﻿1
00:00:05,530 --> 00:00:07,270
‫في الموسم السابق من "بوش"...

2
00:00:07,650 --> 00:00:09,480
‫لا تبتعد عني...

3
00:00:10,360 --> 00:00:11,570
‫أنت!

4
00:00:12,070 --> 00:00:13,056
‫مرحباً يا "هاري"، كيف حالك؟

5
00:00:13,080 --> 00:00:14,016
‫"اكسر الزجاج في حالات الطوارئ"

6
00:00:14,040 --> 00:00:15,426
‫عودة حميدة يا شريك

7
00:00:15,450 --> 00:00:18,450
‫قُتل رجل يدعى "أنطوني ألين"
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع

8
00:00:19,460 --> 00:00:20,476
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

9
00:00:20,500 --> 00:00:22,726
‫اُكتشفت جثته أمس في صندوق سيارته،
‫على طريق "مولهولاند"

10
00:00:22,750 --> 00:00:24,936
‫حينما تنهي عملك هنا
‫اذهب وأبلغ أقرب شخص له

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,146
‫أنعرف من يكون هذا؟

12
00:00:26,170 --> 00:00:27,776
‫- "فيرونيكا ألين"؟
‫- حسناً، ألديكم مشتبه به؟

13
00:00:27,800 --> 00:00:30,906
‫لقد جئنا للتحدث إلى "كارل ناش"،
‫لكنه لم يذهب إلى العمل اليوم

14
00:00:30,930 --> 00:00:33,116
‫ولمَ قد ترغبان في التحدث إليه؟

15
00:00:33,140 --> 00:00:34,986
‫لقد أصبح شخصاً مهماً في هذه القضية

16
00:00:35,010 --> 00:00:38,470
‫أنت لا تعرفين هذا، لكن ماضيه مريب

17
00:00:41,020 --> 00:00:42,166
‫لقد اتصل محاميّ

18
00:00:42,190 --> 00:00:44,796
‫ينبغي أن تكون
‫ضمن الإجراءات المُسجلة بأي لحظة

19
00:00:44,820 --> 00:00:48,480
‫- متى تحديداً؟
‫- قريباً، اصبر فحسب

20
00:00:49,280 --> 00:00:50,980
‫الصبر هو أكبر شيمي

21
00:00:50,990 --> 00:00:53,926
‫- تلك القضايا عمرها 35 عاماً،
‫- هذا لا يهم

22
00:00:53,950 --> 00:00:55,806
‫لقد اتصلت بي صديقة لأمي

23
00:00:55,830 --> 00:00:58,096
‫أخبرتني أن أمي ذهبت إلى هناك ليلة مصرعها

24
00:00:58,120 --> 00:00:59,700
‫هذه معلومات جديدة

25
00:00:59,790 --> 00:01:01,030
‫من كان؟

26
00:01:01,460 --> 00:01:04,726
‫لقد دعا نفسه "ميتش"،
‫إنه الاسم الذي أعرفه به

27
00:01:04,750 --> 00:01:07,226
‫ماذا عن المحقق؟ أتذكرين اسمه؟

28
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
‫- لا، أنا...
‫- أكان اسمه "كافري"؟ "جون كافري"؟

29
00:01:10,470 --> 00:01:14,406
‫كان "فوكس ميتشل" اسماً مستعاراً، حسناً؟
‫لقد كان واشياً

30
00:01:14,430 --> 00:01:16,446
‫ألم تتحدث إليه حتى بشكل غير رسمي؟

31
00:01:16,470 --> 00:01:20,956
‫لقد فعلت الصواب، لقد طلبت
‫من قسم مكافحة المخدرات طلبه للاستجواب

32
00:01:20,980 --> 00:01:22,666
‫لكن طلبي رُفض

33
00:01:22,690 --> 00:01:24,666
‫فاستسلمت فحسب

34
00:01:24,690 --> 00:01:26,520
‫إذن ماذا يجري في المنزل؟

35
00:01:27,480 --> 00:01:28,730
‫لا أعلم

36
00:01:29,070 --> 00:01:30,836
‫كانت تتجادل أمي مع "ريجي" كثيراً

37
00:01:30,860 --> 00:01:33,296
‫وفجأة سافر إلى "هونغ كونغ"

38
00:01:33,320 --> 00:01:35,650
‫لقد حدث تبادل إطلاق ناري مع شرطي

39
00:01:35,910 --> 00:01:38,070
‫وردني اتصال كي آتي بك إلي موقع الحدث

40
00:01:44,750 --> 00:01:46,290
‫خسارتك شديدة يا ولدي

41
00:01:46,540 --> 00:01:50,580
‫في ذكري ابنك وبالنيابة عن مدينة ممتنة

42
00:01:51,260 --> 00:01:53,540
‫وقسم شرطة "لوس أنجلوس"

43
00:01:54,840 --> 00:01:57,960
‫أنت قتلته

44
00:01:58,970 --> 00:02:01,550
‫لا أطيق النظر إلى وجهك

45
00:02:02,060 --> 00:02:06,086
‫لقد وافقت على قبول منصب
‫رئيس قوات الشرطة المؤقت لتشريف ابني

46
00:02:06,110 --> 00:02:09,100
‫وللمساعدة في إخراج القسم من أزمته الحالية

47
00:02:09,360 --> 00:02:11,796
‫لكني لن أقبل بدوام المنصب

48
00:02:11,820 --> 00:02:13,546
‫مهما كان الفائز في الانتخابات

49
00:02:13,570 --> 00:02:15,216
‫أستغادر فحسب؟

50
00:02:15,240 --> 00:02:17,216
‫أخشى أن عليك المغادرة

51
00:02:17,240 --> 00:02:19,056
‫ليس من دون مالي

52
00:02:19,080 --> 00:02:21,860
‫- أتعلمين؟ سأتصل بالشرطة،
‫- لا، لن تفعل

53
00:02:22,200 --> 00:02:24,686
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد هاجمني

54
00:02:24,710 --> 00:02:26,556
‫كم مرة ضربته؟

55
00:02:26,580 --> 00:02:31,146
‫مرة أو اثنتين، لا أذكر بالضبط،
‫لقد كنت مرعوبة

56
00:02:31,170 --> 00:02:33,870
‫- لقد شعرت بتهديد على حياتك،
‫- أجل

57
00:02:34,590 --> 00:02:36,000
‫أهذا كاف؟

58
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
‫- "بوش"،
‫- أنا بخير

59
00:02:49,480 --> 00:02:50,680
‫تباً

60
00:02:55,950 --> 00:02:59,020
‫"أرنو إبيرسون" والمعروف أيضاً
‫باسم "فوكس ميتشل"

61
00:02:59,280 --> 00:03:01,820
‫هذان اسمان لم أسمعهما منذ وقت طويل

62
00:03:01,830 --> 00:03:03,650
‫لماذا تبحث عنه؟

63
00:03:03,750 --> 00:03:05,410
‫مقتل "مارجوري لوي"

64
00:03:06,290 --> 00:03:07,530
‫أمي

65
00:03:08,630 --> 00:03:09,910
‫رباه!

66
00:03:12,380 --> 00:03:14,196
‫أربطت "إبيرسون" بمقتل أمك؟

67
00:03:14,220 --> 00:03:15,276
‫هو من قتلها

68
00:03:15,300 --> 00:03:18,566
‫وهذا القسم ومكتب المدعي العام
‫تستروا عليه بعد ذلك

69
00:03:18,590 --> 00:03:20,616
‫وأدرجوه في برنامج نقل

70
00:03:20,640 --> 00:03:21,736
‫"خليج (مورو)"

71
00:03:21,760 --> 00:03:24,326
‫- أريد معرفة مكانه،
‫- سأرى ما الذي أستطيع إيجاده

72
00:03:24,350 --> 00:03:25,680
‫كيف حالك يا رجل؟

73
00:03:26,100 --> 00:03:28,036
‫أبحث عن "بيغ وايف دايف"، أهو موجود؟

74
00:03:28,060 --> 00:03:30,100
‫لقد مات منذ فترة

75
00:03:30,480 --> 00:03:31,666
‫أهذا هو؟

76
00:03:31,690 --> 00:03:32,876
‫"بيغ وايف دايف"

77
00:03:32,900 --> 00:03:34,310
‫نعم، "دايف آرونسون"

78
00:03:55,880 --> 00:03:59,790
‫"بعد 16 شهراً"

79
00:04:34,380 --> 00:04:35,620
‫تباً

80
00:06:07,100 --> 00:06:08,380
‫بئس هذا

81
00:06:43,010 --> 00:06:44,356
‫بالانتقال من الشأن العام
‫بحساب 80 بالمئة من الأصوات

82
00:06:44,380 --> 00:06:46,116
‫"ليلة الانتخابات - 8 نوفمبر 2016"

83
00:06:46,140 --> 00:06:49,236
‫يتقدم المحافظ الحالي "هيكتور راموس"
‫بـ11 نقطة

84
00:06:49,260 --> 00:06:52,576
‫على منافسه الجمهوري،
‫النائب العام "ريك أوشيا"

85
00:06:52,600 --> 00:06:56,876
‫يعتقد بعض الملاحظين أن مسعى "أوشيا"
‫لمنصب المحافظ المدينة تأثر

86
00:06:56,900 --> 00:07:00,376
‫قبل عام بسبب مقطع مصور له
‫يأمر فيه بنزع أصفاد

87
00:07:00,400 --> 00:07:03,006
‫متهم بالقتل والذي هرب بعد ذلك من الحبس

88
00:07:03,030 --> 00:07:06,360
‫مطلقاً النار على مدع عام
‫ومصيباً محقق شرطة بجراح

89
00:07:06,780 --> 00:07:10,506
‫لن تنتهي نيابة "أوشيا" قبل عامين

90
00:07:10,530 --> 00:07:14,570
‫لكن يبدو أن النجم الذي كان صاعداً يوماً
‫في مفترق طرق في حياته المهنية...

