﻿1
00:00:20,371 --> 00:00:21,655
‫الوقت؟

2
00:00:25,543 --> 00:00:26,952
‫حان الوقت

3
00:00:43,352 --> 00:00:44,997
‫"1102 طريق (ميشين) الشمالي لـ(لوس أنجلوس)"

4
00:00:45,021 --> 00:00:47,181
‫"قسم الطبيب الشرعي"

5
00:02:00,596 --> 00:02:05,134
‫"(نيس توماس)"

6
00:04:00,132 --> 00:04:03,794
‫المحقق "بوش"

7
00:04:27,076 --> 00:04:28,694
‫ابنتك، إنها جيدة

8
00:04:28,744 --> 00:04:30,362
‫شكراً، ابنتك أيضاً

9
00:04:33,833 --> 00:04:36,186
‫إذاً، ذلك الشيء الذي تحدثنا بشأنه؟

10
00:04:36,210 --> 00:04:37,494
‫ليست مشكلة

11
00:04:37,711 --> 00:04:39,314
‫أقدر الأمر يا رجل، حقاً

12
00:04:39,338 --> 00:04:40,789
‫لا تذكر الأمر يا صديق

13
00:04:41,257 --> 00:04:43,208
‫يا إلهي، يا له من وغد!

14
00:04:43,843 --> 00:04:45,461
‫أحسنت يا "مادز"!

15
00:05:17,042 --> 00:05:18,077
‫مرحباً أمي

16
00:05:18,168 --> 00:05:20,496
‫- ألم تسمعي بوق السيارة؟
‫- كلا، الموسيقى

17
00:05:20,713 --> 00:05:23,082
‫- مرحباً "غريس"،
‫- مرحباً "جون"، كيف حالك؟

18
00:05:23,632 --> 00:05:25,277
‫- كل شيء بخير،
‫- جيد

19
00:05:25,301 --> 00:05:26,736
‫- هل أحببت زيارتك؟
‫- أجل

20
00:05:26,760 --> 00:05:28,921
‫جيد، لم لا تذهبي لتحضري أغراضك؟

21
00:05:29,096 --> 00:05:31,449
‫- الوقت مبكر،
‫- أجل، لديك واجبات منزلية

22
00:05:31,473 --> 00:05:32,758
‫حسناً

23
00:05:32,850 --> 00:05:36,136
‫لديها اختبار "سات" تدريبي، إنه مهم جداً

24
00:05:36,312 --> 00:05:38,764
‫- أتودين شطيرة أثناء انتظارك؟
‫- لا، أنا بخير

25
00:05:38,772 --> 00:05:40,000
‫أين "إلين"؟

26
00:05:40,024 --> 00:05:41,126
‫ها أنا ذا

27
00:05:41,150 --> 00:05:42,976
‫- "إلين"،
‫- "غريس"

28
00:05:43,527 --> 00:05:45,714
‫- شاي مثلج؟
‫- كلا، لا بأس، علي الذهاب

29
00:05:45,738 --> 00:05:47,924
‫هيا، لديك وقت لشرب الشاي المثلج

30
00:05:47,948 --> 00:05:49,233
‫اجلسي دقيقة

31
00:05:51,952 --> 00:05:53,346
‫هل أحتاج لمتذوق؟

32
00:05:53,370 --> 00:05:55,390
‫لماذا، أتظنينني وضعت فيها مخدر اغتصاب؟

33
00:05:55,414 --> 00:05:56,933
‫خطرت الفكرة في بالي

34
00:05:56,957 --> 00:05:58,534
‫كلا، لست النوع الذي أفضله

35
00:05:59,668 --> 00:06:00,994
‫بصحتكم

36
00:06:04,423 --> 00:06:06,959
‫إذاً يا سيدات، كيف العمل؟

37
00:06:09,011 --> 00:06:10,546
‫- إنه جيد،
‫- إنه جيد

38
00:06:11,263 --> 00:06:13,090
‫"(شيك شاك)"

39
00:06:16,936 --> 00:06:18,288
‫أتضور جوعاً

40
00:06:18,312 --> 00:06:19,414
‫أجل، أنا أيضاً

41
00:06:19,438 --> 00:06:22,266
‫لهذا أحب "إن أند أوت"،
‫تدخلين وتخرجين بسرعة

42
00:06:22,274 --> 00:06:24,669
‫- هل حدث شيء معك؟
‫- لقد تركت رسائل

43
00:06:24,693 --> 00:06:26,421
‫هكذا أفضل يا والدي، صدقني

44
00:06:26,445 --> 00:06:27,505
‫أحببت "إن أند أوت"

