﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,549
‫" وعداء الطريق"

2
00:00:15,724 --> 00:00:18,309
‫هل أنا أول من جعلتها تتسلل إلى "سياتل"؟

3
00:00:19,436 --> 00:00:21,688
‫لا تقلقي، لقد فعلت ذلك مرات عديدة.

4
00:00:21,980 --> 00:00:23,189
‫سيكون الأمر على ما يرام.

5
00:00:29,946 --> 00:00:30,864
‫إطلاق!

6
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
‫"، إدارة الطوارئ"

7
00:00:49,382 --> 00:00:50,383
‫"نقطة تفتيش"

8
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
‫- أنا مذعورة.
‫- انظري إلي.

9
00:00:53,386 --> 00:00:55,305
‫فعلت ذلك مرات عديدة.

10
00:00:55,805 --> 00:00:56,848
‫أنت قادرة على ذلك.

11
00:01:05,815 --> 00:01:09,152
‫الآن إذن، يحب "هاريسون فورد"
‫جيل الألفية والمنازل المسكونة.

12
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
‫مهلاً، ما هذا؟

13
00:01:11,362 --> 00:01:14,783
‫" ومنسق الموسيقى 
‫يقدمان

14
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
‫البشر ضد الزومبي كل ليلة ثلاثاء
‫في

15
00:01:18,495 --> 00:01:19,996
‫ألا يمكننا الانسجام جميعاً؟"

16
00:01:20,914 --> 00:01:21,956
‫محال.

17
00:01:22,165 --> 00:01:24,375
‫بل حقيقي. ولا يفهم في الموسيقى.

18
00:01:24,667 --> 00:01:26,211
‫يتحكم جداً في غرفة القيادة.

19
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
‫استغلال الوضع الهش لعلاقات البشر بالزومبي

20
00:01:30,298 --> 00:01:32,050
‫من أجل حفل رقص؟

21
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
‫لا بد أن "بلين" يعاني من ضائقة مالية.

22
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
‫أو هذه شخصيته.

23
00:01:37,555 --> 00:01:38,723
‫"مسرح جريمة، لا تعبروا"

24
00:01:38,807 --> 00:01:39,682
‫معذرة.

25
00:01:43,686 --> 00:01:45,355
‫تم إطلاق النار في قلب الضحية.

26
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
‫من مسافة قريبة، أسلوب إعدام.

27
00:01:48,858 --> 00:01:50,485
‫دخلت الرصاصة في الجدار هنا.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
‫رصاصة في البطين.

29
00:01:52,362 --> 00:01:53,363
‫مباشرة عبر البطين.

30
00:01:54,531 --> 00:01:56,491
‫بطين القلب. فكاهة طبية.

31
00:01:56,616 --> 00:01:58,618
‫أفضل المزح ما عليك شرحها.

32
00:01:58,993 --> 00:02:00,245
‫رد محرج.

33
00:02:00,495 --> 00:02:03,373
‫سيستطيع قسم القذائف
‫أن يطابقوا الرصاصات بالسلاح

34
00:02:03,456 --> 00:02:05,625
‫وتقليص نطاق بحث سلاح الجريمة،
‫ولكن هذا كل ما لدينا.

35
00:02:05,792 --> 00:02:07,752
‫سأحتاج إلى قدراتك الكاملة
‫في هذه القضية يا "ليف"،

36
00:02:07,836 --> 00:02:11,464
‫حتى لو ليس لديك ما يكفي لتبدئي به، حرفياً.

37
00:02:12,006 --> 00:02:13,800
‫معظم دماغ الضحية مفقود.

38
00:02:13,883 --> 00:02:14,843
‫ماذا تقصد بمفقود؟

39
00:02:14,926 --> 00:02:19,139
‫حاول أحدهم سرقة الدماغ كلها
‫ولكن تمت مقاطعته.

40
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
‫فعليكما العمل على...

41
00:02:25,186 --> 00:02:26,187
‫هذا الجزء فحسب.

42
00:02:29,023 --> 00:02:32,068
‫هذا لا يبشر بالخير لعلاقة البشر بالزومبي.

43
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
‫"البداية"

44
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
‫"العدوى"

45
00:02:39,367 --> 00:02:41,327
‫"التحول"

46
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‫"الخطيب السابق"

47
00:02:43,872 --> 00:02:44,956
‫"أعز صديقة"

48
00:02:45,039 --> 00:02:47,292
‫"الملهم"

49
00:02:47,750 --> 00:02:49,085
‫"الحليفة"

50
00:02:49,168 --> 00:02:50,628
‫"الشريك"

51
00:02:50,712 --> 00:02:52,380
‫"ولكنني زومبي"

52
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
‫"لو لدي دماغ فحسب"

53
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
‫تبقى نظرية "كلايف" قائمة،

54
00:03:01,848 --> 00:03:04,934
‫من فعل هذا ولم يتصرف بدقة بمنشار العظام.

55
00:03:05,184 --> 00:03:06,728
‫كانت عملية القتل نظيفة.

56
00:03:06,853 --> 00:03:08,354
‫لم أحدثت عملية سرقة الدماغ الفوضى؟

57
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
‫ربما هم جناة مختلفون.

58
00:03:10,565 --> 00:03:12,275
‫قمامة رجل هي وجبة آخر.

59
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
‫أمستعدان للمفاجأة؟

60
00:03:17,071 --> 00:03:18,448
‫آسف، انسيا الأمر.

61
00:03:19,365 --> 00:03:21,951
‫- بحقك يا صاح.
‫- جئت مبكراً جداً يا رجل.

62
00:03:22,035 --> 00:03:22,911
‫أجل.

63
00:03:23,328 --> 00:03:25,204
‫لدي هوية ضحيتنا المقتولة.

64
00:03:26,664 --> 00:03:30,460
‫"آني والاس"، 25 عاماً،
‫من مقاطعة "جونسون"، "كانساس"،

65
00:03:31,169 --> 00:03:34,047
‫حيث كانت تعيش منذ 3 أيام.

66
00:03:34,297 --> 00:03:36,007
‫أبلغ والداها عن فقدانها أمس.

67
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
‫ومن التحقيق الأولي
‫في عمليات البحث الأخيرة على الإنترنت،

68
00:03:39,385 --> 00:03:43,932
‫فضلاً عن نقل 25 ألف دولار
‫إلى حساب لا يمكن تعقبه،

69
00:03:44,098 --> 00:03:47,602
‫يبدو أن "آني" عينت "كويوت"
‫ليهربها إلى "سياتل".

70
00:03:47,685 --> 00:03:50,647
‫لم؟ لقد كانت بصحة جيدة،
‫ولا حاجة لتتحول إلى زومبي.

71
00:03:50,730 --> 00:03:53,107
‫لا بد من وجود شيء
‫جلبها إلى هنا يستحق الموت.

72
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
‫شيء ما أو شخص ما...

73
00:03:55,568 --> 00:03:58,863
‫ثمة رقم في "سياتل" اتصلت به "آني"
‫وراسلته بلا توقف.

74
00:03:58,947 --> 00:04:01,491
‫شخص يُدعى "آلان فوكس".

75
00:04:02,158 --> 00:04:03,701
‫لست متأكداً من علاقتهما،

76
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
‫ولكن الرسائل في طريقها
‫ومعها السيد "فوكس" بنفسه.

77
00:04:07,872 --> 00:04:11,626
‫فربما عليكما تناول وجبة خفيفة.

78
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
‫ستكون وجبة خفيفة فحسب،

79
00:04:14,879 --> 00:04:17,924
‫شكراً جزيلاً،
‫لأن هذه يجب أن تكفيني أسبوعاً.

80
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‫ألا تقولين دائماً
‫إنك تتمنين أن تتبعي حمية؟

81
00:04:20,593 --> 00:04:21,427
‫أمزح!

82
00:04:21,636 --> 00:04:23,179
‫أسخر ممن يقولون ذلك.

83
00:04:23,388 --> 00:04:24,806
‫هكذا أكون مكافحة للحمية.

84
00:04:24,889 --> 00:04:27,350
‫لدي روتين كوميدي
‫بشأن كراهيتي لاختيار نمط الحياة هذا!

85
00:04:27,433 --> 00:04:30,186
‫لا بأس.
‫أنت جائعة وغاضبة ولم تبدئي حتى بعد.

86
00:05:04,220 --> 00:05:06,764
‫"آلان فوكس".

87
00:05:10,727 --> 00:05:12,979
‫هل ما زال قلبي يحب حتى الآن؟

88
00:05:13,062 --> 00:05:14,731
‫- لا تنكر، يا بصري...
‫- "ليف"؟

89
00:05:14,856 --> 00:05:18,067
‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً حتى هذه اللحظة.

