﻿1
00:00:17,034 --> 00:00:18,068
‫تفضلي

2
00:00:18,619 --> 00:00:20,029
‫"هوراس تابسكوت"

3
00:00:22,748 --> 00:00:26,410
‫أعتقد... الساكسفون؟

4
00:00:26,586 --> 00:00:28,537
‫البيانو والعدالة الاجتماعية

5
00:00:29,171 --> 00:00:30,498
‫يبدو تقدمياً

6
00:00:30,881 --> 00:00:32,693
‫ليس ذوقك الاعتيادي

7
00:00:32,717 --> 00:00:34,444
‫أحاول العثور على شيء قد يروق لك

8
00:00:34,468 --> 00:00:36,587
‫ليس لدي جهاز اسطوانات حتى

9
00:00:37,054 --> 00:00:39,673
‫حين أغلقت نوادي "سنترال أفينو"

10
00:00:40,266 --> 00:00:43,135
‫قام "تابسكوت"
‫بتأسيس فرقة "بان أفريكان بيبل"

11
00:00:43,311 --> 00:00:47,014
‫قام وحده بإبقاء المشهد الموسيقي
‫في "ليميرت بارك" حياً لسنوات

12
00:00:52,737 --> 00:00:54,730
‫أبي يستمع للجاز يا "هاري"

13
00:00:54,780 --> 00:00:59,360
‫عن نفسي، أنا أحب "أوزوماتلي"
‫أو "لوس لوبوس" أكثر، لا أقصد الإهانة

14
00:00:59,368 --> 00:01:03,697
‫أنا لست أباك وأحب "لوس لوبوس"،
‫لا أقصد الإهانة

15
00:01:11,380 --> 00:01:12,414
‫معذرة

16
00:01:15,343 --> 00:01:16,377
‫المرأة الأخرى؟

17
00:01:17,720 --> 00:01:18,754
‫فتاة

18
00:01:20,348 --> 00:01:22,132
‫استمر بقول هذا لنفسك

19
00:01:24,769 --> 00:01:27,331
‫"(مادي): أين أنت؟"

20
00:01:27,355 --> 00:01:29,682
‫"لا تنتظريني، سأتأخر قليلاً"

21
00:01:30,316 --> 00:01:32,044
‫العشاء كان رائعاً

22
00:01:32,068 --> 00:01:33,853
‫ما رأيك؟ لدي وقت لأوصلك إلى البيت

23
00:01:33,986 --> 00:01:36,438
‫اتجاهاتنا متعاكسة، وتأخر الوقت

24
00:01:36,989 --> 00:01:38,842
‫أنا مشغولة جداً غداً

25
00:01:38,866 --> 00:01:40,693
‫أنت مشغولة جداً كل يوم

26
00:01:41,702 --> 00:01:42,862
‫هذه سيارتي التي طلبتها

27
00:01:47,958 --> 00:01:49,326
‫عد إلى البيت إلى فتاتك

28
00:05:59,209 --> 00:06:02,412
‫المحقق "بوش"

29
00:06:15,267 --> 00:06:17,454
‫انتبهي لليمين، أبطئي

30
00:06:17,478 --> 00:06:19,998
‫لا أريد القيادة كشخص مسن

31
00:06:20,022 --> 00:06:23,501
‫شوارع التلال هذه قد تكون صعبة قليلاً
‫ولكنك تبلين بلاء حسناً

32
00:06:23,525 --> 00:06:24,920
‫تبلين بلاء حسناً حقاً

33
00:06:24,944 --> 00:06:26,979
‫تأخرت أكثر ليلة البارحة

34
00:06:27,446 --> 00:06:28,590
‫عيناك على الطريق

35
00:06:28,614 --> 00:06:30,342
‫كانت الـ3:00 صباحاً، سمعتك تدخل

36
00:06:30,366 --> 00:06:33,026
‫حسناً، هل ستحددين موعد عودتي الآن؟

37
00:06:33,118 --> 00:06:34,095
‫أيمكنني؟

38
00:06:34,119 --> 00:06:36,405
‫ركزي على الشيء التالي، وليس ما أمامك

39
00:06:36,956 --> 00:06:39,158
‫ما خلف المنعطف، وليس بدايته

40
00:06:40,167 --> 00:06:44,564
‫أتعرف، "آنيتا بينيتيز"
‫لا تملك صفحة على الـ"فيسبوك"

41
00:06:44,588 --> 00:06:48,526
‫نعم، يتعامل المدعون العامون مع الأشرار،
‫لذلك يميلون إلى التخفي

42
00:06:48,550 --> 00:06:50,085
‫راقبي الطريق يا "مادي"

43
00:06:50,844 --> 00:06:53,005
‫ابقي إلى اليمين

44
00:06:53,097 --> 00:06:54,464
‫اليدان بوضعية 10 و2

45
00:06:58,143 --> 00:06:59,178
‫ممتاز

46
00:06:59,979 --> 00:07:01,138
‫تبلين بلاء حسناً

47
00:07:23,711 --> 00:07:24,870
‫يمكنك أن ترتاح الآن

48
00:07:24,962 --> 00:07:26,788
‫أحبك أيضاً، أراك الليلة

49
00:07:32,344 --> 00:07:33,378
‫مرحباً

50
00:07:36,807 --> 00:07:37,841
‫"هاري"، صحيح؟

51
00:07:38,017 --> 00:07:39,051
‫نعم

52
00:07:39,601 --> 00:07:40,719
‫"فيل جينتري"

53
00:07:41,812 --> 00:07:43,373
‫كنت آمل أن أصادفك

54
00:07:43,397 --> 00:07:45,474
‫- مرحباً يا "مادي"،
‫- مرحباً

55
00:07:46,358 --> 00:07:49,686
‫هل تحب "مادي" كرة الطائرة؟
‫سمعت أنها قوية جداً

56
00:07:51,071 --> 00:07:52,215
‫هي تستمتع

57
00:07:52,239 --> 00:07:53,815
‫ابنتي "بيكا" لاعبة رفع

58
00:07:54,533 --> 00:07:57,569
‫هما صديقتان مقربتان، أقنعتها أن تجرب

59
00:07:57,828 --> 00:08:00,432
‫اسمع، أريدك أن تعرف أن كل الآباء هنا

60
00:08:00,456 --> 00:08:01,641
‫معجبون بما تقوم به

61
00:08:01,665 --> 00:08:04,519
‫لم يكن لدينا أب شرطي من قبل

62
00:08:04,543 --> 00:08:05,577
‫أعني

63
00:08:06,336 --> 00:08:07,355
‫أب وهو...

64
00:08:07,379 --> 00:08:08,580
‫أهناك ما يمكنني خدمتك به؟

65
00:08:10,424 --> 00:08:12,501
‫نعم...

66
00:08:14,178 --> 00:08:17,365
‫ربما كنت أقوم بسرعة 50
‫على امتداد شارع "ثيرد" في "لارشمونت"

67
00:08:17,389 --> 00:08:18,616
‫ولكن الجميع يفعل هذا

68
00:08:18,640 --> 00:08:19,784
‫أقصى سرعة هناك 35

69
00:08:19,808 --> 00:08:21,661
‫نعم، وأنا تراجعت

70
00:08:21,685 --> 00:08:24,763
‫ولكن هذا الشرطي الدراج
‫كان في كمين السرعة هناك

71
00:08:27,274 --> 00:08:28,725
‫وكنت أتساءل...

72
00:08:35,657 --> 00:08:36,692
‫شكراً

73
00:08:42,831 --> 00:08:44,866
‫أريدك أن تتولى القيادة في هذا

74
00:08:46,210 --> 00:08:49,288
‫وتذكر، إنه مسرح جريمة
‫حتى يثبت أنه ليس كذلك

75
00:08:53,675 --> 00:08:54,793
‫المالك

76
00:09:04,436 --> 00:09:05,679
‫الضحية ذكر

77
00:09:06,438 --> 00:09:07,681
‫في الخمسينات من عمره

78
00:09:08,524 --> 00:09:09,558
‫أبيض

79
00:09:12,861 --> 00:09:13,895
‫يا إلهي

80
00:09:14,655 --> 00:09:15,856
‫يبدو أنه سقط على رأسه

81
00:09:16,115 --> 00:09:17,774
‫شاهد، ولكن لا تفترض

82
00:09:19,785 --> 00:09:20,902
‫الهوية؟

83
00:09:21,662 --> 00:09:23,238
‫"رودز" يتكلم مع المالك الآن

84
00:09:25,624 --> 00:09:27,743
‫مكان عام، دخول سهل

85
00:09:28,335 --> 00:09:29,995
‫ولكنه مرئي من الشارع

86
00:09:30,587 --> 00:09:33,081
‫كاميرات المراقبة موجهة بالاتجاه الخطأ

87
00:09:35,467 --> 00:09:37,627
‫نعم، يا لها من مفاجأة

88
00:09:38,428 --> 00:09:39,656
‫سأسأل الجيران

89
00:09:39,680 --> 00:09:40,573
‫أيها الضابط "رودز"

90
00:09:40,597 --> 00:09:41,491
‫أيها المحقق

91
00:09:41,515 --> 00:09:43,133
‫ماذا لدينا هنا؟

92
00:09:43,809 --> 00:09:44,885
‫حسناً

93
00:09:45,227 --> 00:09:47,471
‫الضحية يعيش فوق

94
00:09:48,355 --> 00:09:49,473
‫و...

