثيراً... أنا...

178
00:10:27,501 --> 00:10:28,919
‫أحبك كثيراً جداً.

179
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
‫أحبك حباً كبيراً.

180
00:10:31,380 --> 00:10:34,508
‫إلى ما لا نهاية وأبعد من ذلك...
‫كنت ألعب دور "هان سولو".

181
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
‫اعتقدت أن هذا ساحر.

182
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
‫كان ساحراً قليلاً.

183
00:10:37,386 --> 00:10:39,597
‫أعني، أنا أحب التذلل بعد ذلك بشكل أفضل.

184
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
‫أستطيع أن أتذلل أكثر.

185
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك بعد 20 دقيقة
‫ومعي معلومات عن الشبكة الكهربائية.

186
00:10:44,894 --> 00:10:46,354
‫- إلى اللقاء يا أحمق.
‫- إلى اللقاء.

187
00:10:46,437 --> 00:10:47,563
‫أحبك.

188
00:10:49,148 --> 00:10:50,066
‫أحسنت التمثيل.

189
00:10:51,025 --> 00:10:53,194
‫قناصون هنا وهناك.

190
00:10:53,402 --> 00:10:54,278
‫يريدون النزول إلى تحت الأرض.

191
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
‫فخخوا أغطية فتحات المجاري هنا وهنا.

192
00:10:56,572 --> 00:10:57,615
‫أيها القائد.

193
00:10:57,698 --> 00:10:58,949
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا.

194
00:11:00,242 --> 00:11:01,369
‫ما هذا؟

195
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
‫يبدو أنه فيلم وثاقي كامل

196
00:11:03,913 --> 00:11:06,165
‫عن بطولات سجينتنا، "المتمردة".

197
00:11:06,290 --> 00:11:07,124
‫"(المتمردة) و(السكك الحديدية تحت الأرض)
‫3،378 مشاهدة"

198
00:11:07,208 --> 00:11:08,376
‫فهمت "ليف مور" المخاطر حين تولت

199
00:11:08,459 --> 00:11:11,128
‫أكبر منظمة تهريب بشر في "سياتل".

200
00:11:11,212 --> 00:11:13,631
‫فقد شهدت إعدام من سلفها.

201
00:11:14,340 --> 00:11:16,967
‫قامت بإعادة إحياء المنظمة حين ظن آخرون

202
00:11:17,051 --> 00:11:20,554
‫أن محاولة تهديد "فيلمور غرايفز" قد نجحت.

203
00:11:24,725 --> 00:11:26,352
‫هل هذا صوت "بول راد"؟

204
00:11:26,560 --> 00:11:29,480
‫- نعم، يبدو أنه صوته.
‫- "بول راد"، إنه عنصر جيد.

205
00:11:29,563 --> 00:11:30,523
‫نعم.

206
00:11:30,606 --> 00:11:32,900
‫أأفترض أننا بدأنا التعرف
‫على كل من في هذا الفيلم؟

207
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
‫- بالطبع يا سيدي.
‫- اجمعهم.

208
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
‫ثمة عبقري في مستقبلهم.

209
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
‫اتركاني! اتركني يا رجل!

210
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
‫اتركاها.

211
00:11:43,035 --> 00:11:44,245
‫أريد العودة.

212
00:11:44,328 --> 00:11:46,122
‫توقعت عودتك. أنت لم تغادري قط.

213
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
‫نعم، أريد أنابيب مضاعفة هذه المرة.

214
00:11:48,707 --> 00:11:51,961
‫- أفراد عائلتي يتضورون جوعاً.
‫- تحصلين علة الأنابيب نفسه كالآخرين.

215
00:11:54,463 --> 00:11:56,382
‫أعرف أين يمكنك العثور على "ليلي وايت".

216
00:11:58,467 --> 00:12:02,304
‫أعتقد أنه بوسعنا إيجاد بعض الأنابيب
‫الإضافية مقابل معلومات قيمة كهذه.

217
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
‫لا يوجد أحد!

218
00:12:16,318 --> 00:12:17,653
‫لا يزال هذا الحساء ساخناً.

219
00:12:18,571 --> 00:12:19,947
‫المرآة ضبابية.

220
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
‫لقد تأخرنا عليه.

221
00:12:22,158 --> 00:12:23,284
‫أين هو بحق الجحيم؟

222
00:12:23,951 --> 00:12:26,036
‫كان هذا الرجل أحد حراس "فيلمور غرايفز"

223
00:12:26,120 --> 00:12:27,913
‫عندما كان "تشيس غريفز" يهدد بأكلي.

224
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
‫فلنقتله الآن.

225
00:12:30,249 --> 00:12:32,460
‫- قتلوا ما يكفي من رجالنا.
‫- اسمع، الآن.

226
00:12:33,085 --> 00:12:34,170
‫"كرتيس".

227
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
‫إنه الشاب الذي جعلتني "المتمردة" أرجعه.

228
00:12:36,464 --> 00:12:37,631
‫سيادة الرائد.

229
00:12:39,633 --> 00:12:40,718
‫المسرح لك.

230
00:12:45,055 --> 00:12:47,600
‫المرأة التي تسمونها "المتمردة"
‫كانت خطيبتي.

231
00:12:48,809 --> 00:12:51,103
‫إنها شخص يعني لي كثيراً.

232
00:12:51,395 --> 00:12:54,064
‫أعرف كيف ستحرس "فيلمور غرايفز" المتنزه.

233
00:12:54,398 --> 00:12:57,276
‫لا نريد الخوض بإطلاق نار. نريد أن نفاجئهم

234
00:12:57,359 --> 00:12:58,944
‫ونستخدم حشود الناس لمصلحتنا.

235
00:12:59,028 --> 00:13:02,948
‫في الإعدام الأخير، كان على الأقل
‫نصف الأشخاص الحاضرين من معجبي الإعدامات.

236
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
‫لن يكون الأمر نفسه في هذه المرة.

237
00:13:05,159 --> 00:13:08,329
‫هل تريدون أن تعرفوا
‫كم عدد الأشخاص الذين شاهدوا هذا الوثائقي؟

238
00:13:08,787 --> 00:13:10,748
‫حوالي 200 ألف.

239
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
‫هذا الحشد سيكون مناصراً جداً لـ"المتمردة".

240
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
‫ما هو عدد المشاهدات؟

241
00:13:18,380 --> 00:13:19,548
‫ربع مليون.

242
00:13:20,132 --> 00:13:22,468
‫لقد حولناها إلى بطلة شعبية.

243
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
‫محبوبة لدى بسطاء القرية.

244
00:13:25,763 --> 00:13:27,640
‫لا يمكننا إعدامها غداً.