90
00:05:18,151 --> 00:05:19,944
‫"ليف"!

91
00:05:21,446 --> 00:05:22,322
‫هل كانت هذه رؤية؟

92
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
‫نعم، إنه كذلك.

93
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
‫هل الأمر بشأن "آني"؟

94
00:05:26,075 --> 00:05:27,744
‫حاولت دخول "سياتل"، صحيح؟

95
00:05:27,827 --> 00:05:29,203
‫اجلس يا "آلان".

96
00:05:29,412 --> 00:05:30,288
‫حاولت.

97
00:05:31,080 --> 00:05:33,750
‫لقد حذرتها، قلت، "، لا تأتي!"

98
00:05:33,958 --> 00:05:35,626
‫كيف تعرف السيدة "والاس"؟

99
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
‫تعرفنا على الإنترنت منذ شهر.

100
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
‫29 يوماً و18 ساعة و30...

101
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
‫36 ثانية، ولكن من يحسب، صحيح؟

102
00:05:47,513 --> 00:05:49,891
‫وكيف تعرفتما بالضبط؟

103
00:05:49,974 --> 00:05:53,227
‫تعرفنا على غرفة محادثة فيلم
‫"بريدجيت جونز دايري".

104
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
‫أكمل.

105
00:05:55,688 --> 00:05:56,564
‫يا إلهي.

106
00:05:56,647 --> 00:06:01,069
‫ثمة كثير من النساء المحبات للأفلام
‫الكوميدية الرومانسية في هذه المواقع،

107
00:06:01,194 --> 00:06:02,570
‫ولكن "آني" كانت مختلفة.

108
00:06:03,071 --> 00:06:06,741
‫مؤكد أنها كانت رومانسية يائسة مثلي.

109
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
‫رومانسية يائسة، صحيح؟

110
00:06:08,785 --> 00:06:11,245
‫ولكننا كنا نسعى وراء الحب الحقيقي.

111
00:06:11,370 --> 00:06:13,539
‫لا أستطيع النوم، ويبقيني يقظاً طوال الليل،

112
00:06:13,664 --> 00:06:15,166
‫غير مرتاح ومشغول البال،

113
00:06:15,374 --> 00:06:18,419
‫وأفقد وظيفتي، ومن يهتم على أي حال
‫لأنه من يحتاج إلى مسوق عبر الهاتف آخر.

114
00:06:18,503 --> 00:06:19,712
‫أجل، أعتقد أننا فهمنا.

115
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
‫الحب.

116
00:06:21,339 --> 00:06:24,467
‫كثير من النساء اللائي يحببن "بريدجيت جونز"

117
00:06:24,717 --> 00:06:26,427
‫يقلن إنهم يردن "مارك دارسي"،

118
00:06:26,511 --> 00:06:28,179
‫ولكنهن يتسكعن مع "دانيال كليفر".

119
00:06:28,429 --> 00:06:32,642
‫أو أسوأ، "دانيال كليفر"
‫يتظاهر أنه "مارك دارسي".

120
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
‫- الأسوأ.
‫- أليس كذلك؟ نعم.

121
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
‫ولكنني "مارك دارسي" حقيقي.

122
00:06:38,147 --> 00:06:39,774
‫- وترى "آني" ذلك.
‫- رأيت ذلك.

123
00:06:41,150 --> 00:06:44,529
‫يا إلهي، أحزر أننا ننهي جمل بعضنا.

124
00:06:47,865 --> 00:06:49,951
‫بالنظر إلى الرسائل،

125
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
‫كنتما تخططان للزفاف وشهر العسل،
‫وأسماء الأطفال،

126
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
‫رغم أنكما تعرفان بعضكما منذ شهر فحسب

127
00:06:56,124 --> 00:06:57,959
‫ولم تتقابلا وجهاً لوجه قط.

128
00:06:58,251 --> 00:06:59,627
‫أتعلم كم يبدو هذا مجنوناً؟

129
00:06:59,710 --> 00:07:01,129
‫يبدو كحب حقيقي.

130
00:07:01,254 --> 00:07:02,296
‫أجل.

131
00:07:02,588 --> 00:07:04,507
‫نحن توأم روح.

132
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
‫لم أخبرتها إذن ألا تأتي إلى "سياتل"؟

133
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
‫"أقصد ذلك، لا تأتي إلى هنا يا .

134
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
‫لا تأتي إلى .

135
00:07:15,810 --> 00:07:18,771
‫حقاً، القدوم إلى فكرة سيئة."

136
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
‫كانت تتحدث عن التسلل إلى "سياتل" دوماً،

137
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
‫حسبت الأمر سيكون رومانسياً.

138
00:07:22,150 --> 00:07:24,610
‫ولكنها لا تعيش هنا،
‫فلا تعلم كم الأمر خطير.

139
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
‫حاولت أن أثنيها عن قرارها باستمرار

140
00:07:27,029 --> 00:07:29,115
‫من دون الخوض في التفاصيل المملة،

141
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
‫ولكن يبدو أن الأمر لم يفلح؟

142
00:07:34,245 --> 00:07:36,414
‫أين هي الآن إذن؟ هل عادت إلى "كانساس"؟

143
00:07:38,499 --> 00:07:40,251
‫هل هي محبوسة؟

144
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
‫هل يمكنني رؤيتها؟

145
00:07:43,629 --> 00:07:45,756
‫هل هي واقعة في مشكلة؟

146
00:07:45,840 --> 00:07:48,217
‫ليست في مشكلة يا "آلان".

147
00:07:50,011 --> 00:07:50,845
‫لقد توفيت.

148
00:07:52,722 --> 00:07:54,515
‫توفيت؟ لا.

149
00:07:57,768 --> 00:07:58,686
‫لا.

150
00:08:01,355 --> 00:08:04,567
‫لا!

151
00:08:08,779 --> 00:08:10,406
‫ما رأيك أن نستريح لـ5 دقائق؟

152
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
‫" الغبية المجنونة"

153
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
‫هذا ليس عدلاً.

154
00:08:22,376 --> 00:08:24,545
‫غداً الذكرى الشهرية لنا.

155
00:08:24,629 --> 00:08:25,713
‫أتفهم.

156
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
‫معظم أحبابي ماتوا بطرق فظيعة أيضاً.

157
00:08:30,134 --> 00:08:31,052
‫ولكن من يدري،

158
00:08:31,719 --> 00:08:33,179
‫لعلك ستجد فتاة جديدة.

159
00:08:34,138 --> 00:08:35,306
‫أقرب مما تحسب.

160
00:08:36,474 --> 00:08:39,685
‫لعلها أمامك، ولا تعلم حتى.

161
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
‫آسفة، كان ثمة حشرة.

162
00:08:48,402 --> 00:08:49,654
‫مهلاً، لدي فكرة.

163
00:08:49,946 --> 00:08:52,281
‫ما رأيك أن تقابلني الليلة
‫في "سكراتشنغ بوست"؟

164
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
‫أريد أن أكون وحدي فحسب.

165
00:08:55,785 --> 00:08:56,869
‫وأشاهد فيلم "ذا نوتبوك".

166
00:08:57,912 --> 00:08:59,830
‫"إذا كنت طيراً، فأنا طير."

167
00:09:00,748 --> 00:09:01,666
‫ماذا؟

168
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
‫آسفة، عادت الحشرة.

169
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
‫كان عنكبوتاً، وكانت حامل.

170
00:09:05,753 --> 00:09:07,046
‫يا إلهي! هل أزلتها؟

171
00:09:07,255 --> 00:09:08,923
‫نعم، رأيتها تبتعد.

172
00:09:09,006 --> 00:09:10,383
‫- جرحتها، نحن بخير.
‫- أين؟

173
00:09:10,466 --> 00:09:11,759
‫هناك.

174
00:09:12,969 --> 00:09:16,430
‫"آلان"، أعلم ما تمر به الآن،

175
00:09:16,764 --> 00:09:18,641
‫ولكن ليلة البشر والزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست"

176
00:09:18,724 --> 00:09:20,101
‫مرة كل أسبوع.

177
00:09:20,184 --> 00:09:24,522
‫وأعتقد أن "آني" كانت ستريدك
‫أن تجد "بريدجيت جونز" التالية، صحيح؟

178
00:09:25,022 --> 00:09:26,649
‫أعتقد أنها كانت ستريدني أن أنتظر يوماً.

179
00:09:27,858 --> 00:09:28,859
‫"آلان".