91
00:07:28,510 --> 00:07:29,920
‫أظنك شربت ما يكفي

92
00:07:30,100 --> 00:07:31,536
‫بالكاد شربت كفايتي

93
00:07:31,560 --> 00:07:33,366
‫سأخبرك حين أكتفي

94
00:07:33,390 --> 00:07:37,140
‫لا يحق لك إيقاف المشروبات عني
‫طالما يدفع هو الحساب

95
00:07:42,900 --> 00:07:46,230
‫صبي لنفسك كأساً، إنه على حسابه

96
00:07:46,450 --> 00:07:47,980
‫ألا بأس لديك في هذا؟

97
00:07:48,780 --> 00:07:50,150
‫ولم لا؟

98
00:08:01,460 --> 00:08:03,450
‫- حسناً،
‫- مرحى!

99
00:08:04,000 --> 00:08:05,736
‫من "آتووتر فيلدج" إلى "أرلينغتون هايتس"

100
00:08:05,760 --> 00:08:07,316
‫"(راموس)، لمنصب المحافظ"

101
00:08:07,340 --> 00:08:09,736
‫من "هايلاند بارك" إلى "هوليوود هيلز"

102
00:08:09,760 --> 00:08:11,576
‫من "سيلمار" إلى جنوب "لوس أنجلوس"

103
00:08:11,600 --> 00:08:15,470
‫لقد وجّه أهل "لوس أنجلوس" رسالة قوية...

104
00:08:16,230 --> 00:08:18,640
‫- "بوش" يتحدث،
‫- معك "ويبستر" من قسم "رامبارت"

105
00:08:19,770 --> 00:08:22,916
‫أعتذر عن إزعاجك بهذا الوقت المتأخر،
‫لكن جاءني "إد غان" مجدداً

106
00:08:22,940 --> 00:08:24,836
‫ماذا تريد مني أن أفعل به؟

107
00:08:24,860 --> 00:08:27,190
‫أبقه مستيقظاً حتى أصل، أنا في طريقي

108
00:08:28,990 --> 00:08:30,610
‫كان واعياً حينما اتصلت بك

109
00:08:32,070 --> 00:08:34,676
‫أقسم لك، ما مشكلتك مع هذا الصعلوك؟

110
00:08:34,700 --> 00:08:36,570
‫قضية قديمة لم تُحل، قاتل متسلسل

111
00:08:37,370 --> 00:08:38,570
‫حقاً؟

112
00:08:39,460 --> 00:08:40,570
‫هو؟

113
00:08:41,000 --> 00:08:43,120
‫من قد يقتل؟ سكارى آخرين؟

114
00:08:44,460 --> 00:08:47,410
‫قتل بعض الشابات في الماضي،
‫هل ستدرجونه رسمياً؟

115
00:08:48,260 --> 00:08:51,290
‫الشريف لا يريده، سنطلق سراحه صباحاً

116
00:08:51,680 --> 00:08:52,986
‫ما أن يفيق

117
00:08:53,010 --> 00:08:55,630
‫سأعود قبل حدوث ذلك، أحتاج إلى التحدث معه

118
00:09:14,990 --> 00:09:17,820
‫"جادة (صانست)"

119
00:11:28,710 --> 00:11:31,790
‫المحقق "بوش"

120
00:11:48,730 --> 00:11:50,350
‫أدخل الرمز

121
00:11:52,940 --> 00:11:55,890
‫8، 9، 7، 5

122
00:12:06,710 --> 00:12:09,200
‫- أهذا هو؟
‫- أجل، هذا هو، مرحباً

123
00:12:09,580 --> 00:12:11,660
‫حسناً، جيد

124
00:12:12,630 --> 00:12:14,040
‫حسناً

125
00:12:14,590 --> 00:12:16,776
‫- أين مفاتيحك؟
‫- مهلاً لحظة

126
00:12:16,800 --> 00:12:18,736
‫- حسناً،
‫- ها هي

127
00:12:18,760 --> 00:12:20,090
‫صحيح

128
00:12:20,220 --> 00:12:21,616
‫- لقد فتحته،
‫- أجل، فتحته

129
00:12:21,640 --> 00:12:23,076
‫- حسناً، جيد، ادخلي،
‫- حسناً

130
00:12:23,100 --> 00:12:25,010
‫- هيا، شكراً لك،
‫- أجل

131
00:13:07,390 --> 00:13:12,510
‫"(جورج إرفينغ)، 1985-2015"

132
00:13:30,870 --> 00:13:32,530
‫- صباح الخير،
‫- صباح الخير

133
00:13:32,790 --> 00:13:33,936
‫هل تناولت الإفطار؟

134
00:13:33,960 --> 00:13:36,540
‫سآكل شيئاً في المدرسة، تبدو أنيقاً

135
00:13:37,750 --> 00:13:39,986
‫شكراً لك، سأذهب إلى المحكمة اليوم

136
00:13:40,010 --> 00:13:41,210
‫لكنك مرهق

137
00:13:42,180 --> 00:13:44,460
‫سهرت، كنت أشاهد النتائج

138
00:13:46,680 --> 00:13:48,576
‫الانتخابات الرئاسية

139
00:13:48,600 --> 00:13:51,746
‫أبي، لا تكن سخيفاً، أنا أشاكسك فحسب

140
00:13:51,770 --> 00:13:54,720
‫- أنا أعرف حتى من فاز،
‫- سأسألك عن هذا لاحقاً

141
00:13:55,020 --> 00:13:56,956
‫سأمتلك حق التصويت العام المقبل

142
00:13:56,980 --> 00:13:58,520
‫هذه فكرة مرعبة

143
00:13:59,320 --> 00:14:01,676
‫ومتى ستسمح لي بالحصول على رخصة قيادة؟

144
00:14:01,700 --> 00:14:03,900
‫هذه فكرة أكثر رعباً بكثير

145
00:14:03,910 --> 00:14:05,926
‫لدي رخصة متدرب، يمكنك تعليمي

146
00:14:05,950 --> 00:14:08,690
‫عجباً! ثلاث أفكار مرعبة متتالية،
‫يا لك من بارعة!

147
00:14:09,160 --> 00:14:10,726
‫لكنك أدليت بشهادتك بالفعل

148
00:14:10,750 --> 00:14:13,396
‫لا، لقد أرجأ محامي الدفاع سماع الشهادة

149
00:14:13,420 --> 00:14:14,896
‫حتى نهاية قضيته

150
00:14:14,920 --> 00:14:16,646
‫أتظنها ستنال البراءة؟

151
00:14:16,670 --> 00:14:18,566
‫ربما، لا يمكن توقع تصرفات المحلفين

152
00:14:18,590 --> 00:14:20,040
‫وهل أنت واثق أنها الجانية؟

153
00:14:21,260 --> 00:14:22,736
‫بما لا يدع مجالاً للشك

154
00:14:22,760 --> 00:14:24,026
‫هل ستقول ذلك؟

155
00:14:24,050 --> 00:14:26,750
‫لا يمكنني سوى إجابة ما يطرحونه
‫من أسئلة، بصدق

156
00:14:30,140 --> 00:14:32,260
‫- ماذا؟
‫- لقد كنت جيداً

157
00:14:32,680 --> 00:14:35,600
‫سأقلع مجدداً، أعدك

158
00:14:36,730 --> 00:14:37,760
‫قريباً

159
00:14:44,070 --> 00:14:45,940
‫أريدك أن تري هذا

160
00:14:48,490 --> 00:14:50,716
‫- حسناً؟
‫- ما كان عليك رميها في الشارع

161
00:14:50,740 --> 00:14:53,846
‫لقد قلت إنك تريديني أن أقلع عن التدخين،
‫وقد فعلت لتوي أمامك

162
00:14:53,870 --> 00:14:56,070
‫جدياً هذه المرة؟ أتعدني؟

163
00:14:58,130 --> 00:14:59,410
‫أعدك

164
00:14:59,710 --> 00:15:01,120
‫بصدق

165
00:15:01,420 --> 00:15:03,540
‫أنت مثل أمك حقاً

166
00:15:08,970 --> 00:15:11,760
‫"شرطة (لوس أنجلوس)، مخفر (رامبارت)"

167
00:15:18,650 --> 00:15:20,010
‫اللّعنة

168
00:15:20,940 --> 00:15:22,706
‫الساعة 5:25 صباحاً،
‫بكفالة قيمتها 500 دولار

169
00:15:22,730 --> 00:15:23,980
‫من كتب الكفالة؟

170
00:15:25,150 --> 00:15:27,256
‫- كفالة "تريبيل آيه"،
‫- كان سيُطلق سراحه بأي حال

171
00:15:27,280 --> 00:15:29,256
‫من قد يهدر مالاً على إخراجه؟

172
00:15:29,280 --> 00:15:31,176
‫- عائلة؟ صديق؟
‫- لا أصدقاء لديه

173
00:15:31,200 --> 00:15:33,016
‫كان له أخت تبرأت منه قبل سنوات

174
00:15:33,040 --> 00:15:34,950
‫وكيف لها أن تعرف بتواجده هنا؟

175
00:15:35,210 --> 00:15:36,766
‫- ربما اتصل بها؟
‫- لم يتصل بأحد

176
00:15:36,790 --> 00:15:38,160
‫إنه مدمن كحول

177
00:15:38,210 --> 00:15:40,356
‫إن آل به الأمر إليك مجدداً، فأعلمني

178
00:15:40,380 --> 00:15:43,660
‫- ستجد هذا في الحاسوب أيها المحقق،
‫- احرص على فعل ذلك فحسب

179
00:15:47,880 --> 00:15:49,250
‫أجل؟

180
00:15:49,470 --> 00:15:51,380
‫جاء المحافظ "راموس" لرؤيتك

181
00:15:52,390 --> 00:15:53,800
‫حسناً، أدخليه

182
00:16:00,020 --> 00:16:03,520
‫- "إرف"،
‫- سيادة المحافظ، "جين"

183
00:16:04,820 --> 00:16:07,126
‫هذه مفاجأة، كنت لآتيك حال طلبتني

184
00:16:07,150 --> 00:16:09,690
‫أقوم بجولة الاحتفال بالنصر،
‫وأنت أول محطة لدي