245
00:13:28,349 --> 00:13:30,351
‫ليس في المتنزه،
‫على الأرجح ليس بشكل علني إطلاقاً.

246
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
‫يجب أن يكون علنياً!

247
00:13:33,896 --> 00:13:34,980
‫حضرة القائد.

248
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
‫ما هو الشيء الوحيد الذي لا يمكن أن يحدث؟

249
00:13:41,779 --> 00:13:42,988
‫لقد تحدثنا بهذا الموضوع.

250
00:13:43,906 --> 00:13:45,032
‫أعمال شغب.

251
00:13:45,741 --> 00:13:47,368
‫وما السبب؟

252
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
‫لأننا نفوقهم عدداً.

253
00:13:51,747 --> 00:13:52,665
‫وما غير ذلك؟

254
00:13:52,748 --> 00:13:55,543
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك يا "هوبز".
‫- لأننا لا نعرف

255
00:13:55,876 --> 00:13:57,336
‫كيف سيتصرف رجالنا حيال ذلك.

256
00:13:57,419 --> 00:14:00,005
‫هل سيطلقون النار
‫بطريقة عشوائية على الحشود؟

257
00:14:02,049 --> 00:14:03,801
‫هذا ما سيتطلبه ذلك.

258
00:14:04,593 --> 00:14:06,470
‫حسناً، سأهتم بهذا فوراً.

259
00:14:06,554 --> 00:14:08,138
‫حضرة القائد، لو تسمح.

260
00:14:09,557 --> 00:14:13,143
‫نرجئ الإعدام ببساطة
‫من الظهيرة إلى الـ9 صباحاً.

261
00:14:13,310 --> 00:14:15,938
‫يمكننا أن نفعل ذلك
‫في مستودعنا بجانب رصيف الميناء.

262
00:14:16,021 --> 00:14:19,900
‫سنصور كل شيء وننشره
‫بعد أن يسود الهدوء المدينة

263
00:14:19,984 --> 00:14:21,068
‫قليلاً.

264
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
‫هل تم اتخاذ القرار إذن؟

265
00:14:27,283 --> 00:14:28,742
‫تم اتخاذه إذن.

266
00:14:32,580 --> 00:14:34,123
‫"العنفوان باسم (الأخ المحب)"

267
00:14:34,373 --> 00:14:36,125
‫أنا فخور جداً بك يا "بلين".

268
00:14:36,458 --> 00:14:38,210
‫فخور بالرجل الذي أصبحت،

269
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
‫رجل أعمال، مبدع،

270
00:14:40,713 --> 00:14:41,922
‫وقريباً

271
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
‫أب مؤسس لجمهورية زومبي.

272
00:14:45,342 --> 00:14:48,053
‫معظم فضائلك ورثتها عن أمك.

273
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
‫لكن، بقوة الرب، قدرتك على القيادة،

274
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
‫التي تملكها هي مني.

275
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
‫لدي مفاجأة بانتظارك.

276
00:14:55,895 --> 00:14:58,230
‫- حقاً؟
‫- "دونالد"، أحضر ضيفي.

277
00:14:59,106 --> 00:15:00,399
‫قادم.

278
00:15:03,819 --> 00:15:06,864
‫يا بني، هذا "اينزو لامبيرت"،
‫مفتش لدى "فيلمور غرايفز".

279
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
‫في خدمتك.

280
00:15:08,240 --> 00:15:10,075
‫أعرفه. ما سبب وجوده هنا؟

281
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
‫لأن المفتش يعمل لصالحنا.

282
00:15:13,370 --> 00:15:15,164
‫كان يعمل بسرية لمصلحتنا.

283
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
‫جلب لنا عرض سلام. "بلين"، هل تريد أن تراه؟

284
00:15:17,458 --> 00:15:18,500
‫بالتأكيد.

285
00:15:20,502 --> 00:15:22,796
‫إنه "كراي بيبي كارل"،

286
00:15:22,963 --> 00:15:24,924
‫خرج بسبب حسن تصرفه.

287
00:15:25,925 --> 00:15:26,884
‫كيف الحال يا رئيس؟

288
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
‫لا يجب أن يُسجن بسبب قتله بشرياً

289
00:15:30,638 --> 00:15:34,141
‫أكثر مما على البشري
‫أن يُسجن لطلبه شريحة لحم.

290
00:15:34,224 --> 00:15:37,937
‫كان السيد "لامبيرت"
‫يعمل لحسابي منذ أسابيع يا "بلين".

291
00:15:38,270 --> 00:15:43,108
‫ولديه بعض الأفكار عن أفضل وسيلة
‫لإخراج شعبنا من "سياتل".

292
00:15:43,692 --> 00:15:44,902
‫وما هي؟

293
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
‫لا توجد وسيلة آمنة.

294
00:15:47,404 --> 00:15:50,240
‫لكن هناك طريق رئيسي أكثر أماناً من معظمها.

295
00:15:50,324 --> 00:15:54,036
‫تحرسه وحدة يقودها ملازم غير فعال.

296
00:15:54,453 --> 00:15:57,081
‫يحتقره رجاله ويقللون من احترامه

297
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
‫لدرجة أنهم لم يعودوا منضبطين كلياً.

298
00:15:59,291 --> 00:16:00,376
‫هذا يبدو واعداً.

299
00:16:01,669 --> 00:16:05,005
‫غداً صباحاً، مجموعة القوة المقاتلة
‫لـ"فيلمور غرايفز"

300
00:16:05,089 --> 00:16:08,968
‫ستكون حاضرة في إعدام "المتمردة" الجديدة.

301
00:16:10,260 --> 00:16:11,971
‫يجب أن تأخذ رجالك إلى تلك النقطة.

302
00:16:12,221 --> 00:16:15,099
‫ستلقى مقاومة رمزية فحسب عند أبوابنا.

303
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
‫ما رأيك يا أبي؟

304
00:16:18,894 --> 00:16:21,063
‫يبدو أن النجوم قد تراصفت.

305
00:16:25,693 --> 00:16:31,281
‫بعد 5، 4، 3، 2، 1.

306
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
‫اتركوا ما تفعلونه.

307
00:16:35,327 --> 00:16:38,831
‫حياتكم كما تعرفونها قد انتهت.

308
00:16:39,665 --> 00:16:42,292
‫أجب.

309
00:16:42,543 --> 00:16:45,921
‫يا سيادة الرائد، هناك تغيير في الخطة.
‫تغيير كبير في الخطة.

310
00:16:51,760 --> 00:16:53,804
‫تلقيت خبراً للتو. لن تصدقوا ذلك.

