﻿1
00:00:12,196 --> 00:00:13,355
‫ماذا لديك؟

2
00:00:13,573 --> 00:00:14,774
‫الأفضل

3
00:00:16,284 --> 00:00:17,651
‫الآن...

4
00:00:18,744 --> 00:00:21,238
‫الأحمر للحم الخنزير، والأخضر للدجاج

5
00:00:25,126 --> 00:00:26,368
‫"تيري"...

6
00:00:27,044 --> 00:00:28,913
‫- أعني...
‫- أعرف، أليس كذلك؟

7
00:00:29,255 --> 00:00:30,623
‫أنا جاد

8
00:00:32,633 --> 00:00:34,126
‫لذا بغض النظر عن...

9
00:00:34,885 --> 00:00:37,588
‫تقديمك إلى شاحنة التامالي المفضلة لدي...

10
00:00:39,974 --> 00:00:41,383
‫أحتاج إلى صوت المنطق

11
00:00:41,976 --> 00:00:43,260
‫شخص يمكنني الوثوق به

12
00:00:44,145 --> 00:00:46,873
‫شخص يعرف اللاعبين،
‫لكنه لم يعد يمارس اللعبة

13
00:00:46,897 --> 00:00:49,141
‫- وأنا خيارك الأفضل؟
‫- أخشى ذلك

14
00:00:49,692 --> 00:00:50,768
‫تباً

15
00:00:51,319 --> 00:00:52,937
‫قبضت على أحدهم ذلك اليوم

16
00:00:53,487 --> 00:00:56,774
‫جاء محقق آخر إلى موقع الجريمة، شخص عدواني

17
00:00:56,991 --> 00:00:58,442
‫شخص عرفته لسنوات

18
00:00:58,868 --> 00:01:02,514
‫حللنا مسرح الجريمة،
‫فظهرت بصماته على الزجاج

19
00:01:02,538 --> 00:01:04,099
‫سألته عن الأمر

20
00:01:04,123 --> 00:01:07,493
‫فقال إنه ارتكب غلطة، خلع قفازه

21
00:01:08,210 --> 00:01:09,411
‫ليس هو من يرتكب خطأ كهذا

22
00:01:09,795 --> 00:01:11,330
‫يمكن لأي شخص أن يخطئ

23
00:01:11,631 --> 00:01:13,415
‫أتعتقد أنه متورط؟

24
00:01:13,466 --> 00:01:15,125
‫خطرت ببالي تلك الفكرة

25
00:01:15,509 --> 00:01:17,154
‫تلك فكرة مظلمة لعينة

26
00:01:17,178 --> 00:01:19,797
‫أتعرف أنه يلاحق ذلك الحثالة لأعوام

27
00:01:20,139 --> 00:01:23,676
‫يعرف أنه من ارتكبها، يعرف ذلك في صميمه،
‫كما نفعل نحن

28
00:01:24,644 --> 00:01:26,163
‫ولنكن صريحين...

29
00:01:26,187 --> 00:01:28,889
‫من سيفتقد ذلك المختل؟ وجوده إضاعة للهواء

30
00:01:29,398 --> 00:01:30,683
‫انس الأمر

31
00:01:31,359 --> 00:01:33,018
‫أنت تعرفني أفضل من هذا

32
00:01:33,152 --> 00:01:37,398
‫أجل، لهذا تقاعدت مبكراً، أنت أرهقتني

33
00:01:37,448 --> 00:01:41,318
‫لا يمكنني مصارحة الملازم بذلك،
‫إنها تعتبره عبقرياً

34
00:01:42,578 --> 00:01:43,889
‫انظر يا "سانتياغو"...

35
00:01:43,913 --> 00:01:45,641
‫إن أثرت هذا الأمر

36
00:01:45,665 --> 00:01:48,784
‫لن يريد أي شخص العمل معك مجدداً،
‫على الإطلاق

37
00:01:51,379 --> 00:01:52,663
‫أعرف ذلك

38
00:01:52,922 --> 00:01:54,290
‫ما تريد فعله إذن...

39
00:01:54,340 --> 00:01:56,943
‫هو أن تفضح الأمر، دون الإعلان عن اسمك

40
00:01:56,967 --> 00:02:00,671
‫هكذا ستصبح مشكلة القائد،
‫وستحافظ على نظافة سجلك

41
00:02:11,732 --> 00:02:12,850
‫أبي؟

42
00:02:13,984 --> 00:02:15,519
‫سآتي في الحال

43
00:02:17,655 --> 00:02:20,441
‫كيف عرف أن يقوم بالتسلل من خلفك؟

44
00:02:21,117 --> 00:02:22,177
‫لا أعرف

45
00:02:22,201 --> 00:02:25,654
‫لا يمكنك التفكير في أي شيء
‫قد يكون فضح هويتك

46
00:02:26,080 --> 00:02:27,766
‫أتعرف شيئاً، تباً لك "مورينو"

47
00:02:27,790 --> 00:02:30,576
‫أخبرتك ألا تستخف به

48
00:02:32,294 --> 00:02:33,495
‫هل كشف أمرك؟

49
00:02:34,130 --> 00:02:35,623
‫لا، لم يكشفني

50
00:02:38,134 --> 00:02:39,820
‫"تشافي"، فلترى ما يمكنك اكتشافه

51
00:02:39,844 --> 00:02:40,779
‫أريد معرفة إن كشف "وودي"

52
00:02:40,803 --> 00:02:41,822
‫لم يفعل، بحق السماء!

53
00:02:41,846 --> 00:02:44,423
‫- اكتشف مكانه،
‫- حسناً أيها القائد

54
00:02:44,640 --> 00:02:46,508
‫لا مزيد من الأخطاء يا "وودرو"

55
00:02:49,145 --> 00:02:50,471
‫لا يا سيدي

56
00:02:55,484 --> 00:02:58,228
‫أحسنت، انتبهي إلى...

57
00:03:01,866 --> 00:03:03,734
‫- أخفضي السرعة،
‫- حسناً

58
00:03:05,077 --> 00:03:07,154
‫لماذا؟ أنتبه لماذا؟

59
00:03:07,580 --> 00:03:09,907
‫يوم القمامة، علب...

60
00:03:10,624 --> 00:03:12,242
‫- احترسي!
‫- تباً

61
00:03:15,713 --> 00:03:16,956
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

62
00:03:29,268 --> 00:03:30,370
‫أبي، أنا آسفة جداً

63
00:03:30,394 --> 00:03:32,956
‫ليست لدي فكرة عما حدث، أنا...

64
00:03:32,980 --> 00:03:35,041
‫لا بأس، هذا ليس خطأك

65
00:03:35,065 --> 00:03:37,127
‫إنه خطأي، كنت مشتت الذهن

66
00:03:37,151 --> 00:03:38,170
‫أتعرفين ما أعتقد؟

67
00:03:38,194 --> 00:03:41,730
‫افتحي صندوق القفازات،
‫ستجدين قلماً وبعض الأوراق

68
00:03:44,116 --> 00:03:47,152
‫اكتبي ملحوظة، أعطيهم رقمي فحسب

69
00:03:47,578 --> 00:03:49,473
‫لا تقلقي على المرآة، إنها مجرد مرآة

70
00:03:49,497 --> 00:03:50,906
‫يمكن تعويض المرايا

71
00:03:54,627 --> 00:03:55,828
‫كنت تقول؟

72
00:03:56,295 --> 00:03:57,538
‫تعتقد ماذا؟

73
00:03:59,006 --> 00:04:00,776
‫لا أريدك أن تكوني في المنزل لوحدك

74
00:04:00,800 --> 00:04:04,404
‫أعني لبضعة أيام فحسب، بعد المدرسة،
‫تسكعي مع أصدقائك

75
00:04:04,428 --> 00:04:07,131
‫اعملي في المكتبة
‫حتى أتمكن من أن أقلك، اتفقنا؟

76
00:04:07,932 --> 00:04:09,466
‫أهذا بخصوص الليلة الماضية؟

77
00:04:10,601 --> 00:04:14,346
‫أعتقد أنني أتصرف بإفراط في الوقاية،
‫لكن أجل

78
00:04:15,189 --> 00:04:16,640
‫عدت في وقت متأخر جداً

79
00:04:17,316 --> 00:04:19,184
‫أجل، كان إنذاراً خاطئاً

80
00:04:19,443 --> 00:04:21,254
‫ظنت الجارة أن لديها متسللاً

81
00:04:21,278 --> 00:04:23,022
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق

82
00:04:24,657 --> 00:04:25,884
‫كنت أفكر أيضاً

83
00:04:25,908 --> 00:04:29,361
‫أنها قد لا تكون فكرة سيئة
‫أن أحضر لك معلم قيادة حقيقياً

84
00:04:30,621 --> 00:04:32,072
‫إن كان يناسبك هذا

85
00:04:33,415 --> 00:04:36,410
‫يمكنك المقاومة قليلاً، بهذا القدر

86
00:05:30,681 --> 00:05:34,093
‫المحقق "بوش"

87
00:05:49,241 --> 00:05:50,442
‫"ممنوع الإزعاج!"

