﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,549
‫"دعائم الرائد"

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,300
‫انظر إليه يا "تومي".

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,760
‫انظر إليه كيف يزرر قميصه.

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,762
‫يا لها من براعة. بكل مهارة.

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,682
‫لقد نظر إلي.

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,600
‫احذر يا "جوي". ربما جعلك تحمل للتو.

7
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
‫يمكنه أن يفعل ذلك.

8
00:00:18,893 --> 00:00:21,813
‫اسمعا، أنقذ هذا الرجل للتو القائد
‫من موت محتم.

9
00:00:21,896 --> 00:00:22,897
‫ما الذي تشتهران به؟

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
‫- التصرف بحماقة يا سيدي!
‫- الإسراف في تناول الكحول يا سيدي!

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,319
‫سيرة حياة هذا الرجل
‫يمكنكما أن تحلما به فحسب.

12
00:00:28,403 --> 00:00:29,404
‫إنه يدرب الطلاب العسكريين.

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,072
‫إنه يمسك بـ"زومبي كاين القاتل".

14
00:00:31,156 --> 00:00:32,824
‫إنه ينقذ حياة القائد.

15
00:00:33,033 --> 00:00:35,785
‫وبعد حوالي 20 دقيقة،
‫سيضع "تشيس غريفز" في سريره.

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,247
‫هل يرغب "تشيس" بقبلة على جبينه؟

17
00:00:39,330 --> 00:00:40,540
‫هل لديه رواية مفضلة، أو...

18
00:00:40,707 --> 00:00:43,793
‫صحيح، لديه رواية مفضلة.
‫"ليلة سعيدة يا قمر".

19
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
‫ويحب تلقي قبلته على فمه،
‫مع الكثير من التقبيل باللسان.

20
00:00:47,922 --> 00:00:51,176
‫وأنا أقصد كلامي هذا، أنتم جميعاً حمقى.

21
00:00:51,342 --> 00:00:52,927
‫هل كنتم تأملون بعض الهرج والمرج؟

22
00:00:53,303 --> 00:00:54,637
‫جد لي "المتمردة" الجديدة.

23
00:00:55,263 --> 00:00:56,598
‫ثم تحصل على نهاية "ستار وارز".

24
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
‫وستحصل أنت و"تشيوي" و"هان" على ميدالياتكم.

25
00:01:01,269 --> 00:01:03,021
‫بحقك يا "ليلي وايت"،

26
00:01:03,104 --> 00:01:04,898
‫يمكنك أن تتملص من جريمة هنا.

27
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
‫لقد فعلت للتو. أكثر من مرة.

28
00:01:07,108 --> 00:01:08,234
‫الظروف مؤاتية يا صديقي.

29
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
‫منتجنا يُباع بشكل ممتاز.

30
00:01:10,737 --> 00:01:13,448
‫منتجنا؟ لا أعرف حتى لمن أعمل.

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,658
‫أنت تعمل عندي. أنت تتقاضى أجرك، أليس كذلك؟

32
00:01:15,742 --> 00:01:16,743
‫بالكاد.

33
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
‫في حال لم تلاحظ بعد، لدي شعبية كبيرة هنا.

34
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
‫يوليني القائد اهتماماً خاصاً.

35
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
‫متى سأجني المزيد من المال؟

36
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
‫حسناً، أولست الطموح؟

37
00:01:27,879 --> 00:01:29,506
‫ألف "رافي" كتاباً عن...

38
00:01:29,589 --> 00:01:31,132
‫لن يروق هذا لأمها.

39
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
‫كلا. لن يروق لها.

40
00:01:33,092 --> 00:01:35,678
‫"مرحباً يا أمي. أنا الشخص الوحيد في العالم

41
00:01:35,762 --> 00:01:36,971
‫الذي لا يستطيع أن يتحول إلى زومبي.

42
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
‫سأموت هنا، في مدينة غريبة،

43
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
‫محاطة بأشخاص تجهلينهم،

44
00:01:41,309 --> 00:01:44,103
‫يدورون حول جسدي، ثم حول جثتي

45
00:01:44,187 --> 00:01:45,730
‫للنظر في إمكانية إعداد لقاح."

46
00:01:45,897 --> 00:01:48,024
‫قد تكون "إيزوبيل" رئيسية لإيجاد لقاح

47
00:01:48,108 --> 00:01:50,485
‫يمكن أن يحمي كل إنسان على وجه الأرض

48
00:01:50,568 --> 00:01:52,237
‫من الإصابة بفيروس زومبي.

49
00:01:52,487 --> 00:01:54,072
‫بقدر ما هذا صعب عليها،

50
00:01:54,155 --> 00:01:55,824
‫إنه عمل يفعله من هو مسؤول.

51
00:01:55,907 --> 00:01:58,326
‫ومن هو بالغ.

52
00:01:58,451 --> 00:02:00,453
‫"رافي"؟ ترغب أمي بالتحدث إليك.

53
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
‫لا. ليس إلي. دعي "ليف" تفعل ذلك.

54
00:02:02,330 --> 00:02:05,500
‫أظن أن تلقي هذا الاتصال
‫هو شيء يجدر بشخص بالغ أن يفعله.

55
00:02:07,877 --> 00:02:08,920
‫أعطه لي.

56
00:02:13,675 --> 00:02:14,551
‫مرحباً يا سيدة "بلوم".

57
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
‫نعم يا سيدتي.

58
00:02:19,264 --> 00:02:21,516
‫نعم، سأهتم بها بكل تأكيد.

59
00:02:22,725 --> 00:02:25,311
‫نعم. بكل ما أوتيت من قدرة.

60
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‫شكراً لك.

61
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
‫طاب مساؤك يا سيدتي.

62
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
‫لاحظت أنكم تملكون

63
00:02:37,407 --> 00:02:39,951
‫جميع حلقات مسلسل "زومبي هاي"
‫بأجزائه الستة هناك على الرف.

64
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
‫نعم.

65
00:02:41,703 --> 00:02:42,912
‫هل هو جميل؟

66
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
‫أهو جميل؟

67
00:02:44,330 --> 00:02:46,791
‫إنه أفضل مسلسل زومبي درامي رومانسي وكوميدي
‫عُرض على التلفاز.

68
00:02:46,875 --> 00:02:48,251
‫كنت أفكر في أنه لن يروق لي.

69
00:02:48,334 --> 00:02:49,168
‫إنه متكبر.

70
00:02:49,252 --> 00:02:51,170
‫لكن هناك دائماً حبكة متشابكة بالانتظار.

71
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
‫أجد الشخصيات جذابة جداً.

72
00:02:52,380 --> 00:02:53,965
‫- مدركين جداً لأنفسهم.
‫- بالضبط.

73
00:02:54,048 --> 00:02:56,843
‫تتشابه جداً ردود فعلهم
‫تجاه المواقف الغريبة مع ردود فعلنا تماماً.

74
00:02:56,968 --> 00:02:57,927
‫هل أنتما مستعدان
‫لمشاهدة الحلقات على التوالي؟

75
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
‫سأنضم إليكما.

76
00:03:00,305 --> 00:03:02,098
‫"بايتون" تعيش بشكل أساسي
‫في مكتب رئيس البلدية

77
00:03:02,181 --> 00:03:03,141
‫منذ جريمة "باراكوس".

78
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
‫يهمني كثيراً الانضمام إليكما.

79
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
‫ينزع الرجال المثيرون قمصانهم
‫دون سبب على ما يبدو.

80
00:03:07,770 --> 00:03:08,646
‫كيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً؟

81
00:03:08,771 --> 00:03:10,857
‫آسف، يعجبني "شاين لوبو".

82
00:03:11,190 --> 00:03:12,650
‫في المشهد الذي يلتهم فيه المخدرات.

83
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
‫أعرف إنه يلعب دور الرجل الشرير،

84
00:03:14,777 --> 00:03:16,738
‫لكن انتهى بي الأمر أهتف له،

85
00:03:16,821 --> 00:03:18,865
‫على الرغم من ارتكابه الرذائل.

86
00:03:22,994 --> 00:03:25,455
‫علاج؟ لفيروس الزومبي؟

87
00:03:26,080 --> 00:03:27,832
‫لا أستطيع أن أتخيل شيئاً كهذا.

88
00:03:28,625 --> 00:03:31,252
‫كف عن الكذب علي.
‫نعلم أنك شاهدت فيديو "باراكوس".

89
00:03:31,711 --> 00:03:32,545
‫أي فيديو؟

90
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
‫الفيديو الذي يعرض موته بطلقة نارية،
‫اجتازت قلبه،

91
00:03:35,048 --> 00:03:37,550
‫الطريقة التي يموت فيها البشريون،
‫وليس الزومبيين.

92
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
‫أستغرب في أنني فوت ذلك على نفسي.

93
00:03:40,220 --> 00:03:41,679
‫هل قلت إن رئيس البلدية قد مات؟

94
00:03:42,138 --> 00:03:43,306
‫لم تركزي على الجزء الأهم في القصة.

