﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,298
‫"حياة لـ(ليف)"

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,801
‫قال بريد "بيث" الإلكتروني
‫إنها كانت ضعيفة من العلاج الكيميائي،

3
00:00:09,884 --> 00:00:11,803
‫ولكن قوية كفاية لحمل ابنتها البالغة عام.

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,888
‫جيد، لا يقتلون الأطفال.

5
00:00:14,305 --> 00:00:15,640
‫يعجبني جدار هذه الصورة.

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,852
‫هل ستتمسك بالشعر المستعار والسمار؟

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,813
‫- هذا ذكي.
‫- لا يزال هناك مشاكل أخرى.

8
00:00:22,147 --> 00:00:23,022
‫الأدمغة.

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
‫كان لدى "ماما" رجل في خدمات الزومبي.

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,361
‫كان يصنع لنا بطاقات هوية،

11
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
‫حتى يحصل الزومبي الذين حولناهم على أدمغة

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,906
‫في مستوصفات "فيلمور غرايفز".

13
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
‫تغيب رجل "ماما" من دون إذن.

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,953
‫هل سمعتما بشأن عرض
‫"خلاص الزومبي" للأخ المحب؟

15
00:00:37,370 --> 00:00:38,621
‫- "الأخ المحب"؟
‫- نعم.

16
00:00:38,747 --> 00:00:40,874
‫واعظ زومبي أظل أسمع عنه.

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
‫يعظ بشأن كبرياء الزومبي.

18
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
‫ويحصل على الأدمغة للمحتاجين.

19
00:00:44,252 --> 00:00:45,128
‫يقدم الخير من دون مقابل.

20
00:00:52,927 --> 00:00:54,054
‫بوربون، من دون ثلج.

21
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
‫ما هذا؟

22
00:00:57,015 --> 00:00:57,932
‫كوكتيل "بيرمودا روز".

23
00:00:58,558 --> 00:00:59,517
‫يحتوي على الجن والرمان و...

24
00:00:59,601 --> 00:01:00,935
‫إنه قرنفل يا "سيث".

25
00:01:01,394 --> 00:01:03,271
‫أتبحث عن رجل قوي يقلك إلى المنزل الليلة؟

26
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
‫تخلص منه.

27
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
‫من مقياس 1 إلى 10، ما رأيك بنفسك؟

28
00:01:09,694 --> 00:01:10,695
‫كن صريحاً.

29
00:01:10,987 --> 00:01:12,072
‫6؟

30
00:01:13,281 --> 00:01:16,576
‫- 5؟
‫- بالطبع، 5.

31
00:01:16,659 --> 00:01:18,286
‫افعل ما أمليه عليك وسيكون مقياسك 6 و7.

32
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
‫ماذا تكون هي؟

33
00:01:23,792 --> 00:01:24,918
‫إلهة.

34
00:01:25,585 --> 00:01:29,047
‫أعلم، تذهب إلى صالتي الرياضية،
‫أنا واقع في حبها.

35
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
‫"سيث".

36
00:01:31,341 --> 00:01:32,550
‫لقد علمتني كثيراً.

37
00:01:32,634 --> 00:01:34,552
‫هلا نذهب ونتعرف عليهما؟

38
00:01:35,178 --> 00:01:36,137
‫صديقتها ليست سيئة.

39
00:01:36,679 --> 00:01:38,556
‫"ماكس"، قال موقعك الإلكتروني...

40
00:01:38,640 --> 00:01:41,434
‫لم يذكر موقعي الحب، ليس الأمر كذلك.

41
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
‫أجل، حسناً.

42
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
‫- حقاً؟
‫- لنذهب إليهما.

43
00:01:49,400 --> 00:01:50,819
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

44
00:01:51,069 --> 00:01:53,363
‫يمنحك النفوذ، ستكون ملحوظاً بين الحشد.

45
00:01:53,613 --> 00:01:54,989
‫ستبدو كرجل مستقل بذاته.

46
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
‫- لا أدري.
‫- ارتده.

47
00:01:57,033 --> 00:01:58,159
‫حسناً.

48
00:02:02,997 --> 00:02:04,791
‫ها نحن سنذهب.

49
00:02:06,167 --> 00:02:07,085
‫ماذا سنفعل أولاً؟

50
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
‫أقلل ثقتها وأجعلها يائسة على موافقتنا.

51
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
‫أحسنت.

52
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‫مرحباً يا سيدتان، أنا "ماكس"،
‫قابلا صديقي "سيث".

53
00:02:15,635 --> 00:02:17,971
‫لديه حزام أسود في الجودو، فلا تجعلاه يغضب.

54
00:02:18,054 --> 00:02:21,099
‫وبينما لا يمارس رياضة العنف،
‫يعمل كمحاسب في "صن ويست"

55
00:02:21,182 --> 00:02:24,185
‫أكبر شركة لإدارة الوقت في الساحل الغربي.

56
00:02:24,477 --> 00:02:26,396
‫مرحباً يا "سيث"، وشاح رائع.

57
00:02:26,479 --> 00:02:27,313
‫مرحباً.

58
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
‫نذهب إلى نفس الصالة الرياضية.

59
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
‫أكون خلفك دائماً في صف العجلة.

60
00:02:31,151 --> 00:02:32,068
‫يسرني معرفة ذلك.

61
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
‫يدهشني أنك تذهبين إلى الصالة الرياضية.

62
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
‫- ماذا؟
‫- تتمتعين بهذا الجسد

63
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
‫الذي...

64
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
‫ماذا؟

65
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
‫هذا إطراء، تتمتعين بجسد مليء بالمنحنيات.

66
00:02:46,749 --> 00:02:48,001
‫المنحنيات تعني أنني سمينة.

67
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
‫اشعر بهذا.

68
00:02:54,173 --> 00:02:56,134
‫تدغدغني.

69
00:02:57,969 --> 00:03:00,054
‫كانت ليلة أمس...

70
00:03:03,099 --> 00:03:04,058
‫كنت محقاً.

71
00:03:04,851 --> 00:03:08,897
‫كدت أبتعد عن شيء استثنائي فعلاً.

72
00:03:12,150 --> 00:03:14,569
‫من النعسان الآن إذن؟

73
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
‫جزء منك مستعد الآن.

74
00:03:20,575 --> 00:03:21,993
‫"ماكس"؟

75
00:03:38,218 --> 00:03:39,510
‫"العين بالعين والسن بالسن"

76
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
‫هذا ما نعرفه حتى الآن.

77
00:03:41,804 --> 00:03:44,057
‫"ماكس روبرتس"، 39 عاماً،

78
00:03:44,182 --> 00:03:47,477
‫وُجد ميتاً بواسطة امرأة
‫جلبها لمنزله من النادي ليلة أمس.

79
00:03:48,311 --> 00:03:54,108
‫كتب "ماكس" مدونة شهيرة
‫اسمها "نصائح حساسة لجذب فتاة".

80
00:03:54,400 --> 00:03:56,069
‫تتحدث عن كيفية إغواء النساء.

81
00:03:56,527 --> 00:03:59,822
‫ولكن "روبرتس" جني معظم أمواله
‫كجالب فتيات مستأجر.

82
00:04:00,114 --> 00:04:01,074
‫أهذه وظيفة؟

83
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
‫قررت أخيراً الالتزام بالصيحة، صحيح؟

84
00:04:05,453 --> 00:04:06,496
‫سمرت وجهك وصبغت شعرك.

85
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
‫فكرت، لماذا أعترض؟

86
00:04:08,539 --> 00:04:10,291
‫يفعل ذلك كل الزومبي الرائعين.

87
00:04:12,377 --> 00:04:16,130
‫تشبهون بعضكم الآن أيها الزومبي،
‫لا يسعني التفريق بينكم.

88
00:04:19,175 --> 00:04:20,677
‫ما هو "وينر كلينر" بحق السماء؟

89
00:04:22,011 --> 00:04:24,264
‫مؤكد أنها تمنحك أفضل نظافة.

90
00:04:24,347 --> 00:04:27,350
‫حبوب صباحية، ويقولون إن الرجولة انتهت.

91
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
‫أوقية ذكرية ماركة "كينغ كلوزوس".

92
00:04:30,478 --> 00:04:31,646
‫انظرا إلى هذا.

93
00:04:36,693 --> 00:04:38,528
‫عطاء الرب كبير.

94
00:04:38,611 --> 00:04:39,779
‫لا، بالأعلى.

95
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
‫أتريان الطفح الجلدي على معدة "ماكس"؟

96
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
‫اربطا ذلك بالاصفرار على جلده
‫وأفكر في حالة تسمم.

97
00:04:45,159 --> 00:04:47,870
‫مما يعني أن ثمة جريمة قتل بالفعل.

98
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
‫عاهرة "ماكس" من النادي، حُلت القضية!

99
00:04:55,211 --> 00:04:58,006
‫أحزر أنه علينا ممارسة الجنس.

100
00:04:58,589 --> 00:05:00,925
‫أجل، لم نحاول ونقاوم الأمر؟

101
00:05:05,179 --> 00:05:08,308
‫هكذا، لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس.

102
00:05:10,310 --> 00:05:11,477
‫كان هذا وشيكاً.

103
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
‫لا أثر لعدوى الزهري!

104
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
‫ليست كل الأخبار سارة.