45
00:06:27,529 --> 00:06:30,342
‫- مقلي الحيوانات أفضل من هذا،
‫- أجل، أعرف أني أحببته

46
00:06:30,366 --> 00:06:32,510
‫لكن، "مادي"، لم تأت هنا من قبل حتى

47
00:06:32,534 --> 00:06:34,346
‫أجل، لكن، جميع الطلاب يتحدثون عنه

48
00:06:34,370 --> 00:06:36,473
‫"داني ماير"، أول "شيك شاك"
‫في "لوس أنجلوس"

49
00:06:36,497 --> 00:06:38,240
‫هل له علاقة بالـ"أوسكار"؟

50
00:06:39,166 --> 00:06:41,368
‫آسف، لست مواكباً لبناتي متابعات الموضة

51
00:06:41,543 --> 00:06:42,812
‫غير مثقف

52
00:06:42,836 --> 00:06:45,038
‫أنا لست متحضراً، لاحظت فروي

53
00:06:46,757 --> 00:06:48,276
‫أعجبني السوار يا "أنيتا"

54
00:06:48,300 --> 00:06:49,486
‫شكراً "مادي"

55
00:06:49,510 --> 00:06:51,279
‫من متجر توفير، إنه قديم الطراز

56
00:06:51,303 --> 00:06:54,173
‫- في الواقع أنه ليس...
‫- ماذا ستطلبين؟

57
00:06:54,890 --> 00:06:56,826
‫لا أعرف، مخفوق الحليب ربما

58
00:06:56,850 --> 00:06:58,787
‫علينا الدخول للاطلاع على القائمة

59
00:06:58,811 --> 00:07:00,888
‫- هل يمكنك حجز مكاننا؟
‫- نعم، سيدتي؟

60
00:07:02,606 --> 00:07:03,959
‫إنها تكرهني

61
00:07:03,983 --> 00:07:07,060
‫- كلا، أبداً،
‫- لا بأس، سأكتسب مودتها

62
00:07:23,043 --> 00:07:25,438
‫كنت تقوم بالتحقيق من وراء ظهري؟

63
00:07:25,462 --> 00:07:26,856
‫- لم أفعل،
‫- تحاول حماية فتاك؟

64
00:07:26,880 --> 00:07:27,774
‫غير صحيح

65
00:07:27,798 --> 00:07:29,067
‫ليس فقط لم يخبرني

66
00:07:29,091 --> 00:07:31,611
‫لقد أزعج شريكي بشأن العلامات
‫التي على رقبة "غان"

67
00:07:31,635 --> 00:07:33,363
‫كنا نتحدث وحسب يا "جيمي"

68
00:07:33,387 --> 00:07:35,130
‫الأمر واضح

69
00:07:35,347 --> 00:07:36,908
‫لقد بحثت في الأمر

70
00:07:36,932 --> 00:07:40,036
‫كنت تلاحق "غان" لسنوات
‫وفي آخر ستة أشهر، لا شيء

71
00:07:40,060 --> 00:07:42,080
‫- لم ذلك؟
‫- لا أعرف، أخبرني أنت

72
00:07:42,104 --> 00:07:44,848
‫حسناً، أنت قررت، "اللّعنة على بناء قضية"

73
00:07:44,940 --> 00:07:46,459
‫اضرب "غان" وأنه الأمر

74
00:07:46,483 --> 00:07:49,394
‫- أنت تقول إني فعلت هذا؟
‫- ما زلت أعمل عليها

75
00:07:50,946 --> 00:07:54,259
‫أريد معرفة ما يعرفونه أيتها الملازم،
‫حتى لو تورط صديقك هنا

76
00:07:54,283 --> 00:07:56,193
‫توقف، توقف وحسب

77
00:07:56,577 --> 00:07:59,363
‫انتهى هذا الأمر، هل يمكننا المضي قدماً؟

78
00:07:59,788 --> 00:08:01,198
‫لا أعرف، هل يمكننا؟

79
00:08:01,415 --> 00:08:05,285
‫أعتذر لأني لم أطلعك
‫على ما كنا نفكر به قبل الآن

80
00:08:06,962 --> 00:08:08,330
‫أنا أستمع

81
00:08:08,797 --> 00:08:10,650
‫تسبب "هولاند" بقتل "غان"