88
00:05:52,578 --> 00:05:54,029
‫دقيقة واحدة

89
00:05:56,832 --> 00:06:00,327
‫سيدة "نيس"؟ المحقق "بوش"، قطاع "هوليوود"

90
00:06:01,086 --> 00:06:03,664
‫- هل "تومي" بخير؟
‫- إنه بخير، هل يمكنني الدخول؟

91
00:06:13,265 --> 00:06:15,660
‫بزة، لا بد أن الأمر جاد

92
00:06:15,684 --> 00:06:19,680
‫إنه ليس متورطاً في أي مشكلة إطلاقاً،
‫يجب أن أطرح عليه بعض الأسئلة فحسب

93
00:06:20,272 --> 00:06:22,474
‫أحتاج إلى أن أستعد للعمل، هل تمانع؟

94
00:06:22,733 --> 00:06:23,960
‫افعلي ما تحتاجين إليه

95
00:06:23,984 --> 00:06:27,437
‫لن أساعدك كثيراً على أية حال،
‫لا أعرف مكانه

96
00:06:28,906 --> 00:06:30,634
‫متى آخر مرة رأيته فيها؟

97
00:06:30,658 --> 00:06:33,678
‫منذ شهر، ربما، آخر مرة قمتم بإحضاره

98
00:06:33,702 --> 00:06:35,028
‫مكث الليلة

99
00:06:35,162 --> 00:06:39,158
‫رحل في الصباح، قبل أن أستيقظ،
‫داهم حقيبتي، كالعادة

100
00:06:40,084 --> 00:06:42,619
‫هل لديك فكرة عمن يتسكع معهم؟ أصدقاؤه؟

101
00:06:42,711 --> 00:06:44,413
‫أنا آسفة، لا أعرف

102
00:06:45,089 --> 00:06:47,207
‫أول مرة هرب فيها كان عمره 12 عاماً

103
00:06:47,675 --> 00:06:50,070
‫حياته كانت لغزاً لي منذ ذلك الحين

104
00:06:50,094 --> 00:06:53,630
‫في الشارع، يعيش في، ماذا تدعونها...

105
00:06:54,765 --> 00:06:55,799
‫مستوطنات؟

106
00:06:57,017 --> 00:06:58,886
‫كالألم في مؤخرتي اللعينة

107
00:06:59,395 --> 00:07:01,346
‫يطلق علي أحكاماً لطريقة كسب عيشي

108
00:07:01,397 --> 00:07:03,959
‫لكنك ستقبلين برجوعه في دقيقة، أليس كذلك؟

109
00:07:03,983 --> 00:07:05,627
‫على الأرجح، أجل

110
00:07:05,651 --> 00:07:08,645
‫لأنني أتمتع بقلب كبير

111
00:07:14,493 --> 00:07:15,819
‫ماذا تعتقد؟

112
00:07:16,036 --> 00:07:17,013
‫جميلة

113
00:07:17,037 --> 00:07:18,447
‫أنت لطيف

114
00:07:18,622 --> 00:07:20,908
‫لست بارعاً في الكذب، لكن شكراً

115
00:07:21,291 --> 00:07:23,911
‫يتعلق الأمر بالإضاءة

116
00:07:26,088 --> 00:07:30,626
‫الإضاءة الصحيحة ستخفي الكثير من الذنوب

117
00:07:33,053 --> 00:07:36,590
‫سأترك بطاقتي هنا على الطاولة،
‫في حالة ظهوره

118
00:07:36,598 --> 00:07:37,966
‫لن يفعل

119
00:07:39,518 --> 00:07:40,719
‫شكراً

120
00:07:47,026 --> 00:07:47,961
‫"جاي إدغار"

121
00:07:47,985 --> 00:07:49,838
‫البصمات على مقبض باب الشاحنة؟

122
00:07:49,862 --> 00:07:52,773
‫إحداها تخص صبي أحداث، "توماس نيس"

123
00:07:53,532 --> 00:07:54,775
‫"شاركي"

124
00:07:55,534 --> 00:07:57,429
‫لم أحصل على أي شيء من أمه

125
00:07:57,453 --> 00:07:59,973
‫انشر الخبر لنصل إليه لمحادثة صغيرة

126
00:07:59,997 --> 00:08:02,058
‫أنا في طريق عودتي من "نورثريدج" الآن

127
00:08:02,082 --> 00:08:03,951
‫سأنظم فريقاً للبحث

128
00:08:06,920 --> 00:08:07,939
‫"بيليتس"

129
00:08:07,963 --> 00:08:10,499
‫أيتها الملازم،
‫"سكوت أندرسون" من "التايمز"

130
00:08:11,383 --> 00:08:13,418
‫بماذا أستطيع خدمتك يا سيد "أندرسون"؟

131
00:08:13,427 --> 00:08:15,963
‫أنا أكتب مقالة عن قضية "إدوارد غان"

132
00:08:16,138 --> 00:08:19,075
‫أنت تعرف، ليس بوسعي الإدلاء بتعليق
‫على تحقيق جار

133
00:08:19,099 --> 00:08:20,744
‫لا أطلب تعليقاً

134
00:08:20,768 --> 00:08:23,038
‫أريد تأكيد معلومة وصلتني

135
00:08:23,062 --> 00:08:24,080
‫ما هي المعلومة؟

136
00:08:24,104 --> 00:08:27,542
‫أنك تحققين في تورط أحد رجالك
‫في جريمة القتل

137
00:08:27,566 --> 00:08:29,127
‫ومن ذلك الشخص؟

138
00:08:29,151 --> 00:08:32,047
‫ليس لدي اسم، "ضابط مخضرم"

139
00:08:32,071 --> 00:08:33,313
‫سيد "أندرسون"...

140
00:08:33,739 --> 00:08:36,134
‫هل تطارد كل معلومة جنونية تصلك؟

141
00:08:36,158 --> 00:08:39,069
‫أيتها الملازم، وصلتني هذه المعلومة
‫من شخص في قسمك

142
00:08:39,078 --> 00:08:40,305
‫من؟

143
00:08:40,329 --> 00:08:42,614
‫تعرفين أنه ليس بوسعي فضح مصدري

144
00:08:43,665 --> 00:08:45,325
‫لذا، هل تؤكدينها أم ترفضينها؟

145
00:08:45,542 --> 00:08:48,036
‫معلومتك مزيفة، يومك مبارك

146
00:08:54,384 --> 00:08:55,502
‫مرحباً

147
00:08:56,386 --> 00:08:57,462
‫من الرجل؟

148
00:08:58,555 --> 00:08:59,756
‫رائع!

149
00:09:14,863 --> 00:09:16,231
‫هيا، انزل عن الدراجة

150
00:09:16,949 --> 00:09:18,275
‫هيا

151
00:09:20,035 --> 00:09:21,528
‫أنتما، ابقيا مكانكما

152
00:09:22,704 --> 00:09:24,906
‫أنت تعرف الأمر، هيا بنا، ادخل

153
00:09:28,585 --> 00:09:30,120
‫فزت باليانصيب للتو

154
00:09:30,420 --> 00:09:32,748
‫"هاري" في الشارع، لذا حصلت على كوب إضافي

155
00:09:32,798 --> 00:09:33,733
‫اليانصيب، إذن؟

156
00:09:33,757 --> 00:09:35,985
‫هذا يعني أنه بوسعك الذهاب إلى طاولة القهوة

157
00:09:36,009 --> 00:09:37,570
‫وإحضار كيسي سكر لي؟

158
00:09:37,594 --> 00:09:39,129
‫تقدمت عليك يا أخي

159
00:09:40,722 --> 00:09:41,923
‫أقدر لك ذلك

160
00:09:42,099 --> 00:09:43,493
‫ما الذي يحدث مع "غان"؟

161
00:09:43,517 --> 00:09:45,578
‫لا أعرف، عليك سؤال "روبرتسون"

162
00:09:45,602 --> 00:09:48,832
‫الآن، يجعلني أطارد أنماط أطواق
‫وأغطية الساعات

163
00:09:48,856 --> 00:09:50,015
‫ما هي الأغطية؟

164
00:09:50,774 --> 00:09:53,602
‫الدائرة المعدنية التي تحكم وضع البلورة
‫على الساعة

165
00:09:54,361 --> 00:09:55,463
‫لماذا؟

166
00:09:55,487 --> 00:09:57,215
‫العلامات على رقبة وظهر "غان"