180
00:09:29,527 --> 00:09:32,321
‫أنت حر لترحل الآن، ولكن لا تسافر بعيداً.

181
00:09:32,697 --> 00:09:33,656
‫ليس وكأنك تستطيع.

182
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
‫هل سأراك الليلة إذن؟

183
00:09:47,169 --> 00:09:48,671
‫هل أنا أسمن من "آني"؟

184
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
‫"ليف"، أعلم أنك رومانسية طائشة،

185
00:09:52,466 --> 00:09:53,718
‫ولكن أريدك أن تركزي.

186
00:09:55,177 --> 00:09:57,305
‫لا يمكنك مقابلة "آلان" خارج نطاق القضية.

187
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
‫أعتقد أنه ربما يكون القاتل.

188
00:09:58,639 --> 00:10:00,808
‫ولكنني متأكدة تماماً أنه بريء.

189
00:10:00,891 --> 00:10:01,726
‫استناداً على ماذا؟

190
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
‫حقيقة أنه لعله يكون توأم روحي المستقبلي!

191
00:10:04,812 --> 00:10:07,064
‫لعله يكون سجيني المستقبلي يا "ليف"!

192
00:10:07,273 --> 00:10:09,066
‫تعرفينه منذ 45 دقيقة!

193
00:10:11,235 --> 00:10:13,362
‫لن أتورط في هذا الوضع الغريب معك.

194
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
‫يجب أن نجد "كويوت" "آني".

195
00:10:16,574 --> 00:10:18,492
‫كان أحد آخر الذين رؤوها حية،

196
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
‫فربما رأى قاتلها أيضاً.

197
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
‫المشكلة أن جماعات الـ"كويوت"
‫ليس من السهل إيجادهم عموماً.

198
00:10:24,123 --> 00:10:26,083
‫يجد الحب طريقة دائماً.

199
00:10:29,128 --> 00:10:31,380
‫لعلي أعرف شخصاً.

200
00:10:32,340 --> 00:10:33,591
‫سأحاول العثور عليها.

201
00:10:40,514 --> 00:10:41,849
‫- سيدي.
‫- ليس وقتاً مناسباً أيها الرائد.

202
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
‫كان ثمة خدش.

203
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
‫خدش غير مقصود.

204
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
‫كنت أحاول الوصول إليك منذ أيام.

205
00:10:50,900 --> 00:10:52,401
‫لن يمنحني مكتبك 10 ثوان.

206
00:10:54,070 --> 00:10:56,947
‫لو تستطيع "أليس" مقاومة سحرك،
‫فهي أفضل مما حسبت.

207
00:10:57,531 --> 00:10:59,533
‫- إلام أنظر؟
‫- دعوى قضائية.

208
00:10:59,992 --> 00:11:01,494
‫متدربتنا، "جوردان غلادويل"،

209
00:11:01,577 --> 00:11:03,829
‫خدشت خطأ إنساناً عدوانياً أثناء مكالمة.

210
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
‫والآن، عائلته تقاضيها بالموت غير المشروع.

211
00:11:06,457 --> 00:11:07,458
‫تهلع.

212
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
‫إضافة إلى أن "فيلمور غريفز" مدعى عليه.

213
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
‫بالتوفيق في ذلك.

214
00:11:13,422 --> 00:11:15,299
‫أنا مهتم أكثر بالفم الإضافي
‫الذي علي إطعامه.

215
00:11:15,966 --> 00:11:17,051
‫ثمة فيديو أيضاً.

216
00:11:18,719 --> 00:11:20,596
‫خدشته وهي غاضبة.

217
00:11:21,847 --> 00:11:22,765
‫بالزي العسكري.

218
00:11:25,017 --> 00:11:25,976
‫هل سُرب؟

219
00:11:27,186 --> 00:11:28,062
‫ليس بعد.

220
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
‫أبق الأمر هكذا.

221
00:11:30,231 --> 00:11:31,107
‫حاضر يا سيدي.

222
00:11:35,236 --> 00:11:36,195
‫شكراً يا "أليس".

223
00:11:40,449 --> 00:11:41,283
‫صباح الخير.

224
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
‫وجدت هذه على زجاجي الأمامي منذ ساعة.

225
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
‫"مشروع ، يمكننا مساعدتك!"

226
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
‫هل سمع أحد بالأمر؟

227
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
‫جلي أن "مشروع " يقدم

228
00:11:53,087 --> 00:11:56,924
‫ثروة كبيرة للزومبي
‫الذين يريدون محاولة الهروب من "سياتل"

229
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
‫ويتطوعون بأجسادهم للبحث العلمي.

230
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
‫ربما تكون شركة أدوية.

231
00:12:02,805 --> 00:12:04,890
‫وربما منظمة إرهابية أخرى.

232
00:12:05,850 --> 00:12:08,561
‫وربما فريق من هنا وهناك
‫لصناع الأفلام المستقلين.

233
00:12:08,686 --> 00:12:09,603
‫لا أدري.

234
00:12:09,979 --> 00:12:10,980
‫ولا أهتم.

235
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
‫أريد ردعهم فحسب.

236
00:12:17,653 --> 00:12:19,613
‫سيدي، مع كامل احترامي،

237
00:12:19,738 --> 00:12:22,032
‫رحيل الزومبي عن "سياتل"
‫هي مشكلة الجيش الأمريكي.

238
00:12:22,408 --> 00:12:25,494
‫ينبغي أن نركز أكثر على نقص الأدمغة الهائل.

239
00:12:25,619 --> 00:12:26,454
‫الأمر خطير.

240
00:12:26,537 --> 00:12:29,623
‫لدينا أشخاص غير موثقين
‫يتم خدشهم بواسطة جماعات الـ"كويوت".

241
00:12:29,748 --> 00:12:32,751
‫عدد بشر أقل مما توقعنا يتبرعون بأدمغتهم،

242
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
‫والأدمغة التي تكون في طريقها إلينا،

243
00:12:35,296 --> 00:12:36,797
‫تُسرق معظمها.

244
00:12:37,882 --> 00:12:38,841
‫كم لدينا؟

245
00:12:40,509 --> 00:12:41,469
‫من 4 إلى 6 أشهر.

246
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
‫حينها سنرى المجاعة الجماعية،

247
00:12:48,058 --> 00:12:49,018
‫تحول الزومبي.

248
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
‫أصغ،

249
00:12:52,521 --> 00:12:54,815
‫لن يلومك أحد على "مشروع "،

250
00:12:54,899 --> 00:12:57,234
‫ولكن عليك إطعام الناس.

251
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
‫وإذا فشلت في ذلك،

252
00:12:59,612 --> 00:13:03,115
‫الـ10 آلاف زومبي الذين صنعناهم
‫سيأتون من أجل دماغك.

253
00:13:12,500 --> 00:13:13,792
‫"تشيس غريفز" هنا.

254
00:13:14,293 --> 00:13:15,294
‫هل هذا طبيعي؟

255
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
‫هل علي جلب عاهرة له؟

256
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
‫يكفيني الماء فقط.

257
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
‫شكراً لك.

258
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
‫المكان مظلم قليلاً هنا.

259
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
‫هذا قبو.

260
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
‫أشير إلى الأجواء.

261
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
‫الشكل والملمس والرائحة.

262
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
‫- الرائحة؟
‫- تسوس.

263
00:13:50,371 --> 00:13:52,039
‫- تعفن.
‫- نحن موتى يا "تشيس".

264
00:13:52,164 --> 00:13:53,374
‫ربما هذه رائحة شفاهك العليا.

265
00:13:56,919 --> 00:13:58,629
‫ليس لدي شيء لك حالياً.

266
00:13:58,796 --> 00:14:00,130
‫لدي شيء لك.

267
00:14:00,214 --> 00:14:01,173
‫مصمم؟

268
00:14:03,008 --> 00:14:05,261
‫هل سمعت عن "كويوت" يسمي نفسه "رينيغيد"؟

269
00:14:06,845 --> 00:14:07,763
‫لا.

270
00:14:07,846 --> 00:14:10,516
‫تحول عملية "رينيغيد" بشر أكثر إلى زومبي

271
00:14:10,641 --> 00:14:12,768
‫أكثر من كل جماعات الـ"كويوت" مجتمعة.

272
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
‫وثمة نقص في حصص الأدمغة كنتيجة،

273
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
‫مما يعني أن ردع "رينيغيد" أولوية قصوى.

274
00:14:18,315 --> 00:14:19,358
‫فإليك الأمر.

275
00:14:22,236 --> 00:14:23,487
‫اجلب لي "رينيغيد"،

276
00:14:24,321 --> 00:14:26,490
‫وتعود إلى إدارة مؤسساتك في سلام.