185
00:16:10,990 --> 00:16:12,360
‫رجاءً اجلسا

186
00:16:12,490 --> 00:16:13,940
‫وتهاني

187
00:16:14,080 --> 00:16:15,136
‫شكراً لك

188
00:16:15,160 --> 00:16:16,530
‫لقد كانت ليلة عظيمة

189
00:16:17,120 --> 00:16:19,056
‫هل آتيكما بشيء؟ ماء؟ قهوة؟

190
00:16:19,080 --> 00:16:21,740
‫- لا، لا نحتاج شيئاً،
‫- شكراً لك يا "إدا"

191
00:16:24,090 --> 00:16:26,710
‫أردت شكرك شخصياً على دعمك

192
00:16:27,840 --> 00:16:29,776
‫أشك في إحداث ذلك فرقاً

193
00:16:29,800 --> 00:16:32,776
‫للأرقام رأي آخر، أنت رجل ذو شعبية يا رئيس

194
00:16:32,800 --> 00:16:34,736
‫جنوب الطريق العاشر وشرق النهر

195
00:16:34,760 --> 00:16:36,366
‫والجانب الغربي وحتى الوادي

196
00:16:36,390 --> 00:16:38,760
‫الوادي، هذا عظيم

197
00:16:39,770 --> 00:16:41,350
‫لذا نحن ممتنون لك

198
00:16:42,110 --> 00:16:46,940
‫يمكنك الاستفادة من مكتب الرئاسة،
‫إنه أفضل من مكتبي

199
00:16:47,650 --> 00:16:48,940
‫أنا سعيد بمكاني هنا

200
00:16:49,030 --> 00:16:52,320
‫كما أنني لا أريد إيصال انطباع خاطئ

201
00:16:53,580 --> 00:16:55,820
‫نعلم أنه جاءك عروض أخرى

202
00:16:58,580 --> 00:17:01,120
‫- لم أقبل أيها،
‫- يسعدنا سماع ذلك

203
00:17:01,670 --> 00:17:04,200
‫ما زلت أنوي التخلي عن منصبي بنهاية العام

204
00:17:04,880 --> 00:17:07,660
‫إذن لدينا وقت لتغيير رأيك

205
00:17:15,850 --> 00:17:17,996
‫سيادة المحقق، لقد شهدت سابقاً

206
00:17:18,020 --> 00:17:21,746
‫أنك حين قابلت السيدة "ألين"
‫في الكنيسة، كانت مضطربة

207
00:17:21,770 --> 00:17:23,666
‫بدت كذلك، أجل

208
00:17:23,690 --> 00:17:26,956
‫كانت يدها اليمنى مضرجة بالدماء
‫وكذلك فستانها

209
00:17:26,980 --> 00:17:30,506
‫وحين دخلت مكتب الأب "تاباكيان"، ماذا رأيت؟

210
00:17:30,530 --> 00:17:32,636
‫كان ملقى على الأرض

211
00:17:32,660 --> 00:17:34,716
‫ومؤخرة رأسه مشجوجة

212
00:17:34,740 --> 00:17:36,716
‫وكان مغشياً عليه ولم يكن يتنفس

213
00:17:36,740 --> 00:17:40,886
‫كان هناك جائزة ثقيلة إلى جانب الضحية،
‫مضرجة بالدماء

214
00:17:40,910 --> 00:17:43,896
‫ومقص وُضع تحت يده اليسرى

215
00:17:43,920 --> 00:17:46,200
‫- وُضع؟
‫- هذا هو الانطباع الذي وصلني

216
00:17:46,460 --> 00:17:49,526
‫وُضع، من قبل من برأيك؟

217
00:17:49,550 --> 00:17:51,580
‫المدعى عليها، السيدة "ألين"

218
00:17:52,010 --> 00:17:54,156
‫- أنت لم تشهد فعلها لذلك،
‫- لا

219
00:17:54,180 --> 00:17:56,406
‫- أكانت بصماتها على المقص؟
‫- لا

220
00:17:56,430 --> 00:17:58,576
‫هل عُثر على أي بصمات على المقص؟

221
00:17:58,600 --> 00:17:59,906
‫بصمات الأب "تاباكيان"

222
00:17:59,930 --> 00:18:02,666
‫وما كان أول ما فكرت فيه في موقع الحدث؟

223
00:18:02,690 --> 00:18:04,456
‫أنهام تشاجرا على المال

224
00:18:04,480 --> 00:18:07,706
‫أن السيدة "ألين"
‫ضربت الأب "تاباكيان" بالجائزة

225
00:18:07,730 --> 00:18:11,810
‫ثم وضعت المقص في يده
‫لتجعل الواقعة تبدو دفاعاً عن النفس

226
00:18:11,820 --> 00:18:15,346
‫أيها المحقق، لقد شهد شريكك
‫أنك أخبرته من البداية

227
00:18:15,370 --> 00:18:17,466
‫- باعتقادك أن المقص مدسوس،
‫- هذا صحيح

228
00:18:17,490 --> 00:18:20,266
‫ألم تضع في اعتبارك قط أن ادعاءها
‫الدفاع عن النفس قد يكون صحيحاً؟

229
00:18:20,290 --> 00:18:22,110
‫وضعته في اعتباري ثم دحضته

230
00:18:23,830 --> 00:18:26,436
‫أيها المحقق، ألم تكن مدعى عليه
‫في دعوى مدنية

231
00:18:26,460 --> 00:18:28,816
‫اُتهمت فيها بدس الأدلة؟

232
00:18:28,840 --> 00:18:31,486
‫- نعم،
‫- ماذا كانت نتيجة تلك الدعوى؟

233
00:18:31,510 --> 00:18:33,370
‫ساندت هيئة المحلفين المدعى

234
00:18:35,390 --> 00:18:36,750
‫لا مزيد من الأسئلة

235
00:18:38,850 --> 00:18:44,076
‫أيها المحقق، هل خلصت هيئة المحلفين
‫إلى أنك دسست أدلة؟

236
00:18:44,100 --> 00:18:45,166
‫لا

237
00:18:45,190 --> 00:18:48,796
‫هل ما وُجه إليك من اتهامات
‫تتضمن تزوير الأدلة بأي شكل كان؟

238
00:18:48,820 --> 00:18:50,086
‫لا

239
00:18:50,110 --> 00:18:53,046
‫وما قيمة التعويضات المُهداة إلى المدعى؟

240
00:18:53,070 --> 00:18:55,730
‫دولار واحد

241
00:18:56,410 --> 00:18:58,110
‫لم يعد لدي أسئلة يا سيادة القاضي

242
00:18:58,780 --> 00:19:00,400
‫يمكن للشاهد ترك المنصة

243
00:19:05,460 --> 00:19:07,516
‫سيدة "تشاندلر"، ألديك شهود آخرين؟

244
00:19:07,540 --> 00:19:09,290
‫بقي فرد يا سيادة القاضي

245
00:19:09,630 --> 00:19:11,870
‫يطلب الدفاع السيدة "أنطوني ألين"

246
00:19:12,800 --> 00:19:16,986
‫سيادة القاضي، بالنظر إلى تأخر الوقت،
‫أقترح رفع الجلسة

247
00:19:17,010 --> 00:19:18,116
‫"(آن سيمونز)، قاضية"

248
00:19:18,140 --> 00:19:21,380
‫سنتابع القضية صباحاً بشهادة السيدة "ألين"

249
00:19:21,930 --> 00:19:24,760
‫"مطعم (إل كومبادر)،
‫المطبخ المكسيكي الحقيقي"

250
00:19:28,400 --> 00:19:29,666
‫سيد "بوش"

251
00:19:29,690 --> 00:19:31,930
‫- شكراً لك يا "غلاديس"،
‫- على الرحب

252
00:19:35,610 --> 00:19:37,310
‫- شكراً لك،
‫- على الرحب

253
00:19:53,050 --> 00:19:55,646
‫- أتحدثت إلى أمك مؤخراً؟
‫- لقد تواصلنا يوم الأحد

254
00:19:55,670 --> 00:19:59,170
‫عليك جعله موعداً ثابتاً،
‫الأحد من كل أسبوع

255
00:19:59,430 --> 00:20:02,510
‫- يوم الأحد بالنسبة لها أم لي؟
‫- أياً يكن

256
00:20:03,010 --> 00:20:06,406
‫الفارق الزمني، إنه متعب جداً،
‫كما أنها و"ريجي" يعملان ليلاً

257
00:20:06,430 --> 00:20:08,456
‫إنه الصباح هنا والمساء في "هونغ كونغ"

258
00:20:08,480 --> 00:20:11,626
‫- واليوم حتى مختلف،
‫- حسناً، كفاك شكوى، حاولي فحسب

259
00:20:11,650 --> 00:20:13,020
‫أنا لا أشكو

260
00:20:13,320 --> 00:20:14,600
‫حسناً

261
00:20:17,280 --> 00:20:19,060
‫أنت تعمل حتى وقت متأخر مؤخراً

262
00:20:19,700 --> 00:20:21,440
‫أستعد لمحاكمة "هولاند"

263
00:20:22,410 --> 00:20:24,766
‫ماذا؟ ما تلك النظرة؟

264
00:20:24,790 --> 00:20:26,320
‫لا شيء

265
00:20:27,160 --> 00:20:28,936
‫أنت تقضي الكثير من الوقت معها

266
00:20:28,960 --> 00:20:31,370
‫معها؟ من؟ أتقصدين "أنيتا"؟

267
00:20:31,540 --> 00:20:33,566
‫أهكذا تناديها الآن؟ "أنيتا"؟

268
00:20:33,590 --> 00:20:35,566
‫"بينيتيز"، ممثلة المدعي العام بالنسبة لك

269
00:20:35,590 --> 00:20:37,000
‫أياً يكن

270
00:20:38,420 --> 00:20:41,116
‫- متى المحاكمة؟
‫- خلال بضعة أسابيع

271
00:20:41,140 --> 00:20:43,000
‫سأذهب إلى المحكمة صباحاً

272
00:20:43,050 --> 00:20:46,380
‫وغداً سنذهب إلى منزله
‫زيارةً لمسرح الجريمة مجدداً