311
00:16:53,887 --> 00:16:56,265
‫"كرتيس" في المتنزه. يقول إنه هناك ما يقارب

312
00:16:56,348 --> 00:16:58,308
‫ألف مناصر لـ"المتمردة".

313
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
‫- قد نحظى بفرصة.
‫- نعم.

314
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
‫ماذا يحدث هناك برأيكم؟

315
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
‫أعيروني انتباهكم جميعاً.

316
00:17:11,405 --> 00:17:12,698
‫تلقيت خبراً من مصدر معلوماتنا

317
00:17:12,781 --> 00:17:14,658
‫بأن "فيلمور غرايفز"
‫قد نقلوا مكان تنفيذ الإعدام

318
00:17:14,742 --> 00:17:17,453
‫إلى مستودع يملكونه في "كولورادو" و"هاينز".

319
00:17:18,328 --> 00:17:19,329
‫الأمور تسوء أكثر.

320
00:17:19,747 --> 00:17:21,331
‫لقد استبدلوا الموعد بسببنا.

321
00:17:22,666 --> 00:17:24,376
‫سبقوه بـ3 ساعات.

322
00:17:26,879 --> 00:17:27,880
‫لا.

323
00:17:29,423 --> 00:17:31,550
‫لا، هذا لن يحدث.

324
00:17:32,176 --> 00:17:33,927
‫لا يمكن أن يحدث ذلك، لا.

325
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
‫بالتأكيد لا.

326
00:17:38,557 --> 00:17:39,641
‫إلى أين يذهبان؟

327
00:17:40,350 --> 00:17:43,729
‫الآن، سنحضر هذا الطبق
‫باستخدام أدمغة كاملة قطعناها.

328
00:17:43,812 --> 00:17:44,646
‫"بث مباشر"

329
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
‫"(فروست بايتز)"

330
00:17:45,647 --> 00:17:48,901
‫أرى تلميحات عن ذكريات
‫حفلات شواء في الحديقة الخلفية

331
00:17:48,984 --> 00:17:50,736
‫والكاكاو بالقرب من النار.

332
00:17:51,361 --> 00:17:53,155
‫ثمة شيء لم أتعرف عليه.

333
00:17:53,906 --> 00:17:55,449
‫أؤمن بالحياة العائلية.

334
00:17:55,532 --> 00:17:56,950
‫لا يُسمح لك الدخول إلى هنا.

335
00:17:57,701 --> 00:18:00,662
‫أعتقد أن رئيسة البلدية بالنيابة تزورنا.

336
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
‫ماذا؟

337
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
‫أين أنا؟ إلى أين يجدر بي أن أنظر؟

338
00:18:05,751 --> 00:18:07,002
‫إلى الكاميرا ذات الضوء الأحمر يا عزيزتي.

339
00:18:07,336 --> 00:18:08,462
‫- حسناً.
‫- هذا يجري حقاً.

340
00:18:08,545 --> 00:18:10,923
‫- هل نسمح بذلك؟
‫- كبر الصورة على الكاميرا 1.

341
00:18:11,006 --> 00:18:12,466
‫"(بايتون تشارلز)، مديرة مكتب رئيس البلدية"

342
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
‫ستنجحين.

343
00:18:15,511 --> 00:18:18,263
‫خلال 58 دقيقة، سيقوم رجال "فيلمور غرايفز"
‫بتنفيذ حكم الإعدام

344
00:18:18,347 --> 00:18:20,224
‫بحق عضوين
‫في منظمة "السكك الحديدية تحت الأرض"،

345
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
‫ومن بينهما المعروفة بـ"المتمردة".

346
00:18:24,937 --> 00:18:27,397
‫أعرف أن العديدين منكم قد شاهدوا الوثائقي

347
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
‫حول العمل الذي تقوم به.

348
00:18:30,609 --> 00:18:33,403
‫إن كنتم جادون بشأن الإقامة في مدينة

349
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
‫حيث يتعايش الزومبيين والبشريين بسلام،

350
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
‫توجهوا إذن
‫إلى مستودع "فيلمور غرايفز" في...

351
00:18:39,743 --> 00:18:40,953
‫في...

352
00:18:41,036 --> 00:18:42,329
‫"كولورادو" و"هاينز".

353
00:18:42,412 --> 00:18:43,914
‫في "كولورادو" و"هاينز".

354
00:18:44,331 --> 00:18:45,207
‫حالاً.

355
00:18:45,332 --> 00:18:46,458
‫شكراً لكم.

356
00:18:49,461 --> 00:18:51,004
‫لقد حُرمت من رخصة قيادتي.

357
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
‫إنها قصة طويلة. أيمكنني مرافقتكما؟

358
00:18:52,714 --> 00:18:53,549
‫نعم.

359
00:18:56,260 --> 00:18:58,846
‫ما إن يتم تحمير القطع...

360
00:19:07,896 --> 00:19:09,356
‫إنه جار.

361
00:19:10,274 --> 00:19:13,360
‫نشر "دون إي" الفيديو
‫منذ 15 دقيقة. مناصروك،

362
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
‫يتجهون نحو البوابة رقم 6.

363
00:19:18,282 --> 00:19:19,491
‫إنهم يطلقون النار علينا.

364
00:19:20,868 --> 00:19:22,494
‫لا أرى ما يحدث.

365
00:19:22,911 --> 00:19:24,288
‫هذا سبب وجودنا هنا.

366
00:19:24,830 --> 00:19:27,791
‫من سطح هذا المبنى، يمكننا رؤية البوابات

367
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
‫والطريق الذي خلفها أيضاً.

368
00:19:29,543 --> 00:19:31,503
‫سنتمكن من متابعة تقدمهم.

369
00:19:32,212 --> 00:19:33,839
‫- من على السطح؟
‫- نعم.

370
00:19:34,089 --> 00:19:36,925
‫نحن قائدان يا بني.
‫يجب أن نكون إلى جانب شعبنا.

371
00:19:38,218 --> 00:19:41,263
‫قادة الجيوش لا يقودون من الصفوف الأمامية.

372
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
‫آسف يا صديقي، لا يمكنك أن توقف سيارتك هنا.

373
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
‫فرقة التدخل السريع تولت هذا الزقاق.

374
00:19:48,270 --> 00:19:51,440
‫إلا إذا كنت تريدني أن أطعن حصانك
‫بقلم حبر جاف،

375
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
‫عليك أن تبتعد عن سيارتي.

376
00:19:53,233 --> 00:19:55,485
‫حسناً، أنت وقصة شعرك...

377
00:20:07,873 --> 00:20:10,250
‫أبي، لا تجازف بحياتك.

378
00:20:10,334 --> 00:20:11,919
‫اصعد إلى سطح المبنى.