277
00:14:29,660 --> 00:14:32,705
‫وهل لن أُلزم بالتعامل معك ثانية؟

278
00:14:33,831 --> 00:14:35,332
‫لنعتبره صالحك الأخير.

279
00:14:37,084 --> 00:14:38,502
‫اعتبر الأمر منتهياً.

280
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
‫"إلى المغرفة من القبر"

281
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
‫استعد لتكون سعيداً يا صديقي،

282
00:14:52,808 --> 00:14:55,853
‫لأن لدي بعض الجمال الحقيقي لك اليوم.

283
00:14:55,936 --> 00:14:59,273
‫لدي نخاع وجبهة وعظم قذالي ومخيخ.

284
00:14:59,356 --> 00:15:03,193
‫ولدي جذع دماغ وعقد قاعدية أخيرة.

285
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
‫لا فص صدعي؟

286
00:15:06,655 --> 00:15:08,365
‫لقد نفد للتو.

287
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
‫نفد؟ من دفع أولاً؟

288
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
‫تلقيت طلباً كبيراً من "لي دوم"
‫هذا الأسبوع.

289
00:15:12,953 --> 00:15:15,289
‫إذا أردت وضع طلب مسبق، فتفضل.

290
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
‫أعطني الملفات الشخصية.

291
00:15:17,625 --> 00:15:19,209
‫وعينة مجانية أو 2

292
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
‫قبل أن آخذ عملي إلى مكان آخر.

293
00:15:21,503 --> 00:15:26,008
‫لا يأخذ "روميروس" بواقي "لي دوم".

294
00:15:29,428 --> 00:15:30,304
‫""

295
00:15:30,429 --> 00:15:31,680
‫""

296
00:15:32,264 --> 00:15:33,307
‫""

297
00:15:34,391 --> 00:15:37,019
‫أعطني بعضاً من هذا دماغ هذا المهرج.

298
00:15:37,102 --> 00:15:37,937
‫هذا

299
00:15:39,188 --> 00:15:43,400
‫نخاع عظم مع لطخة من الكورتيزول
‫من الغدة الكظرية.

300
00:15:58,707 --> 00:16:01,835
‫أمزح، لم يبدأ مفعوله بعد.

301
00:16:02,002 --> 00:16:05,047
‫ولكنني أحب المهرجين،
‫هذه مواد دماغ زرقاء جيدة.

302
00:16:05,130 --> 00:16:06,006
‫ماذا غير ذلك جيد؟

303
00:16:08,133 --> 00:16:09,218
‫صيد اليوم.

304
00:16:15,432 --> 00:16:16,433
‫يعجبني.

305
00:16:17,142 --> 00:16:19,728
‫يجعلني دافئاً وغامضاً، أيهم هذا؟

306
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
‫حسناء عاشقة من وسط غرب "أمريكا"...

307
00:16:21,981 --> 00:16:22,856
‫"، "

308
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
‫بقلب من ذهب.

309
00:16:25,109 --> 00:16:26,902
‫لا علاقة بالميتة بنفس الاسم

310
00:16:26,986 --> 00:16:28,278
‫التي يتحدث الجميع بشأنها.

311
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
‫سآخذ كل شيء.

312
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
‫أو ما تبقى.

313
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
‫قال موردي إنها مهمة عاجلة.

314
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

315
00:16:40,416 --> 00:16:42,626
‫المرة القادمة، لا تبع للمنافسين.

316
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
‫حساس جداً، ماذا تكون، حبيبتي؟

317
00:16:47,089 --> 00:16:49,466
‫أتعلم؟

318
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
‫سأعطيك دماغ مهندس معماري صغير على حسابي.

319
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
‫أقصد التورية، أمر إبداعي وممتع.

320
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
‫أترى؟

321
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
‫هذه هي خدمة العملاء.

322
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‫"دالتون"، ألديك دقيقة؟

323
00:17:07,484 --> 00:17:09,653
‫تتعامل مباشرة مع جماعات الـ"كويوت"، صحيح؟

324
00:17:09,987 --> 00:17:12,448
‫تشتري منهم، وتبيع لمن يشتري.

325
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
‫"بلين"، تعلم أنني آتي لكم أولاً،

326
00:17:15,242 --> 00:17:17,202
‫ولكن "لي دوم" أخذت كل شيء مني هذا الأسبوع.

327
00:17:17,286 --> 00:17:19,580
‫كان لدى أحدهم شخص بعمر 16 عاماً
‫في "فيلمور غرايفز" و...

328
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
‫هل سبق وتعاملت مع "كويوت" يُدعى "رينيغيد"؟

329
00:17:22,958 --> 00:17:24,168
‫- لقد سمعت عنها.
‫- عنها؟

330
00:17:24,334 --> 00:17:25,335
‫نعم.

331
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‫يصل زبائنها إلى "سياتل" أحياء دوماً.

332
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
‫حتى لا نكون متورطين في الدخول.

333
00:17:29,715 --> 00:17:32,551
‫أتعلم أحداً يتعامل معها مباشرة أو يعرفها؟

334
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
‫لا، ليست في دائرتنا.

335
00:17:36,263 --> 00:17:37,139
‫ولكن،

336
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
‫أجل،

337
00:17:39,224 --> 00:17:42,686
‫عندما كنت في "لي دوم" مبكراً،
‫سمعت الزومبي الجديد

338
00:17:43,103 --> 00:17:45,939
‫في الحانة، كان يتحدث عن كيفية نجاته

339
00:17:46,065 --> 00:17:48,400
‫عندما كان على أعتاب الموت، وكيف امرأة عجوز

340
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
‫خدشته وأنقذت حياته.

341
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
‫أحضر لي هذا الشخص،

342
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
‫ويمكنك إضافة صفرين لأي شيء تبيعه لنا.

343
00:17:54,656 --> 00:17:56,533
‫بالتأكيد يا زعيم.

344
00:17:58,577 --> 00:17:59,495
‫"دالتون"؟

345
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
‫لا أهتم إذا كان سلطان "ماليزيا"
‫يقيم حفلاً دينياً،

346
00:18:04,083 --> 00:18:05,751
‫لا تذهب أبداً

347
00:18:06,794 --> 00:18:08,170
‫إلى "لي دوم" قبلنا.

348
00:18:16,220 --> 00:18:17,387
‫حمداً للرب على قدومك!

349
00:18:17,471 --> 00:18:18,639
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

350
00:18:18,764 --> 00:18:21,058
‫تصر "ليف" أن أذهب معها
‫إلى ليلة البشر والزومبي

351
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
‫في "سكراتشنغ بوست".

352
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
‫قالت إنها قابلت توأم روحها اليوم

353
00:18:25,979 --> 00:18:29,650
‫وسيكون هناك، ولكن يبدو أنه متهم بالقتل

354
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
‫تحدثت معه منذ ساعة.

355
00:18:31,985 --> 00:18:33,153
‫كيف تفكر؟

356
00:18:33,278 --> 00:18:35,489
‫إنها رومانسية يائسة
‫مع ميل للأفلام الكوميدية الرومانسية.

357
00:18:35,572 --> 00:18:38,033
‫رأيتها تتدرب اليوم على الكلام مع جثة.

358
00:18:38,117 --> 00:18:39,618
‫يجب أن ترافقني إذن.

359
00:18:40,327 --> 00:18:42,579
‫لا يمكنني الذهاب وحدي إلى نادي "بلين".

360
00:18:43,330 --> 00:18:47,000
‫ليس هناك كحول كاف في العالم.

361
00:18:47,376 --> 00:18:49,920
‫تم إطرائي.

362
00:18:50,629 --> 00:18:54,883
‫شرف لي أن يتم ترشيحي.

363
00:18:55,300 --> 00:18:58,637
‫جئت مسرعاً للغاية،

364
00:18:58,720 --> 00:19:02,474
‫لأنني عندما أستقبل رسالة فحواها،
‫"حالة طارئة! تعال!"

365
00:19:02,808 --> 00:19:05,227
‫أتوقع مسألة حياة أو موت،

366
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
‫وليست ليلة في ناد.

367
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
‫فأرفض قطعاً.

368
00:19:09,648 --> 00:19:10,524
‫لا.

369
00:19:11,525 --> 00:19:13,485
‫- يجب أن تأتي.
‫- لا يمكنك إجباري!

370
00:19:14,111 --> 00:19:14,987
‫"رافي".

371
00:19:15,946 --> 00:19:16,989
‫ستأتي!

372
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
‫هل ستأتي معنا يا "رافي"؟

373
00:19:19,700 --> 00:19:21,785
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً!

