﻿1
00:00:31,090 --> 00:00:32,416
‫سحقاً

2
00:01:04,915 --> 00:01:06,643
‫"نوع الأغراض: محمول - كمبيوتر محمول

3
00:01:06,667 --> 00:01:08,353
‫رخصة قيادة - زجاجات خمر

4
00:01:08,377 --> 00:01:10,063
‫جعة وعلب صودا
‫كوب زجاجي

5
00:01:10,087 --> 00:01:12,122
‫أوراق متفرقة - فواتير مرافق"

6
00:01:12,965 --> 00:01:14,917
‫اللّعنة

7
00:01:15,801 --> 00:01:17,253
‫أين هي بحق الجحيم؟

8
00:02:08,979 --> 00:02:12,266
‫المحقق "بوش"

9
00:02:26,288 --> 00:02:27,182
‫"هاري"

10
00:02:27,206 --> 00:02:30,519
‫هل أنت قريب؟ أنا بطريقي لمكتب مكافحة
‫المخدرات لأتحدث إلى "فيراس"

11
00:02:30,543 --> 00:02:32,479
‫لأرى إذا كان لديهم شيء على "ميدوز"

12
00:02:32,503 --> 00:02:33,939
‫أنا متأخر، "تونيا" مريضة

13
00:02:33,963 --> 00:02:35,732
‫أنا على وشك أخذ الأولاد إلى المدرسة

14
00:02:35,756 --> 00:02:37,067
‫حسناً، لا تقلق

15
00:02:37,091 --> 00:02:38,417
‫أراك لاحقاً

16
00:02:38,634 --> 00:02:41,655
‫حسناً، ساعدني هنا

17
00:02:41,679 --> 00:02:43,532
‫هل لديك رقم التقرير؟

18
00:02:43,556 --> 00:02:46,451
‫كنت آمل أن تقوم بهذا بشكل غير رسمي

19
00:02:46,475 --> 00:02:48,870
‫لماذا أفعل ذلك؟ لديك الرقم التسلسلي

20
00:02:48,894 --> 00:02:50,664
‫وسأتعقبه عن طريق المُصنع

21
00:02:50,688 --> 00:02:52,890
‫لأرى إن كنت أستطيع تحديد مكان الشراء

22
00:02:53,607 --> 00:02:55,059
‫لكني أحتاج للبصمات

23
00:02:56,485 --> 00:02:58,020
‫من أين أتت هذه الصغيرة اللطيفة؟

24
00:02:58,154 --> 00:03:00,173
‫أتعلم ماذا؟ لا تخبرني حتى

25
00:03:00,197 --> 00:03:02,634
‫أعدك، لن تسبب لك مشكلة مستقبلاً

26
00:03:02,658 --> 00:03:04,720
‫لو تواجدت أي بصمات، لن تستطيع استخدامها

27
00:03:04,744 --> 00:03:05,945
‫أعلم

28
00:03:06,871 --> 00:03:08,098
‫أعطني بضعة أسابيع

29
00:03:08,122 --> 00:03:10,600
‫- ماذا عن أسبوع؟
‫- ماذا عن "اذهب للجحيم يا (إدغار)"

30
00:03:10,624 --> 00:03:12,144
‫شكراً يا "ميغيل"، أقدر ذلك

31
00:03:12,168 --> 00:03:13,410
‫- أجل،
‫- حسناً

32
00:03:22,762 --> 00:03:24,546
‫كان متواجداً هناك لشهور

33
00:03:25,055 --> 00:03:26,283
‫يبيع المخدرات؟

34
00:03:26,307 --> 00:03:29,161
‫مما يمكنني الجزم به، مجرد متعاط

35
00:03:29,185 --> 00:03:32,680
‫عندما ظهر لأول مرة في "هيليوتروب"،
‫حجزته في "جي أوف شيفا"

36
00:03:33,314 --> 00:03:35,057
‫لم أر ذلك في صحيفة سوابقه

37
00:03:35,441 --> 00:03:38,102
‫إنه من قدامى المحاربين، ترفق به

38
00:03:38,444 --> 00:03:39,645
‫نبيل

39
00:03:40,070 --> 00:03:41,047
‫هل هو مخبر لك؟

40
00:03:41,071 --> 00:03:43,732
‫من وقت لآخر، ليس بالكثير

41
00:03:44,325 --> 00:03:45,677
‫هل تعرفت عليه؟

42
00:03:45,701 --> 00:03:47,903
‫قليلاً، لكنه وغد ساخط

43
00:03:48,078 --> 00:03:51,475
‫بخصوص الحرب، كيف غدر به الجيش

44
00:03:51,499 --> 00:03:54,060
‫وكيف تخلى عنه إخوته المزعومون

45
00:03:54,084 --> 00:03:55,562
‫كان شرساً جداً بخصوص تلك الأمور

46
00:03:55,586 --> 00:03:57,705
‫- أسماء؟
‫- لا

47
00:03:58,380 --> 00:03:59,999
‫هل ذكر من قبل كيف غدر به الجيش؟

48
00:04:00,132 --> 00:04:02,819
‫فقط أنهم غدروا به على عكس ما توقعه

49
00:04:02,843 --> 00:04:04,670
‫وسيثأر منهم

50
00:04:05,429 --> 00:04:06,755
‫شكراً

51
00:04:09,725 --> 00:04:11,385
‫أخوك "إدوارد غان"

52
00:04:11,435 --> 00:04:14,513
‫أخي كان شخصاً وضيعاً

53
00:04:14,522 --> 00:04:16,056
‫لكن اغتصاب؟

54
00:04:16,607 --> 00:04:18,017
‫قتل؟

55
00:04:19,109 --> 00:04:20,504
‫ماذا عن الاعتقال؟

56
00:04:20,528 --> 00:04:23,465
‫تحرش، بوضوح وبساطة

57
00:04:23,489 --> 00:04:27,818
‫أخي كان متورطاً مع تلك الفتاة،
‫ذلك لم يكن اغتصاباً

58
00:04:27,827 --> 00:04:29,763
‫"إيدي" لم يكن ليؤذيها

59
00:04:29,787 --> 00:04:32,891
‫"بوش" اقتحم المكان فحسب،
‫لقد كسر الباب اللعين

60
00:04:32,915 --> 00:04:36,869
‫أخوك كان معه حبل الملابس وشريط لاصق حينها

61
00:04:37,044 --> 00:04:40,748
‫كان يطلي المنازل، أدوات مهنته

62
00:04:41,006 --> 00:04:43,459
‫الفتاة لم توجه ضده تهم قط، أليس كذلك؟

63
00:04:44,051 --> 00:04:46,086
‫"بوش" أساء فهم الموقف كله

64
00:04:47,721 --> 00:04:49,339
‫أخوك ليس بهذه البراءة

65
00:04:50,015 --> 00:04:55,012
‫كان يشرب، ابتعدت عنه، ومع ذلك

66
00:04:55,896 --> 00:04:59,058
‫ومن كان يظهر كل مرة يتم اعتقاله؟

67
00:04:59,275 --> 00:05:02,144
‫يحاول أن يجعل "إيدي" يعترف بما لم يقترفه

68
00:05:02,862 --> 00:05:03,964
‫"بوش"

69
00:05:03,988 --> 00:05:06,482
‫جعل حياة أخي جحيماً

70
00:06:15,684 --> 00:06:18,038
‫وجدت هذه في الخزانة في الأعلى

71
00:06:18,062 --> 00:06:19,429
‫صور

72
00:06:19,939 --> 00:06:22,933
‫كنت أحتفظ بها لأجل "جورج" ليريها لأطفاله

73
00:06:24,318 --> 00:06:25,811
‫كيف هي أحوالك يا "كوني"؟

74
00:06:27,404 --> 00:06:30,065
‫أيام جيدة وأخرى سيئة

75
00:06:31,158 --> 00:06:32,985
‫كيف هو منزلك الجديد؟

76
00:06:33,160 --> 00:06:36,155
‫أحبه، على بعد 10 دقائق من الحرم الجامعي

77
00:06:37,039 --> 00:06:39,491
‫منازل الشارع العشرين الحرفية تلك

78
00:06:40,209 --> 00:06:41,660
‫قرب مكان نشأتي

79
00:06:42,044 --> 00:06:45,789
‫تفحصته واحتفظت ببعض الأشياء لنفسي لكن

80
00:06:46,173 --> 00:06:48,000
‫لا شيء اعتقدت أنه ربما يعجبك

81
00:06:48,467 --> 00:06:50,085
‫شكراً

82
00:06:50,177 --> 00:06:53,755
‫لذا خذ ما تريده فحسب

83
00:06:55,808 --> 00:06:57,176
‫سآخذ كل شيء

84
00:07:02,564 --> 00:07:04,474
‫"كوني" أنا...