167
00:09:57,239 --> 00:09:59,134
‫يظن "روبرتسون" أنها علامة خنق

168
00:09:59,158 --> 00:10:00,593
‫طراز شرطة "لوس أنجلوس" القديم؟

169
00:10:00,617 --> 00:10:01,678
‫هل فعلت هذا من قبل؟

170
00:10:01,702 --> 00:10:04,055
‫- خنقت شخصاً حتى الموت؟
‫- لا، هذا قبل أواني

171
00:10:04,079 --> 00:10:06,490
‫أجل، يبدو أن "روبرتسون" يعرف الكثير عنه

172
00:10:08,375 --> 00:10:10,202
‫لا أعرف بما يفكر

173
00:10:10,919 --> 00:10:12,397
‫أتعرف شيئاً، امنحه بعض الوقت

174
00:10:12,421 --> 00:10:14,107
‫إن كان في هذا تعزية

175
00:10:14,131 --> 00:10:15,692
‫أنا عملت مع "هاري" لأشهر

176
00:10:15,716 --> 00:10:19,211
‫قبل أن يثق بي كفاية ليشرب كوب قهوة معي

177
00:10:27,895 --> 00:10:30,680
‫آسف، جئت للتو من "نورثريدج"

178
00:10:32,024 --> 00:10:33,517
‫ماذا في "نورثريدج"؟

179
00:10:33,859 --> 00:10:35,143
‫أمه

180
00:10:35,235 --> 00:10:36,546
‫عليك الاتصال بها

181
00:10:36,570 --> 00:10:37,672
‫لماذا؟ إنها لا تهتم

182
00:10:37,696 --> 00:10:38,965
‫عليك الاتصال بها

183
00:10:38,989 --> 00:10:40,967
‫أتريد أن نبقى في حالة عدم انصياعه؟

184
00:10:40,991 --> 00:10:43,443
‫لا، سأتولى الأمر، شكراً يا "إيدج"

185
00:10:44,494 --> 00:10:45,821
‫تعال هنا

186
00:10:56,965 --> 00:10:59,167
‫رفعنا بصماتك عن باب الشاحنة

187
00:10:59,593 --> 00:11:00,836
‫كذبت علي

188
00:11:01,136 --> 00:11:03,004
‫هل يوجد أي شيء حقيقي في قصتك؟

189
00:11:05,766 --> 00:11:07,577
‫ذهبت وجربت فتح الباب

190
00:11:07,601 --> 00:11:09,120
‫اتفقنا؟ ثم رحلت عن المكان

191
00:11:09,144 --> 00:11:10,512
‫رأيت الجثة

192
00:11:10,687 --> 00:11:11,998
‫أجل، فعلت

193
00:11:12,022 --> 00:11:14,334
‫ذعرت، ورحلت، هذا كل شيء

194
00:11:14,358 --> 00:11:16,101
‫أنت لست مشتبهاً

195
00:11:16,109 --> 00:11:18,004
‫أحتاج إلى بعض المساعدة، هذا كل شيء

196
00:11:18,028 --> 00:11:19,980
‫لن يعلم أحد أننا تحدثنا

197
00:11:20,989 --> 00:11:23,984
‫لن يؤذيك أن يكون لك صديق في القسم

198
00:11:29,665 --> 00:11:32,310
‫كنت أترك علامات، اتفقنا؟ ظهرت سيارة

199
00:11:32,334 --> 00:11:33,603
‫السيارة السوداء التي أخبرتني عنها؟

200
00:11:33,627 --> 00:11:35,939
‫خرج شخصاً ما، ودخلوا هم

201
00:11:35,963 --> 00:11:38,733
‫خرجوا سريعاً، وبعد دقيقة، رحلوا

202
00:11:38,757 --> 00:11:39,833
‫هل رأيت كل هذا؟

203
00:11:39,925 --> 00:11:43,253
‫لا، سمعته، اتفقنا؟ كنت مختبئاً،
‫لم أر أي شيء

204
00:11:43,804 --> 00:11:47,007
‫جاءت السيارة إذن،
‫هل تعرف كم شخصاً كان بداخلها؟

205
00:11:47,057 --> 00:11:50,760
‫لا يا رجل، اختبأت بمجرد أن رأيت
‫أضواءها الأمامية قادمة تجاهي

206
00:11:51,103 --> 00:11:52,163
‫هل رأوك؟

207
00:11:52,187 --> 00:11:54,055
‫لا أعتقد ذلك، أنا سريع

208
00:11:55,774 --> 00:11:57,100
‫ماذا أيضاً؟

209
00:11:59,695 --> 00:12:01,422
‫حسناً، سمعت صوتاً

210
00:12:01,446 --> 00:12:03,064
‫اتفقنا؟ مثل...

211
00:12:03,407 --> 00:12:05,843
‫كأن أحدهم يسقط، مكتوم بعض الشيء

212
00:12:05,867 --> 00:12:07,235
‫مثل طلقة نارية؟

213
00:12:08,203 --> 00:12:09,946
‫ربما، لا أعرف

214
00:12:10,622 --> 00:12:13,241
‫حسناً، رحلوا بعدها، ماذا بعد؟

215
00:12:13,709 --> 00:12:17,621
‫بعدها ذهبت ونظرت في الشاحنة،
‫ورحلت عن المكان اللعين

216
00:12:19,256 --> 00:12:22,042
‫تباً يا رجل،
‫أعرف أنه كان علي الاتصال بالطوارئ

217
00:12:22,426 --> 00:12:24,794
‫- لم ترد أن تكون واشياً،
‫- لا، لم أرد ذلك

218
00:12:25,679 --> 00:12:27,782
‫اتفقنا؟ ولم أرد أن يتم لومي أيضاً

219
00:12:27,806 --> 00:12:30,926
‫فهمت، هيا بنا، سأوصلك

220
00:12:56,209 --> 00:12:58,896
‫"التايمز"

221
00:12:58,920 --> 00:13:00,523
‫أجل، لكن هذا هام يا "غريغ"

222
00:13:00,547 --> 00:13:02,483
‫يتم قتل قاتل متسلسل مشتبه به

223
00:13:02,507 --> 00:13:04,193
‫والشرطة يحققون في واحد منهم؟

224
00:13:04,217 --> 00:13:06,419
‫- لا تصدق الرفض؟
‫- إنه هراء

225
00:13:06,595 --> 00:13:09,297
‫بالنسبة لي،
‫هذا يؤكد أننا على الطريق الصحيح

226
00:13:09,306 --> 00:13:11,701
‫نادني بالتقليدي،
‫لكننا بحاجة إلى مصدر آخر...

227
00:13:11,725 --> 00:13:14,386
‫ليس مجرد طعم سيكون علينا التراجع عنه
‫يوم الجمعة

228
00:13:14,811 --> 00:13:16,039
‫من تعتقد أنه المطلوب؟

229
00:13:16,063 --> 00:13:18,583
‫لم يعطني مصدري اسماً، مجرد "ضابط مخضرم"

230
00:13:18,607 --> 00:13:20,960
‫- مصدرك داخل القسم؟
‫- صحيح

231
00:13:20,984 --> 00:13:23,921
‫هل اتصلت بـ"بوش"؟
‫إنه يعرف قضية "غان" أفضل من أي شخص

232
00:13:23,945 --> 00:13:25,772
‫سيخبرني "بوش" بأن أغرب عن وجهه

233
00:13:25,947 --> 00:13:28,525
‫سأصنف ذلك على أنه امتناع عن التعليق

234
00:13:28,825 --> 00:13:30,345
‫لكن ألا يدين لنا؟

235
00:13:30,369 --> 00:13:32,279
‫ألم تساعده "راسل" في حل مقتل أمه؟

236
00:13:32,287 --> 00:13:34,281
‫لست متأكداً أنه يراها بهذه الطريقة

237
00:13:34,456 --> 00:13:37,158
‫أنت مبدع، ستفكر في حل ما

238
00:13:37,918 --> 00:13:39,327
‫ماذا لو كان هو؟

239
00:13:39,461 --> 00:13:40,745
‫من؟ "بوش"؟

240
00:13:41,588 --> 00:13:42,789
‫أجل

241
00:13:44,007 --> 00:13:46,001
‫ماذا لو كان هو الضابط المخضرم؟

242
00:13:46,718 --> 00:13:49,045
‫حينها سيخبرك بالتأكيد أن تغرب عن وجهه

243
00:13:54,684 --> 00:13:55,745
‫تفضلي

244
00:13:55,769 --> 00:13:56,970
‫شكراً لك

245
00:13:59,523 --> 00:14:01,391
‫تعتقد أنه "جيمي"

246
00:14:03,151 --> 00:14:05,478
‫لا أتصور "بيرس" يدلي بمعلومات إلى صحفي

247
00:14:06,488 --> 00:14:09,274
‫أنا موقن أنه يعلم الآن
‫أن "هاري" يتعقب "غان" لأعوام

248
00:14:09,491 --> 00:14:10,984
‫ماذا لدي "جيمي" أيضاً؟

249
00:14:11,326 --> 00:14:16,323
‫لاحظ علامات على رقبة وظهر "غان"،
‫محاولة خنق محتملة