379
00:20:12,127 --> 00:20:15,214
‫حين سيسكن الزومبي هذا البلد برمته،
‫سيحتاجون إليك.

380
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
‫أخطط للبقاء على قيد الحياة.

381
00:20:17,466 --> 00:20:20,135
‫لم يعطني الرب إشارة ليتركني أموت فحسب.

382
00:20:23,013 --> 00:20:25,224
‫- أبي.
‫- هذا قطيعي.

383
00:20:25,724 --> 00:20:27,726
‫وحين أموت، سيصبحون قطيعك.

384
00:20:27,809 --> 00:20:32,272
‫من نكون إن لم ننضم إليهم الآن
‫في ساعة الخطر الأعظم هذه؟

385
00:20:32,439 --> 00:20:33,690
‫على قيد الحياة!

386
00:20:35,359 --> 00:20:36,818
‫سنكون على قيد الحياة يا أبي.

387
00:20:37,194 --> 00:20:38,779
‫سنكون جبناء.

388
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
‫قل إنك لن تخيب ظني يا بني.

389
00:20:42,741 --> 00:20:46,078
‫تلك الأدمغة المتساقطة من السماء؟

390
00:20:46,620 --> 00:20:47,996
‫لم تكن إشارة يا أبي.

391
00:20:48,664 --> 00:20:51,875
‫كان "دون إي" و"تانر" يجرفان
‫أدمغة مجلدة فحسب

392
00:20:51,959 --> 00:20:53,252
‫في قطاعة الخشب.

393
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
‫سعيت لفعل ذلك.

394
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
‫ليس الله.

395
00:21:01,093 --> 00:21:04,304
‫أنا سعيد لأن أمك ليست على قيد الحياة
‫لترى من أي نوع من الرجال قد أصبحت.

396
00:21:04,388 --> 00:21:05,514
‫لا تقلها.

397
00:21:06,723 --> 00:21:08,183
‫أبي. انتظر.

398
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
‫البس هذا.

399
00:21:13,063 --> 00:21:14,106
‫رجاء.

400
00:21:14,189 --> 00:21:16,275
‫ارتدها أنت أيها الجبان.

401
00:21:16,858 --> 00:21:18,735
‫أنت ميت بالفعل في نظري!

402
00:21:20,779 --> 00:21:22,656
‫إلى الجدار!

403
00:21:31,373 --> 00:21:32,958
‫"دبابات للخونة"

404
00:21:33,959 --> 00:21:36,211
‫نحن في موقع يبعد 1،6 كيلومتراً عن الجدار

405
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
‫في زقاق يقع أمام الجادة 8.

406
00:21:38,422 --> 00:21:40,173
‫تلك الانفجارات التي تسمعونها

407
00:21:40,257 --> 00:21:43,260
‫هي ألغام أرضية تعثر بها زومبيون غامروا

408
00:21:43,343 --> 00:21:44,469
‫بعبور الطريق الرئيسي.

409
00:21:44,928 --> 00:21:48,223
‫إن ممر الزومبيين الرئيسي
‫إلى خارج "سياتل" سيودي بهم إلى هنا،

410
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
‫حيث ستقابلهم أسلحة نارية ثقيلة.

411
00:21:51,310 --> 00:21:53,687
‫وصلت الدبابة صباح اليوم.

412
00:21:54,271 --> 00:21:55,605
‫ركز على هذين الشخصين.

413
00:21:56,773 --> 00:22:00,152
‫تلقت قيادة الجيش في البداية خبراً
‫عن احتمال نزوح الزومبيين

414
00:22:00,235 --> 00:22:02,195
‫من ذلك الرجل ذي الرداء الأزرق.

415
00:22:02,738 --> 00:22:04,614
‫لم أستطع الحصول على اسمه.

416
00:22:04,698 --> 00:22:08,577
‫لكن قيل لي إنه رئيس قسم الأمن
‫في "فيلمور غرايفز".

417
00:22:09,369 --> 00:22:13,832
‫"فيلمور غرايفز"، كما يبدو،
‫يأمل إعادة إحياء

418
00:22:14,458 --> 00:22:17,169
‫علاقة مشحونة في بعض الأحيان مع "واشنطن"،

419
00:22:17,252 --> 00:22:19,796
‫حتى على حساب العديد من زملائهم الزومبيين.

420
00:22:20,839 --> 00:22:24,343
‫كان... كانت تلك...
‫حسناً، كانت تلك قنابل دخانية.

421
00:22:24,676 --> 00:22:27,471
‫قيل لنا إن جنودنا سيستخدمون قنابل دخانية

422
00:22:27,554 --> 00:22:28,805
‫عند اقتراب الزومبيين

423
00:22:28,889 --> 00:22:30,307
‫في محاولة لتضليلهم.

424
00:22:30,766 --> 00:22:34,728
‫حتى الآن، سيتمكن الزومبيين
‫من شم رائحة أدمغة بشرية.

425
00:22:34,853 --> 00:22:37,064
‫دماغنا البشرية.

426
00:22:37,606 --> 00:22:39,649
‫- هل أنت جاهز لإلقاء نظرة؟
‫- ليس حقاً.

427
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
‫استعد!

428
00:22:43,195 --> 00:22:44,988
‫إنهم قادمون!

429
00:22:46,114 --> 00:22:48,658
‫صوبوا فقط على الأهداف المعادية!
‫استعدوا لإطلاق النار!

430
00:22:48,742 --> 00:22:51,078
‫هاجموا!

431
00:22:52,662 --> 00:22:53,789
‫أطلقوا النار!

432
00:23:08,929 --> 00:23:10,972
‫فهمت "ليف مور" المخاطر عندما...

433
00:23:11,264 --> 00:23:12,390
‫ماذا تشاهد؟

434
00:23:12,808 --> 00:23:13,975
‫وثائقي.

435
00:23:14,810 --> 00:23:15,894
‫عنها.

436
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
‫"المتمردة".

437
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
‫إنه مستدر للدموع نوعاً ما.

438
00:23:26,571 --> 00:23:27,489
‫دعني أرى.

439
00:23:29,741 --> 00:23:31,034
‫ألم تره حقاً؟

440
00:23:33,537 --> 00:23:35,330
‫أنت إذن آخر شخص في "سياتل".

441
00:23:37,457 --> 00:23:38,416
‫"أمي"!

442
00:23:46,716 --> 00:23:48,176
‫يبدو أنه لدينا زائر.

443
00:23:48,677 --> 00:23:49,719
‫لقد أُشيع الخبر.

444
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
‫لدينا طائرة بلا طيار في السماء.

445
00:23:54,683 --> 00:23:55,809
‫200 أو ما شابه؟

446
00:23:56,101 --> 00:23:57,394
‫وتزداد الأعداد في كل دقيقة.