95
00:09:50,983 --> 00:09:52,184
‫يبدو أنها إصابة مباشرة

96
00:09:53,068 --> 00:09:54,144
‫كنيته "غان"

97
00:09:55,237 --> 00:09:57,731
‫قلت لهذا الوغد إنك ستهتم به؟

98
00:09:57,906 --> 00:10:01,276
‫لم أرغب أن أوبخه أمام "مادي" وأصدقائها

99
00:10:03,704 --> 00:10:04,931
‫لقد اهتممت بالأمر

100
00:10:04,955 --> 00:10:07,350
‫ربما عليك أن تحذر "مادي"
‫أن والد صديقتها المقربة

101
00:10:07,374 --> 00:10:08,852
‫سيصدر أمر تفتيش بحقه بعد 30 يوماً

102
00:10:08,876 --> 00:10:11,244
‫- ليستا صديقتين مقربتين،
‫- أقترح فقط

103
00:10:11,378 --> 00:10:14,956
‫ربما هذا أسوأ تشريح زرناه منذ فترة

104
00:10:15,883 --> 00:10:17,026
‫متى ستتعلم؟

105
00:10:17,050 --> 00:10:19,112
‫- وماذا أفعل؟
‫- لا تتأنق أيام المشرحة

106
00:10:19,136 --> 00:10:20,170
‫البس مثلي

107
00:10:22,764 --> 00:10:24,132
‫- "بوش"،
‫ - "روبيرتسون"

108
00:10:24,683 --> 00:10:26,510
‫لقد مررنا بمنتحر، وما أدراك

109
00:10:26,560 --> 00:10:28,220
‫الرجل لديه علامة في سجله

110
00:10:28,520 --> 00:10:29,706
‫"اتصلوا بـ(هاري بوش)"

111
00:10:29,730 --> 00:10:30,707
‫ما اسمه؟

112
00:10:30,731 --> 00:10:32,099
‫"غان"، "إدوارد جيمس"

113
00:10:33,692 --> 00:10:34,586
‫أين هو؟

114
00:10:34,610 --> 00:10:35,753
‫في شقته

115
00:10:35,777 --> 00:10:37,813
‫- هي في 42...
‫- في طريقنا

116
00:10:38,989 --> 00:10:40,023
‫ما كان هذا؟

117
00:10:40,908 --> 00:10:41,942
‫صيف 2008

118
00:10:42,659 --> 00:10:44,694
‫الضحيتان كانتا مومستين

119
00:10:44,828 --> 00:10:48,407
‫تستخدمان نفس موقع المرافقة،
‫قُتلتا بطريقتين متشابهتين

120
00:10:48,999 --> 00:10:50,784
‫خُطفتا، وعُذبتا

121
00:10:52,002 --> 00:10:53,563
‫تم رمي الجثتان في زقاق

122
00:10:53,587 --> 00:10:55,414
‫نحن شركاء منذ سبع سنوات

123
00:10:55,839 --> 00:10:57,734
‫ولم تتحدث عن "إدوارد غان" ولا مرة

124
00:10:57,758 --> 00:10:59,444
‫لم تكن قضية عملنا عليها معاً

125
00:10:59,468 --> 00:11:01,070
‫وضعنا عليه علامة يا "هاري"

126
00:11:01,094 --> 00:11:02,212
‫بأي حال

127
00:11:03,013 --> 00:11:05,950
‫كان لدينا أدلة ضد "غان" بتهم القتل
‫بالإضافة لأشياء لم نكن

128
00:11:05,974 --> 00:11:09,094
‫نعرف عنها وقتها، ولكن "أوشيا"
‫كان يترشح لمنصب المدعي العام

129
00:11:09,519 --> 00:11:12,472
‫ولم يمتلك الشجاعة لتوجيه الاتهامات
‫لأن القضية لم تكن مؤكدة النجاح

130
00:11:13,106 --> 00:11:15,267
‫كنت تتعقب قاتلاً متسلسلا ولم تخبرني

131
00:11:15,442 --> 00:11:16,643
‫لم تسنح فرصة

132
00:11:16,693 --> 00:11:17,894
‫والليلة الفائتة؟

133
00:11:18,779 --> 00:11:20,924
‫اُحتجز "غان" في "رامبارت" ثملاً

134
00:11:20,948 --> 00:11:25,235
‫مررت لأرى إن كان يريد
‫أن يريح ضميره ويعترف

135
00:11:25,869 --> 00:11:26,903
‫كان ثملاً جداً

136
00:11:27,204 --> 00:11:29,406
‫عدت في الصباح التالي وكان قد اختفى

137
00:11:30,415 --> 00:11:32,242
‫- أخرجه أحدهم،
‫- من؟

138
00:11:34,002 --> 00:11:35,287
‫لا أعرف

139
00:11:35,879 --> 00:11:37,414
‫أيها السادة

140
00:11:41,885 --> 00:11:43,628
‫الفتى هنا يعتقد أنه انتحار

141
00:11:43,929 --> 00:11:44,963
‫هناك رسالة

142
00:11:45,055 --> 00:11:47,533
‫ويبدو أنه شرب كثيراً ليستجمع شجاعته

143
00:11:47,557 --> 00:11:50,203
‫نعم، أظل أقول له لا تتسرع بالاستنتاج

144
00:11:50,227 --> 00:11:51,636
‫"ابحث بشكل دقيق واكتشف الكثير

145
00:11:51,728 --> 00:11:53,180
‫ابحث بشكل كبير واكتشف القليل"

146
00:11:53,397 --> 00:11:54,290
‫قدوتي هو "يودا"

147
00:11:54,314 --> 00:11:57,225
‫تباً لـ"يودا"، لم لا ترشدهم لكي ننتهي هنا

148
00:12:10,914 --> 00:12:11,948
‫أهذه حقيبة رجالية؟

149
00:12:13,083 --> 00:12:15,368
‫إنها عدتي الجنائية، لا تزعجني

150
00:12:15,585 --> 00:12:17,605
‫زوجتي أهدتني إياها حين ترقيت

151
00:12:17,629 --> 00:12:18,663
‫جميلة

152
00:12:20,173 --> 00:12:22,000
‫نعم

153
00:12:22,509 --> 00:12:23,877
‫ما ماضيك مع هذا الشخص؟

154
00:12:24,386 --> 00:12:25,571
‫قضية أفلتت مني

155
00:12:25,595 --> 00:12:27,589
‫شيء لا يمكنك نسيانه، صحيح؟

156
00:12:28,307 --> 00:12:29,466
‫أعرف الشعور

157
00:12:31,768 --> 00:12:32,802
‫نقطة الاصطدام؟

158
00:12:35,397 --> 00:12:37,125
‫قريب من المبنى، صحيح؟

159
00:12:37,149 --> 00:12:38,183
‫نعم

160
00:12:48,744 --> 00:12:49,778
‫ما الأمر؟

161
00:12:51,246 --> 00:12:53,073
‫قنينة براندي فارغة

162
00:12:54,416 --> 00:12:55,700
‫ها هو الاعتراف يا "هاري"

163
00:13:02,257 --> 00:13:03,708
‫"آسف"

164
00:13:05,135 --> 00:13:07,295
‫هذا اعتذار وليس اعتراف

165
00:13:12,476 --> 00:13:15,053
‫ربما كان ثملا وسقط من الشرفة

166
00:13:15,187 --> 00:13:17,264
‫- هذا ما يقوله شريكي،
‫- "بيرس"!

