﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,590
‫"يجب أن يتحول العرض إلى زومبي"

2
00:00:08,633 --> 00:00:13,179
‫سيدي، يسمح العقد، وسأقتبس،
‫"بتغييرات جانبية فنية ثانوية."

3
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
‫هذا ما هو عليه. من الحجاب الحاجز.

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
‫ازأري.

5
00:00:16,641 --> 00:00:17,892
‫أحسنت يا فتاة.

6
00:00:17,976 --> 00:00:21,604
‫لم أجر تغييرات حتى.
‫لقد أجريت تغييراً بسيطاً واحداً.

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,567
‫الجميع في البرنامج
‫ممن كانوا يعانون من فيروس الإيدز

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,069
‫أصبحوا يعانون من فيروس الزومبي.
‫هذا كل ما في الأمر.

9
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
‫وأظن أن أي رجل ذكي

10
00:00:30,113 --> 00:00:31,656
‫سيقدر هذه الاستعارة.

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,703
‫أنصت يا "بوب".
‫أنت في "نيويورك" وأنا في "سياتل".

12
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
‫هناك سور عسكري فاصل

13
00:00:38,246 --> 00:00:41,332
‫و10 آلاف زومبي يحول بين مكانك ومسرحي.

14
00:00:41,416 --> 00:00:43,293
‫حظاً موفقاً في إيقافي.

15
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
‫"انظروا إلى تلك الفتاة قوية كالمكبس

16
00:00:46,880 --> 00:00:50,425
‫انظروا كيف تغني من حجابها الحاجز"

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,345
‫"نيلي".

18
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
‫- أهلاً، أين زيك؟
‫- وردني اتصالاً من العمل. علي الذهاب.

19
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
‫ماذا؟ لا. سنعتلي الخشبة بعد دقيقتين.

20
00:01:00,518 --> 00:01:03,438
‫أخبرتك يا "نيلي"،
‫العرض الصباحي سيعارض وقت عملي.

21
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
‫أنت توصل البيتزا.

22
00:01:05,982 --> 00:01:07,692
‫متأسف يا "نيلي". لكن...

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
‫لدي إيجار لأدفعه.

24
00:01:15,033 --> 00:01:17,118
‫"نقطة تفتيش"

25
00:01:17,202 --> 00:01:19,954
‫نبدأ في ليلة عيد الميلاد.

26
00:01:20,038 --> 00:01:22,040
‫نعيش في "سياتل الجديدة".

27
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
‫ومنذ أن تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي،

28
00:01:25,001 --> 00:01:27,045
‫لم يبق شيء على حاله.

29
00:01:33,384 --> 00:01:36,346
‫"كيف لي أن أعرف من أكون

30
00:01:36,429 --> 00:01:41,643
‫عندما يكون هناك شخص آخر داخل رأسي؟

31
00:01:42,393 --> 00:01:44,521
‫أكون أو لا أكون

32
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
‫هذا لا ينطبق علي

33
00:01:46,898 --> 00:01:50,819
‫لأنني ميت أساساً

34
00:01:52,320 --> 00:01:53,404
‫ميت

35
00:01:59,494 --> 00:02:04,749
‫لم هناك 25600 زومبي؟

36
00:02:04,833 --> 00:02:10,255
‫والآن هناك 25 ألف زومبي

37
00:02:10,338 --> 00:02:16,219
‫لنحبهم"

38
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
‫أحسنت!

39
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
‫أحسنت يا عزيزتي!

40
00:02:44,122 --> 00:02:45,665
‫"نفس الأغنية والرقصة القديمة"

41
00:02:49,335 --> 00:02:50,879
‫تؤسفني خسارتك.

42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
‫دعيني أوضح لك الاستحقاقات للناجين لدينا.

43
00:02:54,757 --> 00:02:57,677
‫- إننا نؤمن لكل أسرة...
‫- هل كان هناك كلب على متن الحافلة؟

44
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
‫كلب؟

45
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
‫"متوفى"

46
00:03:02,015 --> 00:03:04,017
‫ظننت أن "ديني" زوجك كان شخصاً.

47
00:03:04,100 --> 00:03:05,518
‫زوجي السابق.

48
00:03:05,602 --> 00:03:08,521
‫قبل أن يموت في حادث الحافلة،
‫كنا نتشاجر في المنزل.

49
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
‫عندما رحل "ديني" غاضباً، أخذ "أجاكس" معه.

50
00:03:12,859 --> 00:03:16,905
‫هذه الصورة ملتقطة قبل يومين من الحادث

51
00:03:17,572 --> 00:03:19,949
‫لذا ظننت أنه قد يكون...

52
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
‫لم يكن هناك كلب في موقع الحادث.

53
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
‫ابني في الخامسة من العمر.

54
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
‫لقد فقد والده لتوه.

55
00:03:29,250 --> 00:03:32,670
‫والآن يجب أن أخبره أنه فقد كلبه أيضاً؟

56
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
‫أيمكنك إطفاء الكاميرا يا صاح؟

57
00:03:39,969 --> 00:03:41,304
‫هذا من أجل الفيلم الوثائقي.

58
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
‫أعرف الغرض منه.

59
00:03:42,805 --> 00:03:44,349
‫أرادت "ماما" أن نظهر للعالم

60
00:03:44,432 --> 00:03:47,227
‫كيف يمكن للبشر والزومبي أن يعملوا معاً.

61
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
‫أجل، أعرف. سمعت ذلك. أعرف أسبابها.

62
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
‫وإن عثرت مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫على تلك اللقطات،

63
00:03:52,315 --> 00:03:56,986
‫عندها سيعمل البشر والزومبي معاً
‫لإعدامنا جميعاً.

64
00:03:57,070 --> 00:03:58,196
‫ما كان عليكم جلبها إلى هنا.

65
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
‫أريد أن أقدم العون وحسب.

66
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
‫- إنها شرطية.
‫- ماذا؟

67
00:04:01,699 --> 00:04:04,369
‫- محال.
‫- أنا طبيبة شرعية.

68
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
‫تعمل لأجل الشرطة.

69
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
‫لقد التقينا في المغسلة.

70
00:04:08,206 --> 00:04:10,500
‫كانت تحاول أن تخرج طفلاً مريضاً
‫من "سياتل" لإخضاعه لعملية.

71
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
‫أترون؟ إنها في صفنا.

72
00:04:13,086 --> 00:04:15,546
‫بعد أسبوعين،
‫قبضت شركة "فيلمور غرايفز" على "ماما".

73
00:04:15,630 --> 00:04:17,465
‫- سأخرج من هنا.
‫- ألا تظنوا إن أردت

74
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
‫القبض عليكم جميعاً، أنني كنت سأطلب الدعم؟

75
00:04:20,760 --> 00:04:21,928
‫حينها ستكون أيديكم مكبلة.

76
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
‫ماذا تقترحين إذن؟

77
00:04:23,638 --> 00:04:24,931
‫ماذا يمكنك أن تفعلي لأجلنا؟

78
00:04:25,014 --> 00:04:26,516
‫يمكنني أن أحل محل "ماما".

79
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‫إنني مستعدة للخدش.

80
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
‫تحلي محل "ماما".

81
00:04:30,353 --> 00:04:33,022
‫مستعدة أن أنوب عن الزومبي مفلطحي الرؤوس.

82
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
‫وأنتم تصرفون وكأنه ليس بالأمر الجلل.

83
00:04:34,565 --> 00:04:35,942
‫الخدش هو الجزء السهل.

84
00:04:36,025 --> 00:04:37,443
‫يمكن لـ"ليفون" أن يخدش رؤوس الناس.

85
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
‫هل تعرفين كيف تعدي بطاقات هوية للزومبي

86
00:04:40,697 --> 00:04:41,990
‫لأجل حصص الأدمغة.

87
00:04:42,073 --> 00:04:43,449
‫الزومبي الجديدون يحتاجون إلى الطعام.

88
00:04:44,033 --> 00:04:45,285
‫كان هناك رجل لدى "ماما"،

89
00:04:45,368 --> 00:04:47,287
‫لكن منذ أن شهد ذاك الرجل تهشم جمجمتها،

90
00:04:47,370 --> 00:04:48,705
‫لم يعد يجيب على المكالمات.

91
00:04:48,788 --> 00:04:50,206
‫لكن ربما لديك أحدهم.

92
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
‫لم تخدش "ماما" الرؤوس وحسب.

93
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
‫كانت تعرف العديد من الناس.

94
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
‫من المهربين.

95
00:04:56,087 --> 00:04:58,339
‫والأثرياء. ووكلاء دوريات الحدود.

96
00:04:59,090 --> 00:05:00,550
‫كانت شبكة.

97
00:05:00,633 --> 00:05:03,553
‫وبعد ما فعل "تشيس غريفز" بـ"ماما"،

98
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
‫هذا كل ما تبقى.

99
00:05:08,891 --> 00:05:11,019
‫لا يمكنك إنقاذ السكك الحديدية.