95
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
‫كيف يجري اجتماع في مكتبي

96
00:03:46,142 --> 00:03:47,769
‫لم يصل إلى تطبيق جدولي الزمني؟

97
00:03:47,852 --> 00:03:50,271
‫نعم، بالحديث عن الجدول الزمني،
‫أشار رئيس البلدية

98
00:03:50,355 --> 00:03:52,315
‫إلى وجوده في نادي "سكراتشنغ بوست"
‫ليلة مقتله.

99
00:03:52,857 --> 00:03:54,901
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫بعد أن أكلت دماغ رئيس البلدية،

100
00:03:54,984 --> 00:03:57,695
‫راودتني العديد من الرؤى المقرفة
‫عن الجهة الخلفية لهذا المكان،

101
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
‫أفكر في إجراء عملية جراحية على الدماغ.

102
00:03:59,572 --> 00:04:00,782
‫إنه رأيك الخاص يا سيدة.

103
00:04:01,032 --> 00:04:02,992
‫ما الذي كان يفعله رئيس البلدية هنا
‫ليلة مقتله؟

104
00:04:03,284 --> 00:04:05,036
‫- تناول الطعام. والشراب.
‫- الاستمتاع بوقته.

105
00:04:07,580 --> 00:04:09,958
‫ها قد عدت بشرياً من جديد!

106
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
‫لقد عادت.

107
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
‫هل يضع أي منكما أقنعة جنسية غريبة؟

108
00:04:19,801 --> 00:04:21,010
‫أستغرب في أنني لا أضع قناعي.

109
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
‫من منكما يملك مسدس 9 مم مع كاتم صوت؟

110
00:04:23,930 --> 00:04:24,889
‫ليس أنا، قالت الذبابة.

111
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
‫ليس أنا، قال البرغوث.

112
00:04:27,183 --> 00:04:29,018
‫تتجهان إلى الهاوية.

113
00:04:29,769 --> 00:04:31,646
‫آمل أن أكون من التي ستدفع بكم.

114
00:04:36,901 --> 00:04:38,486
‫"كنت أعمل على السكة الحديدية"

115
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
‫تأسيس عائلة في عمر 21 عاماً

116
00:04:43,157 --> 00:04:44,784
‫ليس كما خططت له بالضبط،

117
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
‫لكن "ليا" قالت إنها حامل،

118
00:04:47,036 --> 00:04:48,913
‫وأصبح فجأة "كما خططت له" غير ذي أهمية.

119
00:04:49,372 --> 00:04:50,540
‫هل ستتزوج منها؟

120
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
‫بعد أسبوع من اليوم.

121
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
‫زواج في المحكمة فحسب،

122
00:04:53,376 --> 00:04:55,295
‫لكننا سنتوجه إلى "ميكيز هاي هات" بعد ذلك.

123
00:04:55,545 --> 00:04:57,505
‫أقصد، أي شخص لا يشعر بالإهانة

124
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
‫من حفل استقبال في حانة لجمع المال مرحب به.

125
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
‫نحن سعداء لك يا "كرتيس".

126
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
‫وأظن أننا قد نحصل على تمويل سري
‫من أغراض غير مشروعة

127
00:05:04,178 --> 00:05:06,222
‫لحفلات زفاف قيوط مفلسين.

128
00:05:06,597 --> 00:05:08,433
‫- نعم، سنحصل عليه.
‫- نعم، سنفعل.

129
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
‫هل اخترتما اسماً؟

130
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
‫لا تختارا اسماً غريباً، اتفقنا؟

131
00:05:12,312 --> 00:05:15,732
‫لا "جوز"، أو "جدجد" أو "كيو بول".

132
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
‫ما رأيكم باسم مرح، مثل "ليفون"؟

133
00:05:18,526 --> 00:05:20,320
‫- "ليفون"؟
‫- كما تعلم، مثل اسم والد الفتى.

134
00:05:20,862 --> 00:05:22,030
‫هذا مقرف.

135
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
‫أقصد، كم عمرك؟ 50 عاماً؟

136
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
‫بمناسبة الحديث عن إضافة أشخاص للأسرة،
‫هل نسعى لتكبيرها؟

137
00:05:29,454 --> 00:05:30,913
‫دائماً، لماذا تسألين؟

138
00:05:31,080 --> 00:05:33,166
‫- أعرف شاباً.
‫- هل تثقين به؟

139
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
‫لو لم أكن أثق به، لما أخبرتك عنه.

140
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
‫أحضريه إلينا.

141
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
‫حسناً. تعرفوا إلى عملائنا التالين.

142
00:05:46,637 --> 00:05:48,306
‫"بطاقة تعريف زومبي (سياتل)"

143
00:05:58,107 --> 00:06:00,359
‫"الموسم الأول بأكمله
‫زومبي هاي"

144
00:06:30,890 --> 00:06:32,475
‫- رائع.
‫- نعم.

145
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
‫لا تموت!

146
00:06:51,536 --> 00:06:53,621
‫- أشعر بالخوف.
‫- لا تمت وتتركني.

147
00:07:20,231 --> 00:07:22,525
‫- الزومبي لم يخدشني.
‫- أبعدي السلاح.

148
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
‫أراقب ذلك الشاب عن كثب يا سيادة الملازم.

149
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
‫إنه متوتر. أشعر بذلك.

150
00:07:29,574 --> 00:07:31,200
‫امنحني بضعة أيام إضافية فحسب.

151
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
‫نعم، خذ شارتي، أيها المتملق المتشبث بعمله.

152
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‫نعم؟

153
00:07:38,166 --> 00:07:40,042
‫تلك هي القوانين التي ألتزم بها.

154
00:07:46,507 --> 00:07:47,550
‫هل أنت في الداخل يا أبت؟

155
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
‫اغفر لي يا أبت لأنني أثمت.

156
00:07:51,679 --> 00:07:53,556
‫مضى أسبوع على آخر اعتراف لي.

157
00:07:54,474 --> 00:07:55,808
‫ويجب أن أكون صادقاً معك،

158
00:07:55,892 --> 00:07:58,936
‫لم أظهر أي نمو شخصي منذ آخر حديث بيننا.

159
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
‫هل تذكر تلك الأغراض الجنسية الغريبة
‫التي تحدثنا عنها؟

160
00:08:01,856 --> 00:08:04,609
‫نعم، أواجه صعوبة في الإقلاع عنها.

161
00:08:04,901 --> 00:08:06,360
‫لا أظن أنني قادر على ذلك.

162
00:08:06,611 --> 00:08:07,987
‫وأنا...

163
00:08:08,070 --> 00:08:09,489
‫هذا ليس رائعاً.

164
00:08:11,199 --> 00:08:15,161
‫ألصقت مؤخرة هذا الشاب على كرسي المرحاض.

165
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
‫للأمانة، الشاب بغيض. بغيض بالفعل يا أبت.

166
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
‫ذكرت اسم الرب دون احترام مراراً،

167
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
‫وأنت تعرفني وتعرف أفكاري غير الطاهرة. و...

168
00:08:25,254 --> 00:08:26,631
‫من الممكن أن أعترف بهذا،

169
00:08:26,714 --> 00:08:27,924
‫أبعده عن طريقي.

170
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
‫أعمل في ذلك العمل غير المشروع.

171
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
‫يمكنني التقاعد بعده يا أبت.

172
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
‫ماذا يقولون في "هاملتن"؟ لن أتخلى عن...

173
00:08:38,267 --> 00:08:39,519
‫"قُتل بقداسة"

174
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
‫أصيب بأمعائه. 3 مرات.

175
00:08:44,649 --> 00:08:48,569
‫المحقق "بينيديتو" لم يمت فحسب،
‫بل مات بصعوبة.

176
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
‫رأيي الطبي الخبير هو أيضاً أنه مات بصعوبة.

177
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
‫ومثل هذا الطقس الجميل اليوم، هل تقول...

178
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
‫نعم. كان يوماً مواتياً للموت بصعوبة.

179
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
‫هل انتهيتما؟

180
00:09:04,168 --> 00:09:07,880
‫كان "بينيديتو" يتعقب مجرماً خطيراً
‫يُدعى "ألبرت غانسو".

181
00:09:07,964 --> 00:09:11,884
‫كان "غانسو" شريكاً لصديقنا القديم،
‫"أنثوني جين".

182
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
‫- "أي جاي" من "بلو كوبرا"؟
‫- هو بعينه.

183
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
‫الذي أبرحته ضرباً.

184
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
‫حينما أكلت دماغ لاعب الكونغ فو.

185
00:09:17,515 --> 00:09:18,558
‫قاتل حفلة الركل.

186
00:09:18,808 --> 00:09:20,142
‫وثم أطلقنا سراح الرجل

187
00:09:20,226 --> 00:09:22,812
‫لأنه وفر معلومات
‫عن جريمة قتل "جيمس ويكلر".

188
00:09:22,895 --> 00:09:26,357
‫تبين أن "إي جاي" وعضو آخر في "كوبرا"،
‫"بي لي جونغ"،

189
00:09:26,440 --> 00:09:29,026
‫المعروف بـ"فليباغ"، ساعدا "غانسو" في سرقة

190
00:09:29,110 --> 00:09:30,861
‫حصدت مجوهرات بقيمة ربع مليون دولار.