85
00:07:05,943 --> 00:07:07,853
‫أفكر في الانتقال

86
00:07:08,612 --> 00:07:10,230
‫وأن أحظى بوظيفة أخرى

87
00:07:11,782 --> 00:07:16,069
‫لقد استحوذت عليك هذه المدينة
‫ولن تستطيع التخلص منها

88
00:07:26,005 --> 00:07:27,482
‫ما الذي لدى "فيراس" ليقوله؟

89
00:07:27,506 --> 00:07:28,984
‫لا شيء من جهة المخدرات

90
00:07:29,008 --> 00:07:31,695
‫لكن "ميدوز" ربما يكون لديه نزاع
‫مع رفقائه بالجيش

91
00:07:31,719 --> 00:07:33,154
‫لقد أقسم بأنه سينتقم منهم

92
00:07:33,178 --> 00:07:35,756
‫ضغينة، هذا دافع، أسماء؟

93
00:07:36,432 --> 00:07:39,259
‫لا شيء مطلقاً، أي شيء على فيديو الشوارع؟

94
00:07:39,393 --> 00:07:41,830
‫الكاميرات على المبنى الخلفي تالفة

95
00:07:41,854 --> 00:07:44,541
‫إذاً، لا فيديو، لكن وجدت هذا

96
00:07:44,565 --> 00:07:47,643
‫وحدة "ميدوز" لديها صفحة على "فيس بوك"

97
00:07:52,489 --> 00:07:55,567
‫الآن هذا ملصق تجنيد،
‫كن كل ما تستطيع أن تكونه

98
00:07:55,576 --> 00:07:56,845
‫أين ذلك؟

99
00:07:56,869 --> 00:08:00,280
‫"العراق" كما يبدو، وهذه أموال كثيرة

100
00:08:00,497 --> 00:08:03,450
‫"بقشيش"، رشاوى للمحليين

101
00:08:03,625 --> 00:08:05,410
‫تطبيق عملي لأموال ضرائبنا

102
00:08:08,005 --> 00:08:09,357
‫ومن هذا؟

103
00:08:09,381 --> 00:08:12,918
‫النقيب "تريفور دوبس"، قائد فرقة "ميدوز"

104
00:08:13,052 --> 00:08:15,572
‫يمتلك ويدير "كومبرهينسيف سوليوشنز"

105
00:08:15,596 --> 00:08:18,298
‫شركة استشارية للأمن الشخصي، في "إنسينو"

106
00:08:19,266 --> 00:08:20,702
‫ما رأيك أن نذهب لنتحدث معه؟

107
00:08:20,726 --> 00:08:23,496
‫لا أستطيع، أنتظر اتصالاً من "سانت لويس"

108
00:08:23,520 --> 00:08:25,180
‫بخصوص سجلات "ميدوز" العسكرية

109
00:08:25,355 --> 00:08:27,641
‫فكرت في أن أتفحص تلك الأسماء

110
00:08:28,192 --> 00:08:30,143
‫لأرى ما إذا كان أحدهم محلياً

111
00:08:30,944 --> 00:08:33,689
‫افعل كما تشاء، سوف أعلمك كيف ستجري الأمور

112
00:08:38,744 --> 00:08:40,138
‫لا أرى فائدة من ذلك

113
00:08:40,162 --> 00:08:43,573
‫فائدة الالتماس هو تقديم دعوى القتل الخطأ

114
00:08:43,582 --> 00:08:46,519
‫هيئة المحلفين أقرت ضرراً كبيراً
‫بقيمة دولاراً واحداً

115
00:08:46,543 --> 00:08:48,521
‫أساساً قالت إنه كان إطلاق نار مبرراً

116
00:08:48,545 --> 00:08:50,815
‫لم يتبع كل القواعد والتعليمات فحسب

117
00:08:50,839 --> 00:08:52,859
‫تم اتهامه بدس سلاح يا "رودي"

118
00:08:52,883 --> 00:08:54,277
‫تم اتهامه، لم يُثبت

119
00:08:54,301 --> 00:08:55,945
‫ما الفارق؟

120
00:08:55,969 --> 00:08:59,298
‫بمجرد أن يتم تقديمه، سيكون وقعه سيئاً
‫في مقاعد المحلفين

121
00:08:59,515 --> 00:09:01,034
‫قضية "ألين" الأخيرة

122
00:09:01,058 --> 00:09:05,538
‫كشاهد، "بوش" لا يُعتد به،
‫وهذا سينهي الأمر يا صديقي

123
00:09:05,562 --> 00:09:07,431
‫لو سمح القاضي بالالتماس

124
00:09:08,357 --> 00:09:09,918
‫بالتأكيد يستحق المحاولة

125
00:09:09,942 --> 00:09:11,226
‫أنت المحامي

126
00:09:11,860 --> 00:09:15,355
‫لنتحدث عن مشكلتنا الصغيرة الأخرى،
‫الآنسة "أنابيل كراو"

127
00:09:18,242 --> 00:09:20,861
‫من الأفضل ألا تشهد على الإطلاق

128
00:09:21,411 --> 00:09:25,282
‫"رودي"، كنت أفكر أكثر بخصوص الحوافز

129
00:09:26,125 --> 00:09:28,827
‫"جاي"، لم أكن أقترح القتل

130
00:09:29,878 --> 00:09:32,732
‫كل ما أقوله هو إننا نمتلك خيارات

131
00:09:32,756 --> 00:09:35,459
‫وسائل لجعل الآنسة "كراو" في صفنا

132
00:09:35,884 --> 00:09:39,588
‫إنها فتاة حفلات، لنجد شيئاً ما

133
00:09:40,347 --> 00:09:43,633
‫بالتأكيد، لنجعلها في صفنا

134
00:10:04,538 --> 00:10:05,739
‫"تريفور دوبس"؟

135
00:10:05,747 --> 00:10:07,532
‫أجل يا سيدي، هل أستطيع خدمتك؟

136
00:10:07,583 --> 00:10:09,853
‫المحقق "بوش"، شرطة "لوس أنجلوس"

137
00:10:09,877 --> 00:10:12,689
‫أرغب في سؤالك بعض الأسئلة
‫بخصوص "ويليام ميدوز"

138
00:10:12,713 --> 00:10:13,872
‫"بيلي"؟

139
00:10:15,299 --> 00:10:16,583
‫هل هو بخير؟

140
00:10:17,634 --> 00:10:19,044
‫ألم تسمع؟

141
00:10:19,052 --> 00:10:20,196
‫لا

142
00:10:20,220 --> 00:10:22,839
‫أنا آسف لإخبارك، لقد قُتل الأسبوع الماضي

143
00:10:25,809 --> 00:10:27,260
‫سحقاً

144
00:10:30,397 --> 00:10:31,556
‫هيا...

145
00:10:32,065 --> 00:10:33,725
‫هيا نذهب للداخل

146
00:10:35,736 --> 00:10:38,772
‫لم أر أي شيء في الأخبار أو في الصحف

147
00:10:39,114 --> 00:10:43,318
‫أفادت التقارير بأنه شخص مجهول الهوية،
‫رجل مُشرد في "هوليوود"

148
00:10:44,119 --> 00:10:46,446
‫احتجنا بضعة أيام لمعرفة هويته

149
00:10:47,039 --> 00:10:49,241
‫بعض الأشخاص لا يحظون بنعي، أليس كذلك؟

150
00:10:50,334 --> 00:10:51,701
‫أجل، لا يحظون

151
00:10:51,919 --> 00:10:53,328
‫"بيلي" استحق واحداً

152
00:10:54,213 --> 00:10:55,789
‫لقد خدم بلده

153
00:10:57,174 --> 00:11:00,210
‫اللّعنة، أمر مخزي

154
00:11:06,975 --> 00:11:08,343
‫أهذا أنت؟

155
00:11:09,102 --> 00:11:10,663
‫أجل

156
00:11:10,687 --> 00:11:14,918
‫ومعظم فرقتي، "العراق"، محافظة "الأنبار"،
‫بجوار "الرمادي"

157
00:11:14,942 --> 00:11:16,476
‫القوات الخاصة

158
00:11:17,027 --> 00:11:18,004
‫كيف علمت؟

159
00:11:18,028 --> 00:11:19,438
‫"ميدوز" كان لديه الوشم

160
00:11:20,239 --> 00:11:21,690
‫تتعرف عليه

161
00:11:21,865 --> 00:11:23,233
‫كنت في الجماعة الخامسة

162
00:11:23,742 --> 00:11:25,569
‫سرية العمليات "ألفا 3-9-9-2"

163
00:11:27,996 --> 00:11:31,491
‫والدة "ميدوز" قالت إنه قام أيضاً
‫بجولتين في "أفغانستان"

164
00:11:31,625 --> 00:11:33,034
‫أجل

165
00:11:34,044 --> 00:11:38,415
‫الاستطلاع الليلي بدأ يفزعه، تحتم عليه
‫أن ينتشي لمجرد الذهاب في دورية

166
00:11:38,423 --> 00:11:39,859
‫أستطيع تفهم ذلك

167
00:11:39,883 --> 00:11:41,543
‫أجل، يمر عليك ذلك

168
00:11:41,718 --> 00:11:46,074
‫أنت بالخارج، ظلام دامس، تنفصل عن وحدتك

169
00:11:46,098 --> 00:11:48,743
‫تشعر كأن صوت تنفسك سيفضحك

170
00:11:48,767 --> 00:11:49,827
‫صحيح

171
00:11:49,851 --> 00:11:51,178
‫الصدى الأسود

172
00:11:52,312 --> 00:11:53,513
‫إذاً أنت تعلم

173
00:11:54,815 --> 00:11:58,878
‫تعلم أيضاً أن بعض الجنود يتحملون
‫العاصفة أفضل من الآخرين