374
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
‫لن تذهب بهذه الملابس، صحيح؟

375
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
‫نعم،

376
00:19:27,124 --> 00:19:28,125
‫هذا هو الأمر.

377
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
‫ليس لدي ما أرتديه.

378
00:19:30,252 --> 00:19:33,922
‫للأسف، يبدو أنني سأفوت ذلك.

379
00:19:34,006 --> 00:19:34,882
‫إلا إذا،

380
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
‫أجرينا تغييراً شاملاً.

381
00:19:38,510 --> 00:19:39,344
‫ماذا؟

382
00:19:39,469 --> 00:19:41,889
‫تغيير شامل!

383
00:19:59,448 --> 00:20:01,700
‫- لا.
‫- حسناً.

384
00:20:04,578 --> 00:20:06,246
‫حسناً.

385
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
‫يعجبني.

386
00:20:23,222 --> 00:20:24,473
‫أجل!

387
00:20:36,944 --> 00:20:39,571
‫أجل.

388
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
‫ماذا يجري هنا؟

389
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
‫هذا قميصي يا صاح!

390
00:20:47,537 --> 00:20:49,206
‫آسف يا صاح، ضحية الموضة.

391
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
‫سنذهب إلى ليلة البشر والزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست".

392
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
‫لم؟

393
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
‫أيها الرائد.

394
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
‫ما من طريقة سهلة إخبارك بهذا الأمر،

395
00:20:58,674 --> 00:20:59,967
‫ولكنني قابلت شخصاً.

396
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
‫ولعله حب حياتي.

397
00:21:05,222 --> 00:21:06,431
‫إنها مجنونة.

398
00:21:11,061 --> 00:21:12,479
‫كان يومي حافلاً،

399
00:21:12,562 --> 00:21:15,274
‫وفشلت في تتبع فيديو تجريمي.

400
00:21:15,774 --> 00:21:17,150
‫إضافة إلى أننا تشاجرنا،

401
00:21:17,567 --> 00:21:20,696
‫فسأذهب لأصنع لنفسي طبق "بوريتو".

402
00:21:25,742 --> 00:21:27,911
‫إنه شجع جداً.

403
00:21:32,874 --> 00:21:34,293
‫"ابدأ حب دماغ"

404
00:21:37,379 --> 00:21:38,839
‫لا أعتقد أنه وصل بعد.

405
00:21:45,345 --> 00:21:47,347
‫أحتاج إلى مشروب، هلا نشرب؟

406
00:21:48,098 --> 00:21:52,894
‫نعم، في الواقع، أعتقد أنني سأخلع
‫رداء التغيير الشامل لأجل جولة أولى سريعة.

407
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
‫يجب أن تنقذني!

408
00:21:54,563 --> 00:21:55,522
‫أراكما بعد قليل!

409
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
‫اخدش إلى الأبد!

410
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
‫- هل وصل "بلين"؟
‫- لا.

411
00:22:05,866 --> 00:22:06,742
‫جيد.

412
00:22:06,825 --> 00:22:09,828
‫جولة "تكيلا"، ثم علي صوت هذه الأغنية،
‫إنها مثيرة.

413
00:22:09,911 --> 00:22:11,788
‫سأشرب ما ستشربه.

414
00:22:12,456 --> 00:22:16,877
‫أتوق لرؤية "آلان"
‫وأنظر في عينيه بقوة وبحساسية.

415
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
‫أتريدان فتح حساب؟

416
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
‫يسمح لنا "بلين" أن نشرب مجاناً.

417
00:22:22,632 --> 00:22:24,259
‫أشعر بذلك يا "بايتون".

418
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
‫قوى التدوير من القضاء والقدر،

419
00:22:27,637 --> 00:22:28,805
‫تحترق بداخلي،

420
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
‫- وتدغدغ فرجي...
‫- كالسوشي السيئ.

421
00:22:32,059 --> 00:22:34,352
‫ينبغي أن نذهب
‫في مواعدة مزدوجة الأسبوع المقبل.

422
00:22:34,811 --> 00:22:36,271
‫هل يحب "ديريك" النزهات؟

423
00:22:40,150 --> 00:22:41,026
‫صب ثانية.

424
00:22:44,237 --> 00:22:46,114
‫ما الأكثر رومانسية في رأيك؟

425
00:22:46,323 --> 00:22:48,742
‫زفاف الربيع أم زفاف الخريف؟

426
00:22:48,992 --> 00:22:51,745
‫- بالطبع، ستكونين إشبينتي.
‫- أنقذيني.

427
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
‫- آسف.
‫- أفكر في...

428
00:22:53,497 --> 00:22:55,332
‫اللون الأصفر الداكن للفساتين،

429
00:22:55,749 --> 00:22:57,709
‫سيبدو جميلاً مع لون بشرتك، صحيح؟

430
00:22:58,460 --> 00:23:00,378
‫تأخر الوقت يا "ليف".

431
00:23:01,588 --> 00:23:02,714
‫متأخر بشكل عصري.

432
00:23:03,298 --> 00:23:04,633
‫"آلان" الكلاسيكي.

433
00:23:05,008 --> 00:23:07,427
‫هل تعتقدين أن ثمة مكاناً مناسباً
‫لشهر العسل في "سياتل"،

434
00:23:07,552 --> 00:23:10,138
‫لا أقول فيه،
‫"النجدة، أنا محاصرة هنا إلى الأبد"؟

435
00:23:22,234 --> 00:23:23,693
‫قابلته مرة واحدة.

436
00:23:24,569 --> 00:23:25,737
‫وهو إنسان.

437
00:23:26,530 --> 00:23:28,907
‫وقتل حبيبته السابقة على الأرجح.

438
00:23:29,032 --> 00:23:30,450
‫لا أحد مثالي!

439
00:23:31,326 --> 00:23:32,786
‫- "ليف".
‫- "بايتون".

440
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
‫يمكن أن تفلح علاقات البشر بالزومبي.

441
00:23:35,747 --> 00:23:38,542
‫انظري إلى "بلايف" و"كوزيو".

442
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
‫أفضل أن أقرأ كتاباً.

443
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
‫""

444
00:23:45,966 --> 00:23:48,468
‫حسبت أن بينك و"رافي" حقيقي.

445
00:23:53,098 --> 00:23:54,015
‫لا.

446
00:24:00,689 --> 00:24:02,399
‫بالطبع لا.

447
00:24:08,238 --> 00:24:09,114
‫لنذهب ونرقص.

448
00:24:09,197 --> 00:24:12,033
‫أخشى إذا رقصت سأفوت قدوم "آلان".

449
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
‫أو سأتقيأ.

450
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
‫حسناً.

451
00:24:33,638 --> 00:24:35,599
‫حسبت "آلان" توأم روحي.

452
00:24:35,724 --> 00:24:37,350
‫ولكن لعل "بايتون" محقة.

453
00:24:37,642 --> 00:24:41,771
‫ربما "آلان" مجرد قاتل مشتبه به
‫لا يهمه أمري.

454
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
‫مرحباً!

455
00:24:44,983 --> 00:24:46,526
‫- لنذهب.
‫- ماذا؟

456
00:24:46,735 --> 00:24:47,819
‫لا! لم ترقصي!

457
00:24:47,903 --> 00:24:49,487
‫لقد طلبنا للتو أغنيتك المفضلة!

458
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
‫لا أدري، أشعر أني غبية.

459
00:24:52,073 --> 00:24:54,075
‫وكأنني أكبر فاشلة هنا.

460
00:24:54,326 --> 00:24:56,786
‫لست أكبر فاشلة هنا!

461
00:24:58,246 --> 00:25:00,248
‫أرها يا "رافي".

462
00:25:12,177 --> 00:25:13,053
‫أترين!

463
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
‫هذا الآلي أكبر آلي هنا!

464
00:25:16,556 --> 00:25:17,641
‫أكان هذا آلياً؟

465
00:25:20,977 --> 00:25:21,853
‫لقد شغلوها!

466
00:25:22,103 --> 00:25:23,313
‫- لنرقص!
‫- هيا!

467
00:26:07,524 --> 00:26:09,192
‫- آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

468
00:26:10,568 --> 00:26:11,861
‫وهكذا،

469
00:26:11,945 --> 00:26:14,489
‫تم إطلاقي بسهم حب.

470
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
‫ثانية!

471
00:26:16,908 --> 00:26:20,537
‫هذا الشخص الجديد...

472
00:26:21,579 --> 00:26:23,707
‫هل ما زال يحب قلبي حتى الآن؟

473
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
‫لا تنكر، يا بصري...