105
00:05:19,652 --> 00:05:22,030
‫لا تظهر بطانة معدة "ماكس"
‫أي علامة على التهيج.

106
00:05:22,113 --> 00:05:24,907
‫سيستغرق الأمر وقتاً
‫لأعرف طريقة التسمم بالضبط.

107
00:05:24,991 --> 00:05:26,367
‫ربما رؤيا ستساعدنا.

108
00:05:46,054 --> 00:05:48,556
‫"بلو 19"! "أوماها"! مرر الكرة!

109
00:05:52,018 --> 00:05:56,022
‫عد إلى المنزل، وتناول دماغاً،
‫واشرب الماء ربما.

110
00:06:01,194 --> 00:06:04,238
‫لا تمل علي متى أغادر،
‫أنا من "فيلمور غرايفز"!

111
00:06:05,114 --> 00:06:06,532
‫هذه مدينتنا!

112
00:06:09,911 --> 00:06:11,829
‫تبلي حسناً.

113
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
‫"السرعة والرأس"

114
00:06:41,776 --> 00:06:44,445
‫أتريد أن تعلم لماذا نظفت سيفي؟

115
00:06:44,821 --> 00:06:45,988
‫ليس حقاً.

116
00:06:46,364 --> 00:06:50,201
‫أنت المرتد الذي أنقذ والد "بلين".

117
00:06:51,577 --> 00:06:53,371
‫"بلين" غاضب، سترى عندما يعود.

118
00:06:53,454 --> 00:06:56,624
‫هل فهمتني؟ لست مهتماً.

119
00:06:56,707 --> 00:07:00,878
‫"دينو" كلاسيكي! بارع في المحادثات.

120
00:07:00,962 --> 00:07:04,674
‫عملت مع أبكم، واستمتعنا كثيراً.

121
00:07:04,966 --> 00:07:06,801
‫أفتقدك كل يوم يا "تشيف".

122
00:07:08,803 --> 00:07:10,346
‫أتريد أن تعلم ماذا سأفعل بك؟

123
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
‫ليس حقاً.

124
00:07:12,557 --> 00:07:18,354
‫سأضعك في صندوق
‫وسأرسلك إلى "غوينيث بالترو".

125
00:07:19,480 --> 00:07:21,315
‫ستعتقد أن هذا ممتع، صحيح؟

126
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
‫تبدو لطيفة.

127
00:07:28,322 --> 00:07:29,157
‫ستكون "غوينيث" بخير.

128
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‫كان "ماكس" فاتناً جداً.

129
00:07:33,661 --> 00:07:37,582
‫نظر إلى عيني مباشرة وقال إنه رأى مستقبله.

130
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
‫سيدة "لويس"، نعلم أن "ماكس" سُمم.

131
00:07:40,501 --> 00:07:42,753
‫وفقاً للطبيب الشرعي، كان سيقتل السم "ماكس"

132
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
‫في غضون ساعتين بعد الجرعة،

133
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
‫ما لم يكن هناك أحد غيركما...

134
00:07:47,175 --> 00:07:48,134
‫مثل...

135
00:07:48,217 --> 00:07:51,387
‫لا تجعلينا نوضح، نتحدث عن شريكة.

136
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
‫مثل برج "إيفل"،
‫فرقة "بيتر" و"بول" و"ماري".

137
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
‫ما رقم مسخك يا فتاة؟

138
00:07:56,184 --> 00:07:58,519
‫آسف، لم أقصد أن أقترح ذلك.

139
00:07:59,854 --> 00:08:01,022
‫مهلاً.

140
00:08:01,814 --> 00:08:03,316
‫هل تعتقدان أنني المذنبة؟

141
00:08:04,525 --> 00:08:07,612
‫لا فتاة تقتل رجلاً
‫يمنحها هزات جماع مضاعفة.

142
00:08:07,695 --> 00:08:09,906
‫لا أعتقد أن هذا السبب سيقنع المحكمة.

143
00:08:09,989 --> 00:08:11,532
‫- اسمك "أماندا"، صحيح؟
‫- نعم.

144
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
‫أفضل قول "ماندي".

145
00:08:12,825 --> 00:08:14,076
‫لا أحد يناديني هكذا.

146
00:08:14,160 --> 00:08:17,705
‫"ماندي"، تعلمين أن "ماكس"
‫كان ينجذب للسمينات، صحيح؟

147
00:08:17,955 --> 00:08:19,040
‫لست سمينة.

148
00:08:19,957 --> 00:08:22,293
‫لدي منحنيات، قال "ماكس"...

149
00:08:22,376 --> 00:08:24,420
‫معذرة.

150
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
‫لست سمينة.

151
00:08:30,092 --> 00:08:31,594
‫لم تفعلين ذلك؟

152
00:08:31,677 --> 00:08:34,138
‫- أقلل ثقتها بنفسها.
‫- تضايقينها؟

153
00:08:34,222 --> 00:08:35,932
‫لا، أقلل ثقتها بنفسها.

154
00:08:36,015 --> 00:08:39,018
‫أقلل ثقتها بنفسها
‫حتى تصبح سريعة التأثر أكثر.

155
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
‫- كفي عن ذلك.
‫- ولكن...

156
00:08:46,651 --> 00:08:49,028
‫غير مرجح أن هذه الفتاة قتلت "ماكس".

157
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
‫- لماذا؟
‫- سُمم "ماكس" بـ"أتروتشولين".

158
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
‫سم كيميائي يستخدم عادة لصنع الزجاج البصري.

159
00:08:54,408 --> 00:08:56,994
‫ولكن في حالته، تم امتصاصه من خلال الجلد.

160
00:08:58,412 --> 00:09:01,958
‫ما الشيء الوحيد الذي علمه القاتل
‫أن زير النساء سيمسك به؟

161
00:09:02,041 --> 00:09:03,209
‫الصدر.

162
00:09:03,834 --> 00:09:05,336
‫- دعانا لا نفعل ذلك.
‫- حسناً.

163
00:09:06,254 --> 00:09:07,463
‫تم تسميم الواقي الذكري يا "كلايف".

164
00:09:07,547 --> 00:09:09,757
‫ليست طريقة سيئة، من يتفق معي؟

165
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
‫لم يقل الجنرال "ميلز" شيئاً
‫عن تدمير "سياتل"،

166
00:09:16,556 --> 00:09:18,391
‫منذ هربت ابنته إلى المدينة.

167
00:09:20,226 --> 00:09:22,353
‫هذه مشكلة حُلت من بين مشاكل عديدة.

168
00:09:23,437 --> 00:09:25,064
‫ثمة نقص في الأدمغة.

169
00:09:25,606 --> 00:09:27,108
‫وهذا سبب معظم مشاكلنا.

170
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
‫سمعنا شائعات بأن رجالنا يهربون الأدمغة

171
00:09:29,569 --> 00:09:30,736
‫ويبيعوها في السوق السوداء.

172
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
‫أريدك أن تكتشف من وراء ذلك.

173
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
‫أتريدني أن أجد شخصاً آخر ليفعل ذلك؟

174
00:09:40,538 --> 00:09:42,039
‫أصدر الأمر، وسأنفذه.

175
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
‫لا تريد أن تكون مخبراً فحسب، صحيح؟

176
00:09:47,587 --> 00:09:49,130
‫تخط الأمر.

177
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
‫ثمة اسم أعرفه.

178
00:09:52,466 --> 00:09:53,426
‫"راس روش".

179
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
‫"روش" أبله.

180
00:09:55,595 --> 00:09:57,013
‫محال أن يكون القائد.

181
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
‫أريدك أن تصادقه.

182
00:10:00,766 --> 00:10:01,809
‫يا للمتعة.

183
00:10:01,892 --> 00:10:05,563
‫إذا أراد قولون، فخذه لذلك.

184
00:10:05,646 --> 00:10:07,106
‫جهز له مزيج قولون رائع.

185
00:10:07,189 --> 00:10:08,983
‫اعرف فحسب من يصدر الأوامر.

186
00:10:09,317 --> 00:10:11,986
‫هل من سبب يا سيدي
‫يجعلك تعتقد أن ثمة أجهزة تنصت في مكتبك؟

187
00:10:13,112 --> 00:10:14,280
‫نعم.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,994
‫أيها الرائد.

189
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
‫توخ الحذر مع "روش".

190
00:10:22,455 --> 00:10:25,875
‫ليس ذكياً، ولكنه قاتل.

191
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
‫"قطع (كلايف) السهلة"

192
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
‫شكراً على قدومك يا سيدة "زوي وارد".

193
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
‫أسمعت أن "ماكس روبرتس" قُتل؟

194
00:10:40,389 --> 00:10:41,474
‫أخبروني بذلك.

195
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
‫هلا تؤكدين بأنك أرسلت للمجني عليه
‫الرسالة التالية؟

196
00:10:45,519 --> 00:10:48,064
‫"آمل أن يسقط قضيبك،

197
00:10:48,522 --> 00:10:51,233
‫وتغرق في حمام سباحة من برازك.

198
00:10:51,567 --> 00:10:54,528
‫أكرهك أيها القبيح المغرور."

199
00:10:54,612 --> 00:10:56,864
‫- نعم.
‫- لم؟

200
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
‫لأنني كنت آمل أن يسقط قضيبه.

201
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
‫كان "ماكس روبرتس" حقيراً.