191
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
‫"فليباغ"؟

192
00:09:32,321 --> 00:09:33,573
‫أتظنان أنه كان حادثاً منفرداً

193
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
‫حيث أُصيب الرجل بالبراغيث،
‫أم إنها عليه دائماً

194
00:09:35,324 --> 00:09:36,284
‫وتقبل الجميع ذلك فحسب؟

195
00:09:36,367 --> 00:09:38,744
‫افترضت أنه كان يفضل النزل الرخيصة.

196
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
‫سجن "بينيديتو" "غانسو" بتهمة السرقة
‫منذ 3 سنوات.

197
00:09:43,207 --> 00:09:46,586
‫وكما ذكرت التقارير، خبأ "غانسو" غنيمته
‫قبل أن يتم سجنه.

198
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
‫في الأسبوع الماضي، هرب "غانسو"
‫من سجن المقاطعة.

199
00:09:48,713 --> 00:09:50,673
‫وصار أولئك الرجال الثلاثة أحراراً،

200
00:09:50,756 --> 00:09:53,467
‫وأنا مستعد للمراهنة بأن أحد أولئك الشبان
‫قد قتل "بينيديتو".

201
00:09:53,634 --> 00:09:55,886
‫أظن أنه حان الوقت لأعد لنفسي وجبة خفيفة.

202
00:09:56,887 --> 00:09:58,222
‫عليك أن تطرحي سؤالاً على نفسك.

203
00:09:58,306 --> 00:10:00,683
‫هل أشعر بالجوع؟
‫حسناً، أتشعرين به يا شريرة؟

204
00:10:02,476 --> 00:10:05,438
‫سأعود إلى هنا وأتفقدكما بعد...

205
00:10:06,480 --> 00:10:07,607
‫48 ساعة.

206
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
‫بحقكما.

207
00:10:15,823 --> 00:10:17,199
‫هذا وقت مبكر.

208
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
‫ما رأيك بـ48 ساعة إضافية؟

209
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
‫أصبت.

210
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
‫لم أشعر برغبة في الطهي.

211
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
‫أخبار غير متوقعة

212
00:10:32,381 --> 00:10:35,635
‫تتعلق بجريمة قتل "باراكوس".

213
00:10:35,718 --> 00:10:38,846
‫بحثي عن طالع مزاد العملة الرقمية "بيتكوين"

214
00:10:38,929 --> 00:10:42,850
‫على علاجات زومبي قد وصل إلى طريق مسدود.

215
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
‫بدوت واثقاً جداً من أنك ستعرف
‫من كان المتسبب في ذلك.

216
00:10:46,187 --> 00:10:47,605
‫غرور زاد عن حده.

217
00:10:47,688 --> 00:10:50,399
‫أياً يكن من أعد هذا المزاد

218
00:10:50,483 --> 00:10:54,153
‫هو "سيزان" العصر الرقمي.

219
00:10:54,236 --> 00:10:56,030
‫إنه فنان.

220
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
‫عبقري لا نظير له.

221
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
‫هل أنت غبي لتفعل ذلك؟
‫أم أنني غبي لأنظر إليك.

222
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
‫لقد مددت قميصي. أياً يكن.

223
00:11:09,335 --> 00:11:12,004
‫بالمال الذي نجمعه،

224
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
‫باتت لا تعني لي شيئاً لي الآن.

225
00:11:13,923 --> 00:11:15,174
‫يمكننا شراء كل قمصان العالم.

226
00:11:15,257 --> 00:11:16,926
‫يمكننا أن ندفع لعلماء

227
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
‫لتصميم شجرة قمصان جينياً لنا.

228
00:11:20,596 --> 00:11:22,598
‫- شكراً يا شيف.
‫- على الرحب يا سيدي.

229
00:11:34,360 --> 00:11:37,655
‫رحمة الرب قد حلت وأُطعم الناس.

230
00:11:38,697 --> 00:11:40,116
‫انظر إلى هذا المكان.

231
00:11:41,450 --> 00:11:44,078
‫على ألسنة كل زومبي في "سياتل"،

232
00:11:44,161 --> 00:11:46,455
‫أصبحت رجل أعمال ناجحاً للغاية.

233
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
‫لو كانت أمك على قيد الحياة اليوم...

234
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
‫- ربما لا يجب علينا.
‫- كانت لتحب هذا.

235
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
‫أن نتشارك الطعام، والتحدث.

236
00:11:58,217 --> 00:12:00,886
‫متى ستقبل أخيراً
‫دعوتي للانضمام إلينا في الكنيسة؟

237
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
‫قريباً.

238
00:12:04,849 --> 00:12:06,267
‫لا أدري ما إذا كنت تتابع الأخبار.

239
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
‫الأخبار الآتية من خلف الجدار
‫لم تعد تهمني بعد اليوم.

240
00:12:09,728 --> 00:12:10,729
‫يجب أن تهمك.

241
00:12:11,814 --> 00:12:13,107
‫هل تريد أن ينجو قطيعك؟

242
00:12:13,190 --> 00:12:15,067
‫أريد أن ينجو الزومبيون.

243
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
‫أريد أن ينجو إيماننا.

244
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
‫أود أن أكون هناك لأرى

245
00:12:19,905 --> 00:12:22,241
‫جميع تنبؤاتي تتحقق،

246
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
‫لكنني أخشى أنه ليس مصيري.

247
00:12:26,662 --> 00:12:28,914
‫أنا بالكاد "يوحنا المعمدان".

248
00:12:30,374 --> 00:12:31,292
‫هكذا إذن؟

249
00:12:33,502 --> 00:12:37,465
‫وأين عسانا نبحث عن "يسوع" الزومبي؟

250
00:12:45,097 --> 00:12:46,515
‫لا يجب أن تضحك يا بني.

251
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
‫أسمع صوتك،

252
00:12:51,020 --> 00:12:53,856
‫وأسمع صدى صوت الرب.

253
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
‫أي نافذة؟

254
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
‫الطابق الثاني.

255
00:13:04,617 --> 00:13:06,535
‫أتظن حقاً أن "فليباغ" قد قتل "بينيديتو"؟

256
00:13:06,702 --> 00:13:09,830
‫ليس حقاً. "فليباغ" هو مخترق خزانات، لص.

257
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
‫لا يوجد في سجله عنف من أي نوع.

258
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
‫لكنني أظن أنه يعرف مكان "غانسو".

259
00:13:14,001 --> 00:13:16,170
‫لماذا تمضغين علكة النيكوتين تلك؟

260
00:13:16,253 --> 00:13:18,214
‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.
‫- لست مدخنة.

261
00:13:18,297 --> 00:13:20,174
‫لماذا إذن أتحرق شوقاً لسيجارة؟

262
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
‫لا أعرف ماذا أفعل بيدي.

263
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
‫هل مارست الحب مع "ميتشل"؟

264
00:13:29,475 --> 00:13:31,143
‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف".

265
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
‫ممارسة باليد؟

266
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل.

267
00:13:37,107 --> 00:13:38,108
‫ليلة الإقفال التام.

268
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- إنه أمر معقد.

269
00:13:42,196 --> 00:13:43,948
‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن...

270
00:13:44,823 --> 00:13:46,033
‫كنت أيضاً أفكر

271
00:13:46,116 --> 00:13:49,453
‫كيف أن كل مستقبل تخيلته لنفسي

272
00:13:50,454 --> 00:13:51,830
‫تضمن أطفالاً.

273
00:13:53,332 --> 00:13:54,750
‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف".

274
00:13:55,709 --> 00:13:58,462
‫ومع بشرية مثل "ميتشل"،
‫إنه شيء ممكن أن يحصل.

275
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني.

276
00:14:00,965 --> 00:14:03,509
‫لذلك، مع "دايل"،

277
00:14:04,843 --> 00:14:08,347
‫لن أُرزق بأطفال البتة.

278
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
‫الأطفال سيئون.
‫وجودهم لا يتماشى مع طبيعة مهنتنا.

279
00:14:12,810 --> 00:14:14,853
‫تروق لي هذه الأغنية.

280
00:14:14,937 --> 00:14:18,023
‫راديو 80، أغاني الثمانينيات، طوال الوقت.

281
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
‫تولى المراقبة عني.

282
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
‫أرغب بشي سمك السلمون هذا المساء.

283
00:14:22,611 --> 00:14:24,238
‫أود أن أتحقق من تشكيلتهم.

284
00:14:27,241 --> 00:14:30,661
‫لا تعودي ومعكم سمكة
‫إلى هذه السيارة يا "ليف"!

285
00:14:30,911 --> 00:14:32,037
‫"سوق السمك"

286
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
‫من هذا؟

287
00:14:35,875 --> 00:14:36,709
‫"بريد إلكتروني جديد"

288
00:14:36,792 --> 00:14:39,211
‫"(ميتشل)
‫شاهد هذا الفيديو"

289
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
‫أنت!

290
00:15:08,616 --> 00:15:09,450
‫"ليف"، توقفي!