273
00:20:46,600 --> 00:20:49,300
‫- أسيكون هناك؟
‫- نعم، إنه تحت الحجز المنزلي

274
00:20:49,600 --> 00:20:51,800
‫- كيف يبدو؟
‫- "أندرو هولاند"؟

275
00:20:52,520 --> 00:20:53,666
‫إنه غريب

276
00:20:53,690 --> 00:20:56,560
‫- أفلامه غريبة،
‫- هل شاهدت أفلامه؟

277
00:20:57,280 --> 00:20:59,270
‫أصدقائي يحبونها أكثر مني

278
00:21:00,610 --> 00:21:02,520
‫- أستضطر إلى الإدلاء بشهادتك؟
‫- نعم

279
00:21:02,990 --> 00:21:04,676
‫- أيمكنني القدوم لمشاهدتك؟
‫- لا

280
00:21:04,700 --> 00:21:06,766
‫- لم لا؟
‫- إنها محاكمة لجريمة قتل يا "مادي"

281
00:21:06,790 --> 00:21:09,016
‫- إنها ليست تسلية،
‫- أبي، كن واقعياً

282
00:21:09,040 --> 00:21:10,570
‫إنها التسلية عينها

283
00:21:10,710 --> 00:21:13,530
‫مخرج شهير يقتل ممثلة واعدة أثناء الجنس؟

284
00:21:15,130 --> 00:21:18,120
‫يظن كل أصدقائي أن قبضك عليه أمر رائع

285
00:21:21,970 --> 00:21:24,920
‫- إنه ليس مشهوراً،
‫- هو كذلك الآن

286
00:21:30,390 --> 00:21:32,300
‫ذهبت إلى هناك لاستعادة مالي

287
00:21:32,850 --> 00:21:35,586
‫المال الذي سرقته منك عشيقة زوجك

288
00:21:35,610 --> 00:21:37,430
‫وأعطته إلى الأب "تاباكيان"

289
00:21:38,530 --> 00:21:42,716
‫لقد شرحت له من تكون وماذا فعلت

290
00:21:42,740 --> 00:21:45,360
‫- وماذا كان رده؟
‫- لقد دافع عنها

291
00:21:46,530 --> 00:21:50,200
‫لقد كانت غاية في البراءة والنقاوة
‫فلم يصدقني

292
00:21:50,370 --> 00:21:51,766
‫ماذا فعلت إذن؟

293
00:21:51,790 --> 00:21:53,726
‫أريته الصور التي تجمع بينهما

294
00:21:53,750 --> 00:21:55,580
‫وماذا كان رده على ذلك؟

295
00:21:56,630 --> 00:22:00,000
‫استشاط غضباً

296
00:22:01,670 --> 00:22:04,960
‫أمرني بالمغادرة،
‫قال إنه لن يعيد إلي مالي أبداً

297
00:22:05,800 --> 00:22:08,380
‫- ثم هددني،
‫- أهددك؟

298
00:22:08,560 --> 00:22:10,786
‫قال إنه سيتصل بالشرطة ليلقوا القبض علي

299
00:22:10,810 --> 00:22:12,180
‫ثم...

300
00:22:14,060 --> 00:22:16,350
‫وضع يديه علي

301
00:22:18,070 --> 00:22:20,810
‫- رويدك،
‫- شكراً لك

302
00:22:24,530 --> 00:22:29,780
‫وبدأ يدفعني نحو الباب

303
00:22:32,580 --> 00:22:36,950
‫ثم أمسك بمقص

304
00:22:39,710 --> 00:22:41,436
‫واندفع نحوي مجدداً

305
00:22:41,460 --> 00:22:42,776
‫وماذا فعلت؟

306
00:22:42,800 --> 00:22:46,066
‫أمسكت بأقرب شيء لي دفاعاً عن نفسي

307
00:22:46,090 --> 00:22:47,590
‫الكأس

308
00:22:49,140 --> 00:22:50,760
‫لقد اندفع بالمقص نحوي

309
00:22:51,430 --> 00:22:55,260
‫ظننته سيقتلني، لذا ضربته

310
00:22:57,520 --> 00:22:59,470
‫ضربته، لم يكن لدي خيار

311
00:23:00,650 --> 00:23:02,390
‫أنا آسفة للغاية

312
00:23:06,490 --> 00:23:08,360
‫على الأقل يبدو هذا منطقياً

313
00:23:09,700 --> 00:23:12,110
‫- أيها المحققان،
‫- سيادة المدعي العام

314
00:23:12,290 --> 00:23:14,686
‫مخاطرة منها استجواب موكلتها

315
00:23:14,710 --> 00:23:16,016
‫أمكن لهذا الانقلاب عليها

316
00:23:16,040 --> 00:23:18,120
‫كانت السيدة "ألين" شاهدة ضرورية

317
00:23:18,330 --> 00:23:19,740
‫بماذا يخبرك حدسك؟

318
00:23:19,880 --> 00:23:21,356
‫سنرى

319
00:23:21,380 --> 00:23:24,196
‫أظن "أماندا" بذلت قصارى جهدها
‫في توضيح الشهادة

320
00:23:24,220 --> 00:23:27,406
‫رغم خسارتك تلك القضية،
‫سواء كان التعويض دولاراً أو لا

321
00:23:27,430 --> 00:23:30,050
‫ما قصدته هو،
‫أتعرف متى ستصل هيئة المحلفين لقرار؟

322
00:23:30,470 --> 00:23:33,760
‫لو كنت سأراهن؟ فبنهاية عصر الغد

323
00:23:34,430 --> 00:23:36,430
‫سيعلمكم مكتبي حين يصلون لقرار

324
00:23:38,690 --> 00:23:41,220
‫- كان علي المراهنة على ذلك،
‫- أخرق

325
00:23:42,150 --> 00:23:43,730
‫أستعود إلى منزلك؟

326
00:23:43,860 --> 00:23:46,020
‫علي فعل شيء مع "بينيتيز"

327
00:23:46,280 --> 00:23:48,506
‫قضية "هولاند"؟ كيف تسير أمورها؟

328
00:23:48,530 --> 00:23:51,070
‫في عالم عقلاني، كانت لتكون منتهية

329
00:23:52,790 --> 00:23:55,240
‫إن "بينيتيز" جذابة نوعاً ما

330
00:23:55,750 --> 00:23:56,976
‫حقاً؟

331
00:23:57,000 --> 00:23:58,686
‫بالنسبة لشخص عمره مناسب

332
00:23:58,710 --> 00:24:00,106
‫تباً لك

333
00:24:00,130 --> 00:24:01,700
‫ينبغي عليك دعوتها إلى موعد

334
00:24:01,920 --> 00:24:04,120
‫- إننا نعمل معاً،
‫- لم يمنعك هذا من قبل

335
00:24:12,180 --> 00:24:13,696
‫سيادة المحامي، أيريد موكلك الانضمام إلينا؟

336
00:24:13,720 --> 00:24:16,996
‫أعلم أنه موضوع تحت الإقامة الجبرية،
‫لكني واثق أن الممر مسموح له

337
00:24:17,020 --> 00:24:19,036
‫إنه مستريح مكانه، شكراً لك

338
00:24:19,060 --> 00:24:20,786
‫ليلة قُتلت "دوناتيلا سبير"...

339
00:24:20,810 --> 00:24:23,416
‫- لم يثبت هذا بعد يا سيادة المحامية،
‫- أرجوك

340
00:24:23,440 --> 00:24:27,086
‫في الـ12 من أكتوبر من العام المنصرم، وصلت
‫الآنسة "سبير" في 8:32 مساءً

341
00:24:27,110 --> 00:24:29,046
‫لدينا السجلات الأمنية ومقطع مصور

342
00:24:29,070 --> 00:24:31,676
‫خرج أحدهم من المنزل، لا تسجيل صوري لذلك،
‫في الـ11:20 مساءً...

343
00:24:31,700 --> 00:24:33,556
‫السيد "هولاند" والآنسة "سبير"

344
00:24:33,580 --> 00:24:35,926
‫وخرج من مدخل السيارات الرئيسي
‫بعد 14 دقيقة

345
00:24:35,950 --> 00:24:38,846
‫كان يوصلها إلى المنزل بعد أمسية جنسية

346
00:24:38,870 --> 00:24:41,356
‫يا له من رجل محترم! لقد كانت ميتة بالفعل

347
00:24:41,380 --> 00:24:43,370
‫لا، حية ترزق

348
00:24:43,670 --> 00:24:47,486
‫استغرقه الخروج من المنزل إلى السيارة
‫ثم البوابة 14 دقيقة؟

349
00:24:47,510 --> 00:24:50,580
‫حسناً، لقد أثقلا في الشرب
‫وتعاطيا بعض المخدرات

350
00:24:50,640 --> 00:24:54,210
‫وقد كانا في حالة يمكننا تلقيبها
‫بالإثارة الحميمية

351
00:24:54,310 --> 00:24:57,706
‫يتبادلان القُبل، ويركنان السيارة،
‫أفعلت ذلك قط في شبابك يا "بوش"؟

352
00:24:57,730 --> 00:25:00,166
‫ربما كان يحاول وضع حزام الأمان للجثة

353
00:25:00,190 --> 00:25:05,586
‫أحدهم، فرضاً السيد "هولاند"، عاد من خلال
‫تلك البوابة في الـ1:52 صباحاً

354
00:25:05,610 --> 00:25:09,796
‫أخبرنا "هولاند" أنه أوصل "سبير"
‫إلى منزلها قرابة منتصف الليل

355
00:25:09,820 --> 00:25:11,690
‫وعاد إلى هنا الساعة 12 ونصف

356
00:25:12,240 --> 00:25:14,216
‫هناك 90 دقيقة لا نعرف ماذا حصل فيهم

357
00:25:14,240 --> 00:25:16,530
‫لقد كان مخطئاً بشأن الوقت،
‫فقد كان متأثراً بالكحول

358
00:25:16,740 --> 00:25:19,636
‫"بوش"، من يدري فيم يضيع الوقت، صحيح؟

359
00:25:19,660 --> 00:25:23,056
‫لقد كانا في غاية الانتشاء،
‫لماذا يكذب حيال شيء يسهل التحقق منه؟

360
00:25:23,080 --> 00:25:24,646
‫لأنه أبله مغرور

361
00:25:24,670 --> 00:25:26,186
‫أنت أدرى بذلك

362
00:25:26,210 --> 00:25:28,080
‫دعني أسألك عن شيء يا "رودي"