202
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
‫- مفترس.
‫- كاره للنساء.

203
00:11:04,246 --> 00:11:05,289
‫وغد تماماً.

204
00:11:05,414 --> 00:11:08,626
‫ألم يمنعك هذا عن التوقف ومضاجعته؟

205
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
‫أشعر بالخزي من ذلك إلى الأبد.

206
00:11:11,796 --> 00:11:13,130
‫كان يجيد المضاجعة على الأقل.

207
00:11:13,214 --> 00:11:15,925
‫لولا أنه بارع في المضاجعة،
‫لتضايقت من تجاهله لرسائلي.

208
00:11:16,008 --> 00:11:17,510
‫يا إلهي، يا للقرف.

209
00:11:17,593 --> 00:11:19,804
‫لم أضاجع "ماكس روبرتس"، حمداً لله.

210
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
‫لست متفاجئة.

211
00:11:22,556 --> 00:11:24,600
‫كان يكره "ماكس" من يرتدين مقاس 7.

212
00:11:26,435 --> 00:11:28,062
‫حسناً.

213
00:11:28,145 --> 00:11:30,940
‫ولكنه كان يكره أيضاً الزومبي.

214
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
‫هل أنت زومبي؟

215
00:11:34,985 --> 00:11:37,279
‫هلا تشرحين إذن لماذا راسلت "ماكس"،

216
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
‫"ستدفع ثمن ما فعلته بي.

217
00:11:41,283 --> 00:11:42,368
‫مع رمز تعبيري سكين."

218
00:11:42,451 --> 00:11:44,161
‫أرسلت صديقتي هذه الرسالة.

219
00:11:44,912 --> 00:11:47,456
‫ضاجعت "ماكس"، ثم حظر رقمها.

220
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
‫كان هاتفي في المتناول، فاستمتعنا ليلة

221
00:11:49,500 --> 00:11:52,962
‫تبادلنا الهاتف ونحن نرسل له رسائل صبيانية.

222
00:11:53,838 --> 00:11:56,006
‫هلا أحصل على معلومات عن صديقتك؟

223
00:11:59,844 --> 00:12:03,389
‫رأيناه في ليلة في النادي، وقال في وجهنا،

224
00:12:03,472 --> 00:12:04,682
‫"لستما ظريفتين!"

225
00:12:06,851 --> 00:12:09,687
‫أخرجني من هذه الورطة يا "ماكس"،
‫وإلا كلانا سيُدمر!

226
00:12:14,608 --> 00:12:16,777
‫تفضل، إليك بياناتها.

227
00:12:18,028 --> 00:12:19,822
‫شكراً، يمكنك الرحيل.

228
00:12:22,533 --> 00:12:24,118
‫ومقاسي 10.

229
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
‫ماذا؟

230
00:12:26,704 --> 00:12:28,956
‫كان يصرخ جندي من "فيلمور غرايفز"
‫في وجه "ماكس"...

231
00:12:29,039 --> 00:12:32,543
‫"أخرجني من هذه الورطة، وإلا كلانا سيُدمر."

232
00:12:32,918 --> 00:12:35,171
‫كانت بطاقته مكتوب عليها "جي مارش".

233
00:12:35,504 --> 00:12:38,257
‫سأتعقب "جي مارش" هذا.

234
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
‫خذ وقتك.

235
00:12:40,301 --> 00:12:42,553
‫أثار الكلام في الجنس شهوتي.

236
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
‫أتمانع لو أخبرت "رافي"
‫بأنني رحلت مبكراً لممارسة الجنس؟

237
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
‫نعم، سأفعل ذلك على الفور.

238
00:12:49,185 --> 00:12:53,814
‫"ممارسة الجنس."

239
00:12:55,774 --> 00:12:59,945
‫قال الرجال إن كنيسة الصليب الثلاثي
‫هي مسرح ثلاثي متحول.

240
00:13:00,029 --> 00:13:01,864
‫هذا ما كنت سأفعله لك.

241
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
‫- أشياء ثلاثية؟
‫- نعم.

242
00:13:06,410 --> 00:13:10,414
‫لقد فهمت، مؤخرتي رائعة،
‫ولكن هل تجمحين هكذا دائماً؟

243
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
‫آسفة.

244
00:13:13,167 --> 00:13:15,878
‫أحل قضية محب الجنس هذا.

245
00:13:17,588 --> 00:13:19,423
‫هل سئمت من ارتداء الشعر المستعار؟

246
00:13:19,548 --> 00:13:21,759
‫نعم، ولكنني فكرت أيضاً أن واعظ الزومبي

247
00:13:21,842 --> 00:13:22,885
‫سيفضل هذا المظهر.

248
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
‫تفكرين دائماً.

249
00:13:26,430 --> 00:13:27,389
‫لا بد أنه المكان.

250
00:13:27,473 --> 00:13:28,933
‫"أي جزء من الجوع لم تفهمه؟ هكذا قال الرب"

251
00:13:36,232 --> 00:13:37,525
‫مرحباً؟

252
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
‫هل من أحد هنا؟

253
00:13:43,906 --> 00:13:46,492
‫"تعاليم الأخ المحب"

254
00:13:53,165 --> 00:13:56,418
‫تعال، انظر، تعاليم الأخ المحب.

255
00:13:56,544 --> 00:13:58,921
‫"يجب أن يقدم المرء نفسه إلى أخوه الزومبي،

256
00:13:59,046 --> 00:14:02,758
‫ويجب أن يكسر أخوه جمجمته ويتناول دماغه..."

257
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
‫- ماذا؟
‫- وإلا...

258
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
‫"من يرتدون زي (فيلمور غرايفز)

259
00:14:06,720 --> 00:14:09,390
‫يعملون مع البشر الذين يريدون دمارنا."

260
00:14:10,391 --> 00:14:12,851
‫ربما لديه وجهة نظر في ذلك.

261
00:14:14,603 --> 00:14:15,479
‫الأخ المحب!

262
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
‫مرحباً؟

263
00:14:19,525 --> 00:14:20,901
‫لديك ضيفان.

264
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
‫أخبار سارة!

265
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
‫- هل أنتما هنا من أجل الخلاص؟
‫- ليس بالضبط.

266
00:14:29,118 --> 00:14:30,411
‫- الصلاح؟
‫- لا.

267
00:14:30,494 --> 00:14:32,913
‫- الغفران؟
‫- نحن هنا لنتحدث عن الأدمغة.

268
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
‫أنتما جائعان.

269
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
‫- ينبغي أن أطعمهما.
‫- لا حاجة.

270
00:14:37,376 --> 00:14:38,794
‫لا حاجة.

271
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
‫- أنا الأخ المحب.
‫- "ليفون".

272
00:14:41,380 --> 00:14:42,631
‫"ليفون".

273
00:14:45,134 --> 00:14:47,636
‫- وأنت يا عزيزتي؟
‫- "ليف".

274
00:14:47,928 --> 00:14:49,597
‫"ليف"! لا بد أنك ملاك.

275
00:14:50,639 --> 00:14:54,935
‫بهذا الجلد المتلألئ وناصع البياض.

276
00:14:55,978 --> 00:14:58,898
‫كما خلقك سبحانه وتعالى، طبيعية.

277
00:14:59,732 --> 00:15:00,941
‫هل أنتما جائعان؟

278
00:15:01,150 --> 00:15:02,860
‫لا نطلب من أجلنا.

279
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
‫نعرف زومبي متحولين جدد

280
00:15:05,029 --> 00:15:07,698
‫لا يمكنهم الحصول على أدمغة
‫عن طريق أساليب رسمية.

281
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
‫سمعنا أنكم تطعمون الزومبي الجائعين.

282
00:15:10,534 --> 00:15:13,162
‫نقطة ضعفي المضطهدون.

283
00:15:13,245 --> 00:15:14,747
‫من أين تحصل على الأدمغة؟

284
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
‫تبرعات من الموتى، غالباً.

285
00:15:18,417 --> 00:15:22,046
‫وبعض حصص الأدمغة
‫التي نهربها من "فيلمور غرايفز".

286
00:15:23,088 --> 00:15:24,798
‫ووجبة مجانية في "روميروس".

287
00:15:25,132 --> 00:15:27,426
‫"روميروس"؟ أعرف المالك،

288
00:15:27,509 --> 00:15:29,345
‫- ليس محباً للخير.
‫- أتعرفين ابني؟

289
00:15:30,012 --> 00:15:31,096
‫ابنك؟

290
00:15:31,180 --> 00:15:32,348
‫نعم، ابني "بلين".

291
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
‫سريع كالسوط وصوته كالعندليب.

292
00:15:34,433 --> 00:15:38,187
‫وناجح في عمله، وأعزب.

293
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
‫"تاجر لمرة واحدة"

294
00:15:44,902 --> 00:15:47,655
‫لم أتلق أي رد عن صديقة "زوي وورد"،

295
00:15:48,113 --> 00:15:50,783
‫الزومبي التي سمحت لصديقتها
‫أن ترسل رسائل تهديد من هاتفها.

296
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
‫أعتقد أنني ضاجعت هذا الشخص.

297
00:15:52,785 --> 00:15:55,704
‫"تشيس غريفز"؟ نعم، لقد ضاجعته.

298
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
‫أتذكر الآن.