100
00:05:11,561 --> 00:05:13,354
‫"ماما" نفسها من أنشأت السكك الحقيقية.

101
00:05:18,609 --> 00:05:20,361
‫أتريد أي مساعدة في قضية "شميد"؟

102
00:05:20,445 --> 00:05:22,488
‫كلا، لقد أغلقتها للتو. جاره.

103
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
‫لا يكون قاتلاً حين تريده أن يكون، صحيح؟

104
00:05:30,580 --> 00:05:32,373
‫سأقبل بأي شيء.

105
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
‫قتل من الدرجة الثانية. قتل غير متعمد.

106
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
‫والانتحار الذي لا يضيف الكثير.

107
00:05:38,337 --> 00:05:40,715
‫- كيف حال التدريب؟
‫- ممل.

108
00:05:41,340 --> 00:05:43,551
‫لقد تعلمت كيف تكون محققاً في الشوارع،
‫صحيح؟

109
00:05:43,634 --> 00:05:45,011
‫كلا. إطلاقاً.

110
00:05:45,094 --> 00:05:46,345
‫كلا؟

111
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
‫كل شيء أعرفه
‫تعلمته من فيلم "إل آي كونفيدينشال".

112
00:05:50,349 --> 00:05:51,559
‫هل هذا برنامج إذاعي؟

113
00:05:51,642 --> 00:05:53,019
‫رباه. كم عمري؟

114
00:05:53,811 --> 00:05:57,398
‫"إل آي كونفيدينشال"،
‫أجمل فيلم عن الشرطة على الإطلاق.

115
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‫في عام 1997، للراحل "كورتيس هانسون".

116
00:06:00,651 --> 00:06:03,988
‫أتريد أن نشاهده معاً؟ في منزلي؟

117
00:06:05,198 --> 00:06:06,365
‫أجل.

118
00:06:07,742 --> 00:06:09,452
‫- لنفعلها.
‫- رائع.

119
00:06:16,084 --> 00:06:17,919
‫يبدو أن الكبد على ما يرام.

120
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
‫أجل، وطحالها أيضاً.

121
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
‫لا أعتقد أننا سنجد أي شيء مهم

122
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
‫يتعلق بضحايا حادث الحافلة أولاء.

123
00:06:27,303 --> 00:06:29,388
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- بخير.

124
00:06:29,472 --> 00:06:30,973
‫لست بخير.

125
00:06:31,057 --> 00:06:32,725
‫معرفتي بـ"ماما ليونه" كانت طفيفة،

126
00:06:32,809 --> 00:06:35,436
‫ولا يمكنني أن أمحي صورتها
‫حين كانت تحت نصل المقصلة،

127
00:06:35,520 --> 00:06:39,023
‫ودماغها يتشظى في كل مكان.

128
00:06:39,107 --> 00:06:41,567
‫- وأناس من الصف الأمامي غطوا...
‫- حقاً يا "رافي". أنا بخير.

129
00:06:42,527 --> 00:06:43,820
‫مرحباً يا رفيقاي.

130
00:06:43,903 --> 00:06:45,822
‫- أحتاج إلى المساعدة يا "ليف".
‫- لك ذلك.

131
00:06:45,905 --> 00:06:47,698
‫لعلك تودين سماع ما أريده أولاً.

132
00:06:48,825 --> 00:06:50,576
‫هل هؤلاء ضحايا حادث الحافلة؟

133
00:06:50,660 --> 00:06:52,036
‫- أجل.
‫- عظيم.

134
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
‫إذن، أحد الضحايا سرق كلب زوجته السابقة،

135
00:06:54,622 --> 00:06:55,873
‫وتحتاج بشدة إلى استعادته.

136
00:06:55,957 --> 00:06:58,251
‫لكن الشخص الوحيد الذي يعرف مكان الكلب

137
00:06:58,334 --> 00:07:00,878
‫هو زوجها السابق، وهو ميت.

138
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
‫وهو في مكان ما هنا.

139
00:07:02,797 --> 00:07:07,009
‫أتريدين أن أتناول دماغه
‫وأعرف إن كانت ستراودني رؤيا عن الكلب؟

140
00:07:07,093 --> 00:07:09,637
‫أعرف أنه طلب صعب. لكن تعرفين ماهية عملي.

141
00:07:09,720 --> 00:07:11,597
‫يأتي الناس إلي والإحباط في أعينهم،

142
00:07:11,681 --> 00:07:15,226
‫وأخبرهم أن "سياتل الجديدة"
‫تأسف لهذا، لكن...

143
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
‫لذا هذا الكلب...

144
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
‫أريد أن أحقق نجاحاً وحسب.

145
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
‫هناك طفل يفتقده.

146
00:07:22,400 --> 00:07:24,193
‫لنجد الكلب إذن.

147
00:07:24,277 --> 00:07:25,403
‫أشكرك.

148
00:07:26,571 --> 00:07:28,239
‫يدعى "ديني مينس".

149
00:07:31,951 --> 00:07:34,871
‫"ديني منس" كان مدمناً على المخدرات.

150
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
‫إن تناولت "ليف" دماغه،

151
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
‫سينتهي بها المطاف بالإدمان بعد أسبوع.

152
00:07:39,917 --> 00:07:42,837
‫لن أجعلك تقاسين ذلك.

153
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

154
00:07:44,630 --> 00:07:47,842
‫أشكرك على أي حال،
‫لكن من الأفضل أن أعود للعمل

155
00:07:47,925 --> 00:07:50,636
‫قبل أن تخرج المدينة عن السيطرة.

156
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
‫شكراً.

157
00:07:54,891 --> 00:07:56,934
‫أنا جائعة.

158
00:07:57,018 --> 00:07:59,979
‫هل من أدمغة لغير المدمنين؟

159
00:08:00,646 --> 00:08:03,524
‫لنر.

160
00:08:20,249 --> 00:08:21,667
‫رائع.

161
00:08:22,960 --> 00:08:24,712
‫هذا شهي. ماذا لديك هنا؟

162
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
‫لفافاتي اللذيذة.

163
00:08:32,261 --> 00:08:35,139
‫تقول الطاولة 12 إن قشرة الفص الجبهي
‫تفتقد للذة المذاق.

164
00:08:35,223 --> 00:08:38,059
‫انصرف يا صاح،
‫قبل أن تلوث نظامنا الصحي الممتاز.

165
00:08:38,142 --> 00:08:39,185
‫من هذا؟

166
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
‫لقد عثرت على نابش في القمامة

167
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
‫ثم لحقني كالقط الضال.

168
00:08:43,272 --> 00:08:46,150
‫أرجوك، أنا أتضور جوعاً. لديكم الكثير.

169
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
‫هل تحمل هوية زومبي؟

170
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
‫أجل.

171
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
‫ستوفر لك حصصاً من الأدمغة. تناول هذه.

172
00:08:54,659 --> 00:08:57,411
‫إنك لا تود تناولها. فهي تفتقد للذة.

173
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
‫كيف يمكن لرجل لعين متخم
‫بكرات الجبن والأدمغة

174
00:09:00,998 --> 00:09:03,292
‫المملحة والمقلية أن يسيء لربه؟

175
00:09:03,709 --> 00:09:04,794
‫كم هذا عميق.

176
00:09:05,336 --> 00:09:07,088
‫حسناً.

177
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
‫هل كنت تأمل أن تقابل خالقك عما قريب

178
00:09:09,507 --> 00:09:12,301
‫أم تود أن تخرج من هنا؟

179
00:09:16,013 --> 00:09:19,267
‫رائع. لقد وجدنا المتدينون.

180
00:09:20,059 --> 00:09:21,936
‫لقد أمسى الحي هكذا.

181
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
‫"أهم وجبة في اليوم"

182
00:09:26,566 --> 00:09:29,735
‫أجل، سويدية. ومليئة باللحم الساخن.

183
00:09:29,819 --> 00:09:35,074
‫وأدخل القشارة الكهربائية إلى هناك،
‫أريده مسلوخاً حياً. شكراً.

184
00:09:37,451 --> 00:09:39,245
‫أتعرف ماذا سأفعل غداً؟

185
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
‫هل ستذهب في نزهة غريبة للغاية إلى "آكيا"؟

186
00:09:41,122 --> 00:09:43,499
‫هذا الأسبوع وفي كل "سياتل الجديدة"،

187
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‫لم يُقتل أحد.

188
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
‫لذا سأذهب إلى منتجع صحي لأجل العطلة.

189
00:09:46,752 --> 00:09:48,296
‫عطلة؟

190
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
‫سأتجاهل نبرة حديثك.

191
00:09:50,298 --> 00:09:51,882
‫كلا، لا بأس بذلك، أود الذهاب معك،

192
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
‫سأقبض على الإرهابيين،

193
00:09:53,467 --> 00:09:56,637
‫أو أتفادى الزجاجات الحارقة،
‫كما تعرف، أشياء يفعلها الرجال.