167
00:13:18,940 --> 00:13:19,975
‫الآن ماذا؟

168
00:13:35,374 --> 00:13:37,617
‫"بوش"

169
00:13:42,047 --> 00:13:44,958
‫"كم ضحية سقطت مذ تركته يفلت؟"

170
00:14:26,258 --> 00:14:27,292
‫"بوش"

171
00:14:27,634 --> 00:14:28,668
‫مرحباً

172
00:14:34,599 --> 00:14:36,885
‫هل رأيت شيئاً آخر تريد مشاركته؟

173
00:14:37,352 --> 00:14:38,386
‫لا، اكتفيت

174
00:14:39,354 --> 00:14:40,388
‫استمتع

175
00:14:41,022 --> 00:14:42,057
‫دائماً

176
00:14:59,875 --> 00:15:01,144
‫أين وصلنا بموضوع "ميدوز"؟

177
00:15:01,168 --> 00:15:02,687
‫التشريح أكد هويته

178
00:15:02,711 --> 00:15:05,022
‫وأنه كان متعاطي مستمر للأفيون

179
00:15:05,046 --> 00:15:06,941
‫الدورية تبحث عن رسام الجداريات
‫كشاهد محتمل

180
00:15:06,965 --> 00:15:09,542
‫ويجب أن أكتب مذكرة من أجل الحاوية

181
00:15:10,177 --> 00:15:11,294
‫كيف حال "بوش"؟

182
00:15:12,053 --> 00:15:13,672
‫إنه يركز على التحضير لمحاكمة "هولاند"

183
00:15:14,139 --> 00:15:15,674
‫وتعرفين، كيف يصبح

184
00:15:15,849 --> 00:15:17,285
‫لا تعبث معي يا "جيري"

185
00:15:17,309 --> 00:15:18,718
‫ليس ما أقصده وأنت تعرف

186
00:15:19,352 --> 00:15:20,929
‫هيا، موضوع "أوشيا" هذا

187
00:15:21,271 --> 00:15:23,598
‫"هاري" مستهدف مجدداً

188
00:15:23,940 --> 00:15:25,626
‫أعتقد أنه يعرف هذا

189
00:15:25,650 --> 00:15:27,795
‫أخشى أن يعجبه الأمر، في مزاجه الحالي

190
00:15:27,819 --> 00:15:28,838
‫وما هذا المزاج؟

191
00:15:28,862 --> 00:15:29,755
‫نزق

192
00:15:29,779 --> 00:15:30,814
‫عدواني

193
00:15:30,989 --> 00:15:32,857
‫لا يمكنني مخاطبة مزاجه

194
00:15:34,493 --> 00:15:35,527
‫كان يمكنك

195
00:15:35,619 --> 00:15:37,054
‫أعتقد أن علي احترام أنك لن تفعل

196
00:15:37,078 --> 00:15:38,822
‫"كبير المحققين"

197
00:15:40,624 --> 00:15:42,033
‫أيها المحقق

198
00:15:42,125 --> 00:15:43,769
‫وجدت الرسام

199
00:15:43,793 --> 00:15:46,162
‫"طوماس نيس"، يُعرف بـ"شاركي" في الشارع

200
00:15:46,213 --> 00:15:47,789
‫سجل طويل لجنح قاصرين

201
00:15:48,298 --> 00:15:50,333
‫عظيم يا "إيدج"، شكراً

202
00:16:18,662 --> 00:16:19,696
‫مرحباً

203
00:16:21,873 --> 00:16:22,907
‫أتشتري لي جعة؟

204
00:16:24,084 --> 00:16:25,118
‫كم عمرك؟

205
00:16:26,419 --> 00:16:27,454
‫معي مال

206
00:16:29,089 --> 00:16:30,832
‫هيا، اشتر لي جعة،
‫يمكننا أن نأخذها ونستمتع بوقتنا

207
00:17:21,850 --> 00:17:22,926
‫لا تلمس هذا

208
00:17:23,810 --> 00:17:25,637
‫- قلت لك لا تلمس هذا،
‫- يا صاح

209
00:17:32,527 --> 00:17:34,395
‫لا، ليس وأنا أقود

210
00:17:35,155 --> 00:17:36,591
‫حقاً، هذا ما يقلقك؟

211
00:17:36,615 --> 00:17:37,899
‫علبة مفتوحة؟

212
00:17:38,533 --> 00:17:39,552
‫أين نذهب؟

213
00:17:39,576 --> 00:17:40,693
‫إلى اليمين هنا

214
00:17:46,291 --> 00:17:48,701
‫عند المنعطف، خلف مكب القمامة

215
00:17:56,217 --> 00:17:57,252
‫هنا؟

216
00:17:57,385 --> 00:17:58,419
‫نعم

217
00:18:20,116 --> 00:18:21,693
‫أيمكننا فعلها في الخلف؟

218
00:18:22,118 --> 00:18:23,152
‫حسناً

219
00:18:23,787 --> 00:18:24,821
‫أكيد

220
00:18:38,385 --> 00:18:39,502
‫سيارة غالية

221
00:18:41,429 --> 00:18:42,505
‫نعم، ذوق جيد

222
00:18:43,056 --> 00:18:44,132
‫ما هذا...

223
00:18:48,853 --> 00:18:51,222
‫يا إلهي، ما هذا؟

224
00:18:52,399 --> 00:18:53,641
‫لنذهب!

225
00:18:56,194 --> 00:18:58,062
‫اشتر حاسوب محمول جديد أيها الوغد

226
00:18:58,446 --> 00:18:59,564
‫هذا سيئ

227
00:19:01,074 --> 00:19:02,191
‫هيا لنذهب

228
00:19:31,020 --> 00:19:33,932
‫"17 نوفمبر 2016، 02:06:29 صباحاً، مُسجل"

229
00:19:45,660 --> 00:19:47,096
‫افتح الباب يا سيد "هولاند"

230
00:19:47,120 --> 00:19:48,472
‫المحامي الخاص بي قادم

231
00:19:48,496 --> 00:19:49,473
‫حسناً، هذا جيد

232
00:19:49,497 --> 00:19:51,267
‫إذا كسرت أي شيء في المنزل

233
00:19:51,291 --> 00:19:54,270
‫سأقاضيك وسأقاضي شرطة "لوس أنجلوس"

234
00:19:54,294 --> 00:19:55,688
‫افعلها فالجميع يفعل هذا

235
00:19:55,712 --> 00:19:57,523
‫هذه فكرتك عن سرعة البديهة؟

236
00:19:57,547 --> 00:19:58,581
‫نعم

237
00:19:58,673 --> 00:20:00,375
‫مهلاً، يا صاحبي

238
00:20:00,383 --> 00:20:03,404
‫أقول لك إن خدشت أي شيء...

239
00:20:03,428 --> 00:20:05,213
‫لا تقلق يا سيد "هولاند"، سننتبه

240
00:20:05,221 --> 00:20:06,255
‫أغلق...

241
00:20:06,473 --> 00:20:08,216
‫أبعد هذا الشيء عن وجهي

242
00:20:08,349 --> 00:20:09,952
‫جميل، رأينا هذا

243
00:20:09,976 --> 00:20:12,204
‫أخبرنا عن إفادة السيد "هولاند"
‫أيها المحقق

244
00:20:12,228 --> 00:20:13,539
‫كنا نجمع أغراضنا، لنغادر

245
00:20:13,563 --> 00:20:17,042
‫الكاميرا كانت مطفأة، أنا كنت الأخير
‫لأني كنت سأعطيه نسخة

246
00:20:17,066 --> 00:20:19,044
‫من مذكرة التفتيش وفعلت عند الباب

247
00:20:19,068 --> 00:20:20,504
‫السيد "فوكس"، هل شهدت هذا؟

248
00:20:20,528 --> 00:20:22,131
‫لا، كنت أقوم باتصال

249
00:20:22,155 --> 00:20:23,215
‫في غرفة ثانية

250
00:20:23,239 --> 00:20:25,926
‫السيد "هولاند" سألني
‫هل وجدنا ما كنا نبحث عنه

251
00:20:25,950 --> 00:20:29,862
‫وأنا قلت لا، وبينما كنا نخرج
‫قال، "ولن تفعلوا أيضاً"

252
00:20:29,913 --> 00:20:31,781
‫يبدو أنه كان يعبر عن براءته

253
00:20:31,790 --> 00:20:34,826
‫هذه كانت كلماته، ولكن لم تكن نبرته

254
00:20:34,959 --> 00:20:35,994
‫نبرته؟

255
00:20:36,002 --> 00:20:37,021
‫حقاً يا سيادتك؟

256
00:20:37,045 --> 00:20:39,122
‫دعه ينهي كلامه، ما كانت نبرته؟

257
00:20:39,130 --> 00:20:40,858
‫ساخراً، في تلك المرحلة

258
00:20:40,882 --> 00:20:44,111
‫السيد "هولاند" لم يكن مشتبهاً به رسمياً،
‫لذلك قمت بالمخاطرة

259
00:20:44,135 --> 00:20:45,863
‫قلت له، "أنت فعلتها، صحيح؟"

260
00:20:45,887 --> 00:20:48,214
‫فابتسم وقال، "وسأفلت بالأمر أيضاً"