250
00:14:17,124 --> 00:14:20,436
‫أخبر "بيرس"
‫أنه يعتقد أن لها علاقة بالشرطة

251
00:14:20,460 --> 00:14:21,620
‫تباً

252
00:14:23,338 --> 00:14:25,540
‫وماذا لديك لا يعرفه "جيمي"؟

253
00:14:25,715 --> 00:14:28,361
‫كاميرا المراقبة التي وجدتها في شقة "غان"

254
00:14:28,385 --> 00:14:31,546
‫ووجدت شيئاً آخر تلك الليلة، بومة

255
00:14:32,097 --> 00:14:33,298
‫بومة؟

256
00:14:34,474 --> 00:14:35,884
‫بومة حديقة بلاستيكية

257
00:14:36,309 --> 00:14:39,179
‫أعتقد أن أحدهم وضعها هناك ليلة الجريمة

258
00:14:39,896 --> 00:14:41,556
‫كانت عليها رسالة

259
00:14:41,857 --> 00:14:45,393
‫"كافي، كافي، ديوس فيديت"

260
00:14:45,402 --> 00:14:47,380
‫بحثت عنها، إنها لاتينية

261
00:14:47,404 --> 00:14:48,647
‫ماذا تعني؟

262
00:14:48,989 --> 00:14:52,525
‫"احترس، احترس، الله يرى"

263
00:14:53,034 --> 00:14:54,653
‫أي أن الله يراقب

264
00:14:55,787 --> 00:14:57,697
‫يراقب ماذا؟

265
00:14:57,706 --> 00:14:58,823
‫"غان"

266
00:14:59,124 --> 00:15:02,494
‫ذنوبه، أفعاله الشريرة،
‫جرائم القتل والاغتصاب

267
00:15:04,087 --> 00:15:08,875
‫خمني من الفنان الهولندي من القرن الـ15
‫الذي رسم تلك الجملة على سطح طاولة؟

268
00:15:11,678 --> 00:15:13,213
‫"هيرونيموس بوش"

269
00:15:14,931 --> 00:15:17,910
‫ماذا إذن، "هاري بوش"، هو ملاك الانتقام؟

270
00:15:17,934 --> 00:15:19,120
‫شيء كهذا

271
00:15:19,144 --> 00:15:20,845
‫من المفترض أن نعتقد ذلك

272
00:15:20,854 --> 00:15:23,708
‫أن "هاري" قتل "غان"؟
‫لماذا سيشير إصبع الاتهام إلى نفسه؟

273
00:15:23,732 --> 00:15:25,168
‫لن يفعل، إنها محاولة تلفيق

274
00:15:25,192 --> 00:15:26,627
‫السؤال هو، من قد يفعل ذلك؟

275
00:15:26,651 --> 00:15:29,979
‫من سيتكبد كل هذا العناء ليلفق التهمة له؟

276
00:15:33,241 --> 00:15:34,776
‫محاكمة "هولاند"؟

277
00:15:35,368 --> 00:15:36,444
‫تلطيخ سمعة "بوش"؟

278
00:15:36,995 --> 00:15:40,391
‫"أندرو هولاند"، يعتقد أنه ذكي،
‫ويعتقد أنه يصنع فيلماً

279
00:15:40,415 --> 00:15:41,658
‫رباه

280
00:15:42,501 --> 00:15:43,910
‫هل تحدثت إلى "هاري" بعد؟

281
00:15:45,212 --> 00:15:46,538
‫ليس بعد

282
00:15:47,422 --> 00:15:51,459
‫"جيري"، عليك أن تتحدث إليه،
‫عليك أن تخبره بما يحدث

283
00:15:51,635 --> 00:15:53,002
‫أعرف

284
00:16:02,479 --> 00:16:04,889
‫لديك خمس رسائل

285
00:16:05,232 --> 00:16:08,836
‫أيها المحقق "بوش"،
‫هذه الرقيب "إيمي سنايدر"، أرجوك اتصل بي...

286
00:16:08,860 --> 00:16:10,520
‫تم مسح الرسالة

287
00:16:11,071 --> 00:16:14,425
‫مرحباً يا سيد "بوش"، هذا "ريتش إيسبن"،
‫قد تتذكرني من...

288
00:16:14,449 --> 00:16:15,942
‫تم مسح الرسالة

289
00:16:16,451 --> 00:16:19,347
‫أيها المحقق "بوش"،
‫هذه "إيمي سنايدر" مجدداً، أرجوك...

290
00:16:19,371 --> 00:16:20,905
‫تم مسح الرسالة

291
00:16:21,039 --> 00:16:23,935
‫"بوش"، أيها الغبي،
‫هذا صديقك القديم، "ريك جاكسون"

292
00:16:23,959 --> 00:16:28,079
‫جاء شريكك الحالي لرؤيتي،
‫بخصوصك أنت وحبيبتك، "إيدي غان"

293
00:16:28,213 --> 00:16:31,750
‫طلب مني ألا أخبرك، ظننت أنه يجب أن تعرف

294
00:16:35,178 --> 00:16:36,796
‫تم حفظ الرسالة

295
00:16:37,722 --> 00:16:39,716
‫المحقق "بوش"؟ هذا "سكوت أندرسون"

296
00:16:39,724 --> 00:16:42,245
‫سأقدر لو منحتني دقائق معدودة من وقتك

297
00:16:42,269 --> 00:16:43,553
‫لديك رقمي

298
00:16:44,938 --> 00:16:46,556
‫تم مسح الرسالة

299
00:16:47,482 --> 00:16:49,017
‫لم تعد هناك رسائل

300
00:17:18,805 --> 00:17:21,758
‫"رسالة انتحار - بومة؟"

301
00:17:24,311 --> 00:17:27,472
‫"الجيش، شرطة (لوس أنجلوس)
‫نصف دائرة"

302
00:17:30,358 --> 00:17:32,378
‫"الخطايا السبعة المميتة"

303
00:17:32,402 --> 00:17:35,355
‫"البوم شريرة - (هيرونيموس بوش)
‫الذنب الأصلي - كله يقود إلى الجحيم"

304
00:17:44,706 --> 00:17:46,058
‫يا "هاري"

305
00:17:46,082 --> 00:17:48,352
‫"جاي إدغار"، كيف كان الاجتماع؟

306
00:17:48,376 --> 00:17:49,520
‫ماذا؟

307
00:17:49,544 --> 00:17:53,107
‫ذلك اليوم، عندما التقيت بـ"غوشين"،
‫كنت بعيداً عن الأنظار

308
00:17:53,131 --> 00:17:55,333
‫أخبرتك، كان لدي موعداً مع طبيب الأسنان

309
00:17:55,342 --> 00:17:56,986
‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك مع "مادي"

310
00:17:57,010 --> 00:17:58,738
‫- إنه جميل،
‫- أجل، إنه كذلك

311
00:17:58,762 --> 00:18:00,088
‫كنت هناك إذن؟

312
00:18:02,057 --> 00:18:04,592
‫كان علي الابتعاد قليلاً
‫للتفكير في بعض الأشياء

313
00:18:05,060 --> 00:18:07,747
‫كانت شبكة الهاتف سيئة،
‫لهذا فاتتني مكالمتك...

314
00:18:07,771 --> 00:18:09,681
‫أتعرف، لا تهني بأكاذيبك اللعينة

315
00:18:09,939 --> 00:18:11,292
‫حقاً يا "جيري"؟

316
00:18:11,316 --> 00:18:13,961
‫تحقق في أمري لمقتل "غان"؟ أنا مشتبه؟

317
00:18:13,985 --> 00:18:15,755
‫لا، أعتقد أنه هناك من يود توريطك

318
00:18:15,779 --> 00:18:17,465
‫- تعتقد؟
‫- أعلم أن هناك من يحاول ذلك

319
00:18:17,489 --> 00:18:19,258
‫متى كنت تنوي إخباري يا شريكي؟

320
00:18:19,282 --> 00:18:22,845
‫الآن، لهذا أنا هنا،
‫انتهيت من إعلام "بيليتس" للتو

321
00:18:22,869 --> 00:18:24,737
‫أهي على علم بالموضوع أيضاً؟

322
00:18:25,330 --> 00:18:27,156
‫لماذا لم تخبرني أولاً؟

323
00:18:27,248 --> 00:18:29,352
‫كان علي معرفة ما يحدث بالضبط

324
00:18:29,376 --> 00:18:31,729
‫أردت التأكد أنني لم أقتل "غان"؟
‫هل أنت جاد؟

325
00:18:31,753 --> 00:18:33,454
‫أعرف أنك لم تقتل "غان"

326
00:18:33,713 --> 00:18:35,915
‫- كنت أتبع الدليل،
‫- تباً لك

327
00:18:36,466 --> 00:18:37,902
‫"هاري"، أنا لست الوحيد

328
00:18:37,926 --> 00:18:40,529
‫- الذي يبحث في هذا الأمر،
‫- "روبرتسون"؟ إنها قضيته