194
00:09:56,721 --> 00:09:59,932
‫كفى. لقد رأيت
‫مستحضرات العناية بالبشرة لديك.

195
00:10:04,145 --> 00:10:05,187
‫تناول بعضاً من هذا.

196
00:10:13,696 --> 00:10:15,948
‫رباه. هذا شهي.

197
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
‫ما هذا، أهو جبن بكريمة الفراولة؟

198
00:10:18,618 --> 00:10:20,828
‫بل إنه مسحوق دماغ بشري.

199
00:10:21,245 --> 00:10:23,998
‫رباه. سحقاً.

200
00:10:24,832 --> 00:10:26,125
‫هل من لون أبيض هنا؟

201
00:10:26,459 --> 00:10:28,002
‫كلا، لكنك تبدو عاطفياً.

202
00:10:28,085 --> 00:10:31,631
‫أنصت، أظهر ذاك التعبير بوجهك
‫حين أدركت أنك تأكل دماغاً بشرياً.

203
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
‫أريد أن أرسل صورة لـ"ليف" و"بايتون".

204
00:10:34,091 --> 00:10:35,217
‫"بايتون"...

205
00:10:44,560 --> 00:10:46,020
‫"لأنه لا يوجد أحد في العمل

206
00:10:46,312 --> 00:10:49,148
‫أفضل أن أرى الرائع

207
00:10:49,231 --> 00:10:51,984
‫صاحب اللحية الجميلة د. (رافي)"

208
00:10:53,444 --> 00:10:54,528
‫صباح الخير!

209
00:10:54,612 --> 00:10:56,530
‫هل أنت مستعد لندوة التحرش الجنسي؟

210
00:10:57,907 --> 00:10:59,116
‫"ضحايا في حريق مخزن"

211
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
‫3 قتلى و7 جرحى وكم كبير من الأسئلة.

212
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
‫أعود إليك يا "شارون".

213
00:11:03,704 --> 00:11:06,123
‫أتعرف يا "مارك" ما شاركته "شارون" معي؟

214
00:11:06,207 --> 00:11:08,250
‫سحقاً.

215
00:11:08,334 --> 00:11:10,961
‫ما كنت أفعله معها. يا له من وقت ممتع.

216
00:11:11,045 --> 00:11:12,213
‫"جوني"، ما زلنا على الهواء.

217
00:11:12,296 --> 00:11:15,633
‫رباه، أود أن أتناول دماغها على الفطور.
‫أتعرف ما أعنيه؟

218
00:11:15,716 --> 00:11:18,969
‫وأن أحرك العصا ما بين فخذيها؟

219
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
‫وأن أضيف خطاً أبيض لشعرها.

220
00:11:20,471 --> 00:11:22,014
‫رباه، ليخبر أحد أننا ما زلنا على الهواء.

221
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
‫هل سبق أن سافر أحد مع "شارون" في الزورق؟

222
00:11:24,058 --> 00:11:25,935
‫يجب عليكم ذلك. لأن هذا...

223
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
‫أتذكرون أين كنتم حين رأيتم هذا؟

224
00:11:32,483 --> 00:11:34,360
‫مؤكد أن هذا حصل في "سياتل".

225
00:11:34,819 --> 00:11:38,155
‫حسناً، لهذا السبب أنا هنا اليوم.

226
00:11:38,697 --> 00:11:40,408
‫التحرش الجنسي هو أمر جدي.

227
00:11:40,616 --> 00:11:43,327
‫خذوها من شخص حضر 100 حصة

228
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
‫من الخدمة الاجتماعية لأعرضها.

229
00:11:45,830 --> 00:11:48,874
‫أنواع السلوك الذي يعتبر كتحرش...

230
00:11:48,958 --> 00:11:52,002
‫الدعابات الجنسية. اللمس غير اللائق.

231
00:11:52,086 --> 00:11:54,922
‫نشر الشائعات عن حياة أحد الزملاء الجنسية.

232
00:11:55,131 --> 00:11:58,467
‫من يمكن أن يخبرني إن كانت
‫دائرة شرطة "سياتل"

233
00:11:58,551 --> 00:12:01,595
‫تسمح بالعلاقات الرومانسية في دوائرها؟

234
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
‫أجل، أنت. أيتها الملازمة الماكرة.

235
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
‫إنه مسموح. عليك أن تملأ الاستمارة وحسب.

236
00:12:06,851 --> 00:12:07,893
‫حسناً.

237
00:12:07,977 --> 00:12:09,937
‫هل خاض أي منكم هذه التجربة؟

238
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
‫المحقق "بابينو".

239
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
‫لم لا تطلعنا على الآلية؟

240
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
‫أنت...

241
00:12:22,283 --> 00:12:23,492
‫قف كي نراك جميعاً.

242
00:12:25,744 --> 00:12:26,829
‫اشرح بالتفصيل.

243
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
‫تملؤون الاستمارات.

244
00:12:29,748 --> 00:12:31,125
‫أي استمارة بالضبط.

245
00:12:32,710 --> 00:12:36,755
‫تقصدون "ديانا" في قسم الموارد البشرية،
‫في الطابق الخامس. تخبرونها...

246
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
‫"تقصدون (ديانا) في قسم الموارد البشرية

247
00:12:40,926 --> 00:12:43,721
‫وتخبرونها كيف تشعرون..."

248
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
‫تعطيكم وثيقة تنازل قانونية

249
00:12:47,475 --> 00:12:48,893
‫ونموذجاً عن تصريح رسمي.

250
00:12:48,976 --> 00:12:52,605
‫"ما إن تصرح عما في قلبك

251
00:12:52,688 --> 00:12:55,191
‫يعني أن حبك حقيقي"

252
00:12:59,195 --> 00:13:02,072
‫والآن من جريء كفاية ليوقف

253
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
‫عضوا يحمل بطاقة من نقابة الفنانين؟

254
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
‫هل من مؤهل؟

255
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
‫هل من مؤهل آخر؟

256
00:13:08,579 --> 00:13:10,915
‫أي أحد؟ حسناً إذن.

257
00:13:12,625 --> 00:13:15,169
‫نص الفيلم هذا سيعطيك فكرة كيف تتدبر...

258
00:13:15,252 --> 00:13:17,505
‫لم أنا منتشية للغاية؟

259
00:13:17,588 --> 00:13:20,257
‫"بينما أتناول التفاح"

260
00:13:20,341 --> 00:13:24,386
‫الآنسة "مور" المؤهلة،
‫ستلعب دور "سو" المتحرشة.

261
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
‫ماذا يفعل المرء ليموت اليوم
‫في دقيقة أو دقيقتين.

262
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
‫من الصعوبة أن يقول المرء ذلك
‫لكن فعله هو الأصعب.

263
00:13:29,433 --> 00:13:30,476
‫توقفي.

264
00:13:30,559 --> 00:13:33,270
‫والآن شاهدوا كيف لشخصيتي أن تتعامل

265
00:13:33,354 --> 00:13:35,648
‫مع سلوك "سو" المتحرشة.

266
00:13:35,731 --> 00:13:38,317
‫- حسناً، إن كنت مستعدة...
‫- هل هذا سروال جديد؟

267
00:13:38,400 --> 00:13:40,027
‫جميل. وضيق.

268
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
‫كما تفضله "سو" المتحرشة.

269
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
‫أنا في الصفحة السادسة...

270
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
‫رجل جذاب مثلك ليس عليه أن يقرأ شيئاً.

271
00:13:46,283 --> 00:13:48,536
‫لنشعر به إذن.

272
00:13:48,619 --> 00:13:50,037
‫أسمي هذه اللعبة "الدجاجة".

273
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
‫هذا لا يريحني.

274
00:13:51,830 --> 00:13:53,249
‫تلك. تلك اللحظة كانت حقيقية.

275
00:13:53,332 --> 00:13:54,625
‫أشعرني بها مجدداً، من البداية.

276
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
‫- مجدداً؟ ماذا...
‫- هل هذا سروال جديد؟

277
00:13:56,752 --> 00:13:58,337
‫جميل. وضيق.

278
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
‫مهلاً. لن نفعل هذا.

279
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
‫يعجبني ثغرك.

280
00:14:02,716 --> 00:14:05,302
‫يعجبني شكله عندما تقول لا.

281
00:14:05,386 --> 00:14:08,055
‫مهلاً، كفي عن ذلك. كفي عن لمسي.

282
00:14:08,138 --> 00:14:09,473
‫أجل. اعنها! قل كلا!

283
00:14:09,557 --> 00:14:10,724
‫كلا! أعنيها!

284
00:14:11,267 --> 00:14:12,309
‫انتهى المشهد!

285
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
‫لا عليك.

286
00:14:30,286 --> 00:14:32,454
‫اجلس.

287
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
‫عليك الذهاب إلى المنتجع الصحي يا صاح.

288
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
‫- هل أنت مرتاح؟
‫- كلا.

289
00:14:38,502 --> 00:14:41,964
‫لقد تناولت دماغ مدمن هيروين.