174
00:11:58,902 --> 00:12:00,463
‫ومتى عاد؟

175
00:12:00,487 --> 00:12:02,314
‫"بيلي" كانت لديه مشاكل

176
00:12:02,656 --> 00:12:07,652
‫مع المخدرات، مع القانون، الاعتقالات،
‫الدخول والخروج من إعادة التأهيل

177
00:12:08,787 --> 00:12:13,575
‫أقرضته مالاً، سحقاً، لقد أعطيته مالاً

178
00:12:14,167 --> 00:12:18,997
‫منذ عامين، كان يمر بظروف سيئة حقاً

179
00:12:19,298 --> 00:12:21,442
‫لذا أخذته لشركة "تشارلي"

180
00:12:21,466 --> 00:12:23,001
‫كيف سار الأمر؟

181
00:12:23,135 --> 00:12:24,669
‫لم يسر

182
00:12:28,765 --> 00:12:30,884
‫يبدو أنك تحملت الأمر جيداً

183
00:12:32,394 --> 00:12:37,432
‫أنا واحد من المحظوظين، أنشأت عائلة، عمل

184
00:12:37,566 --> 00:12:40,977
‫"كومبرهينسيف سوليوشنز"، استشارات أمنية

185
00:12:41,611 --> 00:12:42,979
‫لقد أبليت حسناً

186
00:12:43,071 --> 00:12:44,549
‫هل عمل "ميدوز" لصالحك من قبل؟

187
00:12:44,573 --> 00:12:46,467
‫لا، لم يستطع تخطي الاختبار البدني

188
00:12:46,491 --> 00:12:48,193
‫نوع العمل الذي نقوم به

189
00:12:49,202 --> 00:12:51,723
‫ليس مراقبة إنذارات السرقة المنزلية

190
00:12:51,747 --> 00:12:53,532
‫إذاً تتحدث عن التعاقدات

191
00:12:54,291 --> 00:12:55,617
‫مثل "بلاك ووتر"؟

192
00:12:57,419 --> 00:13:00,330
‫ما لم يكن لديك تصريح أمني
‫على أعلى مستوى أيها المحقق

193
00:13:01,089 --> 00:13:02,707
‫لا أستطيع التحدث بخصوص ذلك

194
00:13:02,841 --> 00:13:04,292
‫بالتأكيد

195
00:13:07,888 --> 00:13:09,741
‫- شكراً،
‫- أجل

196
00:13:09,765 --> 00:13:11,675
‫سأنصرف

197
00:13:34,414 --> 00:13:38,618
‫"ندعم محاربينا القدامى-شركة (تشارلي)"

198
00:13:39,878 --> 00:13:42,690
‫أعلم بأننا من المُفترض أن نتعاون معكم

199
00:13:42,714 --> 00:13:45,234
‫لكن نصف الوقت لا نفهم بعضنا البعض

200
00:13:45,258 --> 00:13:48,780
‫وذلك يجعل عملاءنا ينصرفون
‫عندما نتحدث إلى الشرطة

201
00:13:48,804 --> 00:13:50,463
‫أستطيع دوماً الحصول على أمر قضائي

202
00:13:51,515 --> 00:13:53,758
‫الآن تلوي ذراعي، أليس كذلك؟

203
00:13:53,767 --> 00:13:55,385
‫فقط لو اضطررت

204
00:13:55,936 --> 00:13:57,330
‫هل خدمت من قبل أيها المحقق؟

205
00:13:57,354 --> 00:13:59,207
‫- في الواقع فعلت،
‫- أين؟

206
00:13:59,231 --> 00:14:02,726
‫"عاصفة الصحراء"،
‫جولة في "أفغانستان" بعد 9/11

207
00:14:08,490 --> 00:14:12,136
‫"هيلين آرشر"، كانت مُقربة
‫من "بيلي ميدوز" كثيراً

208
00:14:12,160 --> 00:14:13,570
‫قريبة كخليلة؟

209
00:14:14,037 --> 00:14:18,116
‫لا أعتقد ذلك، كانت أقرب
‫للشراب عن المخدرات

210
00:14:18,583 --> 00:14:23,538
‫لكنهما كانا في "العراق" في أوائل الأمر،
‫مرا بالأمور الجنونية السيئة

211
00:14:23,922 --> 00:14:25,624
‫أرضية مُشتركة

212
00:14:26,091 --> 00:14:27,375
‫أنت تعلم

213
00:14:28,468 --> 00:14:29,862
‫ذلك حيث تعمل

214
00:14:29,886 --> 00:14:32,172
‫لو رغبت في معرفتك أكثر من ذلك،
‫هذا عائد لها

215
00:14:33,348 --> 00:14:35,050
‫لا زلت أرغب في رؤية ملفه

216
00:14:36,143 --> 00:14:39,304
‫لأجل ذلك تحتاج أمر قضائي

217
00:14:40,105 --> 00:14:41,389
‫فهمت ذلك

218
00:14:46,695 --> 00:14:49,382
‫- "إدغار"،
‫- أحاول الوصول للمحقق "بوش"

219
00:14:49,406 --> 00:14:51,717
‫إنه ليس هنا الآن، هل أستطيع أخذ رسالة؟

220
00:14:51,741 --> 00:14:53,485
‫- ألا تزال شريكه؟
‫- أجل

221
00:14:53,785 --> 00:14:56,389
‫هذا "سكوت أندرسون"، أكتب لصحيفة "التايمز"

222
00:14:56,413 --> 00:14:57,682
‫أعلم من تكون

223
00:14:57,706 --> 00:15:00,184
‫أنا على وشك نشر مقال عن "إدوارد غان"

224
00:15:00,208 --> 00:15:02,118
‫نحن لا نعمل على تلك القضية

225
00:15:02,711 --> 00:15:05,330
‫- المحققان "روبيرتسون" و"بيرس" يفعلان،
‫- أعلم

226
00:15:05,505 --> 00:15:09,292
‫كنت أتساءل فحسب إذا كان المحقق
‫"بوش" مهتم بالتعليق

227
00:15:09,301 --> 00:15:12,045
‫الآن بما أن "غان" مُتوفى، كيف يشعر؟

228
00:15:12,929 --> 00:15:15,491
‫أعتقد حقاً أنك ينبغي أن تتحدث
‫للعلاقات الإعلامية

229
00:15:15,515 --> 00:15:18,009
‫أنت شريكه، تعرفه أكثر من أي شخص

230
00:15:18,435 --> 00:15:24,349
‫بعد ملاحقة "غان" لفترة طويلة،
‫هل هو خائب الظن؟ مُحبط؟ غاضب؟

231
00:15:24,941 --> 00:15:28,311
‫إنه يعمل، وأنا أيضاً

232
00:15:28,570 --> 00:15:30,438
‫أخبره أن الموعد النهائي الليلة

233
00:15:40,582 --> 00:15:41,950
‫ماذا؟

234
00:15:42,083 --> 00:15:43,576
‫لا شيء

235
00:15:57,140 --> 00:15:59,008
‫ألديك مخططات لنهاية هذا الأسبوع؟

236
00:16:00,519 --> 00:16:02,762
‫"مادي" لديها دوماً شيء ما يجري

237
00:16:03,230 --> 00:16:06,683
‫كرة طائرة، واجب منزلي، من الصعب المتابعة

238
00:16:07,025 --> 00:16:09,894
‫ينبغي أن نتناول الطعام سوياً
‫في وقت ما، ثلاثتنا

239
00:16:11,363 --> 00:16:12,647
‫سيكون ذلك جيداً

240
00:16:13,698 --> 00:16:16,985
‫هذا كان بعيداً كل البعد عن الإقناع

241
00:16:17,202 --> 00:16:20,056
‫ماذا؟ لا، سيكون من اللطيف أن تتقابلا

242
00:16:20,080 --> 00:16:21,432
‫لكن؟

243
00:16:21,456 --> 00:16:22,532
‫لا يوجد لكن

244
00:16:22,749 --> 00:16:24,242
‫بلا ضغط

245
00:16:24,709 --> 00:16:26,077
‫لم أشعر بشيء

246
00:16:36,054 --> 00:16:37,797
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

247
00:16:39,099 --> 00:16:40,717
‫اخرج من هنا

248
00:17:01,538 --> 00:17:02,947
‫"مادي"

249
00:17:03,456 --> 00:17:05,434
‫تقول، "لا أهتم كيف تصل لهناك،
‫لست بسيارة أجرة"

250
00:17:05,458 --> 00:17:07,186
‫لا يمكنك إجبارها على إيصالك إلى "ذا غروف"

251
00:17:07,210 --> 00:17:09,370
‫لا أُجبر أحداً، لكن... انتظري

252
00:17:10,714 --> 00:17:11,732
‫العشاء

253
00:17:11,756 --> 00:17:13,541
‫سأخرج خلال دقيقة، أتحدث إلى "بيكا"

254
00:17:13,758 --> 00:17:15,960
‫- مرحباً يا "بيكا"،
‫- مرحباً سيد "بوش"