474
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً

475
00:26:28,837 --> 00:26:29,796
‫- حتى...
‫- إذن!

476
00:26:30,171 --> 00:26:31,589
‫أرى أنك جزء من الطاقم الأزرق.

477
00:26:32,716 --> 00:26:33,800
‫نحن توأم.

478
00:26:35,552 --> 00:26:36,428
‫أنا "ليف".

479
00:26:36,803 --> 00:26:38,305
‫- "تيم".
‫- "تيم"...

480
00:26:38,972 --> 00:26:40,056
‫أنت فاتنة.

481
00:26:41,224 --> 00:26:42,392
‫هل هذا هو؟

482
00:26:43,268 --> 00:26:44,936
‫حبي الحقيقي؟

483
00:26:45,270 --> 00:26:46,396
‫توأم روحي؟

484
00:26:57,157 --> 00:26:58,074
‫أين ذهبت "ليف"؟

485
00:27:00,368 --> 00:27:01,369
‫ها هي...

486
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
‫يا إلهي!

487
00:27:05,790 --> 00:27:09,461
‫الأمر أشبه بمشاهدة "آر 2 دي 2"
‫يضع ذراعه الممتد في "غراند كانيون".

488
00:27:10,754 --> 00:27:12,672
‫رد عكسي لآلي غبي!

489
00:27:22,349 --> 00:27:23,683
‫"فتاة صارخة عابثة مجنونة"

490
00:27:27,979 --> 00:27:29,147
‫ما الخطب يا "ليف"؟

491
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
‫كتب "تيم" رقمه على يدي أمس

492
00:27:32,233 --> 00:27:34,027
‫وتآكل جلدي واختفى الآن!

493
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
‫"تيم"!

494
00:27:39,657 --> 00:27:41,868
‫مؤكد يا "ليف"
‫أنك ستجدين طريقة أخرى للتواصل معه.

495
00:27:42,285 --> 00:27:44,496
‫كيف؟ لا أعرف اسم عائلته.

496
00:27:45,080 --> 00:27:46,456
‫ولا أعرف أين يعمل.

497
00:27:47,165 --> 00:27:50,335
‫أعرف فحسب أن لديه عينين جميلتين

498
00:27:50,668 --> 00:27:53,463
‫وشفاه ملاك جنسي ناعمة وجميلة.

499
00:27:54,672 --> 00:27:56,674
‫هذا ليس شيئاً يمكن البحث به على "جوجل"،
‫صحيح؟

500
00:27:57,133 --> 00:27:59,010
‫ليس إذا كنت لا تريدين مشاهدة أشياء
‫لا يمكنك ألا تريها.

501
00:27:59,886 --> 00:28:01,721
‫بقبلة أموت.

502
00:28:02,680 --> 00:28:03,598
‫ثانية!

503
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
‫هل تنسين كلمة معينة

504
00:28:07,352 --> 00:28:09,229
‫من 4 حروف تبدأ بحرف "ق"؟

505
00:28:10,105 --> 00:28:10,939
‫قذر؟

506
00:28:12,899 --> 00:28:13,733
‫قيء؟

507
00:28:14,526 --> 00:28:16,319
‫- أستسلم.
‫- قدر.

508
00:28:17,570 --> 00:28:19,948
‫لو كان حباً حقيقياً،
‫ستتقابلان ثانية، صحيح؟

509
00:28:20,740 --> 00:28:23,827
‫حتى لو يعني أننا سنعود
‫إلى ليلة البشر والزومبي الأسبوع المقبل.

510
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
‫استمعت بشكل مدهش في الواقع.

511
00:28:28,665 --> 00:28:30,458
‫وأحب دعمك في مساعيك الرومانسية

512
00:28:30,542 --> 00:28:33,211
‫عندما لا تقابليها
‫خلال تحقيقات قتل "كلايف".

513
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
‫لا.

514
00:28:35,505 --> 00:28:36,673
‫- ماذا؟
‫- كدت أنسى.

515
00:28:36,923 --> 00:28:39,551
‫رأيت "بوزيو" أمس في "سكراتشنغ بوست".

516
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
‫كانت تخون "كلايف".

517
00:28:41,553 --> 00:28:42,679
‫هذا فظيع.

518
00:28:43,221 --> 00:28:44,931
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

519
00:28:45,181 --> 00:28:46,433
‫أتعتقدين أنه يريد أن يعلم؟

520
00:28:46,516 --> 00:28:50,186
‫لا يأكل "كلايف" حساء الزلابية
‫لأنه يحتوي على الكثير من الأسرار.

521
00:28:50,562 --> 00:28:52,647
‫فنعم، يريد أن يعلم.

522
00:28:57,652 --> 00:29:00,655
‫سيريد أن يعلم "كلايف"
‫أن "بوزيو" غير مخلصة.

523
00:29:02,073 --> 00:29:05,660
‫فلم تؤرقني فكرة إخباره؟

524
00:29:06,661 --> 00:29:08,496
‫لأن هذا سيفطر قلبه.

525
00:29:13,251 --> 00:29:15,378
‫"ليف"، يسرني أنك هنا، أريد أن أريك شيئاً.

526
00:29:15,587 --> 00:29:16,463
‫مرحباً يا "ليف".

527
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
‫"دايل"، اسم جميل.

528
00:29:19,924 --> 00:29:22,677
‫يذكرني دائماً
‫بسنجاب الرسوم المتحركة المتخلف.

529
00:29:22,844 --> 00:29:25,138
‫السنجاب الذي يخوض المغامرات دائماً
‫مع "تشيب"،

530
00:29:25,221 --> 00:29:26,973
‫ولكنه في الحقيقة عائق يؤخره.

531
00:29:29,684 --> 00:29:31,227
‫آسفة، طفلة الثمانينيات.

532
00:29:31,686 --> 00:29:32,979
‫بعد زمنك بكثير.

533
00:29:33,605 --> 00:29:34,481
‫حسناً.

534
00:29:36,024 --> 00:29:39,402
‫حديث مسل، هل سأراك لاحقاً؟

535
00:29:39,986 --> 00:29:40,820
‫نعم.

536
00:29:46,826 --> 00:29:47,827
‫هل أنت بخير؟

537
00:29:48,536 --> 00:29:50,455
‫تبدين متوترة.

538
00:29:50,580 --> 00:29:52,457
‫أنا بخير، لنركز فحسب على العمل.

539
00:29:52,749 --> 00:29:53,833
‫حسبتنا كذلك.

540
00:29:54,000 --> 00:29:56,586
‫أتذكر المرأة التي تمنيت
‫أن تقودنا إلى "كويوت" "آني"؟

541
00:29:57,128 --> 00:29:59,339
‫تركت رسائل لها،

542
00:29:59,464 --> 00:30:01,508
‫وذهبت إلى منزلها أيضاً، ولا تجيب.

543
00:30:01,591 --> 00:30:02,592
‫فهذا أمر سلبي.

544
00:30:02,801 --> 00:30:04,969
‫أنا من ناحية أخرى
‫اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام.

545
00:30:05,553 --> 00:30:08,723
‫يبدو أن "آلان" نسي أن يذكر
‫أنه جامع أسلحة متعطش.

546
00:30:08,973 --> 00:30:11,851
‫يعمل ليلاً كمدرب إطلاق نار
‫في عطلة الأسبوع.

547
00:30:12,185 --> 00:30:13,061
‫من "آلان"؟

548
00:30:15,188 --> 00:30:17,148
‫الرجل الذي وقعت في حبه أمس.

549
00:30:20,109 --> 00:30:20,944
‫هذا الرجل.

550
00:30:21,277 --> 00:30:22,320
‫أجل.

551
00:30:23,196 --> 00:30:25,365
‫"دانيل كليفر" يتظاهر أنه "مارك دارسي".

552
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
‫الأسوأ.

553
00:30:27,450 --> 00:30:28,785
‫يسرني أنك مضيت قدماً.

554
00:30:32,956 --> 00:30:35,625
‫سيصل تقرير قسم القذائف صباح الغد

555
00:30:35,750 --> 00:30:37,710
‫بمطابقة الرصاصات بالسلاح.

556
00:30:38,461 --> 00:30:42,257
‫أتوق لمعرفة ما إذا كانت تطابق
‫أحد مسدسات "آلان" المتنوعة.

557
00:30:42,966 --> 00:30:43,800
‫من هذه؟

558
00:30:44,759 --> 00:30:45,844
‫ضابطة جديدة.

559
00:30:46,177 --> 00:30:47,512
‫"ميتشل"، لماذا؟

560
00:30:47,595 --> 00:30:48,596
‫إنها جميلة.