329
00:18:40,553 --> 00:18:43,032
‫سيفعل ما عليه فعله، لكنه ليس شريكي

330
00:18:43,056 --> 00:18:44,742
‫- لم أعتقد أنك...
‫- أتعلم شيئاً

331
00:18:44,766 --> 00:18:46,952
‫ما زال علينا العمل على قضية "ميدوز" معاً

332
00:18:46,976 --> 00:18:49,121
‫بعد ذلك، ربما حان وقت التغيير

333
00:18:49,145 --> 00:18:53,182
‫صباح الغد، في "كولز"، "سكوت أندرسون"،
‫توصل إلى حقيقة هذا الهراء

334
00:19:03,284 --> 00:19:07,614
‫"(كولز)"

335
00:19:08,081 --> 00:19:10,033
‫"صالون (بيور)"

336
00:19:26,224 --> 00:19:27,675
‫صباح الخير أيها السيدان

337
00:19:28,435 --> 00:19:29,761
‫شكراً للقائكما بي

338
00:19:30,145 --> 00:19:33,097
‫قبل أن نبدأ، أحتاج إلى أن أعرف
‫من أين جاءت تلك المعلومة

339
00:19:33,732 --> 00:19:35,683
‫أنت تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك

340
00:19:37,861 --> 00:19:39,797
‫أحتاج إلى تأكيد فحسب

341
00:19:39,821 --> 00:19:43,175
‫هل تحققان في شخص ما داخل شرطة "لوس أنجلوس"
‫لمقتل "غان"؟

342
00:19:43,199 --> 00:19:45,845
‫- أحتاج إلى معرفة مصدرك فحسب،
‫- لن يحدث هذا

343
00:19:45,869 --> 00:19:47,805
‫أحاول أن أعفيك من بعض الحزن

344
00:19:47,829 --> 00:19:51,308
‫لأنك إن نشرت هذه القصة دون تأكيد، ستندم

345
00:19:51,332 --> 00:19:52,393
‫هل تهددني؟

346
00:19:52,417 --> 00:19:55,146
‫على الإطلاق، أخبرك بالحقيقة فحسب،
‫المعلومة خاطئة

347
00:19:55,170 --> 00:19:57,690
‫إن صدقتها، ستبدو كمغفل

348
00:19:57,714 --> 00:19:59,066
‫ستنهي مسيرتك المهنية

349
00:19:59,090 --> 00:20:00,818
‫وفضح مصدري كذلك

350
00:20:00,842 --> 00:20:04,420
‫تخمين واحد، اسم واحد، أجل أم لا

351
00:20:06,055 --> 00:20:07,465
‫وفي المقابل؟

352
00:20:08,266 --> 00:20:09,467
‫أول اتصال

353
00:20:10,268 --> 00:20:11,594
‫قصة "غان" الكاملة؟

354
00:20:11,853 --> 00:20:13,262
‫القصة الكاملة

355
00:20:15,482 --> 00:20:17,475
‫- اسم واحد؟
‫- هذا كل شيء

356
00:20:17,692 --> 00:20:20,269
‫حسناً، خمنا

357
00:20:21,321 --> 00:20:22,397
‫"جيمي روبرتسون"

358
00:20:26,367 --> 00:20:28,319
‫- لا؟
‫- لا

359
00:20:30,872 --> 00:20:32,240
‫ليس "روبرتسون"

360
00:20:32,665 --> 00:20:34,200
‫أول اتصال، أليس كذلك؟

361
00:20:34,250 --> 00:20:35,436
‫هذا هو الاتفاق

362
00:20:35,460 --> 00:20:39,038
‫عظيم، وإن حصلت على مصدر آخر، سأنشر القصة

363
00:20:44,010 --> 00:20:46,045
‫تأخر في الابتسامة قليلاً

364
00:20:48,807 --> 00:20:50,675
‫"زوروا (سياتل)"

365
00:21:18,211 --> 00:21:19,787
‫مرحباً، فريق استجابة الجرائم

366
00:21:19,838 --> 00:21:21,205
‫هذا القائد "إرفينغ"

367
00:21:21,881 --> 00:21:24,276
‫أحاول الوصول إلى إحدى المتطوعات لديكم

368
00:21:24,300 --> 00:21:26,419
‫حسناً، هلا أخبرتني بالاسم الأخير؟

369
00:21:26,970 --> 00:21:28,030
‫"جن بارك"

370
00:21:28,054 --> 00:21:29,657
‫حسناً، لدي الرقم هنا

371
00:21:29,681 --> 00:21:31,132
‫حسناً، تفضلي

372
00:21:33,726 --> 00:21:35,636
‫"جيمي"، أحتاج إلى محادثتك

373
00:21:40,066 --> 00:21:41,585
‫انتظري في مكتبي أيتها الرقيب

374
00:21:41,609 --> 00:21:44,437
‫- أحتاج إلى محادثته،
‫- أحتاج إلى محادثته أولاً

375
00:21:47,740 --> 00:21:50,052
‫سربت تحقيقاً جارياً إلى صحفي لعين

376
00:21:50,076 --> 00:21:51,053
‫لم يكن أنا

377
00:21:51,077 --> 00:21:52,471
‫- هراء،
‫- أجل "هراء" فعلاً

378
00:21:52,495 --> 00:21:53,722
‫- من أخبرك؟
‫- "سكوت أندرسون"

379
00:21:53,746 --> 00:21:55,808
‫انتظر، هل قال إن "جيمي" هو مصدره؟

380
00:21:55,832 --> 00:21:57,742
‫- أنكر ذلك،
‫- ها أنت ذا

381
00:21:58,001 --> 00:21:59,061
‫إنه كاذب لعين

382
00:21:59,085 --> 00:22:01,063
‫كان بادياً على وجهه، أنت السبب

383
00:22:01,087 --> 00:22:02,147
‫تباً لك

384
00:22:02,171 --> 00:22:04,608
‫حسناً، أتعرفان شيئاً؟ توقفا، كلاكما

385
00:22:04,632 --> 00:22:07,653
‫مكتبي، صباح يوم الإثنين،
‫سنسوي هذه المسألة

386
00:22:07,677 --> 00:22:09,337
‫خذا عطلة نهاية الأسبوع لتهدآ قليلاً

387
00:22:11,598 --> 00:22:13,508
‫أنا أتبع الدليل يا "بوش"

388
00:22:13,975 --> 00:22:18,080
‫وبالتأكيد لا أريد أن أرى
‫أصدقاءك في القسم يدفنونه

389
00:22:18,104 --> 00:22:21,057
‫أنت في وضع حساس للغاية، لا تقل كلمة أخرى

390
00:22:26,654 --> 00:22:29,550
‫وأنت تتمتع بتوقيت ممتاز،
‫الرقيب "سنايدر" في مكتبي

391
00:22:29,574 --> 00:22:30,801
‫هل سمحت لـ"جاي إدغار" بإجراء

392
00:22:30,825 --> 00:22:33,569
‫تحقيق غير رسمي في قضية "غان"؟ عني؟

393
00:22:33,870 --> 00:22:35,890
‫لم تكن يوماً مشتبهاً يا "هاري"

394
00:22:35,914 --> 00:22:38,309
‫كنا قلقين إلى أين سيقودنا هذا

395
00:22:38,333 --> 00:22:41,619
‫- اتفقنا؟ كنا نحاول حمايتك،
‫- أخبريها أنني مشغول

396
00:23:09,822 --> 00:23:11,816
‫آمل أن كل شيء على ما يرام

397
00:23:11,824 --> 00:23:13,359
‫"وودي" مستأجر جيد

398
00:23:14,369 --> 00:23:15,653
‫هادئ

399
00:23:15,995 --> 00:23:17,697
‫أسئلة روتينية فحسب

400
00:23:21,459 --> 00:23:25,413
‫"وودي"؟

401
00:23:29,050 --> 00:23:30,668
‫يركب الأمواج في مكان ما

402
00:23:31,010 --> 00:23:32,211
‫"رينكون"...