255
00:17:16,386 --> 00:17:17,488
‫أبي

256
00:17:17,512 --> 00:17:18,838
‫حسناً

257
00:17:19,055 --> 00:17:20,507
‫ابدأ بدوني فحسب

258
00:17:20,640 --> 00:17:21,617
‫سيصبح بارداً

259
00:17:21,641 --> 00:17:23,426
‫هذا سبب صنع الرب للميكرويف

260
00:17:37,240 --> 00:17:38,733
‫- مرحباً يا أبي،
‫- مرحباً

261
00:17:40,535 --> 00:17:43,055
‫إذاً، ماذا يحدث في نهاية هذا الأسبوع؟

262
00:17:43,079 --> 00:17:46,324
‫لدي مباريات السبت والأحد، كلاهما هنا

263
00:17:46,583 --> 00:17:48,853
‫- هل ستأتي؟
‫- بالطبع

264
00:17:48,877 --> 00:17:51,162
‫- رائع،
‫- ماذا تفعلين؟ واجب منزلي؟

265
00:17:52,047 --> 00:17:54,249
‫أنهيته للتو، ماذا تفعل؟

266
00:17:58,803 --> 00:17:59,739
‫هل هذا فتانا؟

267
00:17:59,763 --> 00:18:01,464
‫بورك قلبه المخادع الصغير

268
00:18:09,397 --> 00:18:11,417
‫لنذهب، شخص ما يريد التحدث إليك

269
00:18:11,441 --> 00:18:12,627
‫ألق بها، لنذهب

270
00:18:12,651 --> 00:18:14,185
‫- تباً،
‫- هيا

271
00:18:32,712 --> 00:18:34,414
‫أبحث عن "هيلين آرشر"

272
00:18:35,340 --> 00:18:36,499
‫ها أنت ذا

273
00:18:38,593 --> 00:18:39,711
‫شكراً يا أخي

274
00:18:43,223 --> 00:18:44,674
‫"هيلين آرشر"؟

275
00:18:45,016 --> 00:18:46,160
‫أجل

276
00:18:46,184 --> 00:18:49,262
‫المحققان "بوش" و"إدغار"،
‫شرطة "لوس أنجلوس"، قسم جرائم القتل

277
00:18:49,562 --> 00:18:52,473
‫جرائم القتل، حقاً؟ من مات؟

278
00:18:52,691 --> 00:18:54,100
‫"ويليام ميدوز"

279
00:18:58,113 --> 00:18:59,522
‫"خمر"

280
00:18:59,531 --> 00:19:01,649
‫رأيت "بيلي" في الشهر الماضي

281
00:19:02,575 --> 00:19:05,069
‫- أخذته لتناول الطعام،
‫- كيف كان حاله؟

282
00:19:06,121 --> 00:19:07,906
‫مُرهق بدنياً ورث الثياب

283
00:19:09,666 --> 00:19:11,451
‫لقد غفا أثناء تناول العشاء

284
00:19:13,211 --> 00:19:16,164
‫لم يستطع حتى الإمساك بالسكين والشوكة،
‫اضطررت لقطع اللحم لأجله

285
00:19:16,464 --> 00:19:18,917
‫أنت و"بيلي"، أكثر من صديقين؟

286
00:19:20,176 --> 00:19:23,004
‫زميلان، مجرد زميلين

287
00:19:24,764 --> 00:19:26,966
‫كان لديه اسماً غبياً لنا

288
00:19:28,143 --> 00:19:32,513
‫كان لديه علاقة رومانسية بداخل البلاد
‫متعلق بها لذا...

289
00:19:34,858 --> 00:19:36,184
‫أهذه هي؟

290
00:19:38,695 --> 00:19:40,188
‫لا أعرف

291
00:19:41,364 --> 00:19:44,442
‫أتعلم أنه تحدث عن العودة مرة أخرى هناك

292
00:19:44,576 --> 00:19:45,594
‫هل تطوع مرة أخرى؟

293
00:19:45,618 --> 00:19:48,821
‫يا إلهي، لا، في شركة عسكرية خاصة

294
00:19:48,913 --> 00:19:50,239
‫متعاقدون

295
00:19:50,498 --> 00:19:52,017
‫إنه هراء الإدمان المعتاد

296
00:19:52,041 --> 00:19:54,562
‫كأن الذهاب لهناك سيحل أي شيء

297
00:19:54,586 --> 00:19:56,079
‫أفراد من وحدته القديمة؟

298
00:19:56,921 --> 00:20:00,234
‫لا أعلم، أعتقد ذلك، لم أعرفهم

299
00:20:00,258 --> 00:20:01,793
‫لم أعرف حتى أسماءهم

300
00:20:02,594 --> 00:20:04,963
‫سمعنا أنه كان لديه نزاعاً مع بعضهم

301
00:20:05,138 --> 00:20:06,407
‫سيكون ذلك مفاجئاً لي

302
00:20:06,431 --> 00:20:09,118
‫لأنه كان يتحدث عن أن الأمر
‫سيكون عظيماً هذه المرة

303
00:20:09,142 --> 00:20:11,704
‫وعن كم المال الذي سيتقاضونه جميعاً

304
00:20:11,728 --> 00:20:14,555
‫"هذه المرة"؟ هل فعلها من قبل؟

305
00:20:15,231 --> 00:20:18,393
‫كمتعاقد؟ أجل، مرتين

306
00:20:20,403 --> 00:20:23,007
‫يا إلهي، "بيلي" المسكين

307
00:20:23,031 --> 00:20:26,093
‫كان متوهماً جداً، لم يكن ليذهب
‫إلى هناك مرة أخرى

308
00:20:26,117 --> 00:20:27,344
‫لماذا تقولين ذلك؟

309
00:20:27,368 --> 00:20:30,571
‫ألم تكن تستمع لي؟ كان محطماً

310
00:20:30,830 --> 00:20:34,685
‫كان لديه هذا الصديق الحقير يملأ رأسه فحسب

311
00:20:34,709 --> 00:20:35,978
‫بالوهم ويخدعه

312
00:20:36,002 --> 00:20:38,705
‫- هل لدي الحقير اسم؟
‫- أجل، بالطبع لديه اسم

313
00:20:41,090 --> 00:20:44,585
‫آسفة، أنا فقط

314
00:20:46,513 --> 00:20:51,676
‫"وودي" شيء ما، لم أقابله قط

315
00:20:52,560 --> 00:20:55,138
‫ولأكون صادقة معكم يا رفاق،
‫لم أعرف أي شخص منهم

316
00:20:55,772 --> 00:20:58,266
‫من المُحتمل أنه يقوم باختلاق كل ذلك

317
00:20:58,358 --> 00:21:01,269
‫كل ذلك، كل هذا الهراء، كل شيء

318
00:21:03,488 --> 00:21:08,943
‫أنت تعرف أنه منذ فترة ليست
‫بالبعيدة... كان أفضل حالاً

319
00:21:12,121 --> 00:21:16,409
‫وبعدها... لم يعد كذلك

320
00:21:25,176 --> 00:21:27,488
‫"بوش"، فتاك في الغرفة الأولى

321
00:21:27,512 --> 00:21:29,172
‫متأكد أنه ظمآن الآن

322
00:21:30,890 --> 00:21:32,159
‫يجب أن أجري مكالمة

323
00:21:32,183 --> 00:21:33,551
‫سأتولى هذا

324
00:21:36,980 --> 00:21:39,640
‫هذا "ريك جاكسون"، اترك رسالة، سأرد عليك

325
00:21:40,692 --> 00:21:44,937
‫"جيري إدغار" مرة أخرى، أستطيع القدوم إليك،
‫أياً كان الأمر

326
00:21:45,864 --> 00:21:48,441
‫اتصل بي عندما تستطيع، شكراً

327
00:21:50,660 --> 00:21:53,430
‫لم أفعلها، سمعت عن هذا الشخص

328
00:21:53,454 --> 00:21:56,616
‫الذي تم الاعتداء عليه خارج "سفن إلفن"،
‫لم يكن أنا

329
00:22:11,097 --> 00:22:12,840
‫هل تتعرف على هذه الشاحنة؟

330
00:22:14,475 --> 00:22:15,885
‫لا

331
00:22:16,728 --> 00:22:18,137
‫انظر مرة أخرى

332
00:22:24,944 --> 00:22:27,980
‫ربما رأيتها من قبل، لا أعلم

333
00:22:36,539 --> 00:22:40,451
‫كنت تقوم بالرسم، لكنك لم تنته

334
00:22:41,920 --> 00:22:44,914
‫وجدنا نصف علبة من الطلاء في مسرح الجريمة

335
00:22:45,798 --> 00:22:47,041
‫نفس اللون

336
00:22:47,634 --> 00:22:49,710
‫أي رسام يرمي نصف علبة من الطلاء؟

337
00:22:49,928 --> 00:22:52,839
‫تم مقاطعتك قبل أن تستطيع الانتهاء

338
00:22:53,806 --> 00:22:55,258
‫بواسطة ماذا؟

339
00:22:58,978 --> 00:23:01,999
‫نحن مهتمون جداً ونرغب
‫أن نأخذ الخطوة التالية

340
00:23:02,023 --> 00:23:03,000
‫أنا منفتح لذلك

341
00:23:03,024 --> 00:23:04,642
‫لنضعك على طائرة اليوم

342
00:23:05,068 --> 00:23:06,337
‫مقابلة رسمية؟

343
00:23:06,361 --> 00:23:09,564
‫أطلق عليها موعد أول، لنرى
‫إذا كان هناك توافق

344
00:23:10,073 --> 00:23:11,607
‫أراهن على ذلك

345
00:23:12,367 --> 00:23:13,677
‫سأتفقد جدول مواعيدي

346
00:23:13,701 --> 00:23:17,530
‫افعل ذلك، وأنا سأخلي جدولي،
‫أتطلع إلى لقائك أيها القائد