447
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
‫ليسوا على الأقل بعدد الآلاف
‫المتجمعين في المتنزه.

448
00:24:01,064 --> 00:24:02,440
‫إذا تمكنوا من اختراق البوابة،

449
00:24:03,150 --> 00:24:05,652
‫سيتولى عندها الجنود مع رشاشاتهم المهمة.

450
00:24:12,576 --> 00:24:14,244
‫يا رجال ونساء "فيلمور غرايفز"،

451
00:24:16,163 --> 00:24:19,040
‫إن وصل أحد لا يرتدي البزة العسكرية
‫إلى داخل هذا المبنى،

452
00:24:19,124 --> 00:24:20,917
‫فمن واجبكم إطلاق النار عليه وقتله.

453
00:24:22,252 --> 00:24:23,795
‫إنها ممارسة مشروعة لعملكم.

454
00:24:24,671 --> 00:24:26,715
‫"ليفون باتش" مذنب بارتكابه جريمة قتل.

455
00:24:27,257 --> 00:24:28,675
‫لقد قتل أحد رجالنا.

456
00:24:28,758 --> 00:24:30,135
‫"جيفري كوبرفيلد".

457
00:24:30,218 --> 00:24:31,678
‫"جيفري كوبرفيلد"؟

458
00:24:32,053 --> 00:24:34,639
‫"أوليفيا مور" مذنبة بتهريب البشر.

459
00:24:35,849 --> 00:24:37,726
‫لأن الزومبيين يتضورون جوعاً بسبب جرائمها.

460
00:24:51,698 --> 00:24:52,657
‫تابع السحب.

461
00:24:53,325 --> 00:24:54,784
‫سيادة الرائد!

462
00:24:55,702 --> 00:24:57,329
‫"كلايف"...

463
00:25:23,271 --> 00:25:25,440
‫كلمة أخيرة موجزة؟

464
00:25:27,567 --> 00:25:31,655
‫"فيلمور غرايفز"، لديك السلطة لصنع بشريين
‫وليس خشية الزومبيين...

465
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
‫نظفوا المكان.

466
00:25:56,471 --> 00:25:58,890
‫افتحوه. إنه يفتح!

467
00:26:00,976 --> 00:26:02,185
‫تابعوا السحب!

468
00:26:04,396 --> 00:26:07,190
‫لا!

469
00:26:07,357 --> 00:26:08,650
‫اقتلوه.

470
00:26:17,367 --> 00:26:19,035
‫لا تطلقوا النار!

471
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
‫أين القائد؟

472
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
‫تم اقتحام البوابة 6.

473
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
‫أيها القائد.

474
00:27:35,653 --> 00:27:36,863
‫سيادة الرائد.

475
00:27:37,655 --> 00:27:39,657
‫ماذا تريد أن تفعل بالبوابة 6؟

476
00:27:40,075 --> 00:27:41,618
‫أريد أن يجد شخصاً آخر الحل.

477
00:27:41,701 --> 00:27:44,412
‫هذا مؤسف. إنه قرارك الآن، شئت أم أبيت.

478
00:27:54,506 --> 00:27:56,633
‫أغلقوا جميع الأبواب الأخرى بالكامل.

479
00:27:56,758 --> 00:27:59,219
‫أرسلوا كل موظف متوفر إلى البوابة 6.

480
00:27:59,677 --> 00:28:01,179
‫جدوا لنا جيب "هامفي"، ولنذهب إلى هناك.

481
00:28:01,262 --> 00:28:02,514
‫حاضر يا سيدي.

482
00:28:02,597 --> 00:28:04,265
‫- "يرغس"، جد لي "هامفي".
‫- حاضر يا سيدي.

483
00:28:04,349 --> 00:28:06,726
‫"ساليفان"، بلغ عن الأمر
‫بإغلاق جميع البوابات الأخرى بالكامل.

484
00:28:06,810 --> 00:28:09,437
‫"لانس" و"كارتر"، سلحا فريقيكما، ولنذهب!

485
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
‫"أحضروا أمواتكم"

486
00:28:17,278 --> 00:28:20,240
‫توفي اليوم أكثر من ألف زومبي.

487
00:28:20,740 --> 00:28:23,284
‫هذا الرجل قادهم إلى خارج الجدار.

488
00:28:23,660 --> 00:28:25,787
‫كان "آنغوس ماكدونو"

489
00:28:25,870 --> 00:28:28,915
‫قائداً روحياً لذوي حالة الزومبي القصوى
‫في "سياتل".

490
00:28:28,998 --> 00:28:31,501
‫كان يؤمن بأن الزومبيين سيرثون الأرض،

491
00:28:31,584 --> 00:28:34,295
‫ومن يدري؟ ربما لا يزال على حق.

492
00:28:34,504 --> 00:28:37,924
‫لكن موظفي الجيش الأمريكي
‫أكدوا أن "آنغوس" نفسه

493
00:28:38,091 --> 00:28:40,218
‫لن يكون قائدهم هناك.

494
00:28:40,301 --> 00:28:45,598
‫بعد نهاية المعركة،
‫كان على الجنود قتل كل زومبي

495
00:28:45,682 --> 00:28:47,016
‫في رأسه.

496
00:28:47,517 --> 00:28:51,938
‫وعندما صادفت مجموعة من الجنود
‫الذي أعلن نفسه نبياً على "سياتل"،

497
00:28:52,480 --> 00:28:55,984
‫حرصوا على ألا يسبب المزيد من المشاكل.

498
00:28:59,612 --> 00:29:00,989
‫إن كنتم تؤمنون...

499
00:29:03,867 --> 00:29:05,243
‫مات "ليفون".

500
00:29:06,453 --> 00:29:07,871
‫ماتت "إيزوبيل".

501
00:29:09,497 --> 00:29:11,374
‫"لويل"، "درايك".

502
00:29:13,418 --> 00:29:16,045
‫أريد أن أرحل بعيداً فحسب إلى مكان

503
00:29:17,005 --> 00:29:19,883
‫لا أؤذي فيه أحداً آخر،
‫مكان لا أتعرض فيه للأذى.

504
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
‫لدي أخبار جيدة لك.

505
00:29:27,307 --> 00:29:29,017
‫أستطيع أن أحولك إلى بشرية.

506
00:29:33,021 --> 00:29:34,189
‫هل أنت جاد؟

507
00:29:35,023 --> 00:29:36,649
‫مئة في المئة.

508
00:29:37,275 --> 00:29:40,028
‫أنا متأكد بنسبة 80 بالمئة من أن ذلك سينجح.

509
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
‫لن تبقي "المتمردة" بعد اليوم.