299
00:15:58,332 --> 00:16:01,377
‫سيقول، "لماذا لم تتصلي يا (ليف)؟

300
00:16:01,460 --> 00:16:04,338
‫ألم تعن المضاجعة في غرفة الفندق
‫أي شيء لك؟"

301
00:16:04,880 --> 00:16:08,175
‫يا للرجال، انظر إليه، كم هو حزين.

302
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
‫يكتب رسالة انتحار على الأرجح.

303
00:16:19,144 --> 00:16:22,147
‫انظري إليك يا آنسة "مور"،
‫التزمت بالقواعد أخيراً.

304
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
‫انتهى الأمر يا صاح،
‫لا أعلم ماذا تريدني أن أقول.

305
00:16:25,734 --> 00:16:26,986
‫أيها المحقق.

306
00:16:27,194 --> 00:16:30,197
‫كنا نعمل جاهدين لمحاولة تعقب أحد رجالك.

307
00:16:30,280 --> 00:16:31,198
‫"جورج مارش".

308
00:16:31,281 --> 00:16:33,450
‫إنه شخص مهم في تحقيق جريمة قتل.

309
00:16:33,534 --> 00:16:34,493
‫متى كانت الجريمة؟

310
00:16:34,576 --> 00:16:35,577
‫منذ يومين.

311
00:16:35,661 --> 00:16:37,913
‫- وتعتقد أن "مارش" الفاعل؟
‫- هذا ممكن.

312
00:16:38,205 --> 00:16:40,040
‫إنه غير متاح.

313
00:16:40,124 --> 00:16:41,542
‫لو عدتما، يمكنني جلبه غداً.

314
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
‫"غير متاح"؟

315
00:16:43,335 --> 00:16:46,171
‫محال أن يكون بعيداً عنا
‫بأكثر من 25 دقيقة من هنا.

316
00:16:46,880 --> 00:16:49,049
‫ومع ذلك، غداً هي أقرب فرصة لكما لمقابلته.

317
00:16:51,802 --> 00:16:53,887
‫أحتاج إلى دقيقة أخرى من أجل تقرير السموم.

318
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
‫لقد غيرت "ليف" نظام الملفات.

319
00:16:56,974 --> 00:16:59,810
‫الموتى مرتبون الآن عن طريق الحرارة.

320
00:17:01,645 --> 00:17:02,896
‫هل أنت مشترك في "تندر" يا "كلايف"؟

321
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
‫"كلايف"؟ برنامج التعارف "تندر"؟

322
00:17:10,779 --> 00:17:13,365
‫مهلاً! أهذا يعني
‫أن علاقتك بـ"بوزيو" انتهت؟

323
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
‫لا!

324
00:17:15,534 --> 00:17:18,037
‫تلزم العلاقات المجهود يا "كلايف".

325
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
‫انظر إلي أنا و"بايتون".

326
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
‫واجهتنا صعوبات ولكننا لم نستسلم.

327
00:17:24,585 --> 00:17:26,336
‫الأمر ليس سيان، لم نخن بعضنا.

328
00:17:26,420 --> 00:17:27,588
‫لم يخن أحدنا!

329
00:17:27,671 --> 00:17:30,299
‫لا يمكننا ممارسة الجنس معاً،
‫فنحن في علاقة مفتوحة.

330
00:17:31,216 --> 00:17:34,386
‫أتريدون أن تكشفوا أسرارنا؟ ها أنتم أولاء.

331
00:17:38,724 --> 00:17:41,143
‫هل حذفت المطابقات للمواصفات؟

332
00:17:41,226 --> 00:17:42,311
‫أي مطابقات؟

333
00:17:45,773 --> 00:17:48,984
‫هذا سيئ حقاً.

334
00:17:51,528 --> 00:17:54,865
‫لم تحمل صورة لنفسك
‫وأنت واقف بجانب "سفين" الـ213 سم؟

335
00:17:54,948 --> 00:17:58,285
‫هذه صورة تخرجي من أكاديمية الشرطة،
‫أبدو وسيماً في الزي.

336
00:17:59,787 --> 00:18:02,247
‫طفح الكيل، سآخذك للخروج الليلة يا "كلايف".

337
00:18:03,082 --> 00:18:04,249
‫أنا جالب فتيات رائع.

338
00:18:04,333 --> 00:18:05,834
‫أكره الخروج.

339
00:18:06,543 --> 00:18:09,588
‫نعلم، قلت ذلك في قائمة ما تكرهه.

340
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
‫تكره الجو الحار ومسلسل "زيس إز أس".

341
00:18:14,760 --> 00:18:16,887
‫أجل، يحتوي على التلاعب العاطفي.

342
00:18:20,516 --> 00:18:24,853
‫حسناً، سأخرج، أنتما متلاعبان بالعاطفة.

343
00:18:25,687 --> 00:18:26,939
‫أين مفاتيحي؟

344
00:18:27,022 --> 00:18:28,357
‫هناك على مكتبي.

345
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
‫ثمة قاعدة الليلة.

346
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
‫وفقاً للدماغ الذي تناولته...

347
00:18:35,072 --> 00:18:36,281
‫- لا تخبر "ليف".
‫- لا تخبر "ليف".

348
00:18:37,449 --> 00:18:40,202
‫هل تم تخطي الموسيقى أم يفترض أن تكون هكذا؟

349
00:18:40,285 --> 00:18:41,829
‫بسرعة، اشرب هذه.

350
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
‫اشرب هذه أيضاً.

351
00:18:47,876 --> 00:18:49,503
‫- أحتاج إلى دقيقة.
‫- اشربها!

352
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
‫انظر إليهما، قادمتان.

353
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
‫يا إلهي.

354
00:18:58,011 --> 00:19:01,473
‫مرحباً يا سيدتان، مالكما ليس مفيداً هنا.

355
00:19:01,557 --> 00:19:02,850
‫سأشتري أنا وصديقي لكما مشروباً.

356
00:19:03,183 --> 00:19:04,935
‫- نحن...
‫- أيها الساقي!

357
00:19:05,978 --> 00:19:08,230
‫- ماذا؟
‫- زجاجة فودكا، اتفقنا؟

358
00:19:08,897 --> 00:19:10,023
‫الأفضل لديك.

359
00:19:11,608 --> 00:19:14,570
‫هذا صديقي "كلايف"، إنه محقق جرائم قتل.

360
00:19:14,653 --> 00:19:16,113
‫وأنا طبيب شرعي.

361
00:19:16,196 --> 00:19:18,699
‫أعلم، يا لنا من رجلين رائعين.

362
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
‫لا بد أننا لدينا الكثير من القصص.

363
00:19:21,160 --> 00:19:22,870
‫أخبرهما كم نحن رائعين يا "كلايف".

364
00:19:24,454 --> 00:19:25,706
‫أنا أثبت بالأدلة.

365
00:19:27,457 --> 00:19:30,210
‫ما أكثر شيء جنوناً صادفتماه في وظيفتكما؟

366
00:19:31,170 --> 00:19:35,340
‫"كلايف"، عليك أن تروي هذه القصة،
‫أنت الراوي.

367
00:19:36,925 --> 00:19:41,471
‫الأم في منتصف العمر
‫التي حُطمت بسبب سقوط جهاز تكييف.

368
00:19:41,555 --> 00:19:45,893
‫الدماغ والأحشاء مفرقة في كل مكان،
‫الأطفال يمرون ويلوثون بالدماء.

369
00:19:47,936 --> 00:19:49,646
‫مرحباً.

370
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
‫هذا حبيبي "غانر".

371
00:19:51,815 --> 00:19:53,859
‫وهذا حبيب "جولي" "ستيغ".

372
00:19:55,068 --> 00:19:56,904
‫تفضلوا، استمتعوا.

373
00:20:02,618 --> 00:20:05,412
‫لنخفف الكلام عن الدم المرة القادمة.

374
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
‫هل كان هذا هو الخطب؟

375
00:20:07,456 --> 00:20:08,290
‫حسبت الخطب

376
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
‫ظهور الحبيبين الاسكندنافيين.

377
00:20:14,171 --> 00:20:18,842
‫انتهت ساعة الهواة، لنذهب ونلتقط أحدهم.

378
00:20:26,892 --> 00:20:28,352
‫"المحادثة في القبعة"

379
00:20:30,020 --> 00:20:35,943
‫ينبغي أن يكون "كلايف" على سجيته،
‫مرح وغير هادئ.

380
00:20:37,486 --> 00:20:41,281
‫ينبغي أن يتقمص شخصية شخص أفضل.

381
00:20:45,285 --> 00:20:47,162
‫أعطيني القبعة يا "ليف".

382
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
‫كنت آمل لحظة من فيلم "فروستي ذا سنومان".

383
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
‫ولحظة منحه القبعة، ستُبث فيه الحياة.

384
00:21:01,301 --> 00:21:05,430
‫سيكون أنيقاً ومليئاً بالشهوة الجنسية.

385
00:21:05,555 --> 00:21:07,849
‫أي نسخة فاسدة من "فروستي ذا سنومان"

386
00:21:07,933 --> 00:21:09,226
‫أظهروا الأطفال في "إنجلترا"؟

387
00:21:09,309 --> 00:21:10,811
‫انظري.

388
00:21:13,105 --> 00:21:16,024
‫يمكنني جذب أي رجل أريده في هذا المكان.