347
00:23:22,710 --> 00:23:24,912
‫كنت قد بدأت الرسم

348
00:23:25,588 --> 00:23:27,790
‫أتعلم؟

349
00:23:29,425 --> 00:23:31,210
‫بعدها توقفت تلك المركبة

350
00:23:31,761 --> 00:23:33,212
‫متى كان ذلك؟

351
00:23:34,764 --> 00:23:36,716
‫منتصف الليل ربما

352
00:23:37,266 --> 00:23:40,011
‫- ما نوع السيارة؟
‫- رياضية متعددة الأغراض

353
00:23:40,770 --> 00:23:42,138
‫الصناعة؟ الطراز؟

354
00:23:42,939 --> 00:23:43,999
‫آسف

355
00:23:44,023 --> 00:23:45,474
‫- اللون؟
‫- سوداء

356
00:23:47,527 --> 00:23:48,853
‫حسناً

357
00:23:50,780 --> 00:23:52,633
‫إذاً توقفت، بعدها ماذا؟

358
00:23:52,657 --> 00:23:54,192
‫اختبأت

359
00:23:55,535 --> 00:23:57,904
‫هل سمعت أي شيء؟ رأيت أي شيء؟

360
00:23:58,746 --> 00:24:00,239
‫مظلم جداً

361
00:24:01,249 --> 00:24:02,408
‫مظلم جداً للسماع؟

362
00:24:02,709 --> 00:24:05,494
‫بعيد جداً، زحام مروري كثير

363
00:24:06,713 --> 00:24:08,206
‫كنت أنتظرهم ليغادروا فحسب

364
00:24:08,715 --> 00:24:10,041
‫هم؟

365
00:24:11,092 --> 00:24:12,361
‫أياً كان من في السيارة

366
00:24:12,385 --> 00:24:14,170
‫وهل تواجد أكثر من شخص في السيارة؟

367
00:24:14,595 --> 00:24:15,963
‫لا أعلم

368
00:24:18,016 --> 00:24:19,258
‫السائق

369
00:24:19,267 --> 00:24:20,843
‫لم أره

370
00:24:21,019 --> 00:24:22,345
‫هل رآك؟

371
00:24:24,689 --> 00:24:26,098
‫لا أعتقد ذلك

372
00:24:49,797 --> 00:24:51,123
‫لا

373
00:24:52,800 --> 00:24:55,836
‫ذلك كل ما أعرفه

374
00:24:56,095 --> 00:24:57,588
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟

375
00:24:58,222 --> 00:25:00,800
‫ماذا فعلت عندما غادرت السيارة السوداء؟

376
00:25:00,808 --> 00:25:02,134
‫خرجت من هناك

377
00:25:04,687 --> 00:25:06,973
‫ولم تذهب لتتفقد الشاحنة؟

378
00:25:07,356 --> 00:25:09,100
‫لم أذهب بالقرب منها

379
00:25:42,767 --> 00:25:46,914
‫أيها القناصة، 500 متر استعدوا عند رقم 2

380
00:25:46,938 --> 00:25:49,557
‫5، 4، 3

381
00:25:54,987 --> 00:25:57,398
‫هذا هو ما أحبه

382
00:25:57,615 --> 00:25:59,551
‫سحقاً لك، لقد فزت

383
00:25:59,575 --> 00:26:02,445
‫كيف اكتشفت ذلك؟ لم أسمعك تصيب رقم 5

384
00:26:02,662 --> 00:26:03,988
‫لأنني أصبت رقم 8

385
00:26:04,330 --> 00:26:06,407
‫أيها الحقير، هذا لم يكن ما طلبه

386
00:26:06,624 --> 00:26:10,870
‫أجل، لكنها إصابة أصعب، وأنا لا أتنافس
‫على المركز الثاني يا "تشافي"

387
00:26:11,254 --> 00:26:12,538
‫"دوبس"

388
00:26:15,758 --> 00:26:17,710
‫أجل، مُثير للإعجاب

389
00:26:18,094 --> 00:26:19,196
‫ما الذي طلبته؟

390
00:26:19,220 --> 00:26:20,364
‫500 متر

391
00:26:20,388 --> 00:26:22,131
‫وماذا أصبت يا "وودرو"؟

392
00:26:22,306 --> 00:26:24,076
‫800 متر، لكن أيها النقيب...

393
00:26:24,100 --> 00:26:26,260
‫إذاً أخفقت في إصابة 500 متر تماماً؟

394
00:26:26,310 --> 00:26:27,496
‫لم أكن أصوب ناحيتها

395
00:26:27,520 --> 00:26:29,456
‫أنت خسرت أيها الحقير

396
00:26:29,480 --> 00:26:31,667
‫أنت أحرزت صفراً في المهمة أيها الجندي

397
00:26:31,691 --> 00:26:33,252
‫لم تستطع أبداً أن تتبع التعليمات

398
00:26:33,276 --> 00:26:34,977
‫اللّعنة عليكما

399
00:26:34,986 --> 00:26:37,938
‫"تشافي" والأحمق

400
00:26:38,739 --> 00:26:43,277
‫استعدا، 1200 متر عند رقم 2

401
00:26:43,911 --> 00:26:46,947
‫5، 4، 3

402
00:26:55,548 --> 00:26:57,500
‫أتعرف هذا؟ هل ذهبت لهناك؟

403
00:26:59,343 --> 00:27:03,255
‫إنه جيد، مكان للمكوث في البرد

404
00:27:03,264 --> 00:27:04,965
‫أفضل من قاعات الشباب

405
00:27:06,267 --> 00:27:08,120
‫كأنك تعرف

406
00:27:08,144 --> 00:27:09,762
‫ستندهش

407
00:27:10,229 --> 00:27:11,472
‫هراء

408
00:27:13,024 --> 00:27:14,350
‫غالباً "ماكلارين"

409
00:27:16,694 --> 00:27:17,978
‫بجدية؟

410
00:27:18,571 --> 00:27:19,814
‫كنت أهرب

411
00:27:20,823 --> 00:27:22,233
‫هربت لمدة طويلة؟

412
00:27:23,242 --> 00:27:25,111
‫مرة لمدة 6 أسابيع

413
00:27:32,543 --> 00:27:35,413
‫"نخدم المجتمع لـ25 عام"

414
00:27:40,343 --> 00:27:41,669
‫لو فكرت في أي شيء

415
00:27:50,269 --> 00:27:53,556
‫عندما هربت... كم ابتعدت؟

416
00:27:54,815 --> 00:27:56,267
‫ليس بالبعد الكافي

417
00:27:57,068 --> 00:27:59,895
‫على أي حال، لو تذكرت أي
‫شيء اتصل بي، اتفقنا؟

418
00:28:02,782 --> 00:28:07,736
‫"(نيو إيف)، ملجأ للشباب"

419
00:28:09,705 --> 00:28:11,323
‫عمره أكثر من 50 عام

420
00:28:11,374 --> 00:28:16,120
‫يستيقظ، يذهب إلى العمل، يعود للمنزل،
‫نفس الهراء كل يوم

421
00:28:16,420 --> 00:28:19,191
‫ابنة مراهقة، صديقة سابقة في مكان
‫ما في "هونغ كونغ"

422
00:28:19,215 --> 00:28:21,083
‫يتحدثون عن هذا الهراء طوال الوقت

423
00:28:21,467 --> 00:28:24,529
‫إنه هراء ممل، أنا أخبرك،
‫هذا الرجل ليس مشكلة

424
00:28:24,553 --> 00:28:26,031
‫لا تحتاج للقلق بخصوص ذلك

425
00:28:26,055 --> 00:28:27,381
‫هو من الجماعة الخامسة

426
00:28:28,057 --> 00:28:28,992
‫بلا مزاح

427
00:28:29,016 --> 00:28:31,536
‫أجل، وهو جيد فيما يفعله

428
00:28:31,560 --> 00:28:33,789
‫ربما منذ زمن، لكن الآن؟

429
00:28:33,813 --> 00:28:35,832
‫إنه عجوز جداً ليكون جيداً

430
00:28:35,856 --> 00:28:38,058
‫لا تقلل من قدره

431
00:28:42,238 --> 00:28:43,564
‫وألقوا بهواتفكم

432
00:28:43,781 --> 00:28:44,883
‫بحق الجحيم يا "دوبس"