261
00:20:48,473 --> 00:20:51,285
‫سيادتك، لم يسمع أي شخص آخر
‫هذه المحادثة المزعومة

262
00:20:51,309 --> 00:20:52,536
‫باستثناء المحقق "بوش"

263
00:20:52,560 --> 00:20:54,330
‫وهذا ليس كل شيء، قال شيئاً آخر

264
00:20:54,354 --> 00:20:55,247
‫أكمل

265
00:20:55,271 --> 00:20:56,723
‫نظر لي وقال

266
00:20:56,773 --> 00:20:58,667
‫"أنا إله في هذه البلدة أيها المحقق

267
00:20:58,691 --> 00:21:00,226
‫ولا يمكنك العبث مع الآلهة"

268
00:21:00,276 --> 00:21:01,295
‫هذا سخيف

269
00:21:01,319 --> 00:21:03,631
‫سيادتك، المحقق "بوش" يملك تاريخاً طويلاً

270
00:21:03,655 --> 00:21:05,758
‫- في إساءة...
‫- سيادتك، أقوال المتهم

271
00:21:05,782 --> 00:21:09,470
‫الطوعية خارج المحكمة
‫هي أقاويل استثنائية ويمكن استخدامها

272
00:21:09,494 --> 00:21:10,638
‫ضده في المحاكمة

273
00:21:10,662 --> 00:21:12,113
‫هي محقة يا سيد "فوكس"

274
00:21:12,288 --> 00:21:15,241
‫المحقق "بوش" زور هذه المحادثة برمتها

275
00:21:15,416 --> 00:21:17,770
‫ويمكنك أن تهاجم مصداقية الشاهد

276
00:21:17,794 --> 00:21:19,954
‫وهيئة المحلفين ستقرر، هذا يُسمى بمحاكمة

277
00:21:20,213 --> 00:21:23,651
‫لا، لا تستخدم حجة صعوبة نسيان ما قيل،
‫لا تحاول بهذا

278
00:21:23,675 --> 00:21:26,654
‫ليس في محكمتي،
‫طلبك بإلغاء شهادة الحقق "بوش"

279
00:21:26,678 --> 00:21:27,712
‫مرفوض

280
00:21:36,354 --> 00:21:37,638
‫تقرير وفاة "غان"

281
00:21:38,898 --> 00:21:41,210
‫أبلغ "بوش" أني حذفت
‫الجزء المتعلق بتخريبه لمسرح الجريمة

282
00:21:41,234 --> 00:21:42,310
‫ببصماته

283
00:21:42,777 --> 00:21:43,671
‫محال

284
00:21:43,695 --> 00:21:45,631
‫على كأس، فيه ويسكي

285
00:21:45,655 --> 00:21:47,023
‫"هاري" يرتدي قفاز دوماً

286
00:21:47,031 --> 00:21:48,259
‫على ما يبدو ليس دوماً

287
00:21:48,283 --> 00:21:49,677
‫رأيته يرتدي قفازه

288
00:21:49,701 --> 00:21:51,194
‫المختبر لا يكذب يا "إدغار"

289
00:21:52,579 --> 00:21:54,614
‫ربما يجب أن أخبر "بيليتس"

290
00:21:54,789 --> 00:21:56,991
‫ولكن هذا ليس طبعي

291
00:22:24,360 --> 00:22:26,020
‫وصف "روبرتسون" عن "غان"

292
00:22:26,154 --> 00:22:27,188
‫ضعيف جداً

293
00:22:27,614 --> 00:22:30,801
‫أعتقد أن صياد الفيلة لا يريد تضييع وقته
‫بالأشياء التافهة

294
00:22:30,825 --> 00:22:32,276
‫يقول إنك تركت بصماتك في الموقع

295
00:22:32,285 --> 00:22:34,570
‫"روبرتسون" كاذب، لم يحدث هذا

296
00:22:35,079 --> 00:22:36,531
‫انظر إلى شاشتي يا "هاري"

297
00:22:37,457 --> 00:22:39,158
‫ليس فقط "جيمي" من يقول هذا

298
00:22:39,459 --> 00:22:40,660
‫إنها بصمات حديثة

299
00:22:47,383 --> 00:22:48,417
‫تباً

300
00:22:48,593 --> 00:22:50,962
‫خلعت قفازاتي لأعمل على شاشة هاتفي

301
00:22:52,305 --> 00:22:55,034
‫صورة لرسالة الانتحار أرسلتها لـ"أوشيا"،
‫لا بد أنني حركت

302
00:22:55,058 --> 00:22:56,619
‫الكأس لآخذ صورة واضحة

303
00:22:56,643 --> 00:22:58,245
‫هل يتصرف بغرور بخصوص هذا؟

304
00:22:58,269 --> 00:22:59,303
‫نعم

305
00:22:59,854 --> 00:23:02,515
‫ولكنه حذف هذا من التقرير، فانتهى الأمر

306
00:23:04,484 --> 00:23:05,794
‫متوجه إلى وسط المدينة؟

307
00:23:05,818 --> 00:23:08,312
‫"آنابيل كرو"، بروفة ثياب،
‫ما وضع مذكرة "ميدوز"؟

308
00:23:08,863 --> 00:23:10,341
‫أعمل عليها، كدت أنتهي

309
00:23:10,365 --> 00:23:11,941
‫أنت لا تكتب رواية

310
00:23:15,912 --> 00:23:19,183
‫هيئة المحلفين ستتساءل لماذا انتظرت سنة
‫قبل الاتصال بالشرطة

311
00:23:19,207 --> 00:23:20,700
‫كنت أشعر بالإحراج، مفهوم؟

312
00:23:20,708 --> 00:23:23,536
‫"آندرو هولاند" شخص مهم في عملي

313
00:23:24,212 --> 00:23:26,998
‫ألهذا لم تظهري ندوب عنقك لأي شخص

314
00:23:27,256 --> 00:23:29,709
‫وحذفت رسالته التي على البريد الصوتي؟

315
00:23:30,635 --> 00:23:32,211
‫كنت أقول لنفسي

316
00:23:33,596 --> 00:23:35,715
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

317
00:23:36,641 --> 00:23:39,886
‫تسمع عن جماعة "هوليوود"،
‫الجنس الغريب، لا أعرف

318
00:23:40,728 --> 00:23:42,638
‫ربما كنت محافظة فقط

319
00:23:43,189 --> 00:23:44,891
‫ولم أستمتع بالأمر

320
00:23:45,984 --> 00:23:47,935
‫حسنأً، عشاء، مشروبات

321
00:23:48,403 --> 00:23:50,188
‫عدت إلى منزل "آندرو هولاند"

322
00:23:51,030 --> 00:23:52,815
‫كل شيء كان يبدو طبيعياً

323
00:23:52,865 --> 00:23:53,900
‫نعم

324
00:23:54,575 --> 00:23:55,860
‫تعاطينا بعض المخدرات

325
00:23:56,077 --> 00:23:57,904
‫وعبثنا قليلاً، وخلعنا ثيابنا

326
00:23:58,413 --> 00:24:00,489
‫- بشكل طوعي؟
‫- نعم

327
00:24:00,707 --> 00:24:05,578
‫ولكنه لم يرقه أن ألمسه،
‫كان يريد السيطرة على كل شيء

328
00:24:07,714 --> 00:24:10,374
‫بعد فترة انتقل إلى خلفي

329
00:24:11,467 --> 00:24:13,586
‫وشعرت بيديه حول عنقي

330
00:24:14,178 --> 00:24:15,338
‫وضغط

331
00:24:16,472 --> 00:24:17,632
‫لم أتمكن من التنفس

332
00:24:17,849 --> 00:24:19,300
‫هل طلبت منه التوقف؟

333
00:24:19,934 --> 00:24:21,719
‫حاولت، لم أستطع

334
00:24:21,811 --> 00:24:22,970
‫لم أستطع الكلام

335
00:24:24,272 --> 00:24:27,391
‫حاولت التملص من تحته، ولكنه كان قوياً

336
00:24:30,028 --> 00:24:31,979
‫وثم كان...

337
00:24:35,491 --> 00:24:37,360
‫كان يتحرك في داخلي

338
00:24:38,411 --> 00:24:43,366
‫وكل ما كان يمكنني فعله...