290
00:14:42,047 --> 00:14:43,799
‫من الأفضل أن أخبئ
‫هيروين "شاينا وايت" خاصتي.

291
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‫هل لديك بعض منه؟

292
00:14:45,509 --> 00:14:47,177
‫الدلو.

293
00:14:48,220 --> 00:14:50,180
‫كلا، لن أتقيأ.

294
00:14:50,264 --> 00:14:51,432
‫ولم تفعل هذا؟

295
00:14:51,515 --> 00:14:54,059
‫لأساعد إحدى صديقاتي.

296
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
‫"رافي"، هي أوضحت تماما
‫أنه ليس عليك فعل هذا.

297
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
‫هي؟

298
00:14:58,689 --> 00:15:01,775
‫تلك إحدى التصرفات التي تبهر "بايتون".

299
00:15:01,859 --> 00:15:03,110
‫- لم "بايتون"...
‫- "رافي"؟

300
00:15:03,193 --> 00:15:05,237
‫- ماذا؟
‫- اجعل زميل سكنك يحرص

301
00:15:05,321 --> 00:15:07,072
‫ألا تقدم على أي حماقة.

302
00:15:07,156 --> 00:15:08,699
‫في الحقيقة، أعطه محفظتك.

303
00:15:14,038 --> 00:15:15,164
‫تبدو كفكرة سيئة.

304
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
‫أنا بخير.

305
00:15:16,665 --> 00:15:18,876
‫أشعرت بتحسن منذ أن تقيأت.

306
00:15:19,251 --> 00:15:20,461
‫مهلاً، هل ستتركينه هنا؟

307
00:15:20,920 --> 00:15:22,546
‫إنه يعيش هنا.

308
00:15:22,755 --> 00:15:25,799
‫إلا إن كنت أنت وشطيرتك لديكما خططاً أخرى؟

309
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

310
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
‫سأذهب لإنقاذ العالم.

311
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
‫- سيموتون هناك.
‫- أعلم ذلك.

312
00:15:35,851 --> 00:15:37,603
‫علينا القيام بشيء.

313
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
‫مثل ماذا؟

314
00:15:53,369 --> 00:15:54,954
‫هذا جيد. جميعكم هنا.

315
00:15:55,037 --> 00:15:57,998
‫- لم أنت هنا؟
‫- لأن العرض يجب أن يستمر.

316
00:15:58,248 --> 00:16:00,668
‫الناس يموتون هناك خلف السور،

317
00:16:00,751 --> 00:16:02,378
‫لكن لدينا فرصة في إنقاذهم،

318
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
‫وبإنقاذهم، لدينا فرصة

319
00:16:04,546 --> 00:16:07,007
‫لتحسين علاقة البشر بالزومبي.

320
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
‫هذا يعني المزيد من الأدمغة
‫وملء بطون الزومبي الجائعين.

321
00:16:10,177 --> 00:16:12,763
‫هذا ما أرادته "ماما ليونه"، وهذا ما أريده.

322
00:16:12,846 --> 00:16:14,181
‫يا سيدة...

323
00:16:14,264 --> 00:16:17,226
‫نحن في خضم أمر ما. اتفقنا؟

324
00:16:18,227 --> 00:16:19,561
‫أجل...

325
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
‫لقد بعثنا رسالة البارحة
‫مفادها أن السكك الأرضية مغلقة.

326
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
‫أحد الـ"كويوت"
‫لم تصله الرسالة في الوقت المناسب.

327
00:16:26,443 --> 00:16:28,570
‫لقد نقل 5 أشخاص بحراً.

328
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
‫إنهم في كبينة شحن في حوض السفن

329
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
‫وقد أفلست محاولاتنا في إخراجهم.

330
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
‫اثنين من رجال "ماما" يقودان سيارة بضائع.

331
00:16:34,326 --> 00:16:35,953
‫مهمتهما أخذها إلى حوض السفن.

332
00:16:36,495 --> 00:16:39,707
‫هناك أصدقاء لنا يهربون الناس
‫إلى المدينة، لكن...

333
00:16:39,790 --> 00:16:41,208
‫بعد ما حدث لـ"ماما"...

334
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
‫لقد خرج السائقين من السجن.

335
00:16:43,043 --> 00:16:44,586
‫والأشخاص الـ5؟

336
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
‫عالقون.

337
00:16:46,088 --> 00:16:47,756
‫سيموتون هناك إن لم ننقذهم.

338
00:16:47,965 --> 00:16:50,175
‫الأمن في الميناء مشدد.

339
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
‫هناك بوابات وكاميرات.

340
00:16:52,011 --> 00:16:54,471
‫وحراس في كل مكان،
‫مستعدون لإطلاق النار على الفور.

341
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
‫إنها مهمة انتحارية.

342
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
‫وماذا كانت لتفعله "ماما"؟

343
00:17:05,065 --> 00:17:06,525
‫كانت "ماما" تعرف المخاطر،

344
00:17:07,776 --> 00:17:09,737
‫لقد واصلت فعل ما كانت تفعله.

345
00:17:11,780 --> 00:17:16,452
‫ما سنفعله الآن،
‫يحدد ما إن كانت دماؤها ذهبت سدى.

346
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
‫سأقول، "بالطبع لا."

347
00:17:20,539 --> 00:17:23,167
‫سننقذ أولئك الناس، أو سنموت ونحن نحاول.

348
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
‫هل هذا جيد أم نحتاج إليه بصورة أشمل؟

349
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
‫"الوثائقي الآن"

350
00:17:37,848 --> 00:17:39,808
‫إذن، كيف حالك؟

351
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
‫حسناً. أعد تلك الجملة.

352
00:17:46,607 --> 00:17:47,775
‫إذن، كيف حالك؟

353
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
‫ما من وقت للراحة.

354
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
‫كان ذلك جيداً.

355
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
‫صديقاك ليسا مخطئين.

356
00:17:56,241 --> 00:17:58,452
‫إن عثر أحد على هذه اللقطات،

357
00:17:58,535 --> 00:18:00,704
‫سيعدم كل من ظهر فيه.

358
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
‫قد تعدم أنت.

359
00:18:02,289 --> 00:18:05,209
‫رباه، أنت محقة. بم كنت أفكر؟

360
00:18:07,086 --> 00:18:10,380
‫حسناً، لم تفعل هذا؟

361
00:18:12,132 --> 00:18:13,801
‫أيمكنك القول، لأجل "جائزة الأوسكار"؟

362
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
‫حسناً...

363
00:18:19,139 --> 00:18:21,225
‫هذا ما أفعله. أنا مخرج أفلام.

364
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
‫لذا حين علق أحد أصدقائي خارج السور،

365
00:18:24,019 --> 00:18:26,522
‫و"ماما ليونه"...

366
00:18:26,980 --> 00:18:30,359
‫أعادته إلى عائلته،
‫فطلبت من "ماما" إن كان بإمكاني...

367
00:18:30,442 --> 00:18:32,027
‫أعرف كيف أدير هذا الأمر.

368
00:18:32,861 --> 00:18:34,404
‫أحضر الجميع إلى هنا بحلول 4:00 عصراً.

369
00:18:35,280 --> 00:18:37,866
‫علي أن أجلب الدعائم والأزياء.

370
00:18:43,622 --> 00:18:45,374
‫لقد وصلت. الحمد الله.

371
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
‫أجل، لقد وصلت وأعاني من ذبحة قلبية.

372
00:18:47,960 --> 00:18:50,170
‫رسالة طلب نجدة عند 2:00 صباحاً؟
‫ما الذي يجري؟

373
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
‫علي الذهاب للعمل،
‫ولا يمكن لـ"رافي" أن يبقى بمفرده.

374
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
‫- لا يمكنه؟
‫- لقد فتح خزينة الأدوية.

375
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
‫فاضطررت أن أسحب من يده دواء السعال.

376
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
‫لقد عضني.

377
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
‫أظنه سرق زي عملي الوحيد

378
00:19:01,223 --> 00:19:02,432
‫لكنه لن يخبرني أين خبأه.

379
00:19:02,516 --> 00:19:06,103
‫لقد عرض علي أن "يسعدني"
‫مقابل إعطائه مفاتيح سيارتي.

380
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
‫أجل، أظن أنه كان يمزح.

381
00:19:08,397 --> 00:19:10,607
‫لكنني متأكد بنسبة 60 بالمئة فقط.

382
00:19:10,691 --> 00:19:13,193
‫لا أفهم. ما خطب "رافي"؟

383
00:19:13,277 --> 00:19:14,862
‫لقد تناول دماغ أحد المدمنين.

384
00:19:15,821 --> 00:19:16,947
‫خلت أنه فعل ذلك لأجلك.

385
00:19:17,531 --> 00:19:18,615
‫حقاً؟

386
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
‫مرحباً، هذه أنا.

387
00:19:21,410 --> 00:19:22,619
‫هل أنت على ما يرام؟

388
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
‫هذه لفتة جميلة منك، لكن دماغ مدمن...