389
00:21:16,149 --> 00:21:18,068
‫معظم من هنا بشر.

390
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
‫لن يكونوا عندما أطهي أدمغتهم على الإفطار.

391
00:21:21,530 --> 00:21:23,073
‫أمزح فحسب.

392
00:21:23,156 --> 00:21:25,158
‫لن أدعهم يبقون حتى الإفطار.

393
00:21:27,661 --> 00:21:29,538
‫إنذار، وصل القطيع.

394
00:21:30,664 --> 00:21:32,374
‫يجدر أن تكون صورة لقضيبه.

395
00:21:32,457 --> 00:21:34,418
‫يبدو أنها تبكي.

396
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
‫إنه قضيبه على الأرجح.

397
00:21:36,753 --> 00:21:38,171
‫هيا.

398
00:21:39,089 --> 00:21:41,800
‫كان ينتظر في الطابور
‫عندما حصلت على لقاح أنفلونزا "ألوتوشن".

399
00:21:41,883 --> 00:21:43,927
‫هذا عندما تلقى مكالمة عن فيروس الزومبي.

400
00:21:44,011 --> 00:21:45,512
‫كم هذا محزناً؟

401
00:21:45,595 --> 00:21:49,099
‫حسناً يا سيدات، أريكن أن تنصرفن أو تخرجن.

402
00:21:49,182 --> 00:21:51,852
‫تخسرن أو تصمتن، تضاجعن أو تمارسن الجنس،
‫أتفهمن؟

403
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
‫هل أخبرتهم بشأن "بوزيو"؟

404
00:21:57,482 --> 00:21:59,526
‫- أريد أن أكون صريحاً.
‫- هذا غباء.

405
00:21:59,609 --> 00:22:01,987
‫لن أكون كاذباً لأمارس الجنس.

406
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
‫بالتوفيق في ذلك.

407
00:22:05,699 --> 00:22:06,742
‫لقد اكتفيت.

408
00:22:07,868 --> 00:22:09,077
‫شكراً على محاولة المساعدة.

409
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
‫لقد أفسدت الأمر.

410
00:22:16,209 --> 00:22:18,628
‫فكر في جذبي لهذا الرجل الذي كنت أتحدث عنه.

411
00:22:19,421 --> 00:22:22,090
‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل
‫وأمارس الجنس مع حبيبتي.

412
00:22:22,424 --> 00:22:23,884
‫لا تكن مقرفاً.

413
00:22:24,718 --> 00:22:26,470
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

414
00:22:26,553 --> 00:22:27,804
‫كنت في الحي.

415
00:22:27,888 --> 00:22:29,931
‫فكرت أن نتحدث بتنظيم أكبر.

416
00:22:30,015 --> 00:22:31,391
‫وننقذ حيوات أكثر.

417
00:22:31,475 --> 00:22:34,311
‫أهذا قبل أم بعد إرسالك لي،
‫"شهوتي بالأسفل"؟

418
00:22:35,062 --> 00:22:38,774
‫أرسلتها لـ10 رجال تقريباً،
‫لا تعتبرها شخصية.

419
00:22:39,649 --> 00:22:42,903
‫ولكن هل تحب الشهوة من الأسفل؟

420
00:22:43,779 --> 00:22:45,530
‫هذه ليست فكرة سديدة؟

421
00:22:45,614 --> 00:22:47,908
‫عندما تتحدث، تبرز ذقنك المزدوجة.

422
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
‫هل تقللين من ثقتي بنفسي؟

423
00:22:50,827 --> 00:22:51,995
‫ما رأيك في قبعتي؟

424
00:22:52,079 --> 00:22:53,663
‫أعتقد أن "كيفن فيدرلاين" كانت عليه أفضل.

425
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
‫هل تقلل ثقتي بنفسي؟

426
00:22:54,664 --> 00:22:56,833
‫لا، لا أحب قبعتك حقاً.

427
00:22:59,920 --> 00:23:02,339
‫لن أضاجعك يا "ليف"
‫بعد أن تناولت تلك الدماغ.

428
00:23:02,422 --> 00:23:07,260
‫لا أهتم، بالكاد مهتمة بك.

429
00:23:10,263 --> 00:23:12,265
‫سأطلب لك سيارة أجرة.

430
00:23:12,349 --> 00:23:14,976
‫حسناً، ولكن هل يمكنني رؤية
‫كيف يبدو سائقي على الأقل؟

431
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
‫لا تهتم.

432
00:23:17,354 --> 00:23:18,980
‫الجميع مقاسهم 10 إذا لم تنظر.

433
00:23:28,657 --> 00:23:30,742
‫كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل.

434
00:23:31,076 --> 00:23:32,410
‫ادخل أيها المحقق.

435
00:23:37,582 --> 00:23:39,417
‫"شركة (فيلمور غرايفز)"

436
00:23:39,751 --> 00:23:41,044
‫"مارتر ليوني"؟

437
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
‫هل تمازحني؟

438
00:23:44,548 --> 00:23:46,299
‫ويمكنك أن تحزر ماذا قالوا عني، لنر.

439
00:23:46,383 --> 00:23:49,302
‫أقضي في الصالة الرياضية
‫وقتاً أطول مما أقضي في مكتبي.

440
00:23:49,553 --> 00:23:51,972
‫أنا غوغائي يستغل أموال ضرائب المدينة

441
00:23:52,055 --> 00:23:53,598
‫ليأكل الأدمغة في "روميروس".

442
00:23:55,892 --> 00:23:59,020
‫إنها مقالة واحدة في جريدة واحدة.

443
00:24:01,731 --> 00:24:06,945
‫آسف أيها القائد،
‫هل لي أن أسأل ماذا يفعل "ليلي وايت" هنا؟

444
00:24:07,028 --> 00:24:09,656
‫هل حصل على ترقية لا نعلم بشأنها؟

445
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
‫هل نسيت الأعمال الورقية؟

446
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
‫ربما.

447
00:24:15,871 --> 00:24:17,164
‫كنت مشغولاً.

448
00:24:18,832 --> 00:24:21,168
‫الرائد هو نائب الرئيس الجديد
‫لإنجاز الأمور.

449
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
‫مما يعني أنه يفوقكم رتبة...

450
00:24:23,753 --> 00:24:25,338
‫لأنه ينجز الأمور.

451
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
‫ليخرج الجميع.

452
00:24:32,262 --> 00:24:35,849
‫باستثناء نائبي الذي ينجز الأمور!
‫عد أنت إلى هنا.

453
00:24:45,066 --> 00:24:45,901
‫سيدي؟

454
00:24:45,984 --> 00:24:47,402
‫هل أحرزت أي تقدم مع "روش"؟

455
00:24:47,485 --> 00:24:51,114
‫خسرت 100 دولار ضده في البلياردو،
‫وأنا أحاول مصادقته،

456
00:24:51,198 --> 00:24:53,033
‫وخططنا للذهب إلى "سكراتشنغ بوست"
‫الأسبوع المقبل.

457
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
‫ما رأيك أن نصبح صديقين عزيزين؟

458
00:24:55,160 --> 00:24:58,705
‫خذ وحدة "روش" إلى مكاتب "206 ويكلي"
‫واقض عليهم.

459
00:24:58,788 --> 00:25:00,790
‫هل لدينا السلطة لفعل ذلك يا سيدي.

460
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
‫نحن السلطة.

461
00:25:04,419 --> 00:25:06,046
‫يا إلهي.

462
00:25:06,796 --> 00:25:08,548
‫يا إلهي.

463
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
‫أنت في عجلة من أمرك.

464
00:25:11,801 --> 00:25:13,845
‫حسبت أنني ضبطت المنبه.

465
00:25:13,970 --> 00:25:17,515
‫هذا سيئ فعلاً.

466
00:25:25,398 --> 00:25:26,566
‫لم أفعل ذلك قط.

467
00:25:28,318 --> 00:25:29,361
‫كم مرة أنت؟

468
00:25:34,741 --> 00:25:38,620
‫هل تعلم لماذا راسلتني "ليف مور"
‫برسالة "شهوتي بالأسفل"

469
00:25:38,703 --> 00:25:39,871
‫في منتصف الليل؟

470
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
‫غضبت زوجتي ونمت على الأريكة.

471
00:25:42,874 --> 00:25:44,334
‫لا أدري.

472
00:26:04,312 --> 00:26:05,772
‫"كلايف".

473
00:26:06,064 --> 00:26:09,859
‫"(كلايف بابينو)"

474
00:26:09,943 --> 00:26:12,320
‫اتصلت بضع مرات.

475
00:26:12,404 --> 00:26:13,613
‫وأرسلت رسالة على البريد الصوتي.

476
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
‫نفدت بطارية هاتفي.

477
00:26:16,199 --> 00:26:17,284
‫كنت قلقة.

478
00:26:17,367 --> 00:26:18,868
‫أنا آسف.

479
00:26:22,247 --> 00:26:24,833
‫ربما علينا وضع بعض القواعد الأساسية.

480
00:26:25,083 --> 00:26:27,794
‫قضاء الليل معاً
‫يُشعر بأن ثمة مشاعر بينكما.

481
00:26:28,545 --> 00:26:29,796
‫هذه قاعدة جيدة.

482
00:26:30,255 --> 00:26:34,259
‫ولكن يا "ديل"، ما من مشاعر.