363
00:25:28,510 --> 00:25:30,196
‫- أتفتقد العمل؟
‫- إطلاقاً

364
00:25:30,220 --> 00:25:32,960
‫ولا لثانية واحدة،
‫لم أكن معمراً في وظيفة مثلك قط

365
00:25:33,340 --> 00:25:35,050
‫أجل، صحيح

366
00:25:35,050 --> 00:25:37,670
‫20 عاماً من العمل غير الجاد

367
00:25:37,770 --> 00:25:40,786
‫لكن القوادة للمشاهير؟ هذا قاع جديد

368
00:25:40,810 --> 00:25:43,140
‫هذه دناءة حتى بالنسبة لمترمم مثلك

369
00:25:43,310 --> 00:25:46,810
‫"بوش"، انظر إلى حالك

370
00:25:47,280 --> 00:25:49,256
‫كان معظم الرجال ليتوقفوا

371
00:25:49,280 --> 00:25:53,230
‫ويسوون معاشهم ويسترخون استمتاعاً بحياتهم

372
00:25:53,990 --> 00:25:55,440
‫لكنك لا تملك ما تستمتع به

373
00:25:57,160 --> 00:26:01,860
‫حينما تحيلك الإدارة إلى التقاعد،
‫ستقتل نفسك

374
00:26:17,180 --> 00:26:18,866
‫تستغرق المسافة 20 دقيقة، في الزحام

375
00:26:18,890 --> 00:26:21,090
‫تلك الليلة وساعتها؟ أقل من 10 دقائق

376
00:26:25,350 --> 00:26:27,890
‫لقد جئت إلى هنا ليلاً، الظلام حالك

377
00:26:29,190 --> 00:26:30,456
‫مكان خاص

378
00:26:30,480 --> 00:26:34,466
‫يستخدم مفاتيحها ويجر جثتها
‫إلى أعلى وينظم مسرح جريمة

379
00:26:34,490 --> 00:26:37,346
‫- هاك الـ90 دقيقة المفقودة،
‫- لا بد أن هناك من ساعده

380
00:26:37,370 --> 00:26:39,280
‫أراهن أنه "رودي تافيرو"

381
00:26:39,410 --> 00:26:43,530
‫إننا نعمل على القضية منذ 13 شهراً،
‫لا أدلة لدينا ولا شهود

382
00:26:43,920 --> 00:26:46,306
‫فحصت سجلات الهاتف، لم أجد مكالمات واردة

383
00:26:46,330 --> 00:26:48,686
‫كان المكان نظيفاً، هذا مثير للشبهات

384
00:26:48,710 --> 00:26:50,146
‫الأمر برمته مثير للشبهات

385
00:26:50,170 --> 00:26:53,236
‫وإن كان "هولاند" شخص عادي معه محام حكومي

386
00:26:53,260 --> 00:26:54,906
‫كان ليتوسل إلينا للاعتراف

387
00:26:54,930 --> 00:26:57,946
‫لكنه مخرج أفلام شبه مشهور
‫يدافع عنه محام قذر عالي الكلفة

388
00:26:57,970 --> 00:27:01,076
‫- حسناً، ما زلت أظنه سيعترف،
‫- إننا في "لوس أنجلوس"

389
00:27:01,100 --> 00:27:03,156
‫- لدي كلمتان لك،
‫- لا تقل قضية "أو جيه"

390
00:27:03,180 --> 00:27:05,286
‫- "روبرت بلايك"،
‫- "فيل سبيكتور"

391
00:27:05,310 --> 00:27:07,600
‫الاستثناء الذي يثبت شمول القاعدة

392
00:27:08,110 --> 00:27:10,600
‫إذن، قصته هي التالي

393
00:27:10,900 --> 00:27:13,466
‫مارسا الجنس، يوصلها إلى منزلها

394
00:27:13,490 --> 00:27:15,836
‫ما زالت مستثارة ومنتشية بالمخدر

395
00:27:15,860 --> 00:27:18,136
‫فيغادر لكنها تريد ممارسة الجنس مجدداً

396
00:27:18,160 --> 00:27:20,676
‫الخنق فعل جنسي ذكوري

397
00:27:20,700 --> 00:27:22,596
‫- توجد حالات لإناث تفعلنه،
‫- القليل

398
00:27:22,620 --> 00:27:26,950
‫كل ما يحتاجونه هو القليل،
‫لهذا شهادتك مهمة

399
00:27:27,210 --> 00:27:28,490
‫عذراً

400
00:27:30,420 --> 00:27:31,566
‫"جيري"؟

401
00:27:31,590 --> 00:27:33,316
‫أمسكت بواحد يا شريكي، سأرسل لك العنوان

402
00:27:33,340 --> 00:27:34,580
‫أنا في طريقي إليك

403
00:27:36,010 --> 00:27:37,670
‫سأوصلك إلى سيارتك

404
00:27:42,060 --> 00:27:44,246
‫"إيدج"، ماذا لديك؟

405
00:27:44,270 --> 00:27:46,076
‫ذكر أبيض، في الثلاثينيات من عمره

406
00:27:46,100 --> 00:27:51,680
‫يبدو أنه أصيب بطلق ناري واحد، يصعب معرفة
‫ذلك، رأسه مشوه كلياً، لا بطاقة هوية

407
00:27:51,980 --> 00:27:54,086
‫هل ارتديت قفازات قبل دخولك يا "باورز"؟

408
00:27:54,110 --> 00:27:57,386
‫أجل، فعلت، لقد كان يطهو

409
00:27:57,410 --> 00:28:00,190
‫قد تحتاج إلى بزة حماية مع القفازات

410
00:28:11,880 --> 00:28:15,000
‫- لم فعل ذلك؟
‫- هكذا هو "بوش"

411
00:28:32,900 --> 00:28:34,230
‫"جيري"

412
00:28:35,360 --> 00:28:36,850
‫"دي أوبريسو ليبر"

413
00:28:38,360 --> 00:28:39,940
‫حرروا المضطهدين؟

414
00:28:40,950 --> 00:28:43,820
‫بالأحرى، "كنت مضطهداً والآن أنا حر"

415
00:28:46,580 --> 00:28:48,570
‫تباً لهذا يا "هاري"

416
00:28:50,500 --> 00:28:52,606
‫هذه الأشياء مضرة بالصحة

417
00:28:52,630 --> 00:28:55,290
‫يمكن للطبيب الشرعي إخراج الجثة،
‫وطلب قاطرة

418
00:28:55,550 --> 00:28:58,870
‫يمكن للمحققين فحص هذه المقطورة
‫في القسم الجنائي وتهويتها قليلاً

419
00:29:14,400 --> 00:29:17,296
‫"باورز"، هل تحققت من رقم لوحة السيارة؟

420
00:29:17,320 --> 00:29:18,876
‫أنا لست مبتدئاً يا "بوش"

421
00:29:18,900 --> 00:29:21,230
‫المالك المُسجل هو ذكر من "إيغل روك"

422
00:29:22,280 --> 00:29:23,596
‫من أبلغ عنها؟

423
00:29:23,620 --> 00:29:26,926
‫امرأة متشردة أشارت إلينا،
‫كان الباب مفتوحاً، يُحركه الهواء

424
00:29:26,950 --> 00:29:28,490
‫القفل مكسور، والموقع خرب

425
00:29:28,580 --> 00:29:31,016
‫لقد نُهبت المقطورة ولا يعلم أحد من ماذا

426
00:29:31,040 --> 00:29:33,870
‫- هذه القضية مشوهة،
‫- يبدو هذا أثراً جديداً

427
00:29:36,130 --> 00:29:37,580
‫أعرف هذا الشعار

428
00:29:38,090 --> 00:29:41,276
‫- ربما أستطيع إيجاده، سأبحث عنه،
‫- إنها مضيعة وقت

429
00:29:41,300 --> 00:29:44,960
‫مشرد قتله آخر مثله بسبب المخدرات،
‫محال أن نحل هذه القضية

430
00:29:46,060 --> 00:29:48,406
‫للجميع حق في نفس المعاملة

431
00:29:48,430 --> 00:29:50,826
‫هذا مكتوب على حائط
‫قسم جرائم السرقة والقتل

432
00:29:50,850 --> 00:29:52,576
‫هذا لا يعني أنه يمكن تطبيق ذلك

433
00:29:52,600 --> 00:29:54,956
‫- ينبغي تطبيقه،
‫- أياً يكن

434
00:29:54,980 --> 00:29:56,430
‫هيا بنا يا "هاري"

435
00:29:59,650 --> 00:30:03,716
‫ذلك الوشم يخص قوات الجيش الخاصة

436
00:30:03,740 --> 00:30:07,556
‫قوات خاصة؟ مثل ذوي القلنسوات الخضراء؟
‫لديك وشم أنت أيضاً، صحيح؟

437
00:30:07,580 --> 00:30:09,780
‫- أتريد رؤيته؟
‫- سأرفض عرضك

438
00:30:20,710 --> 00:30:23,210
‫- سيادة الملازم،
‫- سيادة النقيب

439
00:30:23,930 --> 00:30:26,710
‫- هذا الجهاز سيئ،
‫- أنا لا أخالفك الرأي

440
00:30:27,640 --> 00:30:30,630
‫- ما شعورك حيال الحكم النهائي؟
‫- واثقة منه

441
00:30:31,020 --> 00:30:34,010
‫مما سمعته، فقد استفاد الدفاع من رجالنا

442
00:30:35,230 --> 00:30:37,246
‫دائماً ما يلومون الشرطة

443
00:30:37,270 --> 00:30:40,140
‫أتعرفين محققك الرئيسي؟ لديه ماض

444
00:30:41,070 --> 00:30:43,006
‫لقد اُتهم في الماضي

445
00:30:43,030 --> 00:30:45,086
‫حيث يوجد الدخان...