510
00:29:44,324 --> 00:29:45,366
‫جيد.

511
00:29:45,950 --> 00:29:48,828
‫ما هذه النظرة؟ ألا تظن أنني فعلت ما يكفي؟

512
00:29:50,246 --> 00:29:51,498
‫لم ينته عملك بعد.

513
00:29:51,581 --> 00:29:53,374
‫أنا حتى لا أذكر المهمة.

514
00:29:54,042 --> 00:29:55,335
‫كانت بسيطة.

515
00:29:56,336 --> 00:29:58,296
‫إقناع البشريين بأنهم يستطيعون العيش بسلام

516
00:29:58,379 --> 00:30:00,548
‫جنباً إلى جنب الزومبيين.
‫هذا كل ما في الأمر.

517
00:30:00,632 --> 00:30:02,467
‫نعم، هذا كل شيء.

518
00:30:04,803 --> 00:30:06,930
‫لم أعد أريد ذلك يا "رافي".

519
00:30:07,013 --> 00:30:12,185
‫مئات الأشخاص الذين لا يعرفونك حتى
‫واجهوا الجنود المسلحين.

520
00:30:12,310 --> 00:30:15,313
‫فعلوا ذلك لإنقاذ حياتك.

521
00:30:15,563 --> 00:30:16,981
‫لكن خمن ماذا.

522
00:30:17,065 --> 00:30:18,608
‫أنقذت حياتي بنفسي.

523
00:30:21,736 --> 00:30:23,446
‫من أين أتيت بالعلاج الجديد؟

524
00:30:23,988 --> 00:30:26,115
‫دماغ "إيزوبيل" هو العلاج.

525
00:30:28,701 --> 00:30:30,161
‫حسناً، لقد نفع الجرذان.

526
00:30:30,245 --> 00:30:31,830
‫لننه هذا الموضوع إذن.

527
00:30:35,834 --> 00:30:38,753
‫اعتقد الجميع أنك قد تنامين حتى الغد.

528
00:30:38,837 --> 00:30:39,963
‫الجميع؟

529
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
‫من يوجد غيرنا هنا؟

530
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
‫إذا كان بإمكانك إبلاغها أن...

531
00:30:43,675 --> 00:30:44,634
‫بـ"إبلاغها"، تقصدني أنا؟

532
00:30:45,927 --> 00:30:47,387
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟

533
00:30:48,471 --> 00:30:50,723
‫"ليف"، الرائد
‫هو القائد الجديد لـ"فيلمور غرايفز".

534
00:30:51,140 --> 00:30:52,517
‫تهانينا.

535
00:30:53,059 --> 00:30:56,312
‫كنت أخبر "بايتون"
‫أننا أجرينا تغييراً على السياسة.

536
00:30:57,105 --> 00:30:58,731
‫هربي كل البشريين إلى الداخل
‫بقدر ما تشائين.

537
00:30:58,982 --> 00:31:02,402
‫نحن نشجع على ذلك.
‫عدوك لن يكون "فيلمور غرايفز".

538
00:31:02,819 --> 00:31:04,737
‫بل الجيش الأمريكي هو الذي سيعيق طريقك.

539
00:31:05,488 --> 00:31:07,156
‫إنهم مستميتون لإيقافك.

540
00:31:07,240 --> 00:31:09,534
‫لن يوقفوني. لقد تقاعدت.

541
00:31:09,742 --> 00:31:11,703
‫- حقاً؟
‫- وبعد ساعتين،

542
00:31:11,786 --> 00:31:13,037
‫لن أبقى زومبية حتى.

543
00:31:13,621 --> 00:31:16,207
‫أهو العلاج نفسه الذي أعطيتماه للرائد،
‫على ما أظن؟

544
00:31:16,291 --> 00:31:17,458
‫كلا، علاج جديد.

545
00:31:17,625 --> 00:31:18,751
‫أيمكن إنتاجه بكميات كبيرة؟

546
00:31:19,627 --> 00:31:20,753
‫بعيد عن ذلك.

547
00:31:25,800 --> 00:31:26,718
‫"ليف"،

548
00:31:27,927 --> 00:31:30,805
‫أنا آسف جداً لأننا لم نصل إلى هناك
‫في الوقت المناسب لإنقاذ صديقك.

549
00:31:31,973 --> 00:31:33,016
‫أنا أيضاً.

550
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
‫كان اسمه "ليفون".

551
00:31:37,145 --> 00:31:39,397
‫وكان الآن ليكون حياً لو لم تختطفني.

552
00:31:39,981 --> 00:31:41,149
‫أعرف ذلك.

553
00:31:42,650 --> 00:31:43,735
‫لكنك لكنت ميتة الآن.

554
00:31:48,239 --> 00:31:49,115
‫إلى اللقاء.

555
00:31:55,371 --> 00:31:57,457
‫"ليف"، لقد خاطر بكل شيء لإنقاذك.

556
00:31:57,874 --> 00:31:58,958
‫صحيح.

557
00:32:00,960 --> 00:32:02,337
‫أعرف من يكون،

558
00:32:03,129 --> 00:32:04,756
‫حتى لو كان ينسى ذلك أحياناً.

559
00:32:07,550 --> 00:32:09,302
‫أنا مستعدة لأصبح بشرية من جديد.

560
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
‫من سيرافقني؟

561
00:32:17,936 --> 00:32:19,938
‫هل علي أن آكله كله؟

562
00:32:22,774 --> 00:32:24,859
‫ما هو أول شيء تريدين أن تفعليه
‫ما إن تصبحين بشرية؟

563
00:32:26,152 --> 00:32:27,362
‫الفرار من المدينة.

564
00:32:27,820 --> 00:32:29,405
‫والذهاب إلى مكان لا يعرفني فيه أحد.

565
00:32:29,989 --> 00:32:31,658
‫لا أخرج مع حبيب، وأسمن.

566
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
‫لا أصدقك.

567
00:32:33,451 --> 00:32:36,454
‫ثمة شيء مهم يجري في الطابق العلوي.

568
00:32:36,537 --> 00:32:38,331
‫مطلوب حضورنا.

569
00:32:38,498 --> 00:32:41,501
‫حقاً؟ هل هذا ملح إلى هذا الحد؟

570
00:32:41,709 --> 00:32:42,961
‫إنه كذلك.

571
00:32:54,222 --> 00:32:55,431
‫ماذا يجري؟

572
00:32:55,515 --> 00:32:58,184
‫هل تتزوجان؟ لا أحد يخبرني شيئاً.

573
00:32:58,351 --> 00:33:00,395
‫كان ذلك مفاجئاً.

574
00:33:01,312 --> 00:33:03,856
‫تعالي إلى هنا أيتها المزعجة وكوني إشبينتي.