483
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
‫أعدك بهذا.

484
00:26:37,345 --> 00:26:38,972
‫هل صنعت لها إفطارك الخاص؟

485
00:26:39,889 --> 00:26:43,852
‫لم أسأل عن أي تفاصيل
‫عن الرجال الذين كنت معهم.

486
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
‫لم أضاجع أحدهم يا "كلايف".

487
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
‫- سمعت...
‫- كنت في بعض المواعدات.

488
00:26:52,277 --> 00:26:53,987
‫وقبلت رجلاً.

489
00:26:56,614 --> 00:26:58,450
‫وجعلني هذا أشتاق إليك فحسب.

490
00:27:04,080 --> 00:27:05,498
‫أحزر أننا في علاقة مفتوحة فعلاً.

491
00:27:24,976 --> 00:27:27,520
‫يجدر أن يدخل "تشيس"
‫ومعه هذا الزومبي من رؤيتك.

492
00:27:27,687 --> 00:27:28,980
‫أمهلناه يوماً.

493
00:27:29,064 --> 00:27:30,565
‫لقد لاحظت ذلك للتو.

494
00:27:30,648 --> 00:27:33,443
‫هذا نفس زي أمس أيها الشقي.

495
00:27:33,651 --> 00:27:36,154
‫- حصلت على فتاة...
‫- لا أريد التحدث في الأمر يا "ليف".

496
00:27:37,739 --> 00:27:39,074
‫شكراً على الانتظار يا ضابطان.

497
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
‫ستريان أن الأمر كان صعباً.

498
00:27:45,872 --> 00:27:47,165
‫إليكما الرجل المطلوب.

499
00:27:50,043 --> 00:27:51,461
‫أهذا هو؟

500
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
‫هذا هو الرجل من رؤيتي.

501
00:27:53,004 --> 00:27:56,132
‫"مارش"، تريد الشرطة أن تعلم
‫إذا كنت أزلت الجليد عن نفسك بطريقة سحرية

502
00:27:56,216 --> 00:27:57,425
‫وقتلت أحدهم منذ بضعة أيام.

503
00:27:57,509 --> 00:27:58,885
‫في أي عام نحن؟

504
00:27:59,469 --> 00:28:01,429
‫لم تُجمد لشهر حتى يا "مارش".

505
00:28:01,554 --> 00:28:03,181
‫هذه فترة طويلة منذ 2023.

506
00:28:03,264 --> 00:28:04,682
‫تباً.

507
00:28:04,766 --> 00:28:06,476
‫- من قُتل؟
‫- "ماكس روبرتس".

508
00:28:06,810 --> 00:28:09,396
‫هل "ماكس" ميت؟ كيف؟

509
00:28:09,479 --> 00:28:10,688
‫واقيات ذكرية مسممة.

510
00:28:12,190 --> 00:28:13,149
‫ممتاز.

511
00:28:13,858 --> 00:28:18,154
‫كما يمكن أن يؤكد القائد، حجة غيابي قوية.

512
00:28:18,238 --> 00:28:20,073
‫شاهدتك في رؤية وأنت تلوم "ماكس".

513
00:28:20,240 --> 00:28:21,699
‫هل لهذا علاقة بالقبض عليك؟

514
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
‫لا يمكنني الإجابة.

515
00:28:23,243 --> 00:28:26,579
‫أخبرني المحامي ألا أتكلم، رفعت طعناً.

516
00:28:26,663 --> 00:28:30,375
‫"مارش" مذنب بتحويل بشرية إلى زومبي
‫عن طريق الاتصال الجنسي.

517
00:28:30,834 --> 00:28:32,585
‫أبلغت عنه لعدم الكشف عن أنه زومبي.

518
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
‫أخبرتني أنها زومبي.

519
00:28:34,963 --> 00:28:36,798
‫أحزر أنها كانت تسعى للتحول.

520
00:28:36,881 --> 00:28:38,633
‫عينت "ماكس" ليكون جالب الفتيات لك

521
00:28:38,717 --> 00:28:41,803
‫وحينها ضاجعت ساعية التحول؟

522
00:28:41,886 --> 00:28:43,722
‫كان المحامي واضحاً في ذلك.

523
00:28:44,180 --> 00:28:45,223
‫لا أتكلم.

524
00:28:45,306 --> 00:28:46,474
‫ماذا كان اسم هذه المرأة؟

525
00:28:53,231 --> 00:28:54,232
‫"هوما كاتان".

526
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
‫شكراً لك.

527
00:28:59,070 --> 00:29:00,488
‫تبدين فاتنة يا "ليف مور".

528
00:29:00,572 --> 00:29:01,823
‫في أحلامك.

529
00:29:03,616 --> 00:29:04,743
‫"(206 ويكلي)، أخبار (سياتل)"

530
00:29:04,826 --> 00:29:05,994
‫ابحثي في الأمر، ألديك أي شيء آخر؟

531
00:29:06,077 --> 00:29:08,872
‫كنت أسمع أيضاً
‫هذه الأمور الغريبة عن كنيسة الزومبي.

532
00:29:08,955 --> 00:29:10,540
‫يقولون...

533
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
‫ماذا بحق السماء؟

534
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
‫لم كل ذلك؟

535
00:29:13,710 --> 00:29:15,170
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- أنا المحرر.

536
00:29:15,253 --> 00:29:17,422
‫أريدك أن تجعل الموظفين يغلقون الحواسيب،

537
00:29:17,505 --> 00:29:18,798
‫ويحزمون أمتعتهم الشخصية

538
00:29:18,882 --> 00:29:20,216
‫- ويخرجون من المبنى.
‫- لم؟

539
00:29:20,300 --> 00:29:22,177
‫- متى نعود؟
‫- لن تعودوا.

540
00:29:22,260 --> 00:29:24,012
‫ستُغلق الجريدة للمصلحة العامة.

541
00:29:24,095 --> 00:29:26,473
‫المصلحة العامة؟ هل أنت جاد؟

542
00:29:26,556 --> 00:29:28,141
‫تطبعون أخباراً زائفة.

543
00:29:28,224 --> 00:29:30,393
‫بأن "ماما ليونه" كانت تصنع زومبي أكثر

544
00:29:30,477 --> 00:29:32,812
‫بينما كنا لا نستطيع
‫إطعام الزومبي الموجودين.

545
00:29:33,021 --> 00:29:35,231
‫نحن على شفير الدمار دائماً.

546
00:29:35,315 --> 00:29:37,358
‫قواعد حرية الصحافة القديمة لم تعد تُطبق.

547
00:29:38,151 --> 00:29:40,987
‫أنت! لا تأخذ أي معدات حاسوب.

548
00:29:41,070 --> 00:29:44,741
‫ويشمل هذا أي قرص صلب
‫أو وحدة ذاكرة فلاشية أو بطاقة ذاكرة.

549
00:29:44,824 --> 00:29:46,075
‫ستبقى هنا.

550
00:29:46,159 --> 00:29:47,285
‫لا، محال.

551
00:29:47,368 --> 00:29:49,370
‫لو أغلقتم الشركة، سآخذ عملي...

552
00:29:57,504 --> 00:29:59,631
‫ماذا تتوقع من قاتل الفوضى؟

553
00:30:04,969 --> 00:30:07,931
‫هذا اسمي يا عزيزتي، لا تأخذيه.

554
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
‫"يجب أن يتم الاتصال بالجميع"

555
00:30:17,315 --> 00:30:20,735
‫- شكراً ثانية، إلى اللقاء.
‫- لا، إنه "هوما كاتان".

556
00:30:20,819 --> 00:30:22,070
‫لا؟

557
00:30:22,153 --> 00:30:23,404
‫حسناً، إلى اللقاء.

558
00:30:24,197 --> 00:30:26,199
‫ليس لدى المرور أي سجل لها أيضاً.

559
00:30:26,741 --> 00:30:29,410
‫كيف تختفي زومبي من مدينة حولها جدار؟

560
00:30:32,622 --> 00:30:35,458
‫إذا خدشتني الآن، ما أول شيء سأفعله؟

561
00:30:36,042 --> 00:30:37,460
‫تأخذ "بوزيو" إلى مدينة "بون".

562
00:30:39,587 --> 00:30:41,089
‫وبعد ذلك،

563
00:30:41,172 --> 00:30:44,300
‫سأذهب إلى مكتب خدمات الزومبي
‫من أجل بطاقة هوية.

564
00:30:44,467 --> 00:30:46,636
‫احتاجت "هوما" إلى هوية من أجل حصص الأدمغة.

565
00:30:46,928 --> 00:30:48,638
‫سيكون لديهم بياناتها.

566
00:30:48,721 --> 00:30:49,848
‫أحسنت.

567
00:30:49,931 --> 00:30:52,767
‫سنذهب إلى خدمات الزومبي،
‫حيث يصنعون بطاقات الهوية،

568
00:30:52,851 --> 00:30:54,227
‫في وقت العمل الرسمي!

569
00:30:55,019 --> 00:30:58,773
‫ما رأيك أن نذهب في وقت الغداء،
‫حتى نخلق إزعاجاً أقل.

570
00:30:59,357 --> 00:31:01,734
‫أجل، أحزر ذلك.