433
00:28:44,907 --> 00:28:47,735
‫الهواتف المؤقتة في المكتب، افعلوها اليوم

434
00:28:48,577 --> 00:28:51,655
‫ونقداً فقط، وهذا يتضمن فتاتك

435
00:28:52,665 --> 00:28:53,949
‫سأقطع بطاقاتها

436
00:28:54,709 --> 00:28:57,786
‫هراء المراقبة، إلى متى سيتحتم علي فعل ذلك؟

437
00:28:58,296 --> 00:29:02,124
‫آسف، هل يتعارض ذلك مع وقت ركوبك للأمواج؟

438
00:29:02,216 --> 00:29:03,751
‫في الواقع إنه كذلك

439
00:29:04,010 --> 00:29:05,377
‫أطول قليلاً

440
00:29:06,804 --> 00:29:08,573
‫يتحتم أن نعرف ما يعرفه

441
00:29:08,597 --> 00:29:11,509
‫أنا أخبرك، هذا الشخص ليس
‫لديه شيء يرتبط بنا

442
00:29:11,767 --> 00:29:13,093
‫استمر بمراقبته

443
00:29:14,228 --> 00:29:15,846
‫فقط حتى ينتهي الأمر الآخر

444
00:29:17,356 --> 00:29:19,225
‫كيف حال صديقنا في الخليج الجنوبي؟

445
00:29:19,608 --> 00:29:21,227
‫لا يزال ودوداً

446
00:29:24,030 --> 00:29:25,340
‫"كريت" و"باريل"

447
00:29:25,364 --> 00:29:27,650
‫"بوش"، استمع إلى هذا

448
00:29:27,783 --> 00:29:30,762
‫"هذا المحقق المثابر، لا يكل في ملاحقته

449
00:29:30,786 --> 00:29:32,889
‫للقاتل المتسلسل المشتبه به"
‫نهاية الاقتباس

450
00:29:32,913 --> 00:29:34,198
‫"مشتبه بجريمة قتل وُجد ميتاً"

451
00:29:34,290 --> 00:29:36,075
‫يعتقد بأنك مثابر يا "هاري"

452
00:29:36,167 --> 00:29:37,185
‫من يعتقد؟

453
00:29:37,209 --> 00:29:38,536
‫"سكوت أندرسون"

454
00:29:38,669 --> 00:29:41,023
‫نشر للتو هذا المقال عن قضية "غان"

455
00:29:41,047 --> 00:29:43,066
‫أنت ظهرت بشكل بارز

456
00:29:43,090 --> 00:29:45,861
‫"المحقق (بوش) لم يمكن
‫الوصول إليه للتعليق"

457
00:29:45,885 --> 00:29:46,945
‫سُحقاً له

458
00:29:46,969 --> 00:29:49,740
‫"(إدوارد غان)، وُجد ميتاً خارج
‫مسكنه في (هوليوود)

459
00:29:49,764 --> 00:29:51,950
‫مُظهراً علامات تورطه في صراع

460
00:29:51,974 --> 00:29:54,009
‫كدمات ما قبل الوفاة"

461
00:29:54,018 --> 00:29:55,746
‫كيف حصل على ذلك بهذه السرعة؟

462
00:29:55,770 --> 00:29:58,874
‫أعرف أشخاصاً يمكنهم أن يُفشوا هذا
‫مقابل غمزة وكوب من القهوة

463
00:29:58,898 --> 00:30:00,349
‫هل رأيتم "جاي إدغار"؟

464
00:30:00,775 --> 00:30:02,226
‫لم أره

465
00:30:08,699 --> 00:30:10,302
‫"جيري"، سأذهب لأرى صديقنا

466
00:30:10,326 --> 00:30:12,611
‫تواصل معي، سأعلمك بالزمان والمكان

467
00:30:14,372 --> 00:30:16,433
‫أنزل تلك الأكمام أيها المحقق

468
00:30:16,457 --> 00:30:17,559
‫أرجو المعذرة؟

469
00:30:17,583 --> 00:30:18,977
‫أكمامك

470
00:30:19,001 --> 00:30:22,913
‫ما لم ترد أن تمسح تلك الأوشام
‫بفرشة سلكية، ليس في قسمي

471
00:30:23,297 --> 00:30:24,707
‫أجل يا سيدتي

472
00:30:33,891 --> 00:30:36,885
‫السبع خطايا المميتة والأربع أشياء الأخيرة

473
00:30:37,269 --> 00:30:38,512
‫بواسطة "بوش"

474
00:30:38,521 --> 00:30:40,374
‫واحد من أتباعه في الواقع

475
00:30:40,398 --> 00:30:44,127
‫الجشع، الغضب، النهم، إلى آخره

476
00:30:44,151 --> 00:30:46,687
‫كلها مُصورة على الإطار الخارجي

477
00:30:46,904 --> 00:30:49,898
‫الصورة الدائرية هي عين الرب

478
00:30:50,241 --> 00:30:51,942
‫إنه يرى كل شيء

479
00:30:52,451 --> 00:30:53,428
‫اللاتينية

480
00:30:53,452 --> 00:30:56,196
‫"كافي كافي ديوس فيدت"

481
00:30:56,497 --> 00:30:59,017
‫" احذر، احذر، الرب يرى"

482
00:30:59,041 --> 00:31:00,534
‫أتتحدث اللاتينية؟

483
00:31:00,584 --> 00:31:02,145
‫لا، ترجمة "غوغل" تفعل

484
00:31:02,169 --> 00:31:04,371
‫صحيح، الرب يرى

485
00:31:07,967 --> 00:31:09,168
‫هراء مظلم

486
00:31:09,343 --> 00:31:11,253
‫هراء مظلم بالفعل

487
00:31:11,470 --> 00:31:15,242
‫"هيرونيموس بوش" تخيل عالم مغمور بالشر

488
00:31:15,266 --> 00:31:17,426
‫ظلام أكثر من الليل

489
00:31:18,811 --> 00:31:20,679
‫حديقة الملذات الأرضية

490
00:31:20,896 --> 00:31:23,557
‫"زين ميسترفيرك"، تحفته

491
00:31:24,066 --> 00:31:26,211
‫البوم، ماذا يعنون؟

492
00:31:26,235 --> 00:31:27,936
‫إنهم رمز الشر

493
00:31:28,028 --> 00:31:31,315
‫حتى في جنة عدن، الشر يتربص

494
00:31:33,701 --> 00:31:38,572
‫بعد الهبوط، الإنسان الآثم
‫يلف ذراعه حول الشر

495
00:31:38,747 --> 00:31:40,574
‫ويعتنقه

496
00:31:41,917 --> 00:31:45,329
‫في نهاية المطاف، كل هذا يقود
‫إلى الجحيم أيها المحقق

497
00:31:48,340 --> 00:31:50,026
‫ما رأيك في عودتك إلى العالم؟

498
00:31:50,050 --> 00:31:53,128
‫معظم طاقم "مارك"
‫اُتهموا بالابتزاز والمنظمات الفاسدة

499
00:31:53,804 --> 00:31:55,323
‫متضمنين "لوك رايكوف" المحظوظ

500
00:31:55,347 --> 00:31:57,492
‫الإشاعات تفيد بأنه عاد إلى "سانت بطرسبرغ"

501
00:31:57,516 --> 00:31:58,452
‫تفتقده، أليس كذلك؟

502
00:31:58,476 --> 00:32:02,554
‫ليس لديك أي فكرة، حياتي مملة جداً بدونه

503
00:32:03,272 --> 00:32:05,224
‫ما هو سبب هذه الزيارة؟

504
00:32:06,775 --> 00:32:11,563
‫أعلم ما هذا، أكوام من النقود لإعادة
‫بناء "أفغانستان" و"العراق"

505
00:32:11,906 --> 00:32:15,260
‫اقنع المهووس بالسرقة، سيد الحرب،
‫السياسي الحقير لفعل الشيء الصحيح

506
00:32:15,284 --> 00:32:16,386
‫ما الذي يمكن أن يسوء؟

507
00:32:16,410 --> 00:32:19,697
‫أجل، عبقري، أليس كذلك؟
‫ما علاقة هذا بضحيتك؟

508
00:32:20,122 --> 00:32:21,657
‫أحتاج لخلفية عامة

509
00:32:21,874 --> 00:32:22,851
‫عن ماذا؟

510
00:32:22,875 --> 00:32:24,352
‫الأشخاص الذين خدم معهم

511
00:32:24,376 --> 00:32:28,273
‫ربما عاد إلى "أفغانستان" كمجند في شركة
‫عسكرية خاصة، أرغب في معرفة متى

512
00:32:28,297 --> 00:32:30,692
‫سأخبرك، لدينا العديد ممن
‫يعودون إلى "أفغانستان"

513
00:32:30,716 --> 00:32:31,860
‫أكثر من قواتنا

514
00:32:31,884 --> 00:32:35,530
‫وكالة الأمن القومي ووزارة الدفاع، يصدران
‫مشاكلهما إلى الشركات العسكرية الخاصة

515
00:32:35,554 --> 00:32:36,922
‫إنكار مقبول

516
00:32:37,806 --> 00:32:40,785
‫قوات مسلحة حيث لا يُفترض
‫أن تتواجد قواتنا المسلحة

517
00:32:40,809 --> 00:32:43,830
‫واجب السفير، دعم القتال،
‫استطلاع عن الأهداف المهمة