291
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
‫أين "غانسو"؟

292
00:15:12,036 --> 00:15:13,495
‫لا أفهم قصدك!

293
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
‫لا تكذب علي يا جرذ البالوعة!

294
00:15:15,205 --> 00:15:17,374
‫حسناً! إنه مع "روزالي"!

295
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
‫كنت على اتصال منذ قليل مع رئيس الشرطة.

296
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
‫هل راق له ذلك؟

297
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
‫كلا! "دماغ (بينيديتو)" أم لا،

298
00:15:23,422 --> 00:15:24,673
‫ما يوجد على هذا الشريط غير مقبول.

299
00:15:24,757 --> 00:15:26,383
‫لن يتكرر ذلك يا "دايل".

300
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
‫كلا، لن يتكرر. "ليف" موقوفة عن العمل.

301
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
‫لن تغادري هذا المبنى

302
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
‫كما لن تشاركي في أي عمل ميداني من أي نوع

303
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
‫- في المستقبل القريب.
‫- ماذا؟

304
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
‫سأحتاج إلى معاملات توقيفك عن العمل

305
00:15:38,479 --> 00:15:40,105
‫مكتملة في نهاية اليوم.

306
00:15:40,189 --> 00:15:42,983
‫أدرجت فيها قواعد السلوك
‫في قسم شرطة "سياتل"،

307
00:15:43,067 --> 00:15:45,527
‫وكما يرى رئيس الشرطة،
‫قد تحتاجين إلى تجديد معلوماتك.

308
00:15:55,287 --> 00:15:58,582
‫ستعرفين أن المدينة تحتاج إلي
‫أكثر من حاجتي إليها.

309
00:16:02,711 --> 00:16:05,756
‫آسف. داست على أصبع قدمي.

310
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
‫سأجمع الأوراق.

311
00:16:14,264 --> 00:16:15,933
‫"Netflix وقلة المرح"

312
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
‫لا يا "باركر"! لا تفعل ذلك!

313
00:16:19,436 --> 00:16:20,813
‫نعم يا "باركر"، إنها فكرة سخيفة.

314
00:16:20,896 --> 00:16:23,440
‫على أحد أن يفعل ذلك. قد يكون أنا أيضاً.

315
00:16:25,234 --> 00:16:27,027
‫كلا!

316
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
‫حلقة جيدة.

317
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
‫حسناً يا "ليف".

318
00:16:33,993 --> 00:16:37,287
‫اقتلي، كلي، تزوجي. "باركر"، "بين"، "هنري".

319
00:16:37,371 --> 00:16:38,414
‫جيدة.

320
00:16:38,497 --> 00:16:41,792
‫تزوجي من "بين". كلي "هنري"
‫للحصول على رخصة الطيار،

321
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
‫مفيدة جداً بعد نهاية عالم الزومبي.

322
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
‫- طبعاً.
‫- بالتأكيد.

323
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
‫كنت لآكل "جيمس".

324
00:16:46,380 --> 00:16:48,632
‫لأنك فقط عندها تحظين بذكريات
‫ممارسة الجنس مع "جينا".

325
00:16:48,716 --> 00:16:49,883
‫لم أفكر في ذلك.

326
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
‫وتقتلين "باركر" على ما أظن.

327
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
‫لا! "باركر" وسيم للغاية لا يمكنني قتله.

328
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
‫جميعهم وسيم للغاية.
‫كما في برنامج التدريب "كوباياشي مارو".

329
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
‫في "ستار تريك"، عندما...

330
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
‫أتزوج من "باركر". آكل "بين"

331
00:17:03,147 --> 00:17:06,608
‫للحصول على مقدرته
‫لإصلاح الآلات الصغيرة بمفردي.

332
00:17:06,734 --> 00:17:08,027
‫أقتل "هنري".

333
00:17:08,110 --> 00:17:10,612
‫لكن على الأغلب، أتزوج من "باركر".

334
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
‫أتعلمين، قابلت "باركر"،

335
00:17:13,365 --> 00:17:14,700
‫عندما كنت أعمل في قضية "زومبي هاي" تلك.

336
00:17:15,492 --> 00:17:16,660
‫أخبريني كل شيء.

337
00:17:16,744 --> 00:17:19,121
‫أحرق بقوة 1000 شمس.

338
00:17:19,872 --> 00:17:21,206
‫هذا من صفات "باركر".

339
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
‫هيا بنا ننام.

340
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
‫ليس عليكم أن تتظاهروا بالنعاس.

341
00:17:27,796 --> 00:17:29,923
‫يمكنكم اختيار العودة إلى الغرفة فحسب.

342
00:17:30,174 --> 00:17:31,383
‫ليس انتقاداً.

343
00:17:31,633 --> 00:17:32,885
‫حسناً إذن...

344
00:17:34,219 --> 00:17:36,388
‫- إلى السرير!
‫- حسناً.

345
00:17:37,765 --> 00:17:40,642
‫- حلقة أخرى؟
‫- طبعاً.

346
00:17:44,021 --> 00:17:45,856
‫تغيير في النغمة. ما الخطب؟

347
00:17:46,315 --> 00:17:49,276
‫- سوف أموت.
‫- أتفهم ذلك.

348
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
‫فكرت أنه ثمة شيء آخر فحسب.

349
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
‫نعم، في الواقع...

350
00:17:54,323 --> 00:17:56,867
‫أفكر في الأمور التي سأفوتها على نفسي فحسب.

351
00:17:57,201 --> 00:17:58,744
‫كما تعلم، ارتياد الجامعة.

352
00:17:58,827 --> 00:18:00,370
‫الفوز بجائزة "نوبل".

353
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
‫الوقوع في الحب. ممارسة الجنس.

354
00:18:02,831 --> 00:18:05,667
‫دعيني أوقفك عن الكلام هنا تماماً. الجنس؟
‫أمر مبالغ في تقديره.

355
00:18:05,751 --> 00:18:08,837
‫ألهذا تنتظر عودة "بايتون"
‫حتى الساعة 2 فجراً.

356
00:18:08,921 --> 00:18:10,964
‫ألأن الجنس "مبالغ في تقديره"؟

357
00:18:11,048 --> 00:18:13,675
‫أنتظر الرفقة.

358
00:18:13,759 --> 00:18:16,887
‫الجنس بحد ذاته؟ إنه شيء رتيب،
‫إن أردت أن تعرفي.

359
00:18:21,642 --> 00:18:23,936
‫شيء رتيب. فهمت.

360
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
‫لا. إنها حلقة "زومبي هاي" السيئة النوعية

361
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
‫حيث من الواضح أن البرنامج يفتقر للمال،

362
00:18:29,274 --> 00:18:30,651
‫لذا يحدث كل شيء مثير خلف الكاميرا،

363
00:18:30,734 --> 00:18:32,694
‫وتتحدث عنه الشخصيات بعد ذلك.

364
00:18:32,778 --> 00:18:34,446
‫كان يجب أن تري ذلك يا"ليف"!

365
00:18:34,738 --> 00:18:36,657
‫ذهبت إلى "روزالي"،

366
00:18:36,740 --> 00:18:40,077
‫واحزري من فتح الباب قليلاً عندما طرقته؟

367
00:18:41,703 --> 00:18:44,414
‫"أنثوني جين"! وهرب مسرعاً!

368
00:18:44,498 --> 00:18:48,544
‫فحطمت الباب
‫وطاردته إلى مخرج الطوارئ وصولاً إلى السطح.

369
00:18:48,627 --> 00:18:51,421
‫ركض "إي جي" باتجاه حافة السقف،

370
00:18:51,505 --> 00:18:54,883
‫وشاهدت شخصاً ملقى على تلك الألواح الخشبية
‫في أرجاء الزقاق،

371
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
‫نوع من جسر مؤقت يؤدي المبنى المجاور.

372
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
‫أتعرفين ماذا فعلت؟

373
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
‫- أطلقت النار على الألواح.
‫- صحيح لقد فعلت.

374
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
‫أطلقت النار على الأول...

375
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
‫لكن قرر "إي جاي"
‫أن يجرب حظه باللوح المتبقي،

376
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
‫وخطى خطوته الأولى.

377
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
‫احزري ماذا قلت له.

378
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
‫"خطوة إضافية، وستكون الألواح من الذكريات؟"

379
00:19:18,031 --> 00:19:19,783
‫حقاً؟ أتظنين أنني قد أتفوه بكلام كهذا؟

380
00:19:19,867 --> 00:19:20,909
‫كنت لأفعل.

381
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
‫قلت، "توقف!

382
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
‫لا أريد أن أقتلك،

383
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
‫وأنت لا تريد أن تموت!"

384
00:19:32,045 --> 00:19:33,130
‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟

385
00:19:33,213 --> 00:19:34,965
‫"مشتق"، لكن أياً يكن.

386
00:19:36,008 --> 00:19:37,968
‫هل أمسكت بصديقنا "إي جاي" هنا؟

387
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
‫لنفعل ذلك.

388
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
‫قال الملازم إنه لا يمكنك مغادرة المبنى.

389
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
‫قد تكون الاستجوابات وضعاً
‫لا يُمكن التحكم به، فارتاحي هنا.