389
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
‫"رافي"؟

390
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
‫أيها المتعاطي الأبله.

391
00:19:44,057 --> 00:19:45,392
‫ماذا؟

392
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
‫هيرويين.

393
00:19:48,896 --> 00:19:51,690
‫أريد بعض الهيرويين.

394
00:19:51,773 --> 00:19:54,610
‫من البعيد بالنسبة لي

395
00:19:54,693 --> 00:19:58,113
‫أن أهتم لأمرك، لكن هذا مخدر سيئ.

396
00:19:58,197 --> 00:20:01,366
‫- هل أنت متأكد...
‫- لقد أنقذت حياتك!

397
00:20:01,450 --> 00:20:05,704
‫أقل ما يمكنك فعله هو الخروج
‫وإحضار لي بعض من المخدر!

398
00:20:05,787 --> 00:20:07,080
‫لك ذلك.

399
00:20:09,541 --> 00:20:10,751
‫"بلين"!

400
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
‫إذن، هل أنت مدمن هيرويين الآن؟

401
00:20:13,587 --> 00:20:16,256
‫كحالك أيها القديس.

402
00:20:16,340 --> 00:20:17,841
‫لا أقصد الحكم.

403
00:20:17,925 --> 00:20:20,135
‫- منذ متى؟
‫- لقد بدأت لتوي.

404
00:20:20,260 --> 00:20:23,096
‫لطالما انتابني الفضول.

405
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
‫رباه، الجو بارد هنا.

406
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
‫- انظر من هنا.
‫- الحمد لله.

407
00:20:28,268 --> 00:20:29,436
‫أتيت بأسرع ما أمكنني.

408
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
‫ليس أنت. هل جلبت المخدر؟

409
00:20:33,815 --> 00:20:35,776
‫تناولها. لقد خرج الأمر عن حده.

410
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
‫أنا بخير، سأكون كذلك.

411
00:20:38,612 --> 00:20:39,613
‫"رافي".

412
00:20:42,157 --> 00:20:44,701
‫يمكنني القيام بهذا.

413
00:20:46,119 --> 00:20:48,372
‫خذيني للمنزل وحسب.

414
00:20:49,039 --> 00:20:50,040
‫هل أنت متأكد؟

415
00:20:50,540 --> 00:20:53,961
‫برفقتك، أنا متأكد.

416
00:20:57,631 --> 00:21:00,342
‫لكن لو أمكنني الحصول على بعض الهيرويين...

417
00:21:03,011 --> 00:21:04,846
‫يمكنني أن أخرج لأجل المراقبة أيضاً،

418
00:21:04,930 --> 00:21:06,056
‫لتحصل على نظرة أشمل.

419
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
‫اقرأ أي كتاب يا "بابينو".

420
00:21:07,975 --> 00:21:10,978
‫استمتع بوقتك وحسب.

421
00:21:13,563 --> 00:21:15,565
‫- مرحباً يا "ميتشل"...
‫- كلا، أنا منشغلة.

422
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
‫رجاء. يجب أن أوضح لك الأمر.

423
00:21:17,192 --> 00:21:18,443
‫أعتقد أن ما أراه واضح.

424
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
‫- 30 ثانية فقط.
‫- ابدأ إذن.

425
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
‫إذن، أنا والملازمة "بوزيو"...

426
00:21:27,869 --> 00:21:29,162
‫لندخل.

427
00:21:37,921 --> 00:21:41,091
‫حسناً، أجل، أعرف كيف بدا الأمر.

428
00:21:41,174 --> 00:21:43,343
‫أنك كنت تخطط لخيانة عشيقتك معي؟

429
00:21:43,427 --> 00:21:44,970
‫أجل، بهذا الشكل.

430
00:21:45,053 --> 00:21:48,557
‫أنا والملازمة "بوزيو" في علاقة غير مشروطة.

431
00:21:49,349 --> 00:21:52,686
‫لم نكن كذلك، لكن بعد أن أصبحت زومبي...

432
00:21:53,645 --> 00:21:55,689
‫تعرفين، الزومبي والبشر لا يمكنهم...

433
00:21:58,984 --> 00:22:00,569
‫أحب "دايل".

434
00:22:00,652 --> 00:22:03,363
‫هذا ما كنت أضمره،
‫كان علي إخبارك منذ البداية،

435
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
‫لكن لأكون صريحاً،

436
00:22:05,365 --> 00:22:07,075
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر.

437
00:22:08,035 --> 00:22:10,329
‫لم يسبق أن خضت علاقة جنسية غير مشروطة.

438
00:22:10,412 --> 00:22:11,705
‫أو أياً كان.

439
00:22:12,122 --> 00:22:13,623
‫هذا محرج. علي أي حال،

440
00:22:14,416 --> 00:22:15,459
‫أنا آسف.

441
00:22:17,002 --> 00:22:18,003
‫حسناً.

442
00:22:18,670 --> 00:22:20,714
‫- "حسنا"؟
‫- أجل، نحن على وفاق.

443
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
‫لا تسئ فهمي.

444
00:22:24,384 --> 00:22:27,471
‫كل التوفيق، لكن هذا لا يشبهني.

445
00:22:28,555 --> 00:22:29,931
‫إنني أبحث عن علاقة جدية.

446
00:22:30,015 --> 00:22:31,433
‫أجل، بالطبع. فهمت.

447
00:22:33,518 --> 00:22:34,603
‫أتمنى أن تجديها.

448
00:22:34,978 --> 00:22:36,313
‫سأفعل.

449
00:22:38,482 --> 00:22:39,608
‫حظاً موفقاً يا "كلايف".

450
00:22:50,577 --> 00:22:52,162
‫"عصر يوم الكلب"

451
00:22:56,750 --> 00:22:58,293
‫- تناول الأنبوبة.
‫- كلا.

452
00:22:59,669 --> 00:23:01,379
‫- خذ.
‫- كلا، أنا بخير.

453
00:23:06,760 --> 00:23:11,473
‫إذن بت أعرف كل شيء عن أفلام الكلاب الآن.

454
00:23:11,681 --> 00:23:13,391
‫ماذا؟ كفيلم "تيمي إن ذا ويل"؟

455
00:23:13,475 --> 00:23:15,519
‫هذا فيلم كلاسيكي.

456
00:23:15,602 --> 00:23:17,479
‫والآن هذا.

457
00:23:17,562 --> 00:23:20,524
‫دائماً ما تحاول الكلاب العودة
‫إلى منازل أصحابها،

458
00:23:20,899 --> 00:23:23,860
‫وبطريقة ما، تحاول دائما
‫صعود القطارات، كما...

459
00:23:25,904 --> 00:23:27,030
‫رؤيا!

460
00:23:27,114 --> 00:23:29,407
‫هيا يا عزيزي. جد ذاك الكلب.

461
00:23:33,495 --> 00:23:35,705
‫رأيت الكلب. أعرف أين هو.

462
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
‫حسناً.

463
00:23:39,751 --> 00:23:40,877
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

464
00:23:40,961 --> 00:23:42,462
‫إننا هنا. ما الخطة؟

465
00:23:48,885 --> 00:23:50,053
‫"قائمة الممثلين"

466
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
‫"قائمة الممثلين."

467
00:23:51,638 --> 00:23:53,223
‫جدوا أدواركم.

468
00:23:54,391 --> 00:23:57,144
‫ولا يهمني إن كان مقطعاً أصغر مما تأملون.

469
00:23:57,227 --> 00:23:59,688
‫ما من مقاطع بسيطة يا رفاق.

470
00:24:01,898 --> 00:24:03,316
‫من أين أتيت بهذه؟

471
00:24:03,400 --> 00:24:04,776
‫"ليلي وايت".

472
00:24:04,860 --> 00:24:08,363
‫لن نلمس الأزياء حتى نتقن أدوار الشخصيات.

473
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
‫حواراتكم موضحة.

474
00:24:10,866 --> 00:24:12,492
‫هناك وصف لكل شخصية في الأعلى

475
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
‫لمساعدتكم لمعرفة كيف تتعاملون في المواقف.

476
00:24:16,913 --> 00:24:21,585
‫"أصلع، عرقي، من قلب الشارع.
‫فكر يا (بيتبول)"

477
00:24:21,668 --> 00:24:23,879
‫"بيتبول".

478
00:24:23,962 --> 00:24:25,755
‫هذه خطتك؟

479
00:24:25,839 --> 00:24:28,592
‫لن أخاطر بحياتي لأجل حصة مسرحية سخيفة...

480
00:24:28,675 --> 00:24:30,802
‫الشرطة! انبطحوا!

481
00:24:33,805 --> 00:24:35,348
‫الدرس الأول...

482
00:24:36,474 --> 00:24:39,519
‫إن آمنتم بشيء، سيؤمن به الجمهور.