403
00:23:32,637 --> 00:23:35,282
‫"ترستلز"... أحياناً يذهب إلى "المكسيك"

404
00:23:35,306 --> 00:23:37,451
‫"باها"، "سان بلاس"

405
00:23:37,475 --> 00:23:40,678
‫أو ربما يتسكع في "إسبرسو يورسيلف"
‫على الرصيف البحري

406
00:23:40,687 --> 00:23:42,164
‫ألديك فكرة عن موعد عودته؟

407
00:23:42,188 --> 00:23:46,559
‫قد يعود بعد 30 دقيقة أو 30 يوماً،
‫لا تعرف أبداً

408
00:23:46,693 --> 00:23:48,644
‫أخبريه أن الأمر يخص "بيلي ميدوز"

409
00:23:50,905 --> 00:23:53,232
‫- شكراً لك،
‫- أجل، شكراً لكما

410
00:24:08,464 --> 00:24:09,665
‫هل تركب الأمواج؟

411
00:24:11,884 --> 00:24:14,879
‫أهذ لغو "لنتظاهر بأننا شريكان من جديد"؟

412
00:24:15,388 --> 00:24:16,881
‫أجل

413
00:24:17,390 --> 00:24:18,409
‫لا

414
00:24:18,433 --> 00:24:22,094
‫لا، أنك لم تركب الأمواج قط؟
‫أم لا، أنك لست مستعداً للغو الشريكين؟

415
00:24:22,437 --> 00:24:23,679
‫كلاهما

416
00:24:29,193 --> 00:24:31,630
‫أدعو هذه المنحوتات "ذكريات (ستان)"

417
00:24:31,654 --> 00:24:33,507
‫تكريم لمن سقطوا في وحدتي

418
00:24:33,531 --> 00:24:36,484
‫هذا "داني"، إنه يستخدم
‫كرسياً متحركاً الآن

419
00:24:36,743 --> 00:24:38,736
‫كان محظوظاً، ما زال محتفظاً بخصيتيه

420
00:24:41,539 --> 00:24:43,032
‫هل تعرف أياً منهم؟

421
00:24:45,084 --> 00:24:49,648
‫"كوارلز" و"تاك"، غبيان، أُعيد تجنيدهما،
‫إنهما في "قندهار"

422
00:24:49,672 --> 00:24:51,191
‫ها هو فتاكما "ميدوز"

423
00:24:51,215 --> 00:24:55,586
‫لم أتفاجأ عندما سمعت،
‫كان "بيلي" يعيش في الوقت الضائع

424
00:24:56,429 --> 00:25:01,452
‫كان مرتبطاً بهؤلاء الثلاثة، القائد "دوبس"،
‫"تشافي مورينو"، و"وودي وودرو"

425
00:25:01,476 --> 00:25:05,137
‫الأصدقاء الأربعة، سفلة لا يخافون

426
00:25:05,938 --> 00:25:07,473
‫ماذا عن هذا؟

427
00:25:09,567 --> 00:25:12,796
‫كانت توجد كميات كبيرة من المال آنذاك،
‫تم تسريب معظمها

428
00:25:12,820 --> 00:25:16,023
‫فاسدون ملاعين، كان من المفترض أن تُستخدم
‫في المدارس والمجاري

429
00:25:16,199 --> 00:25:20,387
‫ولكيلا أبدو منافقاً، اصطف الكثيرون منا
‫في انتظار دورهم أيضاً

430
00:25:20,411 --> 00:25:21,487
‫كيف ذلك؟

431
00:25:21,579 --> 00:25:23,948
‫كان الجميع لديهم شيء جانبي صغير

432
00:25:24,373 --> 00:25:25,992
‫أسلحة، مخدرات، مال

433
00:25:26,667 --> 00:25:31,414
‫سمعت عن سيارة جيب تم شحنها بعد أن تم حشو
‫كل ركن فيها بالذهب

434
00:25:31,672 --> 00:25:34,568
‫كيف تسرب سيارة جيب محشوة بالذهب
‫عبر الجمارك؟

435
00:25:34,592 --> 00:25:37,279
‫لا تفعل، تسلك طرقاً خاصة بالجيش

436
00:25:37,303 --> 00:25:38,655
‫"شكراً لخدماتك يا بني"

437
00:25:38,679 --> 00:25:40,240
‫يمررونها ببساطة

438
00:25:40,264 --> 00:25:42,409
‫ما تحتاج إليه هو رجل
‫في جهة يضعها على القارب

439
00:25:42,433 --> 00:25:44,536
‫ورجل في الجهة الأخرى ليستلمها

440
00:25:44,560 --> 00:25:46,137
‫وهذان سيكونان رخيصين

441
00:25:47,188 --> 00:25:48,264
‫ماذا عنها؟

442
00:25:48,815 --> 00:25:51,752
‫كانت في القاعدة، لم أعرفها،
‫لا يمكنني إخبارك باسمها

443
00:25:51,776 --> 00:25:53,003
‫هل كانت قريبة لـ"ميدوز"؟

444
00:25:53,027 --> 00:25:55,062
‫لو كانا كذلك، فقد أبقيا الأمر سراً

445
00:25:55,196 --> 00:25:57,440
‫هل ستصنع واحدة من أجل "ميدوز"؟

446
00:25:57,490 --> 00:25:59,942
‫إنه أحد مصابي الحرب اللعينة، أليس كذلك؟

447
00:26:00,910 --> 00:26:03,279
‫"من الاضطهاد إلى الحرية"، "بيلي ميدوز"

448
00:26:03,913 --> 00:26:05,489
‫"من الاضطهاد إلى الحرية"

449
00:26:06,249 --> 00:26:08,977
‫اضطررت لإجراء الكثير من المكالمات كهذه
‫عبر الأعوام

450
00:26:09,001 --> 00:26:10,411
‫أجل

451
00:26:10,419 --> 00:26:13,748
‫تعتقدين أن الأمر يصبح أسهل، لكن، لا

452
00:26:14,298 --> 00:26:16,443
‫أخشى أنني ما زلت لست جيداً فيه

453
00:26:16,467 --> 00:26:18,878
‫لا، مما رأيته، أعتقد أنك جيد

454
00:26:20,429 --> 00:26:22,173
‫هل يمكنني...

455
00:26:22,473 --> 00:26:23,909
‫أن أسألك شيئاً؟

456
00:26:23,933 --> 00:26:25,259
‫بالطبع

457
00:26:26,811 --> 00:26:28,971
‫علي إجراء تلك المكالمات

458
00:26:29,647 --> 00:26:32,850
‫أقدم تعازيي، إلى أهالي الضحايا،
‫أهالي الضباط

459
00:26:33,526 --> 00:26:35,337
‫أتسأل لماذا أعمل مع فريق استجابة الجرائم؟

460
00:26:35,361 --> 00:26:36,896
‫ينتابني الفضول

461
00:26:37,697 --> 00:26:40,107
‫الكثير من متطوعي
‫فريق استجابة الجرائم لديهم...

462
00:26:41,868 --> 00:26:44,612
‫خبرات مباشرة مع هذا النوع من الخسارة

463
00:26:45,371 --> 00:26:47,031
‫يمنحهم هذا التعاطف

464
00:26:50,543 --> 00:26:52,703
‫أنا آسف، هذا ليس من شأني

465
00:26:54,547 --> 00:26:57,234
‫شاهدتك مع تلك العائلة، وفكرت فحسب أن...

466
00:26:57,258 --> 00:26:59,418
‫ربما يكون بيننا شيء مشترك؟

467
00:27:02,180 --> 00:27:03,547
‫أجل، أعتقد ذلك

468
00:27:08,311 --> 00:27:09,929
‫أخي الصغير...

469
00:27:10,438 --> 00:27:12,723
‫تم إطلاق النار عليه في حادث سيارة

470
00:27:12,982 --> 00:27:16,018
‫أربعة أفراد من عصابة "إيه بي زي"،
‫أطفال في عمره

471
00:27:17,111 --> 00:27:18,354
‫أنا آسف جداً

472
00:27:19,780 --> 00:27:21,399
‫قتلوا أبي

473
00:27:21,699 --> 00:27:24,178
‫مات بعدها بتسعة أشهر

474
00:27:24,202 --> 00:27:25,596
‫وبعد...

475
00:27:25,620 --> 00:27:28,891
‫بعدها عادت أمي إلى "سيول" لتعيش مع أختها

476
00:27:28,915 --> 00:27:30,282
‫لكن، أنت بقيت

477
00:27:30,708 --> 00:27:33,369
‫أجل، هذه مدينتي، نشأت هنا

478
00:27:34,503 --> 00:27:37,456
‫أخبرني صديق
‫عن فريق استجابة الجرائم، وفكرت...

479
00:27:37,882 --> 00:27:40,167
‫ربما، ربما يمكن لذلك...

480
00:27:40,301 --> 00:27:41,836
‫وكنت محقة

481
00:27:42,386 --> 00:27:45,965
‫محاولة مساعدة الآخرين، تساعدني بشكل ما

482
00:27:46,599 --> 00:27:48,717
‫على الأقل، أحياناً

483
00:27:49,435 --> 00:27:52,054
‫أنا متأكدة أنك تعلم ذلك الشعور، أليس كذلك؟

484
00:27:53,564 --> 00:27:55,724
‫أجل، أعرفه

485
00:27:58,903 --> 00:28:00,396
‫أتعرفين، أنا...

486
00:28:01,864 --> 00:28:04,024
‫لم أذهب في موعد منذ 30 عاماً

487
00:28:05,493 --> 00:28:08,388
‫أهذا هو الأمر؟ موعد؟

488
00:28:08,412 --> 00:28:09,822
‫رباه، لا، أعني...