390
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
‫- الراحة هي في طبيعتي...
‫- توقفي.

391
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
‫"علكة نيكوتين"

392
00:19:50,355 --> 00:19:52,858
‫- أنت مجدداً.
‫- اصمت أيها الحثالة.

393
00:19:52,941 --> 00:19:53,942
‫ما قصة العلكة؟

394
00:19:54,526 --> 00:19:57,863
‫إنها إشارة. أنا شرطية سيئة.

395
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
‫دعيني أتولى هذا.

396
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
‫لست واثقاً من أنك سمعت
‫عن مقتل المفتش "بينيديتو".

397
00:20:05,329 --> 00:20:07,915
‫- الرب موجود إذن.
‫- "ليف".

398
00:20:11,126 --> 00:20:14,922
‫صديقك الهارب "ألبرت غانسو"
‫قد فر من سجن المقاطعة.

399
00:20:15,505 --> 00:20:17,299
‫يحتفظ بمجوهراتك، أليس كذلك؟

400
00:20:17,382 --> 00:20:18,926
‫عن أي مجوهرات تتكلم؟

401
00:20:20,052 --> 00:20:22,763
‫إذن، اشرح سبب وجودك في شقة صديقته؟

402
00:20:22,846 --> 00:20:26,225
‫سمعت عن مكافأة لقاء معلومات
‫تؤدي إلى اعتقاله.

403
00:20:26,308 --> 00:20:27,726
‫أردت المشاركة.

404
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
‫لقد تغيرت أيها الضابطان.

405
00:20:30,020 --> 00:20:31,271
‫ماذا يقول مراقب سلوكي؟

406
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
‫- يقول إنك كنت مداناً سابقاً نموذجياً.
‫- هذا صحيح.

407
00:20:35,859 --> 00:20:38,612
‫"بينيديتو" كان أوسخ شخص متورط في كل هذا.

408
00:20:39,404 --> 00:20:42,032
‫لم يكن يريد أن يعتقل أحداً. أراد الغنيمة.

409
00:20:42,115 --> 00:20:43,242
‫الغنيمة التي لا تعرف بها.

410
00:20:43,325 --> 00:20:44,826
‫انتهت اللعبة أيها المغفل.

411
00:20:45,994 --> 00:20:48,330
‫أترى، حينما يبدأ أحد مراقبي السلوك بالتحدث

412
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
‫عن متشرد معتوه يغير أسلوب حياته،

413
00:20:50,582 --> 00:20:53,752
‫كل هذا يشير لي إلى أنه يحضر لعملية أكبر.

414
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
‫لم أقتل "بينيديتو"!

415
00:20:56,713 --> 00:20:57,965
‫لماذا هربت إذن؟

416
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
‫التحطيم هي عادة سيئة.

417
00:21:01,009 --> 00:21:02,970
‫لم ننته بعد. اجلس.

418
00:21:11,895 --> 00:21:13,939
‫غراء قوي؟ هل جننت يا رجل؟

419
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
‫أخبرنا عن "بينيديتو"

420
00:21:20,362 --> 00:21:22,531
‫عندما جعلك تجلس على كرسي المرحاض
‫المغطى بالغراء.

421
00:21:23,949 --> 00:21:24,825
‫ماذا؟

422
00:21:24,908 --> 00:21:26,952
‫ظن أنني سمعت الخبر من "غانسو"،

423
00:21:27,035 --> 00:21:28,036
‫لكنني لم أسمعه.

424
00:21:29,121 --> 00:21:32,082
‫أتريدان دليل براءتي من جريمة قتل
‫"بينيديتو"، تحققا من مستشفى المقاطعة.

425
00:21:32,165 --> 00:21:33,667
‫لا بد من أنهم يحتفظون بسجلي عندهم.

426
00:21:34,918 --> 00:21:36,837
‫عندما حاولوا نزع كرسي مرحاض من مؤخرتي.

427
00:21:36,920 --> 00:21:40,549
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫أراهن بأنهم يتذكرون ذلك.

428
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
‫لا تتحرك.

429
00:21:53,437 --> 00:21:56,982
‫إذن، ما رأيك لو تكف عن إضاعة الوقت

430
00:21:57,065 --> 00:21:59,109
‫وتخبرني عن مكان أجد فيه "غانسو".

431
00:22:02,946 --> 00:22:03,864
‫ماذا تفعلين؟

432
00:22:05,824 --> 00:22:07,743
‫حسناً، انظر إلي.

433
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
‫يبدو أنني لم أعد شرطية.

434
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
‫نحن مجرد شخصان يتحدثان.

435
00:22:14,458 --> 00:22:17,669
‫ابدأ الكلام وإلا ستسوء الأمور.

436
00:22:18,045 --> 00:22:20,255
‫أنت زومبية. أفهم ذلك.

437
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
‫كنت زومبية عندما تصارعنا.

438
00:22:22,716 --> 00:22:24,176
‫بهذه الطريقة تعرفت إلى الكونغ فو.

439
00:22:24,801 --> 00:22:27,012
‫ولذلك السبب وحده هزمتني.

440
00:22:27,179 --> 00:22:29,347
‫ربما لم أعد أجيد الكونغ فو،

441
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
‫لكنني أعرف "بروكلين".

442
00:22:31,808 --> 00:22:35,312
‫الوقت يداهمنا يا "إي جاي"، الوقت يداهمنا.

443
00:22:39,191 --> 00:22:40,776
‫لا. شكراً لك.

444
00:22:46,698 --> 00:22:48,200
‫"كلايف"، دعني أبرحه ضرباً.

445
00:22:48,283 --> 00:22:49,826
‫سنقول إنه سقط من على السلالم.

446
00:22:49,910 --> 00:22:51,787
‫حجة غيابه صحيحة.

447
00:22:51,870 --> 00:22:54,289
‫كان في المستشفى عندما قُتل "بينيديتو".

448
00:22:54,664 --> 00:22:57,709
‫ومن أين أتيت بسلاح بحق الجحيم؟

449
00:22:58,210 --> 00:22:59,961
‫تُوفى أبي في السجن في العام الماضي.

450
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
‫- من يأبه لـ...
‫- "ليف".

451
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
‫لن يكون أنا.

452
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
‫لا حاجة لأن يكون كذلك يا "إي جاي"

453
00:23:07,928 --> 00:23:09,012
‫أريد أن أكون صالحاً.

454
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
‫اسمع يا "كلايف".
‫أنت لا تصدق كل هذا، أليس كذلك؟

455
00:23:15,102 --> 00:23:17,687
‫سيكون "غانسو" في حلبة سباق "أميرالد داونز"
‫يوم الجمعة القادم.

456
00:23:19,106 --> 00:23:20,565
‫لا يمكنه الابتعاد عن المهور.

457
00:23:22,567 --> 00:23:26,404
‫مرحباً. "رافي شيكس". كيف الحال؟

458
00:23:26,488 --> 00:23:28,573
‫ليس بحال جيدة في الواقع.

459
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
‫أرسلت لي "إيزوبيل" منذ قليل
‫صورة لها مع "ديفيس كروفورد"،

460
00:23:30,951 --> 00:23:32,202
‫الذي تعرفينه أفضل بمحطم قلوب الزومبي

461
00:23:32,285 --> 00:23:34,329
‫وقاتلهم في "زومبي هاي"، "باركر كول".

462
00:23:34,412 --> 00:23:36,123
‫هل نجح ذلك؟ جيد.

463
00:23:36,206 --> 00:23:37,124
‫ماذا تقصدين بـ"هل نجح ذلك؟"

464
00:23:37,207 --> 00:23:39,042
‫سمعت كم كان يعجبها، أليس كذلك؟

465
00:23:39,126 --> 00:23:40,669
‫أجريت بضعة اتصالات.

466
00:23:41,461 --> 00:23:43,713
‫قلت لهم إن فتاة تنازع ترغب بتمضية الوقت
‫مع نجم تلفزيوني يعجبها،

467
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
‫وبسحر ساحر، ستخرج بصحبته الليلة.

468
00:23:46,174 --> 00:23:50,178
‫"ليف". أخبرتني "إيزوبيل" عن حزنها
‫لأنها لن تمارس الجنس البتة.

469
00:23:50,262 --> 00:23:51,138
‫أما كنت لتحزن؟

470
00:23:53,431 --> 00:23:54,516
‫أنت لا تظن بأنها قد...

471
00:23:54,599 --> 00:23:57,227
‫قالت لي أم "إيزوبيل" إنها تثق بي

472
00:23:57,310 --> 00:23:58,728
‫لأعتني بها.

473
00:23:58,937 --> 00:24:01,273
‫أسدي لي خدمة
‫وراسليني حالما يصلان إلى البيت.

474
00:24:01,356 --> 00:24:03,900
‫هذا ليس ممكناً.
‫سأبقى في شقة "ليفون" هذا المساء.

475
00:24:04,860 --> 00:24:05,819
‫مرحباً؟

476
00:24:05,902 --> 00:24:08,405
‫ليست لدي نية سيئة تجاه البشريين.

477
00:24:08,488 --> 00:24:10,031
‫ينفطر قلبي عليهم.