561
00:30:50,098 --> 00:30:50,932
‫حسناً.

562
00:30:51,140 --> 00:30:52,141
‫ألا تعتقد أنها جميلة؟

563
00:30:53,518 --> 00:30:55,144
‫- حسناً.
‫- لنذهب ونتعرف.

564
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
‫- لم؟
‫- لأنه شيء لطيف.

565
00:30:58,147 --> 00:30:59,524
‫إنها في خضم التدريب.

566
00:30:59,691 --> 00:31:01,109
‫سيستغرق الأمر 5 ثوان، هيا.

567
00:31:05,363 --> 00:31:06,489
‫مؤكد أنها ذكية أيضاً.

568
00:31:06,948 --> 00:31:07,991
‫طيبة وواثقة.

569
00:31:08,074 --> 00:31:10,410
‫من النوع الذي يتابع "غيم أوف ثرونز"
‫وتشجع فريق "نيكس".

570
00:31:10,493 --> 00:31:12,871
‫"ليف"، لم تشيدين بهذه المرأة لي

571
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
‫وكأنك تحاولين جعلي أواعدها؟

572
00:31:14,330 --> 00:31:17,333
‫كلا، أعتقد أنه من المحتمل

573
00:31:17,417 --> 00:31:19,294
‫أن يكون بينكما أشياء كثيرة مشتركة.

574
00:31:19,419 --> 00:31:21,129
‫ومؤكد أنها ستستفيد من صديق في القسم.

575
00:31:22,338 --> 00:31:24,215
‫وتبدو أنها ستكون أماً رائعة أيضاً.

576
00:31:24,799 --> 00:31:26,676
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة.

577
00:31:26,968 --> 00:31:29,929
‫أنا "أوليفيا مور"
‫وهذا المحقق "كلايف بابينو".

578
00:31:30,054 --> 00:31:30,930
‫مرحباً.

579
00:31:31,055 --> 00:31:33,308
‫لاحظنا أنك جديدة وأردنا أن نتعرف.

580
00:31:33,600 --> 00:31:34,726
‫أعمل في المشرحة،

581
00:31:34,851 --> 00:31:36,603
‫و"كلايف" مسقط رأسه "بروكلين".

582
00:31:36,686 --> 00:31:38,813
‫ولديه أخت أكبر قريبة جداً منه،

583
00:31:38,938 --> 00:31:41,190
‫ويمتلك شقة وسط المدينة.

584
00:31:41,274 --> 00:31:43,276
‫- "ليف".
‫- وهو متواضع جداً أيضاً.

585
00:31:43,359 --> 00:31:47,071
‫بقدر ما أقدر الترحيب الحار
‫الذي لم أتلقاه قط،

586
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
‫ولكننا مشغولان قليلاً الآن.

587
00:31:49,198 --> 00:31:50,450
‫هيا يا "ليف".

588
00:31:50,658 --> 00:31:51,701
‫شرطي عائق.

589
00:31:52,660 --> 00:31:54,329
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت،

590
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
‫"كيف حال زوجتك يا ؟"

591
00:32:00,251 --> 00:32:01,252
‫بخير.

592
00:32:05,590 --> 00:32:07,675
‫لا تقلقي، أنت قادرة على ذلك.

593
00:32:10,345 --> 00:32:11,554
‫أنت قادرة على ذلك.

594
00:32:14,682 --> 00:32:16,267
‫نسمي هذه رؤية دماغية.

595
00:32:16,476 --> 00:32:18,061
‫الفصل 14 القسم 8.

596
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
‫جيد، سررت بمعرفتك.

597
00:32:20,939 --> 00:32:22,315
‫وصديقك الغاضب.

598
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
‫"ليف"، يجدر أن يكون سببك وجيهاً،

599
00:32:26,277 --> 00:32:28,488
‫لأنني بدأت أنسى سبب قبولي كل هذا.

600
00:32:28,571 --> 00:32:30,239
‫رأيت "كويوت" "آني".

601
00:32:32,700 --> 00:32:35,161
‫وهكذا، تعيش يوماً آخر.

602
00:32:36,663 --> 00:32:38,539
‫أعتقد فحسب أن "كلايف" في حالة إنكار.

603
00:32:38,915 --> 00:32:42,043
‫يعجبني ولكنه متكبر جداً.

604
00:32:43,670 --> 00:32:44,545
‫لون الشعر.

605
00:32:44,712 --> 00:32:47,131
‫بني، طوله متوسط، وإلى الأمام.

606
00:32:47,215 --> 00:32:49,342
‫على عكس "بوزيو"، الفتاة الخائنة.

607
00:32:49,425 --> 00:32:53,638
‫هل لدى هذا الـ"كويوت" أي شعر في الوجه؟
‫لحية؟ شعر رقبة؟ سوالف؟

608
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
‫- أفهمت؟
‫- هل لدى جماعات الـ"كويوت" سوالف؟

609
00:32:57,642 --> 00:32:59,394
‫- هل كانت لديه لحية أم لا؟
‫- لا.

610
00:33:00,353 --> 00:33:04,399
‫وأيضاً، لا يبدو "كلايف"
‫أنه معارض لفكرة "ميتشل".

611
00:33:04,649 --> 00:33:05,984
‫تظاهر أنه معارض،

612
00:33:06,067 --> 00:33:08,152
‫ولكنني أعرفه عندما يعتقد أن فتاة جذابة.

613
00:33:08,236 --> 00:33:10,613
‫أي نمش؟ شامات؟ مميزات في الشكل؟

614
00:33:10,697 --> 00:33:11,572
‫الكثير!

615
00:33:11,781 --> 00:33:14,784
‫"كلايف" صيد موفق!
‫هذا ما يجعل الأمر برمته مزعج جداً.

616
00:33:14,909 --> 00:33:16,327
‫يستحق أن يكون سعيداً.

617
00:33:16,494 --> 00:33:18,121
‫لقد أوشكنا يا "ليف".

618
00:33:18,663 --> 00:33:21,416
‫ركزي معي، هل من علامات مميزة أو عيوب؟

619
00:33:22,709 --> 00:33:25,670
‫كان لديه نمش على خده الأيسر،
‫هذا كل ما أذكره.

620
00:33:28,423 --> 00:33:30,675
‫لم أكن متأكداً بصراحة
‫من أنني سأكمل الرسمة.

621
00:33:31,050 --> 00:33:32,719
‫كانت هذه ملحمتي.

622
00:33:33,011 --> 00:33:34,887
‫ولكن... ها هي الصورة.

623
00:33:34,971 --> 00:33:37,140
‫هذا هو، الصورة مثالية.

624
00:33:37,557 --> 00:33:39,392
‫هل تحبين مهرب البشر والزومبي هذا؟

625
00:33:40,143 --> 00:33:41,394
‫لا، هذا "تيم".

626
00:33:41,477 --> 00:33:44,480
‫حبيبي الجديد، وحب حياتي على الأرجح.

627
00:33:45,189 --> 00:33:47,567
‫حسبت حب حياتي ذاك الشخص الآخر "آلان"،

628
00:33:47,650 --> 00:33:50,486
‫ولكن اتضح أنه قاتل "آني" على الأرجح.

629
00:33:50,611 --> 00:33:51,696
‫أتحدث عن تقلبات القدر.

630
00:33:56,492 --> 00:33:59,579
‫ولكن أجل، علينا أيضاً رسم "كويوت"
‫بينما نحن هنا.

631
00:34:05,084 --> 00:34:06,002
‫قبلني.

632
00:34:06,502 --> 00:34:08,212
‫قبلني وكأنها المرة الأخيرة!

633
00:34:10,173 --> 00:34:13,092
‫القدر، قد يجمعني أنا و"تيم" معاً،

634
00:34:13,634 --> 00:34:15,511
‫أو يفرقنا.

635
00:34:16,304 --> 00:34:18,306
‫ليتني أستطيع التخطي إلى النهاية.

636
00:34:20,850 --> 00:34:22,810
‫"رقم مجهول، رد، رفض"

637
00:34:25,104 --> 00:34:25,980
‫مرحباً؟

638
00:34:35,198 --> 00:34:36,824
‫سمعت أنك تبحثين عني.

639
00:34:43,247 --> 00:34:44,874
‫"ماذا نفعل في الظلال"

640
00:34:45,750 --> 00:34:47,877
‫قال "ريكس" إنك احتجت إلى مساعدتي
‫في قضية قتل.

641
00:34:48,628 --> 00:34:51,464
‫نبحث عن "كويوت"
‫الذي جلب ضحيتنا إلى "سياتل".