483
00:24:42,272 --> 00:24:44,941
‫لقد سمعت قصة الفتى
‫صاحب النداء الكاذب، صحيح؟

484
00:24:45,025 --> 00:24:47,360
‫منذ أن انضممتم للعمل في شبكة "ماما"،

485
00:24:47,444 --> 00:24:50,113
‫كنتم تمثلون. والآن، اجلسوا.

486
00:24:51,489 --> 00:24:52,908
‫من رجال الشرطة خاصتي؟

487
00:24:55,035 --> 00:24:56,036
‫حسناً.

488
00:24:57,245 --> 00:24:58,455
‫أي دور ستلعبين؟

489
00:24:58,538 --> 00:25:00,790
‫دور مذهل، شكراً على سؤالك.

490
00:25:00,874 --> 00:25:03,835
‫شخصية لديها عدة طبقات

491
00:25:03,919 --> 00:25:07,088
‫وبلكنة صعبة للغاية،

492
00:25:07,172 --> 00:25:10,133
‫لأننا نتحدى الجمهور

493
00:25:10,217 --> 00:25:12,052
‫عندما نتحدى أنفسنا.

494
00:25:15,847 --> 00:25:18,975
‫"يبدأ المشهد في الخارج، على طريق موحش.

495
00:25:19,351 --> 00:25:21,645
‫وخطوط النيازك تقطع السماء.

496
00:25:21,728 --> 00:25:24,773
‫وعلى غفلة، تشعل سيارة شرطة إنذارها،

497
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
‫ويقطع طريق الشاحنة.

498
00:25:26,316 --> 00:25:27,901
‫يخرج شرطي منها.

499
00:25:27,984 --> 00:25:29,569
‫وينقر على باب شباك الشاحنة."

500
00:25:34,616 --> 00:25:36,701
‫"رخصتك وأوراق التسجيل."

501
00:25:37,202 --> 00:25:39,537
‫"يسحب (بارون) مسدساً..."

502
00:25:40,288 --> 00:25:41,831
‫"ترجلوا من الشاحنة."

503
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
‫مهلاً، هل نستمني بداخل الشاحنة؟

504
00:25:44,668 --> 00:25:46,002
‫كلا، لم نعد كذلك.

505
00:25:46,086 --> 00:25:48,088
‫- خلت أن الخطة كانت...
‫- أجل، تلك كانت الخطة،

506
00:25:48,171 --> 00:25:49,839
‫ثم رأيت هذا.

507
00:25:51,007 --> 00:25:52,384
‫المعذرة؟

508
00:25:52,467 --> 00:25:53,927
‫"ترجلوا من الشاحنة."

509
00:25:55,345 --> 00:25:56,763
‫هذه تجربتي الأولى.

510
00:25:56,846 --> 00:25:59,808
‫احترسي يا "فيلمور غريفز".
‫إنني أوجه سبابتي إليك.

511
00:26:01,559 --> 00:26:03,395
‫هل هذا أفضل؟

512
00:26:03,478 --> 00:26:04,938
‫أجل! حاول مجدداً الآن.

513
00:26:05,021 --> 00:26:05,981
‫ترجلوا من الشاحنة!

514
00:26:06,231 --> 00:26:07,649
‫أين خاطفي الثاني؟

515
00:26:07,732 --> 00:26:09,567
‫"افعل ما نقوله...

516
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
‫افعل ما نقوله ولن يصيبك..."

517
00:26:11,778 --> 00:26:13,697
‫اجث على ركبتيك يا أحمق!"

518
00:26:13,780 --> 00:26:16,032
‫أداء "بارون" يغطي على أدائك يا "ستان"،

519
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
‫وأنت تقف حائرا!

520
00:26:17,617 --> 00:26:18,702
‫إنه يخرج عن النص

521
00:26:18,785 --> 00:26:20,912
‫تباً للنص! التزم بالمعنى.

522
00:26:20,996 --> 00:26:22,205
‫أجل.

523
00:26:24,708 --> 00:26:26,501
‫يا أولاد العاهرة، إما أن تعطونا المفاتيح

524
00:26:26,960 --> 00:26:28,753
‫وإلا ستغدو أدمغتم وجبة للزومبي!

525
00:26:28,837 --> 00:26:29,796
‫أعجبني ذلك.

526
00:26:29,879 --> 00:26:31,756
‫حسناً.

527
00:26:32,048 --> 00:26:35,343
‫"يقود (بارون) و(ستان) شاحنتهما
‫الكبيرة المسروقة"، إلخ.

528
00:26:35,427 --> 00:26:38,138
‫ها نحن أولاء. المشهد الثالث.

529
00:26:39,222 --> 00:26:41,766
‫تصل شاحنة "يو فرايتيز"
‫إلى بوابة حوض السفن.

530
00:26:41,850 --> 00:26:42,851
‫"(يوفريتيز غراوند)"

531
00:26:46,563 --> 00:26:47,981
‫يتقدم أحد الحراس.

532
00:26:48,064 --> 00:26:49,482
‫تسلمه "سوكي" لائحة.

533
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
‫لست السائق الذي اعتدت أن أراه.

534
00:26:51,067 --> 00:26:54,112
‫أجل. إنه مريض بسبب تلك البعوضة
‫المنتشرة في الأجواء. لذا...

535
00:26:55,363 --> 00:26:56,698
‫أطفئي الشاحنة.

536
00:26:57,240 --> 00:26:58,533
‫- ماذا قلت؟
‫- ينص النظام أنني أريد

537
00:26:58,616 --> 00:27:00,327
‫مذكرة مسبقة على تبديل السائق.

538
00:27:00,702 --> 00:27:03,121
‫علي التبليغ عن هذا،
‫لذا عليك إطفاء الشاحنة.

539
00:27:20,180 --> 00:27:21,723
‫"اسط يا عزيزي"

540
00:27:22,140 --> 00:27:23,183
‫أنت!

541
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
‫هل تكره السيدات؟

542
00:27:26,144 --> 00:27:27,312
‫سيدتي، ينص النظام...

543
00:27:27,395 --> 00:27:29,564
‫تباً لنظامك. فهمت؟

544
00:27:31,983 --> 00:27:34,069
‫"هل من خطب في شاحنتي؟"

545
00:27:34,152 --> 00:27:35,445
‫هل من خطب في شاحنتي؟

546
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
‫هل من خطب في لائحتي؟

547
00:27:37,947 --> 00:27:39,032
‫كلا.

548
00:27:39,199 --> 00:27:40,950
‫"علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح."

549
00:27:41,034 --> 00:27:42,827
‫علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح.

550
00:27:43,787 --> 00:27:45,538
‫"إنها تعاقبني عندما أتصرف كالمشاكسين."

551
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
‫إنها تعاقبني...

552
00:27:47,832 --> 00:27:49,084
‫- تباً لك.
‫- تفضلي.

553
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
‫الرصيف الثالث.

554
00:27:53,046 --> 00:27:54,631
‫نظام رجولي متسلط!

555
00:27:56,049 --> 00:27:57,133
‫إضافة جميلة.

556
00:28:03,556 --> 00:28:05,725
‫مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟

557
00:28:06,476 --> 00:28:07,811
‫هل أنتم مستعدون للتحميل؟

558
00:28:07,894 --> 00:28:10,188
‫خذوا وقتكم.

559
00:28:10,271 --> 00:28:11,648
‫زوجتي في حالة من الغضب.

560
00:28:11,731 --> 00:28:14,234
‫وكلما ابتعدت عن المنزل كان أفضل.

561
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
‫آسفة على إزعاجك.

562
00:28:35,171 --> 00:28:36,256
‫هل لي أن أستخدم هاتفك؟

563
00:28:36,339 --> 00:28:37,715
‫كنت في موعد مع أحد الشبان،

564
00:28:37,799 --> 00:28:40,760
‫وقد أركن السيارة في موقف، وأراد مني...

565
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
‫رباه، أود مساعدتك،

566
00:28:42,762 --> 00:28:43,972
‫لكن لا يسمح لنا أن ندخل...

567
00:28:44,055 --> 00:28:45,432
‫لقد طردني من السيارة حين رفضت...

568
00:28:45,515 --> 00:28:47,892
‫ولا أعرف أين أنا، وليس لدي مكان لأنام فيه،

569
00:28:47,976 --> 00:28:49,561
‫وقد تأخر الوقت.

570
00:28:50,311 --> 00:28:51,813
‫ربما يمكنني إدخالك لبعض الوقت.

571
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
‫لم لا أواعد شبانا لطفاء؟

572
00:28:55,942 --> 00:28:57,485
‫أجل...

573
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
‫الهاتف هناك.

574
00:28:58,653 --> 00:29:00,155
‫علي أن أتصل بصديقتي.

575
00:29:00,697 --> 00:29:03,825
‫إنها تعمل لدى مكتب العمدة،
‫يمكنها القدوم في أي وقت.

576
00:29:08,163 --> 00:29:09,289
‫"بايتون"، هذه أنا.

577
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
‫متأسفة للاتصال في هذا الوقت المتأخر.