478
00:24:10,115 --> 00:24:12,909
‫كم هو محزن أن يستيقظ المرء
‫في كل صباح خائفاً من الموت،

479
00:24:14,494 --> 00:24:16,663
‫حينما يكون الموت هبة مجيدة.

480
00:24:16,913 --> 00:24:18,415
‫هبة مجيدة.

481
00:24:18,498 --> 00:24:20,333
‫الزومبيون هم المحررون.

482
00:24:21,668 --> 00:24:23,712
‫في قاعتنا العظمى، الشراهة ليست خطيئة.

483
00:24:23,795 --> 00:24:25,338
‫سنأكل بشغف،

484
00:24:25,422 --> 00:24:27,799
‫وسنأكل على قدر ما يحلو لنا!

485
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
‫- آمين.
‫- آمين!

486
00:24:32,262 --> 00:24:34,764
‫اليوم مميز بالنسبة لي يا أصدقائي.

487
00:24:35,974 --> 00:24:38,101
‫ينضم ابني إلينا اليوم.

488
00:24:39,644 --> 00:24:43,023
‫هذا أنت. أنت نجم.

489
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
‫قف يا "بلين". ليتم التعرف إليك.

490
00:24:52,824 --> 00:24:56,077
‫كبر ابني ليحقق نجاحاً باهراً،

491
00:24:56,161 --> 00:24:58,371
‫على الرغم من أنني الأب الغائب
‫في أحسن الأحوال.

492
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
‫ولنقل على نحو ملائم أكثر، غول.

493
00:25:01,583 --> 00:25:03,210
‫لكنني سأعوضه عن كل ذلك.

494
00:25:04,753 --> 00:25:06,046
‫"جونز" الأكبر؟

495
00:25:06,213 --> 00:25:07,964
‫يُستحسن أن يكون امتيازاً للاحتراف الرياضي،

496
00:25:08,048 --> 00:25:10,217
‫إن كان يخطط التعويض
‫عن كل تلك السنوات الضائعة.

497
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
‫لم يحالفك الحظ.

498
00:25:17,766 --> 00:25:20,518
‫رحبوا رجاء بحفاوة بالسيدة "بايدر".

499
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
‫أليست العجوز التي أجبرتك
‫على تنظيف الأرضية بلسانك؟

500
00:25:27,609 --> 00:25:29,861
‫خدمت السيدة "بايدر" بإخلاص

501
00:25:29,945 --> 00:25:32,197
‫في بيت عائلتي
‫على مدى العقود الثلاثة الماضية.

502
00:25:32,280 --> 00:25:34,449
‫لطالما كانت سيدة ورعة

503
00:25:34,532 --> 00:25:36,826
‫تخاف على روحي الخالدة.

504
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
‫انظري إلي جيداً الآن. هل تصدقين ذلك؟

505
00:25:41,665 --> 00:25:43,416
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.

506
00:25:44,542 --> 00:25:46,670
‫لكن السيدة "بايدر" كانت آثمة.

507
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
‫أساءت معاملة ابني الوحيد.

508
00:25:52,550 --> 00:25:55,262
‫وثقت بك. دفعت لك بسخاء.

509
00:25:55,762 --> 00:25:58,473
‫غضضت النظر، على الرغم من علمي
‫أنك كنت تؤذين ابني.

510
00:25:58,556 --> 00:26:02,852
‫ابني الذي يغذي رفاقنا الزومبي
‫بالحسنى والآداب.

511
00:26:02,936 --> 00:26:04,896
‫كان الفتى بحاجة للانضباط.

512
00:26:04,980 --> 00:26:06,815
‫- كان طفلاً!
‫- كان وحشاً!

513
00:26:08,817 --> 00:26:11,444
‫وما الخطب في الوحوش؟

514
00:26:31,673 --> 00:26:33,967
‫قلوبنا تتلهف على الأحياء.

515
00:26:34,926 --> 00:26:37,095
‫لكن للأسف، بطوننا أيضاً.

516
00:26:42,684 --> 00:26:45,812
‫الرب يحبكم. وهو يعني ذلك.

517
00:26:47,731 --> 00:26:48,648
‫كلوا!

518
00:27:00,452 --> 00:27:01,828
‫"رؤية النجوم"

519
00:27:03,496 --> 00:27:05,206
‫ربما ليست قطته حتى.

520
00:27:08,668 --> 00:27:10,170
‫ربما ليست حتى أمه.

521
00:27:29,147 --> 00:27:31,316
‫حسناً إذن.

522
00:27:34,861 --> 00:27:37,405
‫لم لا ننهي ما يجري هنا؟

523
00:27:37,489 --> 00:27:40,116
‫لقد تأخرت 12 دقيقة
‫على حظر التجول في "سياتل الجديدة".

524
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
‫بجدية يا رجل... وقوفك هناك، إنه...

525
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
‫شيء غريب.

526
00:27:45,830 --> 00:27:48,333
‫يجب أن أدخل الآن.

527
00:27:48,416 --> 00:27:50,418
‫لن تراها مجدداً.

528
00:27:50,794 --> 00:27:52,545
‫أتقصد، لأنني أنازع؟

529
00:27:52,754 --> 00:27:55,715
‫لا. ماذا؟ هذا ليس ما...

530
00:28:01,471 --> 00:28:02,597
‫طابت ليلتك.

531
00:28:03,264 --> 00:28:06,017
‫سيتجاوز الأمر. لذلك، اتصل بي.

532
00:28:06,101 --> 00:28:07,769
‫لم أمت بعد.

533
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
‫"إيزوبيل".

534
00:28:11,314 --> 00:28:14,401
‫أنت ألطف شخص...

535
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
‫جعلتني أقلق عليك كثيراً!

536
00:28:17,737 --> 00:28:19,030
‫كنت أتصفح صفحة هذا الشاب على "إنستاغرام"

537
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
‫ولا يروق لي ما رأيته.

538
00:28:20,281 --> 00:28:22,075
‫إنه ممثل يا "إيزوبيل".

539
00:28:22,158 --> 00:28:24,327
‫حاجته المرضية للفعالية،

540
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
‫للاعتراف بالذات، وللشهرة...

541
00:28:25,995 --> 00:28:29,207
‫تجعل التفاعل البشري الحقيقي
‫تقريباً مستحيلاً.

542
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
‫شكراً على اهتمامك يا "رافي".

543
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
‫على الرحب.

544
00:28:36,798 --> 00:28:40,677
‫- إذن، كيف كان ذلك؟
‫- ممتازاً.

545
00:28:40,760 --> 00:28:44,305
‫- حسناً، من اللطف أن...
‫- وحققت

546
00:28:44,389 --> 00:28:46,975
‫العديد من الإنجازات على قائمة أمنياتي.

547
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
‫- مثل ماذا؟
‫- كما تعلم.

548
00:28:49,602 --> 00:28:50,812
‫أنت تمزحين.

549
00:28:51,229 --> 00:28:53,440
‫"رافي". بالطبع أمزح.

550
00:28:54,941 --> 00:28:56,985
‫- هل أمزح؟
‫- هل تمزحين؟

551
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
‫- أمزح.
‫- جيد.

552
00:28:59,863 --> 00:29:01,197
‫هل أمزح؟

553
00:29:11,666 --> 00:29:14,461
‫تفح دائماً روائح كريهة من نوع ما

554
00:29:14,544 --> 00:29:16,504
‫في أحياء البشريين هذه.

555
00:29:17,756 --> 00:29:18,590
‫ألا تعتقد ذلك؟

556
00:29:19,716 --> 00:29:20,675
‫ليس حقاً.

557
00:29:32,103 --> 00:29:33,271
‫هل تعرف من أنا؟

558
00:29:36,024 --> 00:29:38,443
‫كنت صبوراً، ألا تظن ذلك؟

559
00:29:39,402 --> 00:29:41,362
‫لم أجعل من تهريب البشر
‫جريمة عقوبتها الإعدام

560
00:29:41,446 --> 00:29:43,990
‫إلى بعد مضي أشهر من تحذيرات
‫لم تفد في محاولة وقف الموجة السائدة.

561
00:29:45,074 --> 00:29:47,327
‫ثم وضعت مقصلة في وسط المدينة،

562
00:29:47,410 --> 00:29:50,663
‫وحذرت مهربي البشر من أنها ستكون مصيرهم
‫إذا ما خرقوا القانون.

563
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
‫ألم يردعهم ذلك؟

564
00:29:53,249 --> 00:29:56,961
‫ألم يأخذوا كلامي على محمل الجد؟ كلا.

565
00:29:57,796 --> 00:30:01,174
‫وثم تابعت وأعدمت "المتمردة الأولى".

566
00:30:02,842 --> 00:30:04,636
‫هل أبطأ ذلك من استيراد البشر؟

567
00:30:05,053 --> 00:30:08,431
‫لبعض الوقت. لكن ها نحن أولاء،
‫عدنا إلى مستوى غير مسبوق.

568
00:30:10,350 --> 00:30:12,227
‫أعرف الآن أنك لست "المتمردة".