571
00:31:01,985 --> 00:31:03,278
‫ألا تريدين الذهاب قبل ذلك؟

572
00:31:03,611 --> 00:31:05,154
‫لا، وقت الغداء جيد.

573
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
‫ربما أريد النوم.

574
00:31:11,953 --> 00:31:14,372
‫أعلم كيف نحصل على الأدمغة
‫من أجل السكك الحديدية تحت الأرض.

575
00:31:14,455 --> 00:31:15,790
‫لن أنخدع ثانية.

576
00:31:15,874 --> 00:31:17,709
‫انتهى مفعول دماغ محب الجنس، يمكنك إدخالي.

577
00:31:18,835 --> 00:31:19,919
‫أخيراً.

578
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
‫كنت أنا و"كلايف" نحقق في قضية،

579
00:31:23,006 --> 00:31:24,465
‫إليك الملخص،

580
00:31:24,549 --> 00:31:26,593
‫يجب أن نذهب إلى مكتب خدمات الزومبي

581
00:31:26,676 --> 00:31:28,052
‫في وقت العمل غداً.

582
00:31:28,303 --> 00:31:31,431
‫يمكنني سرقة ما نحتاج إليه
‫لنصنع بطاقات الهويات.

583
00:31:31,514 --> 00:31:34,851
‫كل من هربناهم إلى "سياتل"
‫سيكون لديهم حصص أدمغة.

584
00:31:34,934 --> 00:31:37,353
‫هذا خطير يا "ليف"، لو قُبض عليك...

585
00:31:37,437 --> 00:31:38,646
‫يستحق الأمر المخاطرة.

586
00:31:40,607 --> 00:31:44,152
‫احترسي، إنهم يدمرون أدمغة الزومبي.

587
00:31:45,153 --> 00:31:46,529
‫بشأن ليلة أمس.

588
00:31:48,114 --> 00:31:49,574
‫أنا محرجة جداً.

589
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
‫بات من الماضي.

590
00:31:51,326 --> 00:31:53,202
‫لا، أحتاج حقاً إلى قول ذلك.

591
00:31:54,078 --> 00:31:57,248
‫أحياناً، تعترض وظيفتي طريق حياتي الشخصية.

592
00:31:57,332 --> 00:32:02,962
‫أتناول أدمغة كثيرة،
‫ومع من واعدتهم في الماضي، سبب هذا مشاكل.

593
00:32:03,046 --> 00:32:05,048
‫يمكنني المضي بأدمغة رديئة.

594
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
‫في الغالب، أرحب بدماغ شخص محب للجنس.

595
00:32:09,260 --> 00:32:12,347
‫ولكن المرة الأولى،
‫ينبغي أن تكون دماغاً استثنائياً.

596
00:32:13,681 --> 00:32:14,974
‫لست مثل البنات هكذا.

597
00:32:31,950 --> 00:32:32,992
‫ماذا تفعلين؟

598
00:32:34,035 --> 00:32:35,828
‫دع جسدك يتحدث.

599
00:32:36,329 --> 00:32:37,664
‫أنت...

600
00:32:37,747 --> 00:32:41,000
‫ما زلت تحت تأثير الدماغ، صحيح؟

601
00:32:41,084 --> 00:32:42,460
‫لا تلمني.

602
00:32:42,585 --> 00:32:46,589
‫اخرجي! جعلتني أشعر أنني بخس.

603
00:32:46,673 --> 00:32:48,841
‫لا يهم، أنت مثل الفتيات قليلاً.

604
00:32:49,217 --> 00:32:50,760
‫راسلني إذا غيرت رأيك.

605
00:33:04,023 --> 00:33:05,858
‫حسناً، هيا بنا.

606
00:33:05,942 --> 00:33:07,402
‫هيا.

607
00:33:09,862 --> 00:33:12,907
‫لم أحسب أنني سأقول ذلك،
‫ولكنني أفتقد للقبعة المستطيلة.

608
00:33:13,825 --> 00:33:16,995
‫ألفت الانتباه يا "كلايف"،
‫حسبتني شرحت ذلك لك.

609
00:33:20,957 --> 00:33:22,458
‫"إدارة خدمات الزومبي"

610
00:33:23,251 --> 00:33:26,045
‫كعك لأبطال "سياتل" المجهولين.

611
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
‫ثمة خيارات كثيرة للزومبي.

612
00:33:28,006 --> 00:33:30,258
‫بالطبع، شكراً.

613
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
‫قبعة رائعة.

614
00:33:31,676 --> 00:33:33,553
‫وأنت رائع لملاحظتك.

615
00:33:34,929 --> 00:33:36,514
‫ما الذي تخططين له؟

616
00:33:36,597 --> 00:33:39,100
‫يُسمى توزيع الكعك،
‫لا تعلم شيئاً يا "كلايف بابينو".

617
00:33:42,645 --> 00:33:43,730
‫"خدمات الزومبي"

618
00:33:43,813 --> 00:33:46,733
‫مرحباً يا "جيل"، نحن من قسم الشرطة.

619
00:33:46,816 --> 00:33:50,111
‫نتعقب امرأة في قضية قتل.

620
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
‫اسمها "هوما كاتان"، وأصبح زومبي مؤخراً.

621
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
‫هلا تساعديننا على ذلك؟

622
00:33:53,781 --> 00:33:56,701
‫يتجه الجميع إلى الغداء،
‫ولكن يمكنني أن أريكما مكان السجلات.

623
00:33:56,784 --> 00:33:58,244
‫سيكون هذا رائعاً.

624
00:33:59,871 --> 00:34:02,248
‫كعك للزومبي، تناولوها هنا.

625
00:34:04,667 --> 00:34:07,879
‫ثمة ملف لكل زومبي في "سياتل".

626
00:34:08,129 --> 00:34:09,714
‫بعضها للبشر خطأ.

627
00:34:09,797 --> 00:34:11,632
‫للأسف، لا نملك موظفين كفاية

628
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
‫فتعود الملفات إلى هنا طوعاً أو كرهاً.

629
00:34:14,635 --> 00:34:15,678
‫"كاتان"، صحيح؟

630
00:34:15,803 --> 00:34:17,055
‫نعم.

631
00:34:20,266 --> 00:34:22,185
‫هيا.

632
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
‫تباً.

633
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
‫ربما ستبقيان لفترة طويلة.

634
00:34:36,240 --> 00:34:37,533
‫هل وجدت ملف "هوما"؟

635
00:34:38,076 --> 00:34:39,535
‫لا.

636
00:34:39,911 --> 00:34:41,370
‫هل لديهم مرايا في الحمام؟

637
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‫نعم.

638
00:34:42,830 --> 00:34:44,999
‫هل رأيت إذن شكلك ولم تخلعي القبعة؟

639
00:34:46,542 --> 00:34:48,169
‫سينتهي وقت الغداء، يجب أن نسرع.

640
00:34:48,628 --> 00:34:50,922
‫- لم؟
‫- لأنه ليس في مصلحتنا أن نزعجهم.

641
00:34:54,050 --> 00:34:56,636
‫كنت جالسة على الغداء وفكرت

642
00:34:56,719 --> 00:34:59,138
‫في ملفات الزومبي الجديدة
‫التي لم توضع في ملف بعد.

643
00:34:59,222 --> 00:35:00,556
‫الملفات التي نبقيها أمامنا.

644
00:35:00,640 --> 00:35:03,267
‫فأسرعت، تفضلا.

645
00:35:04,018 --> 00:35:05,144
‫شكراً لك.

646
00:35:15,404 --> 00:35:16,906
‫يا للعجب.

647
00:35:18,157 --> 00:35:19,909
‫هل تبدو "هوما" مألوفة؟

648
00:35:21,202 --> 00:35:22,787
‫هذه "زوي وورد".

649
00:35:22,870 --> 00:35:24,372
‫الزومبي التي قالت إن صديقتها

650
00:35:24,455 --> 00:35:26,082
‫أرسلت رسائل التهديد لـ"ماكس" من هاتفها.

651
00:35:26,165 --> 00:35:28,793
‫أجل، لا أعتقد أنه كان ثمة صديقة.

652
00:35:28,876 --> 00:35:30,837
‫إنها زومبي منذ بضعة أسابيع فحسب.

653
00:35:30,920 --> 00:35:34,048
‫وعندما ذهبت للحصول على هوية
‫كان اسمها "هوما".

654
00:35:34,132 --> 00:35:37,593
‫"هوما" أبلغت عن "جورج مارش"
‫ليُوضع في مبرد "فيلمور غرايفز"...

655
00:35:37,677 --> 00:35:39,303
‫ثم غيرت اسمها لـ"زوي وورد"

656
00:35:39,387 --> 00:35:41,681
‫وانتقمت من الرجل الذي علّم "جورج"

657
00:35:41,806 --> 00:35:43,057
‫كيف يغويها.

658
00:35:43,141 --> 00:35:45,852
‫- إنها القاتلة.
‫- جيد، لنذهب ونقبض عليها الآن.

659
00:35:56,737 --> 00:35:59,407
‫أخشى أنني سألقي نظرة ثانية
‫على ما بداخل الصندوق.

660
00:35:59,490 --> 00:36:02,535
‫كعكتان؟ أمتأكد أنها فكرة سديدة أيها الضخم؟

661
00:36:02,618 --> 00:36:04,954
‫أفكرت في كل الشرطيين الزومبي الجائعين
‫في قسم الشرطة

662
00:36:05,037 --> 00:36:06,205
‫الذين وعدتهم بالكعك؟

663
00:36:06,289 --> 00:36:07,623
‫لن يفتقدوا كعكة واحدة.