339
00:24:51,049 --> 00:24:52,083
‫وثم؟

340
00:24:53,551 --> 00:24:54,585
‫لا شيء

341
00:24:54,844 --> 00:24:55,878
‫لقد فقدت الوعي

342
00:24:57,930 --> 00:25:01,676
‫استيقظت وحيدة في سريره، عارية فوق الأغطية

343
00:25:02,727 --> 00:25:04,553
‫سمعت صوت الماء في الحمام

344
00:25:05,354 --> 00:25:06,832
‫وجدت ثيابي في حقيبة

345
00:25:06,856 --> 00:25:10,559
‫في كيس قمامة أسود قرب باب غرفة النوم

346
00:25:12,820 --> 00:25:14,563
‫حقيبتي كان قد تم إفراغها

347
00:25:15,198 --> 00:25:17,942
‫رأيت هاتفي ولكني لم أعثر على مفاتيحي

348
00:25:18,826 --> 00:25:22,405
‫بدأت بارتداء ثيابي وسمعت توقف الماء

349
00:25:23,790 --> 00:25:26,742
‫أمسكت بالحقيبة كلها وهربت، خرجت من الباب

350
00:25:27,418 --> 00:25:30,121
‫إلى المدخل، عبر البوابة الأمامية...

351
00:25:37,095 --> 00:25:38,322
‫واختبأت في الظل

352
00:25:38,346 --> 00:25:39,505
‫وارتديت ثيابي

353
00:25:41,057 --> 00:25:42,883
‫ومشيت حتى...

354
00:25:44,143 --> 00:25:46,721
‫حصلت على تغطية في هاتفي
‫لكي أتصل بسيارة أجرة

355
00:25:47,271 --> 00:25:49,598
‫ولماذا لم تتصلي بالشرطة؟ وقتها

356
00:25:49,816 --> 00:25:52,518
‫كان قد ترك لي رسالة صوتية على هاتفي

357
00:25:52,735 --> 00:25:56,147
‫قلقاً أين اختفيت، وقال إني نسيت مفاتيحي

358
00:25:56,531 --> 00:26:00,151
‫وقال إنه آسف لأن الأمور خرجت عن السيطرة...

359
00:26:02,036 --> 00:26:04,196
‫كان يعتقد أني أحب الأمر...

360
00:26:06,833 --> 00:26:08,492
‫وأنه أراد أن يرضيني

361
00:26:09,377 --> 00:26:12,913
‫هل شرح لماذا كان مضطراً لأن يستحم
‫بعد أن قام بخنقك؟

362
00:26:14,924 --> 00:26:16,652
‫ماذا تعتقدين أن كيس القمامة يعني؟

363
00:26:16,676 --> 00:26:17,793
‫الحقيبة المفرغة؟

364
00:26:18,010 --> 00:26:19,045
‫لا أعرف

365
00:26:19,720 --> 00:26:21,672
‫كان يتخلص من الأدلة

366
00:26:22,306 --> 00:26:23,758
‫كان يعتقد أنك ميتة

367
00:26:24,433 --> 00:26:25,468
‫"بوش"

368
00:26:26,394 --> 00:26:27,803
‫دعها تقول ما تعتقده

369
00:26:32,441 --> 00:26:34,018
‫حاولت نسيان الأمر

370
00:26:46,497 --> 00:26:50,894
‫ولكن حين قرأت عن اعتقاله
‫بتهمة جريمة قتل "دوناتيلا سبير"

371
00:26:50,918 --> 00:26:52,119
‫قلت لنفسي...

372
00:26:57,967 --> 00:27:00,654
‫لو أني قلت شيئاً،
‫فربما كانت ما زالت على قيد الحياة

373
00:27:00,678 --> 00:27:01,754
‫كلا

374
00:27:05,308 --> 00:27:06,550
‫رجل مثله

375
00:27:07,810 --> 00:27:08,928
‫يستمر بالضغط

376
00:27:09,937 --> 00:27:11,013
‫حتى ينفجر

377
00:27:12,481 --> 00:27:14,308
‫أنت محظوظة لأنك لست الضحية

378
00:27:20,072 --> 00:27:20,966
‫كيف كان يبدو؟

379
00:27:20,990 --> 00:27:22,775
‫"بوش"؟ جريحاً

380
00:27:23,367 --> 00:27:25,095
‫متشوق جداً ليتحدث مع ذاك الأحمق

381
00:27:25,119 --> 00:27:27,238
‫قال "بوش" إن "غان" كان ثملاً

382
00:27:27,288 --> 00:27:28,364
‫نعم، كان غائباً عن الوعي

383
00:27:28,664 --> 00:27:29,698
‫شعرت بالأسف

384
00:27:29,916 --> 00:27:31,894
‫حين اتصلت به، "غان" كان صاحياً

385
00:27:31,918 --> 00:27:33,994
‫وإلا ما كنت لأتصل به في منزله
‫في مثل تلك الساعة

386
00:27:34,253 --> 00:27:35,689
‫هل اتصلت بـ"بوش" بسبب "غان" من قبل؟

387
00:27:35,713 --> 00:27:36,747
‫نعم

388
00:27:37,048 --> 00:27:38,082
‫قبلها؟

389
00:27:38,591 --> 00:27:41,293
‫ثلاث أو أربع مرات على الأقل في مناوبتي

390
00:27:51,646 --> 00:27:52,972
‫- "جاي إدغار"،
‫- مرحباً

391
00:27:53,773 --> 00:27:55,834
‫الطبيب الشرعي اعتبر موت "غان" جريمة قتل

392
00:27:55,858 --> 00:27:59,019
‫أحدهم أمسكه من كاحله ورماه على رأسه

393
00:27:59,195 --> 00:28:00,312
‫تهانينا

394
00:28:00,988 --> 00:28:04,608
‫هذا يعني أني لن أستطيع حماية "هاري"
‫بسبب تخريبه للبصمات

395
00:28:04,784 --> 00:28:05,943
‫هذا سيظهر

396
00:28:06,452 --> 00:28:07,570
‫لا شك في ذلك

397
00:28:18,547 --> 00:28:19,707
‫أيتها السيدات

398
00:28:21,842 --> 00:28:26,130
‫بالله عليك لا تشرب هذا، هل فقدت عقلك؟

399
00:28:27,556 --> 00:28:29,383
‫هذا حساء كرتون

400
00:28:29,850 --> 00:28:32,970
‫هذا الشيء كأنه مصنوع
‫من رقاقة أقلام الرصاص

401
00:28:33,646 --> 00:28:34,680
‫يا إلهي!

402
00:28:34,730 --> 00:28:35,764
‫تفضل

403
00:28:36,274 --> 00:28:37,308
‫خذ هذا

404
00:28:39,860 --> 00:28:40,978
‫حسناً يا "جيري"

405
00:28:41,112 --> 00:28:43,314
‫لا تخبر أحداً

406
00:28:48,744 --> 00:28:50,529
‫"غرين ماونتين كينيان"

407
00:28:51,205 --> 00:28:52,281
‫اضطررت لإخفائه

408
00:28:52,373 --> 00:28:54,200
‫عن عامة الشعب

409
00:28:54,667 --> 00:28:55,910
‫- حسناً،
‫- إذن

410
00:28:55,918 --> 00:28:57,271
‫هذا يا صديقي

411
00:28:57,295 --> 00:29:00,289
‫سوف يعيد العالم إلى رشده

412
00:29:01,257 --> 00:29:03,292
‫وأمعاؤك ستشكرني لاحقاً

413
00:29:18,316 --> 00:29:19,934
‫أمسكها هكذا...

414
00:29:23,904 --> 00:29:25,397
‫أو أمسكها هكذا...

415
00:29:28,075 --> 00:29:29,902
‫لماذا تستمر بالتحديق بهذا؟

416
00:29:31,954 --> 00:29:33,364
‫قضية "غان" أصبحت جريمة قتل

417
00:29:34,206 --> 00:29:35,282
‫السقوط بدا غريباً

418
00:29:41,797 --> 00:29:43,582
‫ما زلت قلقاً بسبب بصماتي؟

419
00:29:44,342 --> 00:29:45,376
‫ألست كذلك؟

420
00:29:48,763 --> 00:29:49,922
‫كيف كانت "كرو"؟

421
00:29:50,348 --> 00:29:52,258
‫لا أعرف، هناك ما تخفيه

422
00:29:52,350 --> 00:29:53,801
‫عن "هولاند" أم عن نفسها؟

423
00:29:53,851 --> 00:29:55,412
‫شيء في الوسط

424
00:29:55,436 --> 00:29:56,804
‫أتوافقك "بينيتيز"؟

425
00:29:57,813 --> 00:30:00,641
‫تعتقد أني متعلق بكل الذين أفلتوا

426
00:30:00,983 --> 00:30:02,768
‫- دقيقة الملاحظة،
‫- تباً لك

427
00:30:12,036 --> 00:30:12,971
‫حسناً

428
00:30:12,995 --> 00:30:15,489
‫كل ضابط شرطة يقدم

429
00:30:15,873 --> 00:30:18,242
‫حاجات وقيم مختلفة...