569
00:30:12,310 --> 00:30:14,395
‫أنت بشري. لا تخدش أحداً.

570
00:30:15,897 --> 00:30:18,983
‫أرجوك... اخدشني فحسب.

571
00:30:20,527 --> 00:30:21,778
‫ربما.

572
00:30:23,530 --> 00:30:25,532
‫عليك أن تساعدنا قليلاً، أولاً.

573
00:30:26,241 --> 00:30:27,408
‫أمامك خيار هنا، أتعلم.

574
00:30:27,492 --> 00:30:29,577
‫يمكنك أن تخبرني
‫من هو هذا "المتمرد" الجديد،

575
00:30:30,286 --> 00:30:32,205
‫وألا سأطلق رصاصة في قلبك،

576
00:30:32,997 --> 00:30:34,541
‫ثم سنأكل أنا وصديقي دماغك

577
00:30:34,624 --> 00:30:37,210
‫وننظر رؤيا لترينا ما نريد معرفته.

578
00:30:40,922 --> 00:30:42,674
‫لم لا تخبرنا فحسب لمن تعمل؟

579
00:30:46,678 --> 00:30:48,721
‫كل ما كنت أريده أن أصبح زومبي.

580
00:30:49,931 --> 00:30:53,852
‫وعدني "الأخ المحب"
‫إذا أدخلت 10 بشريين إلى "سياتل"،

581
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
‫بأن سيخدشني.

582
00:30:56,396 --> 00:31:00,066
‫والآن رجاء. يجب أن يتم إنقاذي.

583
00:31:00,358 --> 00:31:03,236
‫لماذا يريد "الأخ المحب"
‫أن يأتي ببشريين إلى "سياتل"؟

584
00:31:03,778 --> 00:31:07,866
‫لأنه حين يبدأ الزومبي يتضورون جوعاً،
‫سيرون نوراً.

585
00:31:07,949 --> 00:31:10,910
‫سيرون أن البشريين
‫هم طعام وُضع على هذه الأرض

586
00:31:10,994 --> 00:31:12,287
‫ليلتهمه الزومبي.

587
00:31:15,915 --> 00:31:17,375
‫أحتاج إلى التبول.

588
00:31:30,138 --> 00:31:31,723
‫"الأخ المحب"؟ هذا جديد.

589
00:31:32,098 --> 00:31:34,267
‫- ماذا سمعت؟
‫- حسناً...

590
00:31:35,018 --> 00:31:38,354
‫يقولون إن أتباعه متعصبون.

591
00:31:38,438 --> 00:31:40,648
‫لا أعرف شيئاً عن مواضيع عظاته.

592
00:31:41,024 --> 00:31:43,026
‫هذه هي الكنيسة
‫التي أخبرني عنها "ليلي وايت".

593
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
‫لم لا تتفقدها؟ أريد أن أعرف رأيك.

594
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
‫أظن أنه يكذب، على أي حال.

595
00:31:48,072 --> 00:31:49,532
‫أعطانا هذا الاسم بكل سهولة.

596
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
‫لا تأكل كثيراً،

597
00:31:52,577 --> 00:31:54,454
‫أتوقع في أننا سنتناول كويوتاً على العشاء.

598
00:32:05,840 --> 00:32:07,216
‫"الأيام الضائعة والليالي الضائعة"

599
00:32:07,634 --> 00:32:09,552
‫لا يوجد أي نموذج هنا.

600
00:32:10,094 --> 00:32:13,097
‫رفض جسم "إيزوبيل"
‫كل مسببات المرض المتوقعة.

601
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
‫قد تكون هذه نتائج أي طفل.

602
00:32:15,850 --> 00:32:18,311
‫كنت آمل إيجاد أي اختلال، لكن لا.

603
00:32:18,394 --> 00:32:19,729
‫شهر هُدر.

604
00:32:19,896 --> 00:32:21,356
‫كان يجب أن تبدأ من هذه المرحلة.

605
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
‫من يدري كم تبقى لنا من الوقت.

606
00:32:23,650 --> 00:32:26,152
‫إنها تقدم جسدها.
‫لذا سيكون لدينا الوقت بعد...

607
00:32:26,235 --> 00:32:29,489
‫كم عمر هذا الممثل، "ديفيس"؟

608
00:32:30,448 --> 00:32:33,076
‫إنه أكبر من"إيزوبيل" بعامين.
‫يبلغ 18 عاماً.

609
00:32:33,242 --> 00:32:36,371
‫طبعاً. هذا ما ورد في قصاصاته الصحفية،

610
00:32:36,454 --> 00:32:40,124
‫لكن الكتاب يكذبون، في كل شيء،
‫لاسيما العمر.

611
00:32:40,583 --> 00:32:43,670
‫قلت لك إنني شاهدتهما يتبادلان القبلات.
‫بالأيدي والألسنة.

612
00:32:43,753 --> 00:32:45,296
‫الجسدان ملتصقان. وكل تلك الأمور.

613
00:32:47,882 --> 00:32:48,841
‫جيد. أنتما هنا.

614
00:32:49,550 --> 00:32:50,593
‫هل من خطب ما؟

615
00:32:51,636 --> 00:32:53,554
‫"فيلمور غريفز" اعتقلت "كرتيس".

616
00:32:54,555 --> 00:32:55,807
‫هل تعلم أين تم احتجازه؟

617
00:32:55,890 --> 00:32:56,933
‫ليست لدي فكرة.

618
00:33:01,854 --> 00:33:03,731
‫قبل مجيئي بقليل،

619
00:33:04,232 --> 00:33:05,608
‫سمعت الرائد يتحدث عبر الهاتف،

620
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
‫عن مهمة حراسة طارئة الليلة.

621
00:33:10,446 --> 00:33:12,532
‫هل لا يزال مفتاحك مخبأ في مكانه؟

622
00:33:12,615 --> 00:33:14,117
‫"ليف". هل أنت واثقة ممن أنه علينا...

623
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
‫ألا تظن أنه يجدر بنا أن نفعل
‫كل ما بوسعنا لإنقاذ "كرتيس"؟

624
00:33:20,415 --> 00:33:21,624
‫المكان نفسه. نعم.

625
00:33:22,375 --> 00:33:24,085
‫تعال. ركنت سيارتي عند رصيف التحميل.

626
00:33:24,168 --> 00:33:25,294
‫الزما الحذر.

627
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
‫أيمكنك أن تتأكد من إذاعة الخبر؟

628
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
‫يجب الكشف عن نقطة الدخول.

629
00:33:29,882 --> 00:33:31,009
‫سنفعل.

630
00:33:38,433 --> 00:33:41,102
‫مرحباً يا "ليتل فوكس". أنا "جولي غرين".

631
00:33:41,185 --> 00:33:43,855
‫"دوني داركو" غادر موقعه.

632
00:33:43,938 --> 00:33:45,690
‫لا طريق إلى "الصين".

633
00:33:47,900 --> 00:33:49,193
‫- "رافي".
‫- يجب أن أقفل الخط.

634
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
‫لن تحزر أبداً ماذا حدث.

635
00:33:51,487 --> 00:33:53,364
‫ماذا جرى لك؟

636
00:33:53,448 --> 00:33:55,116
‫- هل "ليف" في الجوار؟
‫- غادرت للتو.

637
00:33:55,199 --> 00:33:56,909
‫تباً. كان ليروق لها سماع ذلك.

638
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
‫كنت على وشك إخباري عن سبب تبللك.

639
00:33:59,537 --> 00:34:02,290
‫أمسكت بـ"غانسو" في جناحه في الفندق.

640
00:34:03,166 --> 00:34:05,543
‫انتظرت أن يطلب شطيرة لحم مشوي.

641
00:34:06,002 --> 00:34:07,545
‫ثم دخلت إليه،

642
00:34:08,796 --> 00:34:10,757
‫وأنا على عربة خدمة الغرف.

643
00:34:10,840 --> 00:34:12,550
‫أشهر سلاحاً،

644
00:34:12,633 --> 00:34:16,054
‫وبدأنا نتبادل الطلقات النارية فوق شرفته،

645
00:34:16,137 --> 00:34:19,223
‫رأساً على عقب لنغطس في حوض سباحة.

646
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
‫من على ارتفاع 3 طوابق.

647
00:34:25,104 --> 00:34:26,314
‫من هو "غانسو"؟

648
00:34:29,942 --> 00:34:32,612
‫"كلايف". أنا أمزح.

649
00:34:33,112 --> 00:34:35,615
‫هل تطابق سلاحه مع سلاح جريمة "بينيديتو"؟

650
00:34:36,074 --> 00:34:37,200
‫نعم.

651
00:34:37,283 --> 00:34:38,826
‫إنها قصة مذهلة يا "كلايف".

652
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
‫لا تعاملني كطفل.

653
00:35:07,563 --> 00:35:10,733
‫البشريون في كل مكان،

654
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
‫ولا يوجد دماغ للأكل؟

655
00:35:12,985 --> 00:35:14,987
‫هل يبدو ذلك عادلاً في نظركم؟

656
00:35:15,196 --> 00:35:16,739
‫كلا!