446
00:30:45,110 --> 00:30:49,190
‫ليس دائماً،
‫أحياناً تكون محاولة لإلصاق التهمة بأحد

447
00:30:52,160 --> 00:30:54,346
‫هنيئاً لك تخطي الامتحان الكتابي

448
00:30:54,370 --> 00:30:56,436
‫شكراً، ما يقلقني هو الشفهي

449
00:30:56,460 --> 00:30:59,910
‫لا أعرف السبب، فالشفهيات من اختصاصك

450
00:31:00,710 --> 00:31:02,040
‫عفواً؟

451
00:31:32,120 --> 00:31:33,820
‫صباح الخير يا "خوان"

452
00:31:40,250 --> 00:31:42,816
‫كنت سابقاً أقول هذا كطرفة

453
00:31:42,840 --> 00:31:45,460
‫- أيها السادة،
‫- سيادة الملازم

454
00:31:45,470 --> 00:31:48,500
‫إذن ما الطرفة؟ ماذا يجري؟
‫لما أنتم متجهمون هكذا؟

455
00:31:49,430 --> 00:31:54,036
‫أتعرفين كيف أدعو "رينيه"
‫بالسيدة "جونسون" السابقة المستقبلية؟

456
00:31:54,060 --> 00:31:57,470
‫ظننت ذلك مضحكاً، نظراً لتاريخي الزوجي و...

457
00:31:57,480 --> 00:32:00,496
‫"باريل"، أنا آسفة للغاية

458
00:32:00,520 --> 00:32:03,456
‫- أباليد حيلة؟
‫- لن تتقاعد يا رفيقي

459
00:32:03,480 --> 00:32:05,086
‫لا، أنت عالق معي

460
00:32:05,110 --> 00:32:08,086
‫تباً لك! لن أبقى لأكون رفيقاً لك

461
00:32:08,110 --> 00:32:09,796
‫- بل ستفعل،
‫- لا، لن أفعل

462
00:32:09,820 --> 00:32:12,650
‫- أأنتما ذاهبان إلى وسط المدينة؟
‫- أجل، سنغادر حالاً

463
00:32:13,080 --> 00:32:15,556
‫- إذن، أتلك إشارة جيدة أم لا؟
‫- من يدري؟

464
00:32:15,580 --> 00:32:16,726
‫إشارة جيدة

465
00:32:16,750 --> 00:32:18,976
‫تشاورت هيئة المحلفين ليومين؟
‫هذه إشارة سيئة

466
00:32:19,000 --> 00:32:20,436
‫أتحتاج إلى إجازة؟

467
00:32:20,460 --> 00:32:22,950
‫أفضل البقاء منشغلاً،
‫لكن شكراً أيتها الملازم

468
00:32:22,960 --> 00:32:24,910
‫إن احتجت شيئاً، فأعلمني

469
00:32:25,300 --> 00:32:29,066
‫يا ويلي! يا لها من امرأة، "غريس"،
‫لا أحد يحبها

470
00:32:29,090 --> 00:32:31,026
‫لا أريد رؤيتها تصير نقيباً

471
00:32:31,050 --> 00:32:33,616
‫- أأنت جاد؟
‫- لا نعرف مع من سوف ينتهي بنا المطاف

472
00:32:33,640 --> 00:32:35,076
‫يخالجني الشعور ذاته

473
00:32:35,100 --> 00:32:38,706
‫أيمكننا فعل شيء لإفساد فرصتها؟

474
00:32:38,730 --> 00:32:40,206
‫سنستمر فقط في أداء وظيفتنا

475
00:32:40,230 --> 00:32:42,586
‫كفاكم يا رفاق، يا لكم من خرقى أنانيين!

476
00:32:42,610 --> 00:32:45,756
‫أنا أمزح فحسب، إننا نتمنى لها الخير

477
00:32:45,780 --> 00:32:48,126
‫إنها تستحق أن تكون نقيباً، صحيح؟

478
00:32:48,150 --> 00:32:49,716
‫تباً لذلك، ستقع كارثة حينها

479
00:32:49,740 --> 00:32:51,150
‫سأصلي لأجل ذلك

480
00:32:52,740 --> 00:32:55,976
‫لقد علمت أن هيئة المحلفين
‫لم تتوصل إلى نتيجة

481
00:32:56,000 --> 00:32:58,766
‫وأن أي مداولات أخرى عديمة الجدوى

482
00:32:58,790 --> 00:33:01,476
‫لذلك، بخصوص جريمة القتل غير العمد

483
00:33:01,500 --> 00:33:05,856
‫مواطني "كاليفورنيا" ضد "فيرونيكا ألين"،
‫أعلن بطلان قضية

484
00:33:05,880 --> 00:33:09,290
‫لا تُلزم المحكمة بشيء
‫وستُسقط كفالة المدعي عليها

485
00:33:09,340 --> 00:33:11,066
‫ماذا يعني ذلك؟

486
00:33:11,090 --> 00:33:12,446
‫أنه يمكنهم إعادة محاكمتك

487
00:33:12,470 --> 00:33:15,156
‫- هذا ليس عدلاً،
‫- لم يحن أوان القلق حيال هذا بعد

488
00:33:15,180 --> 00:33:18,550
‫فلنحتفل بهذا النصر، هذا خبر جيد يا "روني"

489
00:33:20,600 --> 00:33:21,970
‫لم ينته هذا

490
00:33:23,310 --> 00:33:26,350
‫أيها المحقق، 7 ضد 5 يرفضون التبرئة؟

491
00:33:26,860 --> 00:33:30,086
‫لمَ قد تقتنع هيئة المحلفين الجديدة
‫أكثر من الحالية؟

492
00:33:30,110 --> 00:33:33,676
‫ثق بي، سيعيد المدعي العام حساباته
‫ويقلل خسائره

493
00:33:33,700 --> 00:33:36,766
‫سيعيد المدعي العام المحاكمة،
‫سأجعلها مهمتي

494
00:33:36,790 --> 00:33:38,596
‫أنت لا تكل أبداً

495
00:33:38,620 --> 00:33:41,160
‫وأنت يا سيدة "ألين" كاذبة وقاتلة

496
00:33:45,540 --> 00:33:48,040
‫أنت حقاً بحاجة إلى حياة أيها المحقق

497
00:33:48,670 --> 00:33:52,290
‫ما زلت مدينةً لك بشراب،
‫بابي مفتوح لك في أي وقت

498
00:33:53,340 --> 00:33:56,960
‫لا بد من أنك تستشيط غضباً الآن

499
00:34:01,190 --> 00:34:03,916
‫معظم البصمات الصالحة
‫تعود لشخص يدعى "ويليام ميدوز"

500
00:34:03,940 --> 00:34:05,706
‫- عسكري سابق؟
‫- كيف عرفت؟

501
00:34:05,730 --> 00:34:07,416
‫الوشوم، كيف عرفت أنت؟

502
00:34:07,440 --> 00:34:10,416
‫الملفات في الشاحنة
‫ملك لرقيب أول "ويليام ميدوز"

503
00:34:10,440 --> 00:34:13,386
‫والخطابات موجهة إلى "بيلي ميدوز"،
‫أهو المتوفى؟

504
00:34:13,410 --> 00:34:15,256
‫ننتظر تقرير التشريح لنعرف الهوية

505
00:34:15,280 --> 00:34:17,096
‫لديهم دعم كبير هناك

506
00:34:17,120 --> 00:34:19,056
‫أهو مالك قطعة الجنة هذه؟

507
00:34:19,080 --> 00:34:21,910
‫- نعتقد ذلك، أتوجد أي بصمات غير "ميدوز"؟
‫- العديد

508
00:34:22,000 --> 00:34:24,740
‫قال رجال الشرطة أن المكان نُهب بعد موته

509
00:34:25,080 --> 00:34:27,620
‫- مشرد قتله مشرد آخر، صحيح؟
‫- على الأغلب

510
00:34:34,720 --> 00:34:37,656
‫أدلة المدعي العام لم تكن كافية
‫ وقد وافقتنا هيئة المحلفين

511
00:34:37,680 --> 00:34:39,696
‫أراهن أن الرجال هم من صوتوا لتبرئتها

512
00:34:39,720 --> 00:34:42,576
‫أتفق معك يا أخي، كنت لأبرئها دون نقاش

513
00:34:42,600 --> 00:34:45,956
‫لقد سمعوا الشهادة
‫ووجدوا أن السيدة "ألين" أكثر إقناعاً...

514
00:34:45,980 --> 00:34:47,836
‫تبدوان مشبوهان حقاً

515
00:34:47,860 --> 00:34:49,876
‫كمحتالين مغايرا اللون

516
00:34:49,900 --> 00:34:51,166
‫تحتالان على الأرامل

517
00:34:51,190 --> 00:34:53,006
‫- احتال على هذا،
‫- كلا

518
00:34:53,030 --> 00:34:54,716
‫حسناً، نحن خائبو الأمل

519
00:34:54,740 --> 00:34:57,466
‫لكن هذا المكتب سيدرس أحداث هذه المحاكمة

520
00:34:57,490 --> 00:34:59,886
‫قبل بته في أمر إعادة محاكمة السيدة "ألين"

521
00:34:59,910 --> 00:35:03,200
‫بته في أمر إعادة المحاكمة؟ أتمزح؟

522
00:35:03,540 --> 00:35:05,410
‫هذا هراء محض

523
00:35:11,210 --> 00:35:12,710
‫عذراً

524
00:35:20,600 --> 00:35:23,996
‫- سيادة المدعي العام، "بينيتيز"،
‫- "بوش"

525
00:35:24,020 --> 00:35:27,180
‫كانت "أنيتا" تعلمني لتوها
‫بمستجدات قضية "هولاند"

526
00:35:30,320 --> 00:35:33,966
‫حسناً، علي إخباركما،
‫بعد ما حدث اليوم، أنا قلق

527
00:35:33,990 --> 00:35:38,386
‫لا تقلق، وبما أنك ذكرت الأمر،
‫قضية "ألين"، إلام تميل؟

528
00:35:38,410 --> 00:35:40,280
‫لقد اتخذت قراري

529
00:35:40,580 --> 00:35:43,886
‫لن يوجه هذا المكتب تهماً جديدة
‫إلى "فيرونيكا ألين"

530
00:35:43,910 --> 00:35:45,386
‫مهلاً لحظة، أتمازحني؟

531
00:35:45,410 --> 00:35:48,990
‫لقد رسمت "هوني تشاندلر" لك صورة
‫يتعذر محوها يا سيادة المحقق

532
00:35:49,040 --> 00:35:50,816
‫صورة لا يُمكن إزالتها قط

533
00:35:50,840 --> 00:35:52,606
‫أنه لا يمكن الوثوق بك

534
00:35:52,630 --> 00:35:55,856
‫أنك ستفعل أي شيء وتقول أي شيء
‫وستسلك أي سبيل للفوز

535
00:35:55,880 --> 00:35:57,236
‫هراء، أنا لا أفعل هذا

536
00:35:57,260 --> 00:36:00,406
‫تلك سمعتك أيها المحقق،
‫سواء كانت عن جدارة أو لا

537
00:36:00,430 --> 00:36:04,366
‫بينك وبين السيدة "ألين" والمصداقية،
‫فلا مجال للمنافسة

538
00:36:04,390 --> 00:36:06,166
‫لذا لا، لن أعيد المحاكمة

539
00:36:06,190 --> 00:36:07,996
‫والآن إذا عذرتنا، لدينا عمل...