430
00:30:18,834 --> 00:30:22,788
‫قيم ووجهة نظر لمكان العمل

431
00:30:23,631 --> 00:30:25,025
‫لذلك...

432
00:30:25,049 --> 00:30:26,500
‫نعم، ادخل

433
00:30:27,093 --> 00:30:28,294
‫ألديك دقيقة؟

434
00:30:28,427 --> 00:30:30,045
‫أكيد، ادخل واجلس

435
00:30:30,179 --> 00:30:33,007
‫أعلميني إذا نظر "هاري" أو اقترب لكي يدخل

436
00:30:36,060 --> 00:30:37,094
‫ما الذي يجري؟

437
00:30:41,941 --> 00:30:42,975
‫مرحباً

438
00:30:43,359 --> 00:30:44,393
‫أنت بخير؟

439
00:30:44,819 --> 00:30:46,145
‫لماذا؟ هل أبدو غريباً؟

440
00:30:46,862 --> 00:30:48,715
‫غامضاً أكثر من العادة

441
00:30:48,739 --> 00:30:49,925
‫"وصول (دانتيلا سبير) إلى بوابة (هولاند)"

442
00:30:49,949 --> 00:30:51,609
‫آسف، يشغلني الكثير

443
00:30:52,368 --> 00:30:53,485
‫كلانا

444
00:30:58,499 --> 00:30:59,617
‫هل نحن بخير؟

445
00:31:00,334 --> 00:31:02,453
‫سألقي نظرة ثانية على "آنابيلا كرو"

446
00:31:04,463 --> 00:31:05,998
‫لم أشك أنك ستفعل

447
00:31:06,465 --> 00:31:07,499
‫إذن نحن بخير

448
00:31:14,223 --> 00:31:15,257
‫تباً

449
00:31:15,266 --> 00:31:16,300
‫هذا ما أقوله

450
00:31:16,642 --> 00:31:19,788
‫ولكن هذا غير متوافق
‫مع خروج "هاري" عن التسلسل القيادي

451
00:31:19,812 --> 00:31:21,415
‫ليصبح ملاكاً منتقماً

452
00:31:21,439 --> 00:31:24,058
‫أصبح مختلفاً منذ حل قضية أمه

453
00:31:24,483 --> 00:31:25,961
‫قاتلها أفلت بفعلته

454
00:31:25,985 --> 00:31:28,588
‫"إدوارد غان" أفلت بجريمتين على الأقل

455
00:31:28,612 --> 00:31:30,006
‫و"فيرونيكا آلين" خرجت

456
00:31:30,030 --> 00:31:32,884
‫"هاري" يتصف بالكثير من الصفات،
‫لكنه ليس قاتلاً بدم بارد...

457
00:31:32,908 --> 00:31:35,611
‫أوافقك، ولكنه يكذب بخصوص بصماته

458
00:31:35,786 --> 00:31:37,222
‫ولا أعرف ماذا أيضاً

459
00:31:37,246 --> 00:31:38,280
‫تباً

460
00:31:38,330 --> 00:31:40,532
‫"روبرتسون" محقق جيد

461
00:31:40,916 --> 00:31:42,034
‫يشبه "هاري" كثيراً

462
00:31:42,751 --> 00:31:44,479
‫- من الطراز القديم،
‫- أعرف

463
00:31:44,503 --> 00:31:47,858
‫اسألي نفسك هذا، لو أن "هاري"
‫وجد بصماتك في مسرح جريمة...

464
00:31:47,882 --> 00:31:48,916
‫ها قد أتى

465
00:31:49,049 --> 00:31:50,834
‫- هل تفهمين ما أقوله؟
‫- نعم

466
00:31:50,968 --> 00:31:51,862
‫جيد

467
00:31:51,886 --> 00:31:52,920
‫ادخل

468
00:31:53,554 --> 00:31:54,588
‫مرحباً

469
00:31:54,805 --> 00:31:56,423
‫- علي أن أحضر ابنتي،
‫- حسناً

470
00:31:56,474 --> 00:32:00,537
‫الملازم وقعت المذكرة،
‫لذلك سأمر بالمحكمة صباحاً

471
00:32:00,561 --> 00:32:01,970
‫وألاقيك في "بين"

472
00:32:01,979 --> 00:32:03,081
‫حسناً، سأخرج

473
00:32:03,105 --> 00:32:04,223
‫طابت ليلتك

474
00:32:07,902 --> 00:32:11,715
‫"ريك جاكسون" كان شريك "هاري"
‫في تحقيقات "غان" الأصلية

475
00:32:11,739 --> 00:32:14,718
‫يعمل في "باسيفيك" الآن،
‫أربع سنوات مع "بوش" أنهكته

476
00:32:14,742 --> 00:32:16,610
‫- انتقل إلى الشاطئ،
‫- جدياً؟

477
00:32:16,619 --> 00:32:17,762
‫يمكننا أن نقارن ندوبنا

478
00:32:17,786 --> 00:32:19,613
‫يحب أن تعمل على هذا بشكل سري

479
00:32:20,164 --> 00:32:23,701
‫اسبق "روبرتسون"، أعرف ماذا يجري

480
00:33:13,092 --> 00:33:14,126
‫كنت محقاً

481
00:33:16,136 --> 00:33:17,171
‫انظر لهذا

482
00:33:19,473 --> 00:33:23,677
‫كأن "غان" كان متشبثاً بالفتحة
‫لكي يمنع إخراجه منها

483
00:33:26,063 --> 00:33:27,681
‫ليس على الحائط القريب من الباب

484
00:33:28,399 --> 00:33:30,184
‫المؤدي إلى الخارج حيث سقط

485
00:33:30,818 --> 00:33:33,380
‫- لأنه...
‫- حيث يُفترض أنه سيقاوم

486
00:33:33,404 --> 00:33:34,980
‫أكثر للبقاء في الداخل

487
00:33:35,489 --> 00:33:36,774
‫إلا إن لم يستطع

488
00:33:37,283 --> 00:33:38,650
‫ما نتيجة تحليل السمية؟

489
00:33:38,951 --> 00:33:41,653
‫الحد الطبيعي، أعني حوالي 09

490
00:33:42,079 --> 00:33:43,781
‫على الأغلب لم يغب عن الوعي

491
00:33:44,081 --> 00:33:45,240
‫نعم

492
00:33:45,666 --> 00:33:47,034
‫ولكن ربما أجبر على ذلك

493
00:33:47,209 --> 00:33:50,037
‫بين هنا وهناك

494
00:33:51,255 --> 00:33:52,372
‫أحضرت سجل الجريمة؟

495
00:33:55,217 --> 00:33:57,628
‫تعلمت السيطرة السباتية بالأكاديمية، صحيح؟

496
00:33:58,304 --> 00:33:59,614
‫يصعب تنفيذها بشكل صحيح

497
00:33:59,638 --> 00:34:02,925
‫إذا أخطأت بها، تتحول إلى خنق، ويموت الناس

498
00:34:03,434 --> 00:34:07,304
‫رأينا أحياناً تآكل
‫على ظهور المشتبه بهم، كهذه

499
00:34:07,605 --> 00:34:09,807
‫فكر بالطريقة التي ننفذ فيها الإمساكة

500
00:34:10,065 --> 00:34:13,393
‫ذراع حول العنق، الأخرى على الظهر

501
00:34:13,611 --> 00:34:16,563
‫لكي تتحكم بالضغط على شرايين العنق
‫بزاوية ذراعك

502
00:34:17,156 --> 00:34:18,383
‫أنصاف الدوائر هذه

503
00:34:18,407 --> 00:34:21,803
‫هي تآكلات تسببها حواف
‫ساعات الكرونوغراف الكبيرة

504
00:34:21,827 --> 00:34:24,196
‫التي يفضلها رجال الشرطة ذوو الخبرة

505
00:34:24,496 --> 00:34:26,740
‫شرطي أفقد "غان" وعيه

506
00:34:27,082 --> 00:34:29,284
‫ثم جره إلى الشرفة ورماه على رأسه؟

507
00:34:29,376 --> 00:34:30,494
‫ليس بشكل محتم

508
00:34:30,878 --> 00:34:33,163
‫المدربون العسكريون، لاعبو فنون القتال

509
00:34:33,297 --> 00:34:35,082
‫أي شخص يمكنه أن يتعلمها عبر الإنترنت

510
00:34:35,799 --> 00:34:37,527
‫أو شرطي من عمر كبير

511
00:34:37,551 --> 00:34:38,585
‫نعم

512
00:34:39,678 --> 00:34:40,712
‫عمري

513
00:34:43,474 --> 00:34:44,508
‫يا إلهي

514
00:34:44,975 --> 00:34:47,621
‫أعبر شارع في "لوس أنجلوس"،
‫وفجأة أصبح في "كالكوتا"