657
00:35:16,823 --> 00:35:19,283
‫هل يفهمون معنى التضحية

658
00:35:19,367 --> 00:35:22,578
‫التي نقدمها كل يوم؟ إنهم يزدرئون بنا.

659
00:35:23,371 --> 00:35:25,123
‫إنهم يهجرون أطفالهم الزومبيين

660
00:35:25,206 --> 00:35:27,041
‫ومسنيهم الزومبيين من منازلهم

661
00:35:27,125 --> 00:35:29,335
‫لأننا نشمئز منهم، و مع ذلك...

662
00:35:31,629 --> 00:35:35,800
‫هل يشكروننا على التضحية التي نقدمها؟

663
00:35:35,883 --> 00:35:38,010
‫في كل مرة يعبر فيها أحدهم على الرصيف،

664
00:35:38,094 --> 00:35:40,221
‫ولا نحطم جمجمته،

665
00:35:40,304 --> 00:35:43,933
‫ونمزقه إرباً لما يشبع جوعنا البدائي؟

666
00:35:44,016 --> 00:35:46,018
‫- كلا!
‫- كلا.

667
00:35:46,686 --> 00:35:48,813
‫البئر جحيم.

668
00:35:49,188 --> 00:35:51,149
‫جحيم هو البئر!

669
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
‫"النار مشتعلة"

670
00:36:12,253 --> 00:36:15,631
‫يوجد 4 زومبيين في الداخل. و"كرتيس".

671
00:36:16,924 --> 00:36:18,342
‫يعتقلونه في تلك الغرفة هناك.

672
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
‫ربما إذا استخدمت كامل قوتي الزومبية،
‫يمكنني ثني تلك القضبان.

673
00:36:21,971 --> 00:36:23,556
‫إنه بيت آمن تابع لـ"فيلمور غريفز"،

674
00:36:23,639 --> 00:36:25,016
‫ألا تظنين أنهم كانوا ليفكروا في ذلك؟

675
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
‫علاوة على ذلك،
‫سيسمعونك وأنت تحطمين النافذة.

676
00:36:27,143 --> 00:36:28,477
‫ليس إذا فعلت ما أطلبه.

677
00:36:46,662 --> 00:36:48,289
‫- اضربني.
‫- عفواً؟

678
00:36:48,372 --> 00:36:49,999
‫بينما هم منشغلون. أسرع!

679
00:36:50,541 --> 00:36:51,834
‫للعلم، هذا لا يروق لي.

680
00:36:55,087 --> 00:36:56,297
‫جدتي ضربتها أقوى من ضربتك.

681
00:37:03,930 --> 00:37:05,806
‫هل تشعر بالإثارة على قدر ما أشعر بها؟

682
00:37:21,906 --> 00:37:23,449
‫هذا لن يفلح يا "ليف".

683
00:37:26,118 --> 00:37:28,788
‫بحقك يا "ليف".
‫تعرفين ما الذي نحتاج إلى القيام به.

684
00:37:29,914 --> 00:37:31,582
‫لا يمكنك أن تسمحي لهم أن يأكلوا دماغي.

685
00:37:31,666 --> 00:37:33,251
‫ستتزوج وتُرزق بطفل.

686
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
‫كنت أعرف المخاطر. كانت تعرف المخاطر.

687
00:37:43,928 --> 00:37:45,888
‫قلت لهم إن "الأخ المحب" هو "المتمرد"

688
00:37:46,097 --> 00:37:47,390
‫ربما منحنا ذلك بعض الوقت.

689
00:37:47,890 --> 00:37:50,351
‫ذكي. أنت فتى ذكي.

690
00:37:51,644 --> 00:37:52,687
‫تفقدوا الكويوت!

691
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
‫اذهبي!

692
00:38:02,405 --> 00:38:03,781
‫أيها القائد.

693
00:38:05,866 --> 00:38:06,909
‫نعم؟

694
00:38:07,243 --> 00:38:08,744
‫لدي للأسف أخبار سيئة.

695
00:38:09,537 --> 00:38:10,579
‫ما الأمر؟

696
00:38:10,788 --> 00:38:12,915
‫تحول سجيننا إلى زومبي ليلة أمس.

697
00:38:25,261 --> 00:38:27,305
‫كيف يُمكن أن يحدث ذلك؟

698
00:38:27,805 --> 00:38:29,098
‫علم أحد بمكانه.

699
00:38:29,473 --> 00:38:31,267
‫حطموا نافذة في غرفته وخدشوه.

700
00:38:31,350 --> 00:38:34,478
‫وألم ينبه صوت تحطيم النافذة أي منكم؟

701
00:38:34,562 --> 00:38:36,981
‫نفترض أن من فعل ذلك
‫أطلق جهاز إنذار سيارتنا.

702
00:38:37,064 --> 00:38:37,940
‫جهاز إنذار سيارتي.

703
00:38:38,024 --> 00:38:40,276
‫واستغل تغطية الإنذار لإتمام العمل.

704
00:38:40,359 --> 00:38:42,528
‫أخرجوا جميعاً هواتفكم النقالة
‫الآن وافتحوها.

705
00:38:43,738 --> 00:38:46,157
‫أريد أن أعرف إن كان أحدكم
‫قد أرسل إشارة. افتحه.

706
00:39:04,967 --> 00:39:06,218
‫من يحبك يا عزيزي؟

707
00:39:11,891 --> 00:39:13,309
‫- أين الرئيس؟
‫- من هنا.

708
00:39:23,944 --> 00:39:26,364
‫مرحباً. آسف على تأخيري.

709
00:39:28,407 --> 00:39:30,076
‫انشغلت كثيراً في اليومين الأخيرين.

710
00:39:30,743 --> 00:39:31,744
‫أنا أيضاً.

711
00:39:38,376 --> 00:39:40,169
‫هل وضعت جهاز تعقب في جيبي؟

712
00:39:40,252 --> 00:39:41,545
‫كان يمكن أن تتسبب بقتلي!

713
00:39:41,629 --> 00:39:43,005
‫هل فكرت حتى بخطورة ذلك؟

714
00:39:43,089 --> 00:39:45,007
‫أنت متقرب جداً من "فيلمور غريفز"
‫يا سيادة الرائد.

715
00:39:45,091 --> 00:39:47,218
‫أنت مؤمن حقيقي. ما كنت لتفهم.

716
00:39:47,301 --> 00:39:49,136
‫كيف لك أن تتورطي مع كويوت؟

717
00:39:49,220 --> 00:39:52,807
‫كويوت يعمل لأكبر مهرب بشر في المدينة،
‫على أقل تقدير.

718
00:39:52,890 --> 00:39:55,393
‫اسمعي، أعرف أنك هربت طفلاً
‫إلى خارج المدينة،

719
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
‫- لكنني...
‫- مرحباً يا صديقي.

720
00:39:56,852 --> 00:39:57,812
‫يجب أن تنصرف برأيي.

721
00:39:57,895 --> 00:39:59,021
‫- "ليفون"...
‫- من أنت؟

722
00:39:59,105 --> 00:40:01,023
‫إنه من الصالحين. هذا ما هو عليه.

723
00:40:01,107 --> 00:40:02,483
‫"إيزوبيل". سأتولى الأمر. اتفقنا؟

724
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
‫أتذكرك. من المشرحة.

725
00:40:04,985 --> 00:40:06,404
‫وكنت عند التنفيذ.

726
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
‫تبادلتما اللكمات. وكنت أراقبكماـ

727
00:40:08,406 --> 00:40:09,824
‫وقلت في نفسي، "ماذا يفعلان؟"

728
00:40:09,907 --> 00:40:12,034
‫وهل تعرفين ما هي الكلمة
‫التي تبادرت إلى ذهني؟

729
00:40:12,118 --> 00:40:14,537
‫"التآمر. هذا ما يفعلانه."

730
00:40:14,870 --> 00:40:16,580
‫التآمر. أليس ذلك غريباً؟

731
00:40:24,922 --> 00:40:27,466
‫أنت هي، أليس كذلك؟ أنت "المتمردة".

732
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
‫بالطبع أنت هي.

733
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
‫احتاجت "سياتل" إلى بطل، واحزروا من تطوع.

734
00:40:35,724 --> 00:40:39,395
‫لا تستطيع الفتاة التي إعطاء معنى لحياتها
‫بأي طريقة أخرى.

735
00:40:40,604 --> 00:40:42,314
‫هذا سيتسبب بقتلك يا "ليف".

736
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
‫لكن مهلاً، كنت مستعدة
‫للتسبب بقتلي أنا أيضاً.

737
00:40:44,191 --> 00:40:46,152
‫ومن أجل من؟ من أجل هذا الرجل، "كرتيس"؟

738
00:40:46,235 --> 00:40:49,071
‫ماذا يمثل بالنسبة لك؟
‫هل كان يستحق أن تجازفي بحياتي؟

739
00:40:49,155 --> 00:40:50,614
‫حان الوقت لنرحل يا رجل.

740
00:40:58,122 --> 00:40:59,748
‫اخرج! ارحل فحسب!

741
00:41:00,875 --> 00:41:01,792
‫ارحل!

742
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