642
00:34:52,799 --> 00:34:54,383
‫نأمل أن يستطيع تحديد هوية القاتل.

643
00:34:57,220 --> 00:34:58,096
‫"بروس".

644
00:34:58,221 --> 00:35:01,015
‫يعمل مع طاقم سيئ حقاً.

645
00:35:01,432 --> 00:35:02,558
‫سيئ من أية ناحية؟

646
00:35:03,643 --> 00:35:06,479
‫يغرون يائسين إلى الجدار ليقتلوهم.

647
00:35:07,230 --> 00:35:10,316
‫ويسرقوا أدمغتهم وأعضاءهم وهواتفهم.

648
00:35:10,525 --> 00:35:11,734
‫ويفرغون الحسابات البنكية.

649
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
‫وأحياناً يطلبون فدية من أحبابهم في وطنهم.

650
00:35:15,905 --> 00:35:18,407
‫ولكنهم لا يعيدونهم أبداً.

651
00:35:18,950 --> 00:35:21,410
‫أتعتقدين أن "بروس" هذا
‫كان يحاول فعل كل هذا؟

652
00:35:21,494 --> 00:35:23,121
‫يصعب قول هذا.

653
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
‫ما اسمها؟ الضحية؟

654
00:35:28,793 --> 00:35:29,669
‫"آني".

655
00:35:31,712 --> 00:35:33,381
‫ليتها وجدتني بدلاً منه.

656
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
‫كيف سأعثر على "بروس"؟

657
00:35:41,305 --> 00:35:42,557
‫إذا حالفك الحظ.

658
00:35:43,224 --> 00:35:45,601
‫تعمل جماعته على شبكة الإنترنت المظلم.

659
00:35:45,935 --> 00:35:47,395
‫محال التعقب عليه تقريباً.

660
00:35:48,563 --> 00:35:49,772
‫ماذا نفعل إذن؟

661
00:35:51,774 --> 00:35:52,650
‫نبكي.

662
00:35:53,109 --> 00:35:54,026
‫ونحزن.

663
00:35:54,694 --> 00:35:56,320
‫ولا ننسى آل "آني" أبداً.

664
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
‫أبداً.

665
00:36:27,018 --> 00:36:28,895
‫انظروا إلى ما جلبه جالب الرفات.

666
00:36:29,145 --> 00:36:30,438
‫هل أنا رجل يفي بوعوده؟

667
00:36:30,563 --> 00:36:31,689
‫رجل وباحث.

668
00:36:32,523 --> 00:36:34,609
‫هذا "أنثوني". أعرفك بـ...

669
00:36:34,692 --> 00:36:37,111
‫رجل الدماغ الأزرق! أتوق جداً!

670
00:36:37,195 --> 00:36:38,321
‫يا له من مكان!

671
00:36:38,571 --> 00:36:40,656
‫آخر مرة كنت في أحد هذه الأماكن
‫منذ 20 عاماً

672
00:36:40,740 --> 00:36:42,491
‫عندما خنت زوجتي مع راقصة تعري.

673
00:36:42,658 --> 00:36:43,868
‫كان اسمها "روكسي".

674
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
‫وسببت لي مرض السيلان.

675
00:36:44,869 --> 00:36:46,871
‫ولكن هذا جعلني أقوى.

676
00:36:47,205 --> 00:36:48,873
‫أحب الرجل الإيجابي.

677
00:36:50,249 --> 00:36:51,292
‫رائحة زكية، ما هذا؟

678
00:36:51,417 --> 00:36:54,420
‫أشم برعم قطن مع لفحة كعكة جزر.

679
00:36:55,213 --> 00:36:57,089
‫رمان أحمر رجاء.

680
00:37:02,678 --> 00:37:04,388
‫ذهب "دالتون" للتو ليحضر أدمغة زرقاء.

681
00:37:04,972 --> 00:37:05,932
‫سيعود قريباً.

682
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
‫إذن...

683
00:37:08,809 --> 00:37:11,145
‫يخبرني "دالتون" أنك جديد
‫على أسلوب حياة الزومبي.

684
00:37:11,270 --> 00:37:13,814
‫أجل، تباً للشلل الارتعاشي!

685
00:37:16,234 --> 00:37:17,944
‫وتم خدشك من قبل "رينيغيد" الشهيرة.

686
00:37:19,904 --> 00:37:21,864
‫- أهكذا يسمونها؟
‫- نعم.

687
00:37:22,490 --> 00:37:23,407
‫نعم.

688
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
‫ولكنني مهتم أكثر بما لا يسمونها.

689
00:37:27,912 --> 00:37:28,996
‫اسمها الحقيقي،

690
00:37:29,497 --> 00:37:31,958
‫قاعدتها الحالية للعمليات،

691
00:37:32,541 --> 00:37:33,584
‫وهذه الأشياء.

692
00:37:37,546 --> 00:37:39,382
‫أقسم ألا أكشف أي شيء عنها،

693
00:37:39,465 --> 00:37:41,634
‫وأدين لهذه المرأة بحياتي.

694
00:37:42,301 --> 00:37:45,763
‫سمعت أنك كنت تروي قصة حياتك
‫في كل أرجاء المدينة.

695
00:37:46,514 --> 00:37:47,807
‫وأنك رجل بلا أسرار.

696
00:37:48,099 --> 00:37:50,309
‫أمور عن "رينيغيد"،
‫هذه ليست أسراري لأكشفها.

697
00:37:50,393 --> 00:37:51,269
‫لست واشياً.

698
00:37:51,769 --> 00:37:53,896
‫ليس عليك أن تكون واشياً يا "أنثوني".

699
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
‫ولكن هذا في مصلحتك،

700
00:37:57,525 --> 00:37:59,235
‫لا أحد يجبرك.

701
00:38:06,742 --> 00:38:07,618
‫ما هذا؟

702
00:38:09,036 --> 00:38:10,204
‫يسرني أنك سألت.

703
00:38:15,334 --> 00:38:17,044
‫هذه علاجات لمرض الزومبي.

704
00:38:18,462 --> 00:38:19,338
‫16 منها.

705
00:38:20,840 --> 00:38:21,799
‫هراء.

706
00:38:23,050 --> 00:38:24,093
‫حتى لو كانت كذلك،

707
00:38:25,011 --> 00:38:26,971
‫لن أشي بـ"رينيغيد" مقابل علاج.

708
00:38:28,139 --> 00:38:30,057
‫دعني أوضح خياراتك المحدودة.

709
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
‫يمكنك أن تبقى زومبي

710
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
‫ونفعل الأمر بالطريقة السهلة.

711
00:38:35,438 --> 00:38:36,314
‫أو...

712
00:38:37,648 --> 00:38:39,025
‫نحولك إلى بشري

713
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
‫ونفعل الأمر بالطريقة الصعبة.

714
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
‫ما قرارك إذن؟

715
00:38:44,280 --> 00:38:46,449
‫لم يحصل نائب الرئيس على شيء مني
‫في حركة عدم الانحياز.

716
00:38:47,325 --> 00:38:48,951
‫ولن تحصل على أي شيء مني أيضاً.

717
00:39:21,359 --> 00:39:22,902
‫وصل تقرير قسم القذائف.

718
00:39:22,985 --> 00:39:24,612
‫لا يوجد تطابق مع أي من أسلحة "آلان".

719
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
‫يبدو أن هذا الـ"كويوت" "بروس" هو رجلنا.

720
00:39:27,615 --> 00:39:30,159
‫كان يطاردها لخارج مبنى به محرقة.

721
00:39:30,284 --> 00:39:31,285
‫وقد يكون هذا بأي مكان.

722
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي أُمسك بها فيه.

723
00:39:41,253 --> 00:39:42,129
‫"ليف".

724
00:40:14,829 --> 00:40:15,746
‫هذا هو.

725
00:40:22,837 --> 00:40:24,422
‫"هولندي"

726
00:40:33,389 --> 00:40:34,223
‫"ليف".

727
00:40:35,307 --> 00:40:36,183
‫تعالي إلى هنا يا "ليف".

728
00:40:52,032 --> 00:40:54,618
‫يبدو أن "بروس" فعل الأمر مع كل زبائنه.

729
00:40:55,619 --> 00:40:57,580
‫- و"آني" كانت...
‫- من هربت.

730
00:40:58,789 --> 00:41:00,291
‫أو بالكاد هربت.

731
00:41:03,043 --> 00:41:04,420
‫نتعامل مع سفاح.

732
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
‫وحسبت القدر هراء.

733
00:41:16,265 --> 00:41:18,225
‫يُتبع...

734
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
‫محمد بخيت