489
00:28:10,831 --> 00:28:12,032
‫لا

490
00:28:15,419 --> 00:28:17,705
‫لكن إن طلبت منك الخروج في موعد؟

491
00:28:23,469 --> 00:28:25,129
‫ماذا لديك لتخسره؟

492
00:28:31,269 --> 00:28:35,222
‫"شرطة (لوس أنجلوس)
‫قسم (هوليوود)"

493
00:28:36,107 --> 00:28:37,725
‫حظاً سعيداً مع شاهدك

494
00:28:37,858 --> 00:28:39,059
‫علام تعمل؟

495
00:28:40,069 --> 00:28:41,672
‫معرض العلوم مع "جاك"

496
00:28:41,696 --> 00:28:43,564
‫لم تتمكن من تفجير المدرسة بعد؟

497
00:28:43,948 --> 00:28:45,232
‫ما زلت أعمل على ذلك

498
00:28:56,669 --> 00:28:58,037
‫انتظر

499
00:28:58,462 --> 00:28:59,997
‫هل كان ذلك لغواً؟

500
00:29:00,673 --> 00:29:02,833
‫مرحباً، هذه "أنابيل"، اترك رسالة

501
00:29:04,302 --> 00:29:06,420
‫"أنابيل"، هذه "أنيتا" مجدداً

502
00:29:06,429 --> 00:29:08,073
‫ما زلنا ننتظرك

503
00:29:08,097 --> 00:29:11,050
‫اتصلي بنا أرجوك، أعلمينا ما يحدث،
‫شكراً لك

504
00:29:11,434 --> 00:29:13,260
‫يساورني شعور سيئ حيال هذا

505
00:29:13,352 --> 00:29:15,122
‫ماذا لو حدث لها مكروه؟

506
00:29:15,146 --> 00:29:16,707
‫أتريدين أن أذهب وأتفقدها؟

507
00:29:16,731 --> 00:29:17,708
‫هل تمانع؟

508
00:29:17,732 --> 00:29:19,558
‫سأذهب وأرى إن كان بوسعي إيجادها

509
00:29:54,560 --> 00:29:56,580
‫سيارة من أجل السيد "جاك إدغار"

510
00:29:56,604 --> 00:29:57,956
‫شكراً لفعل هذا من أجلي

511
00:29:57,980 --> 00:29:59,306
‫بالطبع، أهو مستعد؟

512
00:30:04,820 --> 00:30:07,147
‫هل أنت مستعد يا بطل؟

513
00:30:07,281 --> 00:30:08,842
‫ينتظرنا معرض العلوم

514
00:30:08,866 --> 00:30:11,277
‫- ألا تريد رؤيته أولاً؟
‫- بالطبع

515
00:30:11,452 --> 00:30:13,472
‫أبطئ، تذكر جمهورك

516
00:30:13,496 --> 00:30:16,657
‫أبي، إنه بسيط حقاً،
‫هل تذكر غشاء البوليمر الكهربائي؟

517
00:30:16,999 --> 00:30:18,200
‫ببطء

518
00:30:18,334 --> 00:30:22,288
‫غشاء البوليمر الكهربائي،
‫اشتريته لي عبر الإنترنت، كلف 87 دولاراً؟

519
00:30:22,505 --> 00:30:23,706
‫أتذكر هذا

520
00:30:24,131 --> 00:30:27,042
‫استخدمته لصنع خلية وقود هيدروجينية
‫تدفع المركبة

521
00:30:27,510 --> 00:30:28,779
‫أضيف الماء فحسب

522
00:30:28,803 --> 00:30:31,297
‫تنفصل الخلية إلى هيدروجين وأوكسجين

523
00:30:36,394 --> 00:30:37,720
‫وتنطلق

524
00:30:38,145 --> 00:30:40,598
‫تضيف الماء فحسب؟ وتنطلق؟

525
00:30:41,482 --> 00:30:42,417
‫الماء فحسب

526
00:30:42,441 --> 00:30:43,851
‫والأضواء الساطعة؟

527
00:30:44,151 --> 00:30:45,352
‫يجب أن تبدو رائعة

528
00:30:46,362 --> 00:30:48,522
‫رائع يا فتى، أعني أنه رائع جداً

529
00:30:52,660 --> 00:30:55,055
‫"سبينينغ"

530
00:30:55,079 --> 00:30:56,614
‫"أنابيل"

531
00:30:57,373 --> 00:30:59,033
‫نسيت موعدنا

532
00:30:59,291 --> 00:31:00,519
‫كيف وجدتني؟

533
00:31:00,543 --> 00:31:01,728
‫وشت بك جارتك

534
00:31:01,752 --> 00:31:03,063
‫ارتدي ملابسك، سأنتظرك

535
00:31:03,087 --> 00:31:04,856
‫لا، لا يمكنني اليوم، لدي موعد

536
00:31:04,880 --> 00:31:07,526
‫حددي وقتاً، سآتي في أي يوم هذا الأسبوع

537
00:31:07,550 --> 00:31:09,486
‫هل علينا ذلك؟ أخبرتك بكل شيء بالفعل

538
00:31:09,510 --> 00:31:11,462
‫- أقسم إنه...
‫- ليس كل شيء

539
00:31:11,470 --> 00:31:14,340
‫وأجل، علينا ذلك،
‫لأتأكد أنك مستعدة للمحاكمة

540
00:31:15,057 --> 00:31:17,702
‫اسمع، غيرت رأيي، لا يمكنني فعل هذا

541
00:31:17,726 --> 00:31:20,512
‫- "أنابيل"...
‫- لا يمكنني، قررت ألا أدلي بشهادتي

542
00:31:25,568 --> 00:31:27,186
‫اكتشفوا، أليس كذلك؟

543
00:31:27,486 --> 00:31:29,438
‫- ماذا؟
‫- ما تفعلينه

544
00:31:29,905 --> 00:31:31,398
‫في حياتك الأخرى

545
00:31:32,283 --> 00:31:35,235
‫- لا أعلم عما تتحدث،
‫- "ليا كاميل"

546
00:31:38,873 --> 00:31:40,434
‫سيصلبونني في المحكمة

547
00:31:40,458 --> 00:31:41,977
‫ليس إن ذكرنا الأمر أولاً

548
00:31:42,001 --> 00:31:45,147
‫نزيحه عن طريقنا، نعترف به، ونمضي قدماً

549
00:31:45,171 --> 00:31:46,690
‫وسيعلم الجميع أنني عاهرة

550
00:31:46,714 --> 00:31:50,000
‫أتفهم لماذا لم تخبرينا

551
00:31:50,050 --> 00:31:51,820
‫أرجوك، ليست لديك فكرة

552
00:31:51,844 --> 00:31:53,587
‫في الواقع، لدي فكرة

553
00:31:56,182 --> 00:31:59,870
‫عندما جئت إلينا،
‫تطلب ذلك قدراً هائلاً من الشجاعة

554
00:31:59,894 --> 00:32:01,178
‫أعتقد

555
00:32:01,896 --> 00:32:04,166
‫أخبرتنا أنك ظننت أنك لو كنت أتيت قبل ذلك

556
00:32:04,190 --> 00:32:06,877
‫أن "دوناتيلا" ربما كانت لتظل حية،
‫ماذا أخبرتك؟

557
00:32:06,901 --> 00:32:09,103
‫- أن ذلك ليس خطئي،
‫- إنه ليس خطأك

558
00:32:10,029 --> 00:32:13,148
‫لكن إن فلت "أندرو هولاند"، سيفعلها مجدداً

559
00:32:15,159 --> 00:32:16,443
‫أنا آسفة

560
00:32:21,332 --> 00:32:22,950
‫وصل إليها أحدهم

561
00:32:23,000 --> 00:32:24,243
‫هل قالت من؟

562
00:32:24,251 --> 00:32:27,022
‫لا، لا بد أنه أحد رجال "هولاند"

563
00:32:27,046 --> 00:32:29,024
‫محاميه أو "رودي تافيرو"

564
00:32:29,048 --> 00:32:31,333
‫سيتوتر "أوشيا" كثيراً

565
00:32:31,592 --> 00:32:33,168
‫أشعر بألمه

566
00:32:45,606 --> 00:32:46,807
‫ماذا لو كان رآك؟

567
00:32:47,775 --> 00:32:49,601
‫"بودوايزر"

568
00:32:49,944 --> 00:32:51,437
‫ماذا لو رآني؟

569
00:32:54,698 --> 00:32:55,941
‫اضرب ضربة البداية

570
00:33:06,585 --> 00:33:08,813
‫هلا استرخيت؟ لم يفعل

571
00:33:08,837 --> 00:33:10,232
‫إذن لماذا يستمر بالتحدث إليه؟

572
00:33:10,256 --> 00:33:12,332
‫لأنه ليس لديه شيء آخر

573
00:33:12,508 --> 00:33:13,792
‫لا شيء

574
00:33:16,929 --> 00:33:18,505
‫الفتى ليس بمشكلة

575
00:33:22,059 --> 00:33:24,595
‫"بالاست بوينت"

576
00:33:26,855 --> 00:33:28,166
‫مرحباً يا "ميرتش"

577
00:33:28,190 --> 00:33:30,585
‫- "وودي وودرو"، أخي،
‫- كيف حالك يا أخي؟

578
00:33:30,609 --> 00:33:32,895
‫مرحباً!