578
00:29:12,709 --> 00:29:14,210
‫أحتاج إلى توصيلة.

579
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
‫لقد كانت ليلة تعيسة.

580
00:29:16,087 --> 00:29:17,213
‫أنا في الميناء.

581
00:29:17,297 --> 00:29:18,840
‫أحسنت صنعاً.

582
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
‫ما زلت أبحث.

583
00:29:21,551 --> 00:29:22,552
‫شكراً.

584
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
‫كلما أسرعت كان أفضل.

585
00:29:25,805 --> 00:29:28,266
‫- "جيري"!
‫- أهلا!

586
00:29:28,349 --> 00:29:29,392
‫هل بدأت الدوام عن ورديات الأسبوع المقبل؟

587
00:29:29,476 --> 00:29:30,602
‫ليس بعد.

588
00:29:34,230 --> 00:29:36,649
‫- لست أسترالية؟
‫- كلا.

589
00:29:36,733 --> 00:29:37,817
‫احزر مرة أخيرة.

590
00:29:37,901 --> 00:29:40,153
‫لا بد أنك من "نيوزيلندا".

591
00:29:40,779 --> 00:29:42,405
‫أنت رجل طيب، صحيح؟

592
00:29:42,489 --> 00:29:44,157
‫الكثير من سكان "الولايات"

593
00:29:44,240 --> 00:29:45,533
‫لم يسمعوا بنا.

594
00:29:45,617 --> 00:29:46,701
‫هل تمزحين؟

595
00:29:46,785 --> 00:29:48,495
‫لقد صوروا فيلم "لورد أوف ذا رينغز" هناك!

596
00:29:48,578 --> 00:29:50,622
‫أمهليني لحظة.

597
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
‫لقد شاركت فيه.

598
00:29:53,082 --> 00:29:54,793
‫كفى مزاحاً!

599
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
‫هل تحبه؟

600
00:29:56,586 --> 00:29:57,587
‫هل أحبه؟

601
00:29:57,670 --> 00:30:00,006
‫هل الـ"ويتش كينغ" من "أنغمار" هو "نازغول"؟

602
00:30:00,089 --> 00:30:01,216
‫هذا مؤكد.

603
00:30:01,299 --> 00:30:03,134
‫هذا مذهل. إنني أرتجف.

604
00:30:03,218 --> 00:30:04,719
‫- أي شخصية مثلت؟
‫- مشاهد قصيرة.

605
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
‫بطرف عين ستفوتها.

606
00:30:07,472 --> 00:30:08,848
‫قلت لك إنني رأيت الفيلم

607
00:30:08,932 --> 00:30:10,099
‫آلاف المرات بلغة الأقزام.

608
00:30:10,183 --> 00:30:12,644
‫لذا، ثقي بي، سأتذكر. أي دور لعبت؟

609
00:30:13,144 --> 00:30:14,521
‫هل الأقزام لديهم كلمة مقابلة لـ"فيلم"؟

610
00:30:14,604 --> 00:30:17,273
‫كنت أستخدم كلمة "قصة". إذن، دور من لعبت؟

611
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
‫أحد الأقزام.

612
00:30:18,483 --> 00:30:20,276
‫عرفت ذلك. أحببت الأقزام.

613
00:30:20,360 --> 00:30:22,237
‫مع "غلادريال"؟ أم مع "إيلروند"؟

614
00:30:23,112 --> 00:30:24,572
‫هل شاركت في حرب أراضي "بيلينور"؟

615
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
‫ما هذا؟

616
00:30:32,914 --> 00:30:34,666
‫- ألم تحصل على واحد منها؟
‫- كلا.

617
00:30:34,749 --> 00:30:36,501
‫لقد جاءت الأسبوع الفائت.

618
00:30:36,584 --> 00:30:37,794
‫"جيري" لديه واحد.

619
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
‫بربك، أسمعيني.

620
00:30:46,344 --> 00:30:48,638
‫إنني أحذرك. أنا مريعة.

621
00:30:48,721 --> 00:30:50,431
‫- جملة واحدة فقط.
‫- حسناً، أنت من طلب هذا.

622
00:30:50,932 --> 00:30:52,809
‫مرحباً يا رفاق. أنا أمريكية.

623
00:30:53,184 --> 00:30:56,813
‫لم يسبق أن حصلت على جواز سفر،
‫والبيرة المائية هي الأفضل.

624
00:30:56,896 --> 00:31:01,943
‫أنت لا تجيدين اللكنة الأمريكية أبداً.

625
00:31:03,444 --> 00:31:04,946
‫علي أن أعود إلى العمل.

626
00:31:05,613 --> 00:31:08,199
‫هل تريد رؤية شيء؟

627
00:31:15,623 --> 00:31:16,833
‫قارورة جدي.

628
00:31:18,167 --> 00:31:19,294
‫هل تريد تناول القليل؟

629
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
‫إننا نتصرف بجنون.

630
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
‫بصحتك!

631
00:31:54,162 --> 00:31:55,538
‫لنوصلكم إلى منازلكم.

632
00:31:56,748 --> 00:31:57,582
‫كل شيء جاهز.

633
00:31:57,665 --> 00:31:59,876
‫كان هذا سريعاً، إن طلبتم رأيي.

634
00:31:59,959 --> 00:32:00,793
‫لديك واحدة جيدة الآن.

635
00:32:05,632 --> 00:32:10,303
‫وما الذي على "آندي سيركس" فعله
‫لينال جائزة الأوسكار.

636
00:32:10,386 --> 00:32:13,348
‫يمكنني أن أقرأ باطن الكف.
‫أتريد أن أقرأها لك؟

637
00:32:13,431 --> 00:32:14,766
‫أجل.

638
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
‫إنني أرى...

639
00:32:17,226 --> 00:32:19,103
‫تغييراً على الصعيد المهني.

640
00:32:19,187 --> 00:32:20,271
‫ترقية؟

641
00:32:21,522 --> 00:32:25,693
‫ماذا عن حياتي العاطفية؟

642
00:32:38,498 --> 00:32:39,791
‫علي...

643
00:32:40,541 --> 00:32:41,751
‫علي أن أجيب على هذا.

644
00:32:42,251 --> 00:32:43,711
‫أجل.

645
00:32:47,674 --> 00:32:49,509
‫ماذا؟

646
00:32:59,435 --> 00:33:00,853
‫"من نقطة الصفر"

647
00:33:08,528 --> 00:33:09,821
‫ستكون هنا.

648
00:33:10,488 --> 00:33:12,198
‫كحال نصف سكان "سياتل".

649
00:33:12,281 --> 00:33:14,659
‫ستفتح هذه المكاتب في غضون ساعة.

650
00:33:14,742 --> 00:33:16,577
‫علينا أن نبقي هؤلاء الناس تحت الأرض.

651
00:33:16,661 --> 00:33:18,162
‫المرضى عليهم أن تخدش أدمغتهم.

652
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
‫يمكنني فعلها.

653
00:33:19,455 --> 00:33:20,581
‫كلا.

654
00:33:21,207 --> 00:33:22,792
‫فتاتك تبجحت كثيراً.

655
00:33:22,875 --> 00:33:25,169
‫أريد أن أرى إن كانت روايتها مناسبة.

656
00:33:25,253 --> 00:33:26,671
‫نحن على وشك أن نعرف.

657
00:33:33,428 --> 00:33:36,639
‫متأسفة على تأخري. خلت أن أحدهم يتبعني.

658
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
‫هل أنت متأكدة أنك تملصت منهم؟

659
00:33:37,807 --> 00:33:39,600
‫ما كنت سآتي لو لم أكن متأكدة.

660
00:33:40,727 --> 00:33:42,061
‫لنفعلها.

661
00:33:43,062 --> 00:33:44,272
‫حان وقت العرض.

662
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
‫إن صورت هذا،

663
00:33:47,900 --> 00:33:50,820
‫أنت من ستساقين إلى حبل المشنقة.

664
00:33:59,203 --> 00:34:00,538
‫حسناً.

665
00:34:10,631 --> 00:34:11,799
‫شكراً.

666
00:34:16,971 --> 00:34:18,389
‫شكراً.

667
00:34:24,270 --> 00:34:25,563
‫شكراً جزيلاً.

668
00:34:35,656 --> 00:34:36,866
‫شكراً.

669
00:34:38,534 --> 00:34:39,619
‫ليباركك الله.

670
00:34:46,250 --> 00:34:47,710
‫علينا الخروج من هنا.

671
00:34:50,171 --> 00:34:51,798
‫سنفوت أفضل جزء.

672
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
‫أمي!

673
00:35:09,482 --> 00:35:11,067
‫أحسنت صنعاً يا مارقة.

674
00:35:16,030 --> 00:35:18,241
‫ادخل.

675
00:35:19,117 --> 00:35:20,618
‫"أجاكس"!

676
00:35:28,334 --> 00:35:29,502
‫شكراً.