518
00:32:43,854 --> 00:32:45,707
‫لذا هؤلاء الأشخاص يفعلون كل شيء

519
00:32:45,731 --> 00:32:49,977
‫يحمون مجتمع الاستخبارات، الأصول،
‫وكالات حكومية أخرى

520
00:32:50,277 --> 00:32:53,397
‫وكالات حكومية أخرى،
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية

521
00:32:54,198 --> 00:32:56,775
‫من قال إن الشرطة أغبياء؟

522
00:32:59,078 --> 00:33:01,723
‫مكتوب سرية العمليات "ألفا 3-9-9-2"

523
00:33:01,747 --> 00:33:05,284
‫فرقة القوات الخاصة بضحيتي عندما
‫كانوا يبنون الأمة في "الأنبار"

524
00:33:05,334 --> 00:33:07,119
‫وبعدها "أفغانستان"

525
00:33:07,836 --> 00:33:09,955
‫سأرى ما أستطيع أن أكتشفه

526
00:33:11,715 --> 00:33:16,321
‫أنا أحسد وضوح مهمتك يا "بوش"،
‫شخص مات، وشخص فعلها

527
00:33:16,345 --> 00:33:18,547
‫ليست دوماً بالبساطة التي تبدو عليها

528
00:33:20,057 --> 00:33:22,994
‫علمنا أنه كان مشتبهاً به في جريمتي
‫قتل وكنا نراقبه

529
00:33:23,018 --> 00:33:24,595
‫حطمنا الباب

530
00:33:24,687 --> 00:33:26,915
‫وأمسكنا بـ"غان" يغتصب تلك الفتاة، متلبساً

531
00:33:26,939 --> 00:33:30,043
‫حرفياً، ضربها بشكل مبرح أيضاً

532
00:33:30,067 --> 00:33:33,729
‫قالت بعد ذلك إنه كان بالتراضي،
‫رفضت التعاون

533
00:33:34,113 --> 00:33:37,065
‫لم ترد أن تعلم العائلة أنها كانت عاهرة

534
00:33:37,199 --> 00:33:40,652
‫"هاري" لم يرد أن يضغط عليها،
‫ظن أنها مرت بالكثير بالفعل

535
00:33:40,786 --> 00:33:43,572
‫اعتقد بأننا يمكننا أن نبني
‫القضية بطريقة أخرى

536
00:33:43,664 --> 00:33:46,518
‫عندما يتعلق الأمر بالعاهرات،
‫يشعر "هاري" بالشفقة

537
00:33:46,542 --> 00:33:47,686
‫لأسباب واضحة

538
00:33:47,710 --> 00:33:49,745
‫أجل، مفهوم بالطبع

539
00:33:50,337 --> 00:33:52,039
‫بعدها "أوشيا" خدعكم يا رفاق

540
00:33:52,047 --> 00:33:56,335
‫أجل، هذا البغيض، لم يتابع بدون شهادتها

541
00:33:57,052 --> 00:34:00,255
‫أخبرني بشيء، مع "غان"

542
00:34:01,640 --> 00:34:03,342
‫هل قام "هاري" بـ...

543
00:34:03,934 --> 00:34:06,470
‫لا أعلم، ربما تخطى حدوده قليلاً قط؟

544
00:34:07,062 --> 00:34:08,472
‫بأي طريقة؟

545
00:34:08,897 --> 00:34:10,667
‫كان الأمر يضايقه لفترة طويلة، صحيح؟

546
00:34:10,691 --> 00:34:12,601
‫عمل على القضية لأعوام

547
00:34:13,152 --> 00:34:15,312
‫كما سيفعل أي محقق جنائي

548
00:34:16,822 --> 00:34:18,357
‫إنه يمر بشيء

549
00:34:19,366 --> 00:34:23,237
‫وتعتقد أنك تعرف شخص، بعدها لست متأكداً

550
00:34:23,537 --> 00:34:25,405
‫سأخبرك بما أنا متأكد بشأنه

551
00:34:25,623 --> 00:34:27,642
‫في كل هذه القضايا التي عملنا عليها معاً

552
00:34:27,666 --> 00:34:30,661
‫لم أتساءل لمرة عن مدى إخلاص "هاري بوش"

553
00:34:30,878 --> 00:34:32,621
‫بالطبع لا

554
00:34:34,381 --> 00:34:36,359
‫أقدر لو أنك احتفظت بهذا بيننا

555
00:34:36,383 --> 00:34:37,793
‫لا داعي لقول ذلك

556
00:34:38,510 --> 00:34:39,670
‫شكراً يا "ريك"

557
00:34:55,361 --> 00:35:00,023
‫"أنابيل كراو"

558
00:35:02,034 --> 00:35:04,862
‫"أسماء بديلة (آنا لياه كاميل)"

559
00:35:17,966 --> 00:35:20,043
‫"(لا بريميوم) عارضات تصوير"

560
00:35:24,181 --> 00:35:26,258
‫"لياه كاميل"

561
00:35:43,200 --> 00:35:45,485
‫أجل، أرغب في تحديد موعد

562
00:35:46,578 --> 00:35:48,030
‫"لياه كاميل"

563
00:36:08,308 --> 00:36:12,012
‫وجدت كاميرا للمراقبة في جهاز إنذار
‫الحرائق في مسكن "غان"

564
00:36:15,107 --> 00:36:16,683
‫لا نعرف إن كان هذا "هاري"

565
00:36:16,734 --> 00:36:18,268
‫من يكون غيره؟

566
00:36:18,652 --> 00:36:21,271
‫كان يراقب "غان" لأعوام

567
00:36:25,367 --> 00:36:27,971
‫أخذته للكشف عن البصمات، بشكل غير رسمي

568
00:36:27,995 --> 00:36:29,738
‫بحق المسيح يا "جيري"

569
00:36:30,205 --> 00:36:31,782
‫ماذا لو وجدوا شيئاً؟

570
00:36:32,458 --> 00:36:35,744
‫سنواجه هذا الأمر اللعين
‫عندما يحدث، اتفقنا

571
00:36:36,128 --> 00:36:37,871
‫ولو اكتشف "روبيرتسون" هذا؟

572
00:36:38,630 --> 00:36:40,916
‫تعلمين أنه سيفعل، مسألة وقت فحسب

573
00:36:42,301 --> 00:36:43,627
‫يجب أن نتحدث إلى "هاري"

574
00:36:46,180 --> 00:36:49,091
‫يتحتم أن يكون أنا، أنا شريكه

575
00:36:49,099 --> 00:36:51,426
‫لا تنتظر، فقط افعلها

576
00:37:27,763 --> 00:37:29,089
‫"أنطوني ماني"؟

577
00:37:31,350 --> 00:37:32,843
‫تفضلي أيتها الجميلة

578
00:37:35,395 --> 00:37:37,973
‫سحقاً لي، كذبت علينا يا "هاري"

579
00:37:38,315 --> 00:37:39,709
‫أكثر منها خطيئة الغفلة

580
00:37:39,733 --> 00:37:41,586
‫كيف يمكن ألا يأتي هذا في خلفيتها؟

581
00:37:41,610 --> 00:37:42,962
‫لا سجل للاعتقال

582
00:37:42,986 --> 00:37:45,897
‫طريقة اختيارهم لعملائها، تجعلها
‫قادرة على البقاء مختفية

583
00:37:46,448 --> 00:37:49,443
‫طالما علمنا عنها، فجماعة
‫"هولاند" يعلمون أيضاً

584
00:37:49,618 --> 00:37:51,611
‫لنتحدث إليها مرة أخرى، سأعد الأمر

585
00:37:52,287 --> 00:37:53,947
‫أراك لاحقاً؟

586
00:37:54,039 --> 00:37:55,532
‫وقت آخر؟

587
00:37:55,749 --> 00:37:56,976
‫حسناً

588
00:37:57,000 --> 00:37:57,977
‫أأنت متأكدة؟

589
00:37:58,001 --> 00:38:00,522
‫أجل، سأعلمك بخصوص "أنابيل"

590
00:38:00,546 --> 00:38:01,872
‫حسناً

591
00:38:12,891 --> 00:38:15,286
‫- كيف الأحوال؟
‫- أنا في الملجأ

592
00:38:15,310 --> 00:38:17,330
‫فكرت أن آخذ الفتى لمسرح الجريمة

593
00:38:17,354 --> 00:38:18,832
‫ربما ينشط هذا ذاكرته

594
00:38:18,856 --> 00:38:20,333
‫عدت لذلك الموقع الإلكتروني

595
00:38:20,357 --> 00:38:23,435
‫وجدت صديق "ميدوز"، "وودي وودرو"

596
00:38:23,527 --> 00:38:26,063
‫عنوان "البندقية"، ربما نتحدث معه غداً

597
00:38:26,154 --> 00:38:28,148
‫- حظ سعيد مع الفتى،
‫- شكراً

598
00:38:28,866 --> 00:38:31,568
‫"هاري"، اسمع...