540
00:36:08,020 --> 00:36:09,876
‫أنصت إلي أيها اللعين المغرور

541
00:36:09,900 --> 00:36:13,126
‫لا تريد متابعة القضية،
‫لا تريد أداء وظيفتك

542
00:36:13,150 --> 00:36:16,190
‫هذا انتقام، هذا ثأرك من "إرفينغ"

543
00:36:16,280 --> 00:36:18,650
‫"هاري"، توقف

544
00:36:49,810 --> 00:36:50,956
‫"لا إشارة"

545
00:36:50,980 --> 00:36:52,100
‫سحقاً

546
00:36:52,610 --> 00:36:55,390
‫- أبي؟
‫- نعم، أستخلدين للنوم؟

547
00:36:56,360 --> 00:36:57,690
‫نعم

548
00:36:58,610 --> 00:37:00,110
‫أأنهيت فروضك؟

549
00:37:03,160 --> 00:37:04,780
‫أبي، أنت على الإنترنت

550
00:37:04,950 --> 00:37:06,900
‫أنا أنجز شيئاً للعمل

551
00:37:07,080 --> 00:37:08,450
‫لا، أنا أعني أنك عليه

552
00:37:09,540 --> 00:37:10,766
‫أنت على الإنترنت

553
00:37:10,790 --> 00:37:13,856
‫لا تريد متابعة القضية،
‫لا تريد أداء وظيفتك

554
00:37:13,880 --> 00:37:16,660
‫هذا انتقام، هذا ثأرك من "إرفينغ"

555
00:37:16,760 --> 00:37:19,080
‫"هاري"، توقف

556
00:37:23,680 --> 00:37:25,800
‫تبدو وكأنك أردت قتله

557
00:37:27,060 --> 00:37:29,890
‫لقد تجادلنا، ما كان علي فقدان أعصابي

558
00:37:31,440 --> 00:37:32,680
‫حسناً؟

559
00:37:33,060 --> 00:37:36,770
‫حسناً، أنت محظوظ، لقد نُشر 37 مرة فحسب

560
00:37:39,150 --> 00:37:41,690
‫عليك أن تكون حذراً جداً هذه الأيام يا أبي

561
00:37:41,910 --> 00:37:43,796
‫فحرفياً كل شيء يخضع للتصوير

562
00:37:43,820 --> 00:37:45,230
‫هذا حقيقي

563
00:37:46,240 --> 00:37:48,780
‫- حسناً يا عزيزتي، طابت ليلتك،
‫- وليلتك

564
00:37:59,970 --> 00:38:01,250
‫سحقاً

565
00:38:04,510 --> 00:38:05,960
‫50 دولاراً

566
00:38:08,060 --> 00:38:10,300
‫اتفقنا، اركب

567
00:38:25,780 --> 00:38:27,730
‫هؤلاء المجندين

568
00:38:28,620 --> 00:38:32,660
‫هم تجسيد للقيم الأساسية
‫لشرطة "لوس أنجلوس"

569
00:38:34,710 --> 00:38:36,330
‫خدمة المجتمع

570
00:38:37,340 --> 00:38:38,870
‫احترام القانون

571
00:38:39,590 --> 00:38:42,460
‫النزاهة، القيادة

572
00:38:43,470 --> 00:38:45,340
‫احترام الناس جميعاً

573
00:38:48,180 --> 00:38:53,260
‫أبقوا تلك القيم في أذهانكم
‫واسعوا إلى تطبيقهم في عملكم

574
00:38:57,190 --> 00:39:00,430
‫إنه امتياز أن تكون ضابط شرطة
‫في "لوس أنجلوس"

575
00:39:02,150 --> 00:39:05,360
‫إنه شرف أن ترتدي هذا الزي

576
00:39:07,570 --> 00:39:12,530
‫وبصحبته تأتي مسؤوليات عظيمة

577
00:39:12,910 --> 00:39:16,740
‫والتزام مهيب بحماية هذه المدينة ومواطنيها

578
00:39:20,170 --> 00:39:22,080
‫بحيواتكم إن استدعى الأمر

579
00:39:23,720 --> 00:39:27,750
‫قبل بضع سنوات، في يوم كهذا

580
00:39:30,260 --> 00:39:32,130
‫كنت أحد الحضور

581
00:39:38,230 --> 00:39:40,390
‫تخرج ابني ذلك اليوم

582
00:39:42,190 --> 00:39:44,230
‫ولم أشعر بفخر يضاهي شعوري ذلك اليوم

583
00:39:47,990 --> 00:39:51,230
‫لقد كرم ابني ذلك الالتزام

584
00:39:52,620 --> 00:39:54,860
‫لقد قام بالتضحية الكبرى

585
00:39:57,080 --> 00:40:00,450
‫لذا أكرم ذكراه في كل مرة
‫أرتدي فيها هذا الزي

586
00:40:01,670 --> 00:40:04,776
‫كما تكرمون ذكرى

587
00:40:04,800 --> 00:40:08,630
‫كل شرطي أو شرطية فقدوا حياتهم أثناء العمل

588
00:40:09,930 --> 00:40:12,050
‫ارتدوه بفخر

589
00:40:13,310 --> 00:40:15,720
‫احترموا ما يمثله

590
00:40:17,640 --> 00:40:20,760
‫لخدمة وحماية مواطني "لوس أنجلوس"

591
00:40:21,150 --> 00:40:25,520
‫دفعة 5-16، انتباه

592
00:40:26,990 --> 00:40:29,060
‫دفعة 5-16

593
00:40:29,990 --> 00:40:33,070
‫بالنيابة عن المحافظ ومدينة "لوس أنجلوس"

594
00:40:34,240 --> 00:40:37,070
‫أرحب بكم في شرطة "لوس أنجلوس"

595
00:41:01,860 --> 00:41:04,890
‫- يوم سعيد، أحسنت يا "إرف"،
‫- شكراً لك يا "براد"

596
00:41:05,860 --> 00:41:09,150
‫- كيف يسير البحث؟
‫- اللجنة منقسمة

597
00:41:09,320 --> 00:41:11,086
‫أنختار شخصاً من الداخل مثلك؟

598
00:41:11,110 --> 00:41:14,136
‫أم نختار شخصاً من الخارج،
‫بلا أي صلة للقسم؟

599
00:41:14,160 --> 00:41:16,306
‫بلا أي تضارب مصالح محتمل؟

600
00:41:16,330 --> 00:41:18,556
‫ربما حان الوقت لتتولى امرأة رئاسة القسم

601
00:41:18,580 --> 00:41:22,016
‫أول لاتيني، يمكنك تسهيل الأمر علينا

602
00:41:22,040 --> 00:41:24,660
‫ابق بوظيفتك، خلصنا من التعاسة

603
00:41:25,800 --> 00:41:27,606
‫اسمع، لقد أخبرت المحافظ بالفعل

604
00:41:27,630 --> 00:41:31,080
‫أعلم، أنت عنيد

605
00:41:32,340 --> 00:41:34,576
‫- هذا ما يُشاع،
‫- أتحاول إقناعه؟

606
00:41:34,600 --> 00:41:36,760
‫ما رأيك يا "هيكتور"؟

607
00:41:36,890 --> 00:41:39,536
‫كان هذا مؤثراً وملهماً يا "إرف"

608
00:41:39,560 --> 00:41:43,496
‫خطاب من الطراز الرفيع فعلاً،
‫قواتك ترفعك إلى أعلى مراتب الاحترام

609
00:41:43,520 --> 00:41:45,350
‫- شكراً لك،
‫- سيادة المحافظ

610
00:41:46,690 --> 00:41:48,560
‫- "برادلي"،
‫- "ريتشارد"

611
00:41:49,070 --> 00:41:50,850
‫تهاني يا رئيس

612
00:41:51,740 --> 00:41:53,690
‫هل لي بكلمة؟

613
00:41:55,120 --> 00:41:56,440
‫أيها السادة

614
00:42:03,670 --> 00:42:07,120
‫عليك أن تلجم كلبك الشرس

615
00:42:19,850 --> 00:42:22,390
‫- تفضلي،
‫- سيادة النقيب؟

616
00:42:22,850 --> 00:42:25,100
‫وردني للتو اتصال من الرئيس "إرفينغ"

617
00:42:25,900 --> 00:42:27,470
‫الأمر متعلق بـ"بوش"

618
00:42:27,900 --> 00:42:29,810
‫لدي ما أريك إياه

619
00:42:32,070 --> 00:42:33,440
‫"مديرة المنطقة"

620
00:42:33,820 --> 00:42:36,926
‫ظننته أكثر سعادة مؤخراً، أكثر أملاً

621
00:42:36,950 --> 00:42:38,426
‫على الأغلب منتش فحسب

622
00:42:38,450 --> 00:42:40,740
‫سيد "ميدوز"، أكان يخضع ابنك للعلاج؟

623
00:42:41,290 --> 00:42:44,726
‫المدمنون المجهولون؟ مدمنو الكحوليات
‫المجهولون؟ أو أي مجموعات لقدامى المحاربين؟