664
00:36:09,584 --> 00:36:10,918
‫بلى، سيفتقدون.

665
00:36:13,462 --> 00:36:14,922
‫خذ ما تريد يا سيدي.

666
00:36:33,816 --> 00:36:35,151
‫"ليف".

667
00:36:36,819 --> 00:36:38,696
‫هل علي أن أعلم ما تخططين له؟

668
00:36:38,779 --> 00:36:40,364
‫من الأفضل ألا تعلم.

669
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
‫أخبرينا لماذا غيرت اسمك
‫من "هوما كاتان" إلى "زوي وورد".

670
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
‫تحولت للتو من بشرية إلى زومبي.

671
00:36:58,216 --> 00:37:00,218
‫هذا تحول كبير في الحياة.

672
00:37:00,801 --> 00:37:02,470
‫لقد كانت بداية جديدة.

673
00:37:03,012 --> 00:37:06,015
‫لدي هنا نسخة من جلسة "فيلمور غرايفز"

674
00:37:06,098 --> 00:37:09,143
‫التي طاحت بـ"جورج مارش" إلى المبرد.

675
00:37:09,936 --> 00:37:11,270
‫"طلبت (هوما) ذلك.

676
00:37:11,354 --> 00:37:13,981
‫كانت تعلم أن (جورج) زومبي
‫ووافقت على مضاجعته.

677
00:37:14,565 --> 00:37:15,733
‫كانت ساعية للتحول.

678
00:37:15,816 --> 00:37:18,611
‫إحدى أولئك الذين يريدون التعامل مع الزومبي

679
00:37:19,278 --> 00:37:20,863
‫والتحول إلى زومبي."

680
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
‫هذا ما قاله "ماكس روبرتس" في جلسة استماعه.

681
00:37:23,115 --> 00:37:25,284
‫"ماكس روبرتس" حقير وكاذب.

682
00:37:25,368 --> 00:37:27,078
‫كان حقيراً وكاذباً.

683
00:37:27,536 --> 00:37:29,956
‫"ماكس" ميت "جورج" في مبرد.

684
00:37:30,039 --> 00:37:32,083
‫عرفك "جورج" عن طريق "ماكس"، صحيح؟

685
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
‫نعم.

686
00:37:33,334 --> 00:37:36,337
‫متى علمت أن "ماكس" كان جالب فتيات مستأجر،

687
00:37:36,420 --> 00:37:37,755
‫خبير في إغراء النساء؟

688
00:37:37,838 --> 00:37:41,926
‫عندما أظهر لي صديق مدونته،
‫"نصائح حساسة لجذب فتاة".

689
00:37:42,009 --> 00:37:43,177
‫مثير للاشمئزاز، صحيح؟

690
00:37:43,261 --> 00:37:46,305
‫قُتل "ماكس" بمادة سامة
‫تُستخدم لصنع الزجاج البصري.

691
00:37:47,223 --> 00:37:48,641
‫أين تعملين الآن؟

692
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
‫"كوين آن" للبصريات.

693
00:37:56,315 --> 00:37:58,192
‫كيف أدخلت الواقيات المسممة...

694
00:37:58,276 --> 00:38:01,070
‫كان الأمر سهلاً، ارتديت مثل واق ضخم ووزعت

695
00:38:01,195 --> 00:38:02,822
‫عينات مجانية خارج النادي.

696
00:38:03,197 --> 00:38:05,116
‫حرصت على أن يحصل "ماكس" على صندوق خاص.

697
00:38:05,449 --> 00:38:06,742
‫أهذا سهل؟

698
00:38:08,619 --> 00:38:10,121
‫سنحتاج إلى تسجيل ذلك.

699
00:38:11,914 --> 00:38:15,251
‫أردت حياة عادية، وأردت أطفالاً.

700
00:38:15,835 --> 00:38:18,004
‫لقد سلبني "جورج" كل ذلك من دون موافقتي.

701
00:38:18,087 --> 00:38:21,632
‫ساعده "ماكس" ثم ذهب إلى الجلسة وأهانني.

702
00:38:23,050 --> 00:38:25,344
‫لن يؤذي هذا الوغد أي امرأة ثانية
‫على الأقل.

703
00:38:25,970 --> 00:38:27,430
‫أتعلمان؟

704
00:38:27,680 --> 00:38:30,391
‫يمكنهم وضعي في مبرد لأي فترة.

705
00:38:32,810 --> 00:38:35,187
‫انتهت حياتي لحظة مقابلتي لـ"ماكس روبرتس".

706
00:38:41,319 --> 00:38:44,196
‫بحقك يا "تشيس"، كان خطأ،
‫اعترف به وامض قدماً.

707
00:38:44,280 --> 00:38:46,073
‫إطلاق النار في مكتب جريدة وإغلاقها،

708
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
‫وكأنهم تتوسل من البشر أن يثيروا الشغب.

709
00:38:49,076 --> 00:38:51,746
‫- هل يثيرون الشغب؟
‫- لا تقارير عن الشغب.

710
00:38:54,123 --> 00:38:55,666
‫سأضع رهاناً.

711
00:38:55,958 --> 00:38:58,210
‫أراهن بأن لا أحد يهتم بنزول الشوارع

712
00:38:58,294 --> 00:39:01,172
‫بسبب إغلاق جريدة أسبوعية صغيرة.

713
00:39:01,255 --> 00:39:04,216
‫أفترض أن كل العاملين في مجال الجنس
‫سيجدون مكاناً آخر للإعلان فيه.

714
00:39:04,759 --> 00:39:06,844
‫إغلاق صحيفة بسبب مقالة ناقدة.

715
00:39:08,220 --> 00:39:09,930
‫أليس هذا ما يفعله الديكتاتور؟

716
00:39:11,432 --> 00:39:12,850
‫هذه ماهيتي.

717
00:39:14,894 --> 00:39:16,979
‫أتعلمون متى لا تفلح الديموقراطية؟

718
00:39:19,440 --> 00:39:21,734
‫لا تفلح عندما تجلسين على برميل بارود.

719
00:39:22,818 --> 00:39:24,945
‫لا تفلح عندما يتضور الشعب جوعاً.

720
00:39:25,071 --> 00:39:28,407
‫لا تفلح عندما يكون جنسكم
‫على شفير الانقراض.

721
00:39:28,532 --> 00:39:31,452
‫يمكنكم أن ترثوا على إغلاق "206 ويكلي".

722
00:39:31,577 --> 00:39:33,579
‫ولكنها حاولت صنع بطلة

723
00:39:33,662 --> 00:39:35,498
‫من امرأة جعلت من الصعب علينا إطعام سكاننا.

724
00:39:36,415 --> 00:39:39,794
‫أود ردع مهربي البشر، لأنقذ الحيوات.

725
00:39:39,877 --> 00:39:41,629
‫لا أندم على إعدام هذه المرأة.

726
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
‫لم أسأل عن ذلك.

727
00:39:43,214 --> 00:39:46,467
‫لم يغلق جنودك أبواب "206 ويكلي" فحسب.

728
00:39:46,550 --> 00:39:48,052
‫لقد أرهبوا العاملين.

729
00:39:48,677 --> 00:39:50,721
‫لقد سببوا في أضرار بآلاف الدولارات...

730
00:39:50,805 --> 00:39:52,473
‫أخبار زائفة.

731
00:39:55,559 --> 00:39:57,103
‫زائفة، صحيح؟

732
00:39:57,186 --> 00:39:59,355
‫- ألم تطلق النار في المكان؟
‫- لا.

733
00:40:00,773 --> 00:40:01,857
‫أمتأكد حيال ذلك؟

734
00:40:02,108 --> 00:40:04,693
‫وضح الأمر يا "ليلي وايت"، ماذا حدث؟

735
00:40:06,737 --> 00:40:08,447
‫كان الوضع تحت السيطرة

736
00:40:08,531 --> 00:40:10,574
‫حتى لم يتبع الصحفيون التعليمات.

737
00:40:11,117 --> 00:40:12,952
‫أصبحوا محاربين وهاجمونا.

738
00:40:13,702 --> 00:40:16,330
‫كان إطلاق النار محدوداً ومبرراً
‫للسيطرة على الوضع.

739
00:40:16,872 --> 00:40:18,207
‫هذا هو الأمر.

740
00:40:19,625 --> 00:40:22,169
‫نقدر دائماً زيارة من مكتب العمدة.

741
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
‫علينا تكرار ذلك.

742
00:40:35,349 --> 00:40:37,393
‫ثمة تنظيف شوارع غداً يا "ليف".

743
00:40:38,227 --> 00:40:40,229
‫حركي سيارتك وإلا ستحصلين على مخالفة.

744
00:40:41,564 --> 00:40:42,898
‫"ليف"؟

745
00:40:46,402 --> 00:40:47,820
‫مرحباً؟

746
00:41:00,541 --> 00:41:02,626
‫"الاسم: (إيزوبل بلوم)، طباعة بطاقة هوية"

747
00:41:09,842 --> 00:41:11,177
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

748
00:41:38,287 --> 00:41:40,289
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