579
00:33:36,240 --> 00:33:37,566
‫لقد تأخرت

580
00:33:39,201 --> 00:33:40,929
‫إذن يا "ميرتش"

581
00:33:40,953 --> 00:33:42,931
‫القائد "دي"، كيف حالك؟

582
00:33:42,955 --> 00:33:45,115
‫هراء، أنت أخبرني

583
00:33:50,713 --> 00:33:54,750
‫أنا مفعم بالطاقة، وأنتم؟

584
00:33:55,676 --> 00:33:57,044
‫كما نحن دائماً

585
00:33:57,052 --> 00:34:00,339
‫يحيا الجيش! نحن في حالة جيدة

586
00:34:00,556 --> 00:34:02,132
‫لنبدأ يا أخي

587
00:34:34,965 --> 00:34:37,334
‫"مادي"، معلم القيادة خاصتك هنا

588
00:34:37,843 --> 00:34:39,127
‫أنا قادمة

589
00:34:42,264 --> 00:34:44,326
‫استمعي جيداً وقودي بحرص

590
00:34:44,350 --> 00:34:45,285
‫إنه سهل

591
00:34:45,309 --> 00:34:48,747
‫إذا لم يكن والدك ممسكاً بلوحة القيادة
‫كأن الطائرة ستسقط محترقة

592
00:34:48,771 --> 00:34:50,332
‫أسهل على والدك أيضاً

593
00:34:50,356 --> 00:34:52,975
‫هل كنت تعبثين بضريحي هنا؟

594
00:34:53,025 --> 00:34:54,309
‫لا، لماذا؟

595
00:34:54,777 --> 00:34:55,978
‫لا سبب

596
00:34:56,654 --> 00:34:58,105
‫- وداعاً،
‫- وداعاً

597
00:35:30,688 --> 00:35:34,182
‫"د، 06-16 31573
‫(ميدوز، و)"

598
00:35:49,415 --> 00:35:50,475
‫هل معك إذن تفتيش؟

599
00:35:50,499 --> 00:35:52,143
‫لا أحتاج إليه لما سأفعله بك

600
00:35:52,167 --> 00:35:53,994
‫إن عبثت بمنزلي مجدداً

601
00:35:54,336 --> 00:35:55,438
‫لا أعرف عما تتحدث

602
00:35:55,462 --> 00:35:57,190
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

603
00:35:57,214 --> 00:35:58,608
‫أنت تفقد عقلك يا "بوش"

604
00:35:58,632 --> 00:35:59,734
‫لا أعلم من تعقب منزلك...

605
00:35:59,758 --> 00:36:01,194
‫وابتعد عن "أنابيل كراو"

606
00:36:01,218 --> 00:36:03,196
‫وإلا سأجعل المدعي العام يعاقبك للتلاعب

607
00:36:03,220 --> 00:36:04,948
‫لم أتحدث إليها، لم ألمسها

608
00:36:04,972 --> 00:36:06,950
‫لم أتلاعب بها، رغم أنني أريد ذلك

609
00:36:06,974 --> 00:36:09,536
‫هراء، لا تقربها مجدداً

610
00:36:09,560 --> 00:36:12,137
‫ولا تتواصل معها بأية طريقة، هل فهمت؟

611
00:36:12,187 --> 00:36:13,305
‫هل من شيء آخر؟

612
00:36:13,522 --> 00:36:16,808
‫ابنتي، ومنزلي، خارج الحدود اللعينة!

613
00:36:17,192 --> 00:36:18,518
‫هل فهمتني؟

614
00:36:18,777 --> 00:36:20,062
‫وإلا ماذا؟

615
00:36:20,779 --> 00:36:23,106
‫وإلا لن تراني حتى ينتهي الأمر

616
00:36:23,449 --> 00:36:25,734
‫"بوش"، بقيت 20 عاماً في هذه الوظيفة

617
00:36:26,034 --> 00:36:30,155
‫هل تعتقد أنه ليس بوسعي التسلل داخل منزلك
‫بدون ترك بصمات؟

618
00:36:30,831 --> 00:36:32,491
‫لم أكن أنا يا أخي

619
00:36:54,563 --> 00:36:56,723
‫استعد

620
00:37:05,616 --> 00:37:08,193
‫مرحباً، كيف الحال؟

621
00:37:08,202 --> 00:37:10,529
‫بخير، ما الجديد؟

622
00:37:10,662 --> 00:37:13,407
‫ليس بالكثير، خرجت لأتجول

623
00:37:14,249 --> 00:37:15,826
‫هل أنت في مزاج يسمح بجولة؟

624
00:37:17,503 --> 00:37:18,787
‫إلى أين؟

625
00:37:18,796 --> 00:37:20,023
‫لا أعرف

626
00:37:20,047 --> 00:37:22,582
‫هناك مكان ما، ليس بعيداً

627
00:37:23,258 --> 00:37:24,710
‫به خصوصية أكثر

628
00:37:25,886 --> 00:37:27,295
‫شيء محدد؟

629
00:37:28,972 --> 00:37:30,966
‫آمل أنك تتحدث بلغتين

630
00:37:32,976 --> 00:37:34,845
‫أجل، أفعل، إن كان المال مناسباً

631
00:37:36,063 --> 00:37:39,349
‫ستستمتع كثيراً بوقتك
‫لدرجة أنك من سيدفع لي المال

632
00:37:40,526 --> 00:37:41,810
‫رائع

633
00:37:51,954 --> 00:37:53,280
‫أين سنذهب إذن؟

634
00:37:53,497 --> 00:37:56,450
‫هناك مكان لطيف، لن يزعجنا أحد

635
00:38:18,188 --> 00:38:22,225
‫شارع "ويلكوكس"

636
00:38:25,237 --> 00:38:26,438
‫ماذا كان ذلك؟

637
00:38:26,655 --> 00:38:29,191
‫ألا تفضل الاستمتاع
‫بدلاً من انتظار الإشارة؟

638
00:38:29,741 --> 00:38:30,817
‫أنا أيضاً

639
00:38:47,259 --> 00:38:48,919
‫هل التقينا من قبل؟

640
00:38:49,636 --> 00:38:51,155
‫"هوليوود بول"

641
00:38:51,179 --> 00:38:52,589
‫أنا متأكد أننا لم نفعل

642
00:39:09,573 --> 00:39:11,149
‫أنا معجب بك يا "شاركي"

643
00:39:12,701 --> 00:39:13,985
‫كيف تعرف ذلك؟

644
00:39:14,536 --> 00:39:15,946
‫لأن...

645
00:39:16,580 --> 00:39:18,031
‫هذه عليها اسمك

646
00:39:47,277 --> 00:39:48,478
‫"بوش"

647
00:39:48,862 --> 00:39:51,523
‫ذلك الفتى الذي كنت تتعامل معه؟
‫"توماس نيس"؟

648
00:39:51,782 --> 00:39:52,983
‫أجل

649
00:39:53,700 --> 00:39:54,776
‫أين هو؟

650
00:39:54,785 --> 00:39:57,362
‫نفق المشاة في "هوليوود بول"

651
00:39:59,957 --> 00:40:02,534
‫- "هاري"؟
‫- أجل، أنا في طريقي

652
00:40:13,470 --> 00:40:14,671
‫إنه مفتوح

653
00:40:15,847 --> 00:40:17,283
‫"مادز"، آسف لإيقاظك

654
00:40:17,307 --> 00:40:19,118
‫علي الخروج، لن أتأخر كثيراً

655
00:40:19,142 --> 00:40:22,637
‫إنها ليست قضيتي، لكنني سأذهب لإلقاء نظرة،
‫لذا ارتدي ملابسك

656
00:40:23,063 --> 00:40:24,123
‫موقع جريمة؟

657
00:40:24,147 --> 00:40:25,348
‫موقع جريمة

658
00:40:26,191 --> 00:40:28,127
‫- رائع،
‫- لا، ليس رائعاً

659
00:40:28,151 --> 00:40:30,020
‫لهذا ستنتظرين في السيارة

660
00:40:30,988 --> 00:40:32,189
‫أبي...

661
00:41:06,773 --> 00:41:08,141
‫الكثير من الدماء

662
00:41:10,986 --> 00:41:13,438
‫هذا ما يحدث عندما تُقطع الشرايين

663
00:41:54,738 --> 00:41:55,939
‫أبي؟

664
00:41:59,451 --> 00:42:00,568
‫هل أنت بخير؟

665
00:42:01,286 --> 00:42:02,529
‫لنذهب إلى المنزل