575
00:33:08,069 --> 00:33:09,904
‫"رافي"، هل تمانع...

576
00:33:10,238 --> 00:33:13,574
‫هل تمانع لو تأخذ مفاتيحي من جيب سترتي
‫وتحرك سيارتي؟

577
00:33:13,658 --> 00:33:15,994
‫- ركنتها في الصف الثاني.
‫- أين ركنتها؟

578
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
‫أنا أمزح يا دكتور.

579
00:33:18,788 --> 00:33:20,248
‫قف هنا وكن إشبيني.

580
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
‫سأتذكر ذلك.

581
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
‫هل نتابع؟

582
00:33:28,965 --> 00:33:30,383
‫- أنا جاهز.
‫- لم لا؟

583
00:33:30,967 --> 00:33:32,552
‫أحبائي الأعزاء،

584
00:33:32,969 --> 00:33:37,932
‫نجتمع هنا لمتابعة الاستماع
‫إلى ما يُسمى بنذور الزواج الشخصية.

585
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
‫إنها قصيرة حقاً.

586
00:33:45,773 --> 00:33:47,859
‫أنا، "دالاس آن بوزيو"،

587
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
‫أعد بالاهتمام بـ"كلايف بابينو"

588
00:33:51,362 --> 00:33:52,447
‫في السراء فحسب

589
00:33:53,239 --> 00:33:56,659
‫لأننا سنصبح زومبيين، لذا لن نُصاب بأمراض.

590
00:33:59,078 --> 00:34:00,246
‫و،

591
00:34:01,122 --> 00:34:02,790
‫على الرغم من أننا لا نستطيع الإنجاب،

592
00:34:03,499 --> 00:34:05,877
‫سأحاول أن أضفي سحراً

593
00:34:06,294 --> 00:34:07,754
‫ولمحة عجب

594
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
‫على حياتنا.

595
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
‫وإن كنت لا تزال تفتقد للأطفال،

596
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
‫سأسمح لك بصفعي من وقت لآخر.

597
00:34:19,348 --> 00:34:20,475
‫هذا جميل.

598
00:34:21,017 --> 00:34:22,143
‫"كلايف".

599
00:34:23,770 --> 00:34:25,354
‫أنا، "كلاف بابينو"،

600
00:34:26,064 --> 00:34:27,231
‫أعد

601
00:34:27,523 --> 00:34:30,401
‫بأن أصفعك فقط حتى أسمع كلمة السر،

602
00:34:31,069 --> 00:34:34,280
‫لكن، في حياتي،
‫لا أتذكر أننا حددنا كلمة سرية.

603
00:34:37,075 --> 00:34:39,660
‫أعد بألا أتسبب بإحزانك

604
00:34:40,286 --> 00:34:42,038
‫لأنني سأُجبر على أكل الأدمغة

605
00:34:42,789 --> 00:34:44,457
‫ولأنني لن أكون أباً.

606
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
‫هذا خياري.

607
00:34:50,963 --> 00:34:53,925
‫أريد أن أكون زوجك

608
00:34:54,008 --> 00:34:58,471
‫أكثر من أب مؤهل لطفل شقي يلعب "ماينكرافت".

609
00:35:00,556 --> 00:35:05,436
‫بالسلطة الممنوحة لي
‫من معبد السيدة "أولا تشرتش.كوم"،

610
00:35:05,561 --> 00:35:08,481
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

611
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
‫يمكنك الآن تقبيل العروس.

612
00:35:17,657 --> 00:35:19,826
‫والآن، اعذرونا،

613
00:35:20,451 --> 00:35:24,831
‫سآخذ هذا الرجل إلى البيت
‫حيث سأمارس معه الجنس حتى الموت.

614
00:35:45,351 --> 00:35:47,228
‫لم أحضر لكما هدية زفاف.

615
00:35:47,395 --> 00:35:50,439
‫لا بأس يا "ليف". لم ننبئ الناس بهذا.

616
00:35:50,523 --> 00:35:52,567
‫لكنني أعرف ماذا سأعطيكما.

617
00:35:54,735 --> 00:35:56,779
‫وأظن أن هذا سيروق لكما.

618
00:35:59,073 --> 00:36:00,032
‫"كلايف"،

619
00:36:01,200 --> 00:36:02,785
‫ما رأيك لو تصبح أباً؟

620
00:36:08,082 --> 00:36:09,458
‫ماذا يجري هناك؟

621
00:36:17,091 --> 00:36:19,385
‫أعتقد أن "ليف" قد تخلت عن علاجها.

622
00:36:25,141 --> 00:36:26,809
‫أليس هذا من سماتها؟

623
00:36:32,231 --> 00:36:33,858
‫"كاتم صوت لكن قاتل"

624
00:36:34,859 --> 00:36:36,444
‫أكره حقاً هذه اللعبة يا "بلين".

625
00:36:37,653 --> 00:36:40,156
‫كل جولة تكلف 500 دولاراً. ابدئي.

626
00:36:48,789 --> 00:36:51,500
‫- "بلين"، هل أنت هنا؟
‫- "كاندي"، لا تفعلي.

627
00:36:52,960 --> 00:36:54,003
‫ماذا؟

628
00:36:56,214 --> 00:36:57,590
‫"كاندي"، اخرجي.

629
00:37:01,135 --> 00:37:02,386
‫3 آلاف.

630
00:37:03,012 --> 00:37:04,096
‫في حسابي المصرفي.

631
00:37:05,181 --> 00:37:06,432
‫دون اقتطاع الضريبة.

632
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
‫"بلين"، ماذا حصل يا رجل؟

633
00:37:16,901 --> 00:37:19,153
‫لم تنجح إذن الخطة.

634
00:37:20,112 --> 00:37:24,158
‫لن نملك المال لتغطية جميع المدفوعات

635
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
‫على الممتلكات التي اشتريناها،

636
00:37:25,743 --> 00:37:28,663
‫من المرجح أن يستبعد المصرف
‫"سكراتشنغ بوست"،

637
00:37:28,746 --> 00:37:30,289
‫المؤامرات المشبوهة، و"روميروس"،

638
00:37:32,375 --> 00:37:33,668
‫لقد مررنا بظروف أسوأ.

639
00:37:35,086 --> 00:37:38,214
‫سار إلى المعركة، معتقداً أن الرب سيحميه.

640
00:37:41,550 --> 00:37:43,052
‫أبوك

641
00:37:43,970 --> 00:37:45,471
‫كان نذلاً.

642
00:37:47,098 --> 00:37:48,432
‫فليذهب إلى الجحيم.