515
00:34:47,645 --> 00:34:49,429
‫الجانب السيئ من التطوير

516
00:34:49,647 --> 00:34:52,292
‫بكم تراهنني أن الشقق الفاخرة تلك
‫لها نوافذ قبالة

517
00:34:52,316 --> 00:34:53,350
‫الجانب الآخر؟

518
00:34:54,485 --> 00:34:55,712
‫"باتي"

519
00:34:55,736 --> 00:34:57,187
‫شريكي، "هاري بوش"

520
00:34:57,696 --> 00:34:59,356
‫مرحباً يا "باتي"، آسف لتأخري

521
00:34:59,573 --> 00:35:01,968
‫دائرة المياه والطاقة
‫تحفر عشوائياً في شارع "تيمبل"

522
00:35:01,992 --> 00:35:04,554
‫محاولة معرفة إلى أي فترة
‫يمكنها أن تحافظ على الأمر

523
00:35:04,578 --> 00:35:06,738
‫يجب أن تحمل تطبيق مروري في هاتفك

524
00:35:06,747 --> 00:35:08,198
‫ثم نراقب رأسه ينفجر

525
00:35:08,499 --> 00:35:09,809
‫لم لا ندخل إلى هنا؟

526
00:35:09,833 --> 00:35:11,451
‫ما مدى تأمينها يا "باتي"؟

527
00:35:11,543 --> 00:35:15,106
‫يحتاجون لهوية من أجل الدخول،
‫ولكن نطلب منهم عدم ترك أي شيء ذي قيمة

528
00:35:15,130 --> 00:35:16,832
‫عليهم العودة كل أسبوع للتجديد

529
00:35:17,299 --> 00:35:19,543
‫والطلب عالي، لا يوجد ما يكفي

530
00:35:20,719 --> 00:35:23,505
‫لنر، "ميدوز" 1901

531
00:35:23,806 --> 00:35:25,784
‫وصلت في الوقت المناسب،
‫نحن على وشك إفراغ حاويته

532
00:35:25,808 --> 00:35:27,551
‫وإعطائها لشخص آخر

533
00:35:28,227 --> 00:35:30,387
‫- هناك،
‫- شكراً

534
00:35:43,242 --> 00:35:44,693
‫الملازم "غريس بيليتس"؟

535
00:35:45,703 --> 00:35:46,737
‫سيدي

536
00:35:52,668 --> 00:35:54,202
‫- مرحباً، "غريس بيليتس"،
‫- مرحباً

537
00:35:54,712 --> 00:35:55,746
‫"غريس بيليتس"

538
00:35:58,090 --> 00:36:00,125
‫- اجلسي من فضلك،
‫- شكراً

539
00:36:00,217 --> 00:36:02,112
‫- هل تريدين ماء؟
‫- لا شكراً

540
00:36:02,136 --> 00:36:04,129
‫حسناً، لنبدأ

541
00:36:04,847 --> 00:36:07,826
‫لدينا 45 دقيقة، لذلك اختصري قدر المستطاع

542
00:36:07,850 --> 00:36:08,785
‫سأحاول

543
00:36:08,809 --> 00:36:10,177
‫نبدأ بسؤال سهل

544
00:36:11,061 --> 00:36:14,582
‫أخبرينا باختصار عن نفسك،
‫ولماذا تعتقدين أنه يجب

545
00:36:14,606 --> 00:36:15,974
‫ترقيتك لرتبة نقيب؟

546
00:36:16,650 --> 00:36:18,086
‫حسناً، أبي كان شرطياً

547
00:36:18,110 --> 00:36:20,422
‫عمي كان يعمل في شعبة "فالي"

548
00:36:20,446 --> 00:36:23,774
‫وأنا ولدت هنا، ونشأت في هذه المدينة،
‫وما زلت أعيش هنا

549
00:36:24,074 --> 00:36:26,803
‫لذلك أعتقد أن وجود إرث وإقامة سيمنحني

550
00:36:26,827 --> 00:36:29,446
‫تصوراً واضحاً عن عمل شرطة المجتمع

551
00:36:33,500 --> 00:36:36,286
‫حياة شخص برمتها
‫تقلصت ووضعت في حاوية قمامة

552
00:36:37,129 --> 00:36:38,497
‫هذه خزانته الشخصية

553
00:36:41,175 --> 00:36:42,209
‫لا

554
00:36:43,635 --> 00:36:45,504
‫هذه حقيبة "بوليكان"

555
00:36:45,929 --> 00:36:48,006
‫هذا ما تستخدمه حين تخرج من الخدمة

556
00:36:48,223 --> 00:36:49,925
‫ليس حين تدخل كغر

557
00:37:04,031 --> 00:37:05,091
‫جائزة صيد

558
00:37:05,115 --> 00:37:06,483
‫"كل ما تبقى من (أبهيك حسيني)
‫ليرقد بسلام (الأنبار) 3/6/05"

559
00:37:07,618 --> 00:37:09,027
‫هناك أرضية مزيفة

560
00:37:39,566 --> 00:37:41,101
‫خدم بعدة جولات

561
00:37:42,194 --> 00:37:43,228
‫"العراق"

562
00:37:45,239 --> 00:37:46,523
‫"أفغانستان"

563
00:37:49,076 --> 00:37:50,944
‫وعاد كمرتزق أيضاً

564
00:37:51,203 --> 00:37:52,404
‫الفتاة

565
00:37:55,791 --> 00:37:57,617
‫يبدون واثقين من أنفسهم

566
00:37:58,126 --> 00:37:59,161
‫يجب أن تكون كذلك

567
00:38:00,587 --> 00:38:02,914
‫بعد هذا لا تعود واثقاً

568
00:38:07,010 --> 00:38:09,129
‫هل أخبرتك كيف تخلصت من الوشوم على يدي؟

569
00:38:10,013 --> 00:38:11,048
‫لا

570
00:38:12,516 --> 00:38:14,176
‫"تمسك"

571
00:38:15,060 --> 00:38:16,595
‫"بسرعة"

572
00:38:17,271 --> 00:38:18,832
‫"تمسك بسرعة"

573
00:38:18,856 --> 00:38:19,890
‫بماذا؟

574
00:38:22,276 --> 00:38:23,310
‫بالحياة يا أخي

575
00:38:24,820 --> 00:38:25,854
‫بكل شيء

576
00:38:28,156 --> 00:38:31,026
‫أي شيء يمكنك أن تمسك به
‫لتمنع نفسك من السقوط

577
00:38:33,745 --> 00:38:35,238
‫تباً، لقد كنت صغيراً

578
00:38:37,624 --> 00:38:39,910
‫رأيتها على البحارة في "بيدور"

579
00:38:41,128 --> 00:38:42,537
‫رجال بحرية سابقون

580
00:38:42,963 --> 00:38:44,498
‫شيء يتعلق بالبحارة؟

581
00:38:45,173 --> 00:38:46,333
‫نعم

582
00:38:50,512 --> 00:38:54,424
‫بأي حال، تطوعت في الجيش بعد عدة سنوات

583
00:38:55,559 --> 00:38:57,969
‫رقيبي في "بيسك" رآها وأصيب بالهلع

584
00:38:58,061 --> 00:39:02,000
‫قال إنه من المستحيل أن يسمح
‫لأحد جنوده بوضع وشم بحارة

585
00:39:02,024 --> 00:39:04,043
‫فأجبرني أن أذهب وراء الثكنة

586
00:39:04,067 --> 00:39:05,852
‫لألكم جداراً من الطوب

587
00:39:06,528 --> 00:39:08,814
‫حتى أصبحت قبضتي مثل الهمبرغر

588
00:39:09,990 --> 00:39:11,483
‫حين شفيت

589
00:39:12,534 --> 00:39:13,944
‫أجبرني على الخروج

590
00:39:15,120 --> 00:39:16,321
‫لأفعلها ثانية

591
00:39:18,248 --> 00:39:19,616
‫وثانية

592
00:39:21,460 --> 00:39:22,702
‫هذا جنوني

593
00:39:25,047 --> 00:39:26,331
‫كنت موافقاً

594
00:39:27,883 --> 00:39:29,292
‫كنا واثقين إلى هذه الدرجة

595
00:39:30,510 --> 00:39:32,864
‫التوتر قد يصبح عاملاً مهماً

596
00:39:32,888 --> 00:39:36,049
‫الإحباط من إجراءات العدالة البطيئة

597
00:39:36,183 --> 00:39:40,720
‫ولكن لو قلت للناس
‫ما عليهم فعله بالضبط ولماذا