599
00:38:31,994 --> 00:38:33,320
‫ماذا هناك؟

600
00:38:35,289 --> 00:38:37,824
‫لا عليك، لا شيء

601
00:38:38,458 --> 00:38:39,785
‫فهمت

602
00:39:15,662 --> 00:39:16,947
‫آنسة؟

603
00:39:37,851 --> 00:39:40,679
‫لم يبق، لم يسجل دخوله حتى

604
00:39:40,979 --> 00:39:42,764
‫ما الذي يحدث لو لم تسجل دخولك؟

605
00:39:42,773 --> 00:39:44,751
‫تنام في مكان آخر

606
00:39:44,775 --> 00:39:48,228
‫"شاركي" كان هنا، دخولاً وخروجاً،
‫لمدة عام، يعلم القواعد

607
00:39:49,029 --> 00:39:52,482
‫وماذا عن التوقيع؟ هل يوجد
‫لذلك أرقام هواتف أيضاً؟

608
00:39:52,616 --> 00:39:56,611
‫معظم الأرقام مزيفة، لكني سأعطيك ما عندي

609
00:39:56,662 --> 00:39:58,238
‫سآخذها

610
00:39:59,831 --> 00:40:01,366
‫هل لديك أي فكرة عن مكانه؟

611
00:40:02,376 --> 00:40:04,604
‫هو محترف بالهرب

612
00:40:04,628 --> 00:40:06,872
‫لا أعرف أكثر منك

613
00:40:18,558 --> 00:40:22,971
‫نحن آسفون، الرقم الذي طلبته
‫لم يعد في الخدمة

614
00:40:49,006 --> 00:40:50,415
‫قاتل الحي الكوري؟

615
00:40:50,424 --> 00:40:51,833
‫يبدو ذلك

616
00:40:52,551 --> 00:40:54,586
‫جريء جداً، في وضح النهار

617
00:40:55,554 --> 00:40:57,047
‫كم مضى على آخر مرة؟

618
00:40:57,556 --> 00:41:01,009
‫اثنتان من الحوادث الأخيرة نعتقد
‫أنه قاتل الحي الكوري، سرقة

619
00:41:01,518 --> 00:41:02,719
‫محاولة سرقة سيارة

620
00:41:02,728 --> 00:41:04,596
‫منذ آخر جريمة قتل، كم مضى؟

621
00:41:04,730 --> 00:41:06,056
‫أكثر من عام

622
00:41:10,736 --> 00:41:12,103
‫أين العائلة؟

623
00:41:13,822 --> 00:41:15,357
‫سأصطحبك

624
00:41:19,911 --> 00:41:23,114
‫لماذا تركوا ابنتي في الشارع؟

625
00:41:23,165 --> 00:41:25,435
‫الشرطة احتاجت للقيام بعملها

626
00:41:25,459 --> 00:41:27,979
‫لا أستطيع تركها وحيدة هكذا

627
00:41:28,003 --> 00:41:31,414
‫لا تقلقي، إنهم مع ابنتك

628
00:41:31,423 --> 00:41:33,166
‫انتظرا لحظة

629
00:41:34,051 --> 00:41:35,669
‫"جون بارك"، مترجمة

630
00:41:36,011 --> 00:41:37,379
‫نحن سعداء بوجودك هنا

631
00:41:37,846 --> 00:41:39,089
‫وأنت؟

632
00:41:39,181 --> 00:41:41,174
‫القائد "إرفينغ"، قائد الشرطة

633
00:41:43,101 --> 00:41:46,513
‫هذا محرج، آسفة، كان يجدر بي أن أعرفك

634
00:41:49,066 --> 00:41:51,461
‫هل يمكنك أن تخبري الأسرة
‫بمدى أسفي من فضلك؟

635
00:41:51,485 --> 00:41:52,936
‫بالتأكيد

636
00:41:54,946 --> 00:42:00,986
‫القائد يريدكما أن تعرفا بأنه يشعر
‫بالأسف الشديد بخصوص هذا

637
00:42:02,370 --> 00:42:04,197
‫لا يمكنني التأكد من التوقيع

638
00:42:05,040 --> 00:42:06,559
‫لا أعتقد أنها أخبرتني باسمها

639
00:42:06,583 --> 00:42:08,535
‫ألم تصنع نسخة من هويتها؟

640
00:42:08,668 --> 00:42:09,953
‫كان الوقت متأخراً

641
00:42:10,545 --> 00:42:12,247
‫كان الوقت متأخراً، حسناً؟

642
00:42:13,090 --> 00:42:14,650
‫دفعت نقداً

643
00:42:14,674 --> 00:42:16,084
‫أتذكر ذلك

644
00:42:16,635 --> 00:42:17,695
‫أتتذكر كيف كانت تبدو؟

645
00:42:17,719 --> 00:42:18,821
‫"سندات كفالة (تريبل إيه) مفتوح 24 ساعة"

646
00:42:18,845 --> 00:42:20,656
‫في أواخر العشرينيات

647
00:42:20,680 --> 00:42:24,009
‫ذات أصول لاتينية، شعر داكن،
‫كعب عالي وثوب أحمر

648
00:42:24,476 --> 00:42:25,593
‫في تلك الساعة؟

649
00:42:25,727 --> 00:42:27,470
‫كأنها بالخارج طوال الليل ولم تعد للمنزل

650
00:42:28,021 --> 00:42:29,055
‫ليست نوعي المفضل

651
00:42:29,856 --> 00:42:31,558
‫بالتأكيد

652
00:42:33,235 --> 00:42:36,672
‫هذا الرجل الضخم استمر بإعطائه الشراب،
‫طوال الليل، أفقده صوابه

653
00:42:36,696 --> 00:42:39,467
‫"إيدي" أصبح أصخب وأصخب، خارج السيطرة

654
00:42:39,491 --> 00:42:41,260
‫الشيء التالي، تبول على صندوق الموسيقى

655
00:42:41,284 --> 00:42:42,819
‫وذلك عندما وضعت حداً؟

656
00:42:44,037 --> 00:42:46,766
‫أستطيع تحمل الكثير، لكن عندما بدأ
‫بالتبول على صندوق الموسيقى؟

657
00:42:46,790 --> 00:42:48,742
‫ذلك عندما استدعيت سيارة الشرطة

658
00:42:49,584 --> 00:42:51,411
‫الرجل الضخم، الذي اشترى الشراب؟

659
00:42:52,963 --> 00:42:54,914
‫مثلك، لكن أبيض

660
00:42:55,006 --> 00:42:56,791
‫مثلي لكن أبيض؟

661
00:42:57,092 --> 00:42:59,153
‫مثلك بمعنى أنه كان شرطياً

662
00:42:59,177 --> 00:43:01,405
‫شرطياً أو عسكرياً، أراهن بمالي على ذلك

663
00:43:01,429 --> 00:43:03,089
‫ما الذي يجعلك متأكدة جداً؟

664
00:43:03,223 --> 00:43:07,218
‫إنه شعور فحسب، الطريقة التي تتصرفون بها

665
00:43:08,228 --> 00:43:10,680
‫بعد أن استدعيت الشرطة،
‫ماذا فعل الرجل الضخم؟

666
00:43:11,231 --> 00:43:12,974
‫لقد فر من هنا

667
00:43:13,900 --> 00:43:15,393
‫أنت عتيقة الطراز

668
00:43:15,610 --> 00:43:16,978
‫ليس لديك فكرة

669
00:44:27,057 --> 00:44:29,285
‫سأقوم ببعض العمل في غرفتي

670
00:44:29,309 --> 00:44:30,661
‫تعالي لتتمني لي ليلة سعيدة قبل النوم

671
00:44:30,685 --> 00:44:32,345
‫- حسناً،
‫- حسناً

672
00:44:58,588 --> 00:44:59,789
‫سحقاً

673
00:45:05,262 --> 00:45:08,908
‫هذا "بوش"، لدي اعتداء بسيارة على شرطي

674
00:45:08,932 --> 00:45:12,161
‫سيارة رياضية رمادية، اتجهت على
‫طريق "بلو هايتس" تجاه الوادي

675
00:45:12,185 --> 00:45:15,263
‫أحتاج لطائرة ووحدات لتتبع نقط الدخول

676
00:45:18,275 --> 00:45:19,517
‫اللّعنة

677
00:45:33,039 --> 00:45:38,062
‫لتستعد الوحدات، شرطي خارج الخدمة تم
‫الاعتداء عليه، المشتبه في "هوليوود هيلز"

678
00:45:38,086 --> 00:45:41,873
‫آخر اتجاه معروف على طريق
‫"بلو هايتس" تجاه الوادي

679
00:45:50,223 --> 00:45:51,867
‫6 "ويليام لنكولن" 21

680
00:45:51,891 --> 00:45:54,495
‫أنا في "هوليوود هيلز"، أسفل "مولهولاند"

681
00:45:54,519 --> 00:45:57,039
‫أي طائرة، تجيب على تردد "هوليوود"

682
00:45:57,063 --> 00:45:59,474
‫6 "ويليام لنكولن" 21

683
00:45:59,816 --> 00:46:02,044
‫آخر موقع معروف في "هوليوود هيلز"

684
00:46:02,068 --> 00:46:04,229
‫غرب "كوينغا"، شمال "مولهولاند"

685
00:46:45,070 --> 00:46:46,881
‫03، نحن بالأعلى

686
00:46:46,905 --> 00:46:50,650
‫03، فقدت المركبة في منطقة تقاطع
‫"فاينلاند" و"فينتورا"