624
00:42:44,750 --> 00:42:46,106
‫كان ليقول إنه يخضع لعلاج

625
00:42:46,130 --> 00:42:48,620
‫كان يخضع لعلاج عندما عاد إلينا

626
00:42:49,050 --> 00:42:50,486
‫أكان لديه هاتف خلوي؟

627
00:42:50,510 --> 00:42:52,210
‫واحد تلو آخر

628
00:42:52,340 --> 00:42:54,250
‫- ما اسمهم؟
‫- هواتف أحادية الاستخدام

629
00:42:54,970 --> 00:42:56,866
‫أجل، رقم مختلف دائماً

630
00:42:56,890 --> 00:42:58,326
‫أيمكننا الحصول على الأحدث؟

631
00:42:58,350 --> 00:43:02,680
‫نود التحدث إلى أي أحد ربما رآه
‫أو تحدث إليه مؤخراً

632
00:43:03,190 --> 00:43:04,930
‫أصدقاء أو خليلات

633
00:43:06,060 --> 00:43:08,560
‫- ليس لديه أحد على حد علمنا،
‫- رفاق من جيش؟

634
00:43:09,270 --> 00:43:11,640
‫أي شخص ربما كان على تواصل معه؟

635
00:43:12,440 --> 00:43:15,860
‫أظنه نأى بنفسه عن الجميع تقريباً

636
00:43:16,360 --> 00:43:17,940
‫هل كنتما تريانه كثيراً؟

637
00:43:19,370 --> 00:43:22,030
‫أول كل شهر، ليأخذ الشيك

638
00:43:23,540 --> 00:43:26,476
‫كان هذا هو الاتفاق، أن أصرفه له فحسب

639
00:43:26,500 --> 00:43:28,660
‫لا، ليس ذلك فحسب

640
00:43:29,840 --> 00:43:34,170
‫يتناول طعاماً ويغير ملابسه ويستحم

641
00:43:35,470 --> 00:43:37,460
‫كنت أغسل له ملابسه

642
00:43:38,850 --> 00:43:40,670
‫بعض الشباب لا يكبرون أبداً

643
00:43:43,180 --> 00:43:44,576
‫أزرتماه قط؟

644
00:43:44,600 --> 00:43:46,640
‫أبى إخبارنا بمكان عيشه

645
00:43:47,730 --> 00:43:49,680
‫كان يشعر بالخزي يا "هال"

646
00:44:06,000 --> 00:44:09,120
‫التُقطت تلك قبل ترحيله للمعركة أول مرة

647
00:44:09,460 --> 00:44:10,790
‫أول مرة؟

648
00:44:11,340 --> 00:44:14,660
‫قام بجولة في "العراق"
‫وجولتين في "أفغانستان"

649
00:44:14,800 --> 00:44:16,370
‫جندي عمليات خاصة

650
00:44:17,130 --> 00:44:19,460
‫هذا إنجاز حقيقي يا سيدة "ميدوز"

651
00:44:20,850 --> 00:44:23,420
‫- نحن فخوران به،
‫- أنا متأكد من ذلك

652
00:44:24,060 --> 00:44:25,550
‫لقد حطمته

653
00:44:26,020 --> 00:44:27,680
‫تلك الحرب اللعينة

654
00:44:28,230 --> 00:44:31,100
‫لاحقته مشاكل دائمة بعدما عاد

655
00:44:33,360 --> 00:44:36,310
‫والآن هذا، خذا وقتيكما

656
00:44:55,800 --> 00:44:59,000
‫سأخبرك ما ليس هنا، عدته

657
00:44:59,630 --> 00:45:01,590
‫أي شيء له علاقة بخدمته

658
00:45:02,600 --> 00:45:07,550
‫لا شعار وحدة، لا عملات مميزة،
‫لا تذكارات ولا زي ولا خوذة

659
00:45:09,020 --> 00:45:10,510
‫هذه الصورة فحسب

660
00:45:11,730 --> 00:45:13,720
‫لقد احتفظ بأغراضه في المخزن العام

661
00:45:13,980 --> 00:45:16,166
‫بوسط المدينة في الشارع الخامس؟

662
00:45:16,190 --> 00:45:20,506
‫نعم، أغراضه المهمة، من الجيش،
‫لم تكن حافلته آمنة

663
00:45:20,530 --> 00:45:22,230
‫لماذا لم يحتفظ بها هنا؟

664
00:45:24,330 --> 00:45:26,530
‫قال إنه لا يريد إصابتنا بالمرض

665
00:45:29,290 --> 00:45:30,780
‫شكراً لك

666
00:45:36,000 --> 00:45:37,710
‫سأكتب مذكرة التفتيش

667
00:45:40,470 --> 00:45:43,170
‫مرحباً، أعتذر عن تأخري

668
00:45:43,890 --> 00:45:47,590
‫الازدحام خانق من الجهة الغربية، أمر تعس

669
00:45:47,890 --> 00:45:50,116
‫- لقد أعددت الشعرية،
‫- أرى ذلك

670
00:45:50,140 --> 00:45:53,376
‫- أتريد البعض؟
‫- إنه جيد، مالح وسهل البلع

671
00:45:53,400 --> 00:45:56,980
‫لا، أنا لست جائعاً،
‫لكني سأفتح زجاجة جعة وأنضم إليكما

672
00:46:01,240 --> 00:46:04,716
‫إذن، ماذا أتى بك يا "غريس"؟

673
00:46:04,740 --> 00:46:09,556
‫كنت أتفقد حالكما وأتأكد من تآلفكما

674
00:46:09,580 --> 00:46:11,806
‫- نحن بخير، أليس كذلك يا "مادي"؟
‫- بأفضل حال

675
00:46:11,830 --> 00:46:13,726
‫سيعلمني "هاري" القيادة

676
00:46:13,750 --> 00:46:15,396
‫- رجل شجاع،
‫- سنرى

677
00:46:15,420 --> 00:46:18,356
‫حكت لي "مادي"
‫عن رحلة "إليانور" و"ريجي" إلى "هونغ كونغ"

678
00:46:18,380 --> 00:46:19,896
‫هما بخير حسب ما نعرفه

679
00:46:19,920 --> 00:46:21,526
‫أجل، لا بد من أنك تفتقدينهما

680
00:46:21,550 --> 00:46:23,986
‫كثيراً، إنهما يخططان للعودة
‫في عيد الميلاد

681
00:46:24,010 --> 00:46:26,050
‫حقاً؟ تسعدني معرفة هذا

682
00:46:27,140 --> 00:46:30,366
‫- أتريدين آخر يا "غريس"؟
‫- لا، لقد اكتفيت، شكراً لك، كانت لذيذة

683
00:46:30,390 --> 00:46:31,760
‫شكراً

684
00:46:37,020 --> 00:46:39,006
‫- لدي فروض منزلية،
‫- حسناً

685
00:46:39,030 --> 00:46:42,336
‫- تسعدني رؤيتك يا "مادي"،
‫- وأنت أيضاً، أوصلي تحياتي إلى "ليز"

686
00:46:42,360 --> 00:46:43,770
‫سأفعل

687
00:46:53,460 --> 00:46:55,530
‫انفجارك في المدعي العام

688
00:46:56,210 --> 00:46:57,910
‫إنه ينتشر

689
00:46:58,290 --> 00:47:00,856
‫ستحرر الشؤون الداخلية شكوى ضدك

690
00:47:00,880 --> 00:47:02,276
‫كم هذا مزعج!

691
00:47:02,300 --> 00:47:04,830
‫- أسدني معروفاً، رد عليهم،
‫- أجل

692
00:47:05,470 --> 00:47:08,406
‫لا، أنا أعني قولي، إن "لويس" يضمر شراً

693
00:47:08,430 --> 00:47:09,800
‫لقد قلت "أجل"

694
00:47:14,350 --> 00:47:16,286
‫- أنا قلقة عليك يا "هاري"،
‫- لا تقلقي، أنا بخير

695
00:47:16,310 --> 00:47:19,416
‫- لا أظنك كذلك،
‫- أنا مرهق فحسب، لا أنال كفايتي من النوم

696
00:47:19,440 --> 00:47:22,256
‫حسناً، خذ إجازة

697
00:47:22,280 --> 00:47:23,980
‫حينما تنهي "مادي" دراستها

698
00:47:31,660 --> 00:47:36,596
‫أتعرف؟ تباً لهذا، ها أنا "غريس" أسألك

699
00:47:36,620 --> 00:47:38,740
‫ما الذي يؤنب ضميرك يا "هاري"؟

700
00:47:40,250 --> 00:47:42,896
‫ظننت غلق قضية مقتل أمك
‫سيحل عليك ببعض السكينة

701
00:47:42,920 --> 00:47:44,816
‫لكنه جعلك أكثر تعاسة

702
00:47:44,840 --> 00:47:47,290
‫سكينة؟ هذا هراء محض

703
00:47:48,640 --> 00:47:51,406
‫لقد هرب قاتلها بفعلته،
‫وقد ساعده قسمي على ذلك

704
00:47:51,430 --> 00:47:54,076
‫لقد تغيرت الأمور، لم يعد القسم كما كان

705
00:47:54,100 --> 00:47:55,510
‫إنه العالم ذاته

706
00:47:56,310 --> 00:47:58,390
‫عليك تخطي الأمر

707
00:47:59,400 --> 00:48:01,600
‫واستعادة توازنك

708
00:48:27,260 --> 00:48:28,960
‫أردت فقط تمني ليلة طيبة لك

709
00:48:29,840 --> 00:48:31,250
‫طابت ليلتك يا عزيزتي

710
00:48:34,560 --> 00:48:36,720
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

711
00:48:38,730 --> 00:48:41,010
‫ما الذي أرادته "غريس" حقاً؟

712
00:48:41,690 --> 00:48:43,770
‫أرادت الاطمئنان علينا

713
00:48:45,860 --> 00:48:48,150
‫- نحن بخير، صحيح؟
‫- طبعاً، بكل تأكيد

714
00:48:49,240 --> 00:48:50,480
‫جيد

715
00:48:54,290 --> 00:48:55,976
‫- طابت ليلتك،
‫- طابت ليلتك، أحبك

716
00:48:56,000 --> 00:48:57,360
‫وأنا أيضاً أحبك

717
00:49:59,060 --> 00:50:03,850
‫"9 نوفمبر 2016، الساعة 5:22 صباحاً،مُسجل"

718
00:50:38,680 --> 00:50:40,590
‫من تكونين؟