598
00:39:40,854 --> 00:39:44,808
‫فإن الأغلبية تستجيب بشكل إيجابي،
‫وغالباً ما تتجاوز التوقعات

599
00:39:45,317 --> 00:39:47,519
‫السؤال الأخير افتراضي

600
00:39:49,655 --> 00:39:51,966
‫ملازم تحت إمرتك المباشرة

601
00:39:51,990 --> 00:39:54,761
‫أقامت علاقة جنسية غير لائقة

602
00:39:54,785 --> 00:39:56,361
‫مع أحد محققيها

603
00:39:58,872 --> 00:40:00,866
‫وهذا المحقق يأتي إليك

604
00:40:01,208 --> 00:40:05,396
‫ويقول إن نهاية غير سعيدة للعلاقة
‫تؤثر الآن على قضاياها

605
00:40:05,420 --> 00:40:07,122
‫وعلى طريقها إلى الترقية

606
00:40:08,548 --> 00:40:10,208
‫كيف ستتولين هذا؟

607
00:40:16,306 --> 00:40:18,633
‫- مرحباً،
‫- لدي الكثير من الرياضيات الليلة

608
00:40:18,850 --> 00:40:20,927
‫- كيف كان التمرين؟
‫- رائع

609
00:40:21,812 --> 00:40:23,430
‫تعلمت كيف أضرب رمية خلفية

610
00:40:23,772 --> 00:40:25,015
‫معذرة

611
00:40:25,399 --> 00:40:26,766
‫هي ضربة من الصف الخلفي

612
00:40:26,942 --> 00:40:30,004
‫المجموعة القصيرة خلف المنتصف،
‫تراوغ الدفاع بشكل كبير

613
00:40:30,028 --> 00:40:31,646
‫نعم، صحيح

614
00:40:32,781 --> 00:40:35,859
‫- متى أقود هذه؟
‫- حالما تحصلين على شارتك

615
00:40:36,994 --> 00:40:39,097
‫"لا بولو براسو" أو "إن آند آوت"؟

616
00:40:39,121 --> 00:40:41,198
‫أمي قلقة أني لا آكل طعام صحي معك

617
00:40:43,208 --> 00:40:44,534
‫الدجاج صحي

618
00:40:45,419 --> 00:40:47,522
‫كنت أفكر بـ"دوبل دوبل" مع بطاطا مقلية

619
00:40:47,546 --> 00:40:51,041
‫"إن آند آوت"، مجموعات الطعام الكبيرة

620
00:40:54,636 --> 00:40:58,089
‫لمعلومك، الخدمة التي أسديتها لوالد "بيكا"؟

621
00:41:00,308 --> 00:41:01,536
‫ماذا عنها؟

622
00:41:01,560 --> 00:41:03,553
‫غيرت معاملة الفتيات لي الآن

623
00:41:05,689 --> 00:41:06,848
‫كيف كن يعاملنك؟

624
00:41:07,024 --> 00:41:08,892
‫تعرف، مدرسة جديدة، طالبة جديدة

625
00:41:11,069 --> 00:41:14,064
‫- لماذا لم تخبريني بهذا؟
‫- لم تسنح الفرصة

626
00:41:15,407 --> 00:41:17,484
‫ولكن بأي حال، أصبح الوضع أفضل الآن

627
00:41:17,576 --> 00:41:21,321
‫من السيئ أن تكون ابن شرطي أحياناً،
‫وأحياناً يكون رائعاً

628
00:41:28,587 --> 00:41:31,858
‫"مادي"، لا يجب أن يهم
‫ما تعتقده الفتيات المحبوبات

629
00:41:31,882 --> 00:41:34,042
‫نعم، أعرف، لا يجب

630
00:41:50,525 --> 00:41:53,311
‫إنه المفتش "جافير" الخاص بي

631
00:41:54,279 --> 00:41:57,341
‫يسعى خلف العدالة المزيفة بدون كلل أو ملل

632
00:41:57,365 --> 00:42:01,596
‫عبء النظام الفاسد يقع كله علي

633
00:42:01,620 --> 00:42:06,726
‫بواسطة العميل المستفز المثير للشفقة

634
00:42:06,750 --> 00:42:08,118
‫"البؤساء"

635
00:42:08,418 --> 00:42:09,661
‫"ستيرلينغ هيدين" في "العراب"

636
00:42:09,878 --> 00:42:12,247
‫- اسم الشخصية؟
‫- النقيب "مكلسكي"

637
00:42:13,882 --> 00:42:16,652
‫- "دادلي سميث"،
‫ - "إل إيه كونفيدنشال"

638
00:42:16,676 --> 00:42:18,863
‫هو "بورفيري بيتروفيتش" الخاص بك

639
00:42:18,887 --> 00:42:20,922
‫- "الجريمة والعقاب"،
‫- خطأ

640
00:42:21,473 --> 00:42:24,968
‫"روسكولنكوف" كان مذنباً بالجريمة،
‫وليس متهماً ظلماً

641
00:42:25,227 --> 00:42:26,344
‫هذا ظلم

642
00:42:26,561 --> 00:42:28,555
‫هذا ما يجعل الأمر ملحاً

643
00:42:29,940 --> 00:42:31,558
‫البطل البريء

644
00:42:32,150 --> 00:42:35,103
‫محسوبكم، يجد نفسه فجأة

645
00:42:35,403 --> 00:42:38,398
‫في رواية شعبية

646
00:42:38,490 --> 00:42:44,654
‫ألهمها من عين نفسه مدعياً وجلاداً

647
00:42:49,709 --> 00:42:52,563
‫ولكنه سينال عقابه في الفصل الأخير

648
00:42:52,587 --> 00:42:55,206
‫حين يتم كشف كل الأسرار

649
00:44:00,447 --> 00:44:01,731
‫ابن عاهرة

650
00:44:02,782 --> 00:44:04,150
‫بربك

651
00:44:05,660 --> 00:44:06,778
‫بمعنى الكلمة

652
00:44:08,496 --> 00:44:10,865
‫أمه قُتلت على يد أحد زبائنها

653
00:44:11,041 --> 00:44:14,077
‫الانتقام يغلي في دم "هاري بوش"

654
00:44:14,211 --> 00:44:16,079
‫هذا يسبب لي القشعريرة

655
00:44:16,171 --> 00:44:17,690
‫ولكن كأي شرير جيد

656
00:44:17,714 --> 00:44:22,168
‫"بوش" يرى هذا العالم
‫من خلال العدسة الضيقة لطفولته المُعذبة

657
00:44:22,636 --> 00:44:24,587
‫يريد أن ينقذ أمه

658
00:44:25,305 --> 00:44:27,700
‫يريد أن يعاقب قاتلها

659
00:44:27,724 --> 00:44:31,245
‫يرى فيّ كل الأشياء التي تضايقه

660
00:44:31,269 --> 00:44:34,472
‫النجاح والإثارة

661
00:44:35,482 --> 00:44:38,893
‫وتجاهل صحي لسلطته الهشة

662
00:44:39,319 --> 00:44:41,229
‫أتعتقد أن هذا سيكون فيلمك المقبل؟

663
00:44:44,824 --> 00:44:47,277
‫إنه مبتذل جداً، من سيصدقه؟

664
00:44:48,286 --> 00:44:49,696
‫أنا سأفعل

665
00:44:50,872 --> 00:44:53,199
‫لا أعتقد أنه مبتذل

666
00:44:54,084 --> 00:44:55,785
‫أنت تريدين الاشتراك فيه وحسب

667
00:44:56,586 --> 00:44:58,788
‫طالما لست مضطرة لمضاجعة الشرطي

668
00:44:59,756 --> 00:45:00,999
‫لا

669
00:45:02,550 --> 00:45:03,960
‫هو سيضاجع نفسه

670
00:46:58,708 --> 00:47:03,856
‫"(كيف كيف دوس فيديت)"

671
00:47:03,880 --> 00:47:05,039
‫"الترجمة: انتبه انتبه، الله يرى"

672
00:47:07,550 --> 00:47:09,362
‫"في مركز دائرة كبيرة،"

673
00:47:09,386 --> 00:47:13,172
‫"يقال إنها تمثل عين الله، بؤبؤ"

674
00:47:15,558 --> 00:47:21,723
‫"انتبه، انتبه، الله يرى"

675
00:47:21,773 --> 00:47:26,728
‫"انتبه، انتبه، الله يرى"

676
00:47:31,866 --> 00:47:33,844
‫"أتباع (هيرونيموس بوش)"

677
00:47:33,868 --> 00:47:35,596
‫"(هيرونيموس بوش) اللجنة الثالثة"

678
00:47:35,620 --> 00:47:38,072
‫"الخطايا السبع المهلكة"

679
00:47:48,508 --> 00:47:50,084
‫"هاري"