677
00:35:40,972 --> 00:35:42,014
‫مرحباً.

678
00:35:42,098 --> 00:35:43,141
‫أهلاً.

679
00:35:45,101 --> 00:35:48,688
‫سنشاهد فيلم "آير باد 3"، صحيح؟

680
00:35:58,489 --> 00:35:59,824
‫هل تحسن حالك؟

681
00:35:59,907 --> 00:36:01,492
‫أجل، إنني في تحسن.

682
00:36:17,592 --> 00:36:20,511
‫ماذا عساي أن أقول يا أبتي؟
‫إنني أحقق نجاحاً.

683
00:36:20,595 --> 00:36:22,555
‫"روميروس" محجوز بأكمله.

684
00:36:22,638 --> 00:36:24,807
‫الـ"سكراتشنغ بوست" يتفوق ليلة بعد أخرى.

685
00:36:24,891 --> 00:36:26,267
‫لدينا غرفة لـ"ماكدوك" البخيل

686
00:36:26,350 --> 00:36:28,936
‫حيث لدي فيها أموال مغسولة حديثاً.

687
00:36:30,688 --> 00:36:33,149
‫ليقبل مؤخرتي أي زومبي في هذه المدينة.

688
00:36:33,232 --> 00:36:35,193
‫اقتربوا منها و...

689
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
‫أجل؟

690
00:36:41,365 --> 00:36:42,533
‫أخبرهم أن...

691
00:36:42,950 --> 00:36:45,161
‫حسناً، أنا قادم.

692
00:36:47,747 --> 00:36:50,249
‫أتمنى لو أمكنك تذوق كريمتي الجديدة.

693
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
‫أحبك.

694
00:36:52,251 --> 00:36:54,670
‫أعني هذا.

695
00:36:54,837 --> 00:36:56,047
‫سلام.

696
00:36:56,130 --> 00:36:58,716
‫أتعرف أن هذه السيارة مزودة بمعزز سرعة
‫كما في ألعاب الفيديو؟

697
00:36:59,217 --> 00:37:00,468
‫علينا أن نمر بـ"روميروس".

698
00:37:00,551 --> 00:37:02,136
‫من الواضح أن هناك مجموعة
‫من غير المرغوب فيهم

699
00:37:02,220 --> 00:37:04,388
‫قد أعلنوا إضرابهم في غرفة الطعام.

700
00:37:11,103 --> 00:37:14,232
‫متأسف يا سيدي، لقد حاولنا ما بوسعنا.
‫لكنهم أبوا الرحيل.

701
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
‫ارفعوا أيديكم إن كان بوسعكم
‫دفع فاتورة الطعام هنا.

702
00:37:18,444 --> 00:37:19,820
‫هذا لم يفاجئني.

703
00:37:19,904 --> 00:37:22,907
‫يا رفاق، هناك مطعم للفقراء مخصص لكم.

704
00:37:22,990 --> 00:37:24,408
‫هيا بنا.

705
00:37:25,409 --> 00:37:27,578
‫لقد سمعتموه! هيا!

706
00:37:27,662 --> 00:37:29,372
‫ارحلوا!

707
00:37:29,455 --> 00:37:30,957
‫بسرعة!

708
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
‫يا رفاق...

709
00:37:34,168 --> 00:37:39,090
‫لا أريد حقا
‫أن أطلق النار على رأس أحد اليوم.

710
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
‫هذا هو ابني.

711
00:37:48,933 --> 00:37:51,394
‫انظر لحالك.

712
00:37:52,311 --> 00:37:53,896
‫لقد أبليت حسناً.

713
00:37:54,730 --> 00:37:57,733
‫و"بلين" عمل لأجل ذلك. لقد كان ابني مصراً.

714
00:37:57,817 --> 00:37:59,694
‫لا شيء يثبط عزيمة من يحب "ماكدونالد".

715
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
‫ولا حتى كتلة من الأسمنت.

716
00:38:03,614 --> 00:38:07,535
‫النعمة تعطي شكل المياه.

717
00:38:07,618 --> 00:38:10,454
‫والمياه تعطي الحياة النعمة.

718
00:38:10,538 --> 00:38:14,208
‫كالفقاعة، خلقت لأرتقي.

719
00:38:14,667 --> 00:38:16,210
‫لذا سنرتقي.

720
00:38:16,752 --> 00:38:18,879
‫أجل، هذا ليس مريباً.

721
00:38:23,551 --> 00:38:24,719
‫ماذا تريد؟

722
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
‫في الظلمة، سلواي الوحيد

723
00:38:28,014 --> 00:38:31,434
‫كان عندما سيهطل مطر السماء وسأشبع.

724
00:38:32,601 --> 00:38:34,687
‫أدمغة تسقط فوق رأسي.

725
00:38:35,896 --> 00:38:38,274
‫والآن أود منك

726
00:38:38,357 --> 00:38:41,319
‫أن تقدم القربان نفسه لأجل مجموعتي.

727
00:38:41,819 --> 00:38:46,198
‫سنأتي إلى هنا مرة كل أسبوع، وستطعمنا.

728
00:38:47,158 --> 00:38:49,994
‫وهل سيدفع أخواتي وإخوتي ثمن الطعام؟

729
00:38:50,077 --> 00:38:52,580
‫بني. نحن لا ندفع ثمن طعام العائلة.

730
00:38:55,458 --> 00:38:58,586
‫أيام الإثنين. في وقت الغداء.

731
00:38:59,420 --> 00:39:01,422
‫اجعله حجزاً ثابتاً.

732
00:39:01,505 --> 00:39:03,090
‫هذه هبتك الأسبوعية للفقراء.

733
00:39:03,174 --> 00:39:04,592
‫يا لسعادتي.

734
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
‫بني...

735
00:39:10,556 --> 00:39:11,891
‫إنني أسامحك.

736
00:39:13,392 --> 00:39:14,810
‫تسامحني؟

737
00:39:19,190 --> 00:39:21,233
‫تسامحني؟

738
00:39:23,194 --> 00:39:25,279
‫سأقتلك. أتسمعني؟

739
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
‫سأقتلك!

740
00:39:26,864 --> 00:39:28,532
‫سأجعلك تتألم.

741
00:39:28,616 --> 00:39:30,451
‫إذن لا تكف عن التبسم.

742
00:39:30,534 --> 00:39:33,662
‫لا تكف عن التبسم يا ابن العاهرة.

743
00:39:39,877 --> 00:39:41,253
‫إنها وجبة واحدة في الأسبوع.

744
00:39:42,254 --> 00:39:44,590
‫سينير الرب دربك.

745
00:39:59,438 --> 00:40:00,606
‫"دينو" أخرجه.

746
00:40:00,689 --> 00:40:03,234
‫إنه الوحيد الذي يعرف. جده وتعامل معه.

747
00:40:03,317 --> 00:40:04,693
‫أجل، ليس عليك أن تطلب مجدداً.

748
00:40:04,777 --> 00:40:06,320
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟

749
00:40:07,154 --> 00:40:09,073
‫قدم لهم النوعية الرخيصة.

750
00:40:14,328 --> 00:40:16,247
‫- أهلاً.
‫- أيمكننا التحدث؟

751
00:40:17,248 --> 00:40:18,457
‫أجل.

752
00:40:20,626 --> 00:40:23,295
‫رسائل إلكترونية ورسائل هاتفية
‫واتصالات مسجلة

753
00:40:23,379 --> 00:40:27,800
‫من أناس يودون القيام برحلة
‫إلى سكتنا الحديدية.

754
00:40:28,592 --> 00:40:30,594
‫لطالما تعاملت معهم "ماما". لذا...

755
00:40:33,848 --> 00:40:36,308
‫هناك حوالي 300 مرشح.

756
00:40:36,767 --> 00:40:38,018
‫كم شخصاً يمكننا أن نساعد؟

757
00:40:38,394 --> 00:40:39,687
‫الآن؟ اختاري 3.

758
00:40:44,400 --> 00:40:45,484
‫خذي وقتك.

759
00:40:46,277 --> 00:40:47,570
‫يمكنك ذلك.

760
00:40:54,160 --> 00:40:55,995
‫طفل يعاني من السنسنة المشقوقة.

761
00:40:56,328 --> 00:40:58,164
‫شاب يعاني من التصلب الضموري الجانبي.

762
00:40:58,956 --> 00:41:01,333
‫جدة تعاني من أعراض أولية للألزهايمر.

763
00:41:02,168 --> 00:41:06,046
‫كل شخص هنا يحتاج إلينا.
‫جميعهم يستحقون العون.

764
00:41:06,130 --> 00:41:09,550
‫وأنا أقرر من يعيش، ومن تنتهي قصته.

765
00:41:12,219 --> 00:41:13,762
‫أردت أن أساعد الأحياء.

766
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
‫أردت المشاركة.

767
00:41:15,639 --> 00:41:18,267
‫وها أنا ذا الآن.

768
00:41:46,921 --> 00:41:48,923
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