643
00:37:49,016 --> 00:37:50,977
‫المعذرة. أيها السادة؟

644
00:37:51,269 --> 00:37:52,645
‫ما الذي تريده بحق الجحيم؟

645
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
‫ماذا عساي أفعل بشأن "هوبز"؟

646
00:37:59,568 --> 00:38:00,903
‫علق رأسه على رمح.

647
00:38:01,404 --> 00:38:03,155
‫جاء إلي قبل أن يحدث أي شيء من هذا،

648
00:38:03,239 --> 00:38:04,824
‫طالباً مني أن أتولى عمل "تشيس".

649
00:38:06,200 --> 00:38:07,535
‫ضعه إذن في الثلاجة.

650
00:38:07,618 --> 00:38:10,788
‫حضرة القائد، لقد استرجعت الرجل
‫الذي كنت تريد رؤيته.

651
00:38:14,375 --> 00:38:15,668
‫القائد، صحيح؟

652
00:38:16,252 --> 00:38:17,378
‫يا له من يوم.

653
00:38:18,546 --> 00:38:20,965
‫ولم تم استدعاؤنا أيها اللورد القائد؟

654
00:38:21,048 --> 00:38:23,968
‫أنا واثق من أنكما سمعتما
‫عن أننا لن نحصل بعد اليوم على شحنات أدمغة

655
00:38:24,051 --> 00:38:25,594
‫من أصدقائنا في "الولايات المتحدة".

656
00:38:26,304 --> 00:38:29,515
‫أنتما اليوم تملكان أكثر الأصول قيمة
‫في كل "سياتل الجديدة".

657
00:38:29,598 --> 00:38:30,808
‫حقاً؟

658
00:38:31,058 --> 00:38:33,227
‫تعرفان كيف تهربان الأدمغة إلى المدينة.

659
00:38:34,353 --> 00:38:37,398
‫سنحتاج إليكما
‫لزيادة تدفق الأدمغة بعشرين ضعفاً.

660
00:38:38,399 --> 00:38:41,444
‫سيكون ذلك خطيراً، لكنكما ستحظيان
‫بدعم "فيلمور غرايفز"

661
00:38:41,527 --> 00:38:42,737
‫التي ستعمل لحسابكما.

662
00:38:43,487 --> 00:38:45,781
‫أستطيع أن أطلب منكما مساعدتنا
‫لأن الفشل يعني

663
00:38:45,865 --> 00:38:47,908
‫تدمير موطن الزومبي،

664
00:38:48,993 --> 00:38:50,745
‫لكنني على يقين من أن ذلك
‫لا يُحتسب كثيراً في حساباتكما.

665
00:38:51,120 --> 00:38:52,705
‫لا يمكنك أن تدفع الإيجار بالوطنية.

666
00:38:52,788 --> 00:38:54,540
‫عوضاً عن ذلك، ما سأقدمه لكما هو الثروة

667
00:38:54,874 --> 00:38:57,460
‫وأفضل من الثروة، الجدارة بالاحترام.

668
00:38:57,960 --> 00:38:59,503
‫حيث كنتما ذات يوم قرصانين،

669
00:38:59,920 --> 00:39:01,422
‫وغدين وشريرين...

670
00:39:02,089 --> 00:39:05,134
‫لماذا الكلمات المنمقة؟ مجرمان منحطان.

671
00:39:05,634 --> 00:39:08,304
‫بعد عام من اليوم، ستصبحان وطنيان.

672
00:39:08,679 --> 00:39:10,931
‫ستُنصب التماثيل لكما في ساحة البلدة.

673
00:39:11,015 --> 00:39:14,018
‫سيتعلم أطفال الزومبي كتب الحضانة
‫عن بطولاتكما.

674
00:39:14,352 --> 00:39:16,437
‫مراهقو زومبي سيذهبون إلى "دوبيرز هاي".

675
00:39:16,937 --> 00:39:20,107
‫سيكون هناك أكشاك لبيع أدمغة "دوني"
‫مقلية في جميع أنحاء المدينة.

676
00:39:24,862 --> 00:39:27,406
‫جميع ديوننا، معفاة.

677
00:39:27,573 --> 00:39:28,699
‫ربما يجب...

678
00:39:28,866 --> 00:39:29,825
‫اتفقنا.

679
00:39:30,618 --> 00:39:32,161
‫يا للفرحة.

680
00:39:34,121 --> 00:39:37,875
‫أرسل لي "كلايف" صورة لـ"دايل"
‫وهي تأكل المثلجات بشراهة.

681
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
‫المجيء إلى هنا كان فكرة سيئة.

682
00:39:46,425 --> 00:39:47,927
‫ثمة ذكريات كثيرة عن "ليفون".

683
00:39:48,260 --> 00:39:51,013
‫على الأقل، قولي وداعاً للناس يا "ليف".

684
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
‫وربما "شكراً"؟

685
00:39:54,058 --> 00:39:55,184
‫أين الجميع؟

686
00:39:57,269 --> 00:39:59,647
‫هل سيأتي الناس إلى "سياتل" ليتم إنقاذهم
‫الآن بعد أن عرفوا

687
00:39:59,730 --> 00:40:02,024
‫أننا ربما لن نحصل على ما يكفي من أدمغة
‫لتغذية كل زومبي؟

688
00:40:02,274 --> 00:40:04,151
‫تستمر الطلبات بالورود.

689
00:40:04,485 --> 00:40:07,530
‫من ستكون "المتمردة" الجديدة
‫ستحظى بالكثير من الزبائن.

690
00:40:13,577 --> 00:40:14,703
‫ماذا تفعلون هنا؟

691
00:40:15,371 --> 00:40:16,914
‫هذا المكان محبط جداً.

692
00:40:16,997 --> 00:40:19,083
‫ليس علينا أن نقلق بعد اليوم
‫بشأن "فيلمور غرايفز".

693
00:40:19,458 --> 00:40:20,668
‫لنتقابل عند الحوض.

694
00:40:21,001 --> 00:40:22,253
‫هل يوجد حوض في هذا المكان؟

695
00:40:22,336 --> 00:40:24,296
‫نعم. ألم ترينه؟

696
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
‫لنذهب ونحتسي الجعة،
‫لنرى إن كان أحد يريد أن يسبح عارياً.

697
00:40:57,621 --> 00:41:00,040
‫أما زلت تريدين الذهاب إلى مكان
‫لا يعرفك فيه أحد؟

698
00:41:03,127 --> 00:41:06,172
‫يؤمن الزومبيون والبشريون جميعاً
‫أنه يمكننا العمل معاً.

699
00:41:07,548 --> 00:41:10,176
‫ماذا عسانا أن نفعل أولاً أيتها "المتمردة"؟

700
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
‫ترجمة "ريما رياشي‎"