82
00:08:10,674 --> 00:08:12,861
‫بعد ذلك زيف الأمر لتوريط "بوش"

83
00:08:12,885 --> 00:08:16,088
‫الزجاج الذي عليه آثار "هاري"،
‫والبومة، والاقتباس؟

84
00:08:17,514 --> 00:08:18,966
‫أهذا تلفيق لتهمة؟

85
00:08:19,308 --> 00:08:21,760
‫"الإله يقرأ اللاتينية"؟

86
00:08:22,186 --> 00:08:25,915
‫أعطوني فسحة، تباً لكم جميعاً!
‫لا أصدق الأمر، ما الدافع؟

87
00:08:25,939 --> 00:08:27,292
‫لتشويه سمعة "بوش"

88
00:08:27,316 --> 00:08:29,586
‫لتشويه شهادته قبل المحاكمة

89
00:08:29,610 --> 00:08:32,922
‫ومن قتل "غان"؟ ألم يكن "هولاند"؟
‫إنه تحت إقامة جبرية

90
00:08:32,946 --> 00:08:33,840
‫"تافيرو"

91
00:08:33,864 --> 00:08:37,609
‫كان "رودي" موجوداً حين استلمت قضية "غان"،
‫هو يعرف ماذا كانت تعني لي

92
00:08:38,410 --> 00:08:41,530
‫إذاً، قتلوا "غان" لتشويه سمعتك

93
00:08:42,456 --> 00:08:44,476
‫هذا طريق طويل يا أخي

94
00:08:44,500 --> 00:08:47,520
‫لست مضطراً لتصديق الأمر،
‫عليك أن تحلها فقط، أيمكنك ذلك؟

95
00:08:47,544 --> 00:08:49,189
‫جريمة قتل "غان"؟ أجل سيدتي

96
00:08:49,213 --> 00:08:53,151
‫حسناً، ولا يهمني من سرب المعلومة
‫إلى "أندرسون"، دعه يتراجع

97
00:08:53,175 --> 00:08:55,961
‫- حاضر،
‫- سأخبرك من أين حصل عليها بالضبط

98
00:08:57,304 --> 00:08:58,990
‫اذهب إلى الجحيم يا "هاري"

99
00:08:59,014 --> 00:09:02,577
‫حسناً، عظيم، بما أننا الآن عائلة كبيرة
‫وسعيدة مجدداً

100
00:09:02,601 --> 00:09:05,178
‫لندع الأمور الشخصية جانباً ونبدأ بالأمر

101
00:09:09,024 --> 00:09:12,504
‫"هاري"، الولد الذي قُتل تلك الليلة
‫قرب حدود "هوليوود"

102
00:09:12,528 --> 00:09:16,091
‫- أله علاقة بجريمة "ميدوز"؟
‫- ستكون صدفة كبيرة إن لم يكن كذلك

103
00:09:16,115 --> 00:09:18,525
‫تدل الجروح على خبرة في القتل

104
00:09:18,575 --> 00:09:20,095
‫ومعرفة في تركيب الجسم

105
00:09:20,119 --> 00:09:21,513
‫تبدو عسكرية

106
00:09:21,537 --> 00:09:23,322
‫طُعن في الرقبة هنا

107
00:09:23,789 --> 00:09:26,935
‫ضرب العصب المبهم، وشل حركة الضحية

108
00:09:26,959 --> 00:09:28,812
‫وطعنات في الأسفل قطعت شرايين مهمة

109
00:09:28,836 --> 00:09:31,204
‫وطعنتان سريعتان، إنه دقيق

110
00:09:31,755 --> 00:09:33,983
‫- نزف دمه كله في 30 ثانية،
‫- يا إلهي

111
00:09:34,007 --> 00:09:36,960
‫- أين تعلمت هذا؟
‫- مقرر تعليمي في القوات الخاصة

112
00:09:37,845 --> 00:09:39,572
‫في قتال من واحد لواحد كهذا

113
00:09:39,596 --> 00:09:41,699
‫أعتقد أن القاتل مدرب تدريباً خاصاً

114
00:09:41,723 --> 00:09:43,243
‫حسناً، لكن لم قتل الولد؟

115
00:09:43,267 --> 00:09:44,619
‫ربما كان شاهداً محتملاً

116
00:09:44,643 --> 00:09:46,720
‫- هل كان؟
‫- لم ير شيئاً

117
00:09:47,187 --> 00:09:51,209
‫كان علي أن أكون أكثر حرصاً،
‫ولا أتحدث معه أمام الناس، لقد عرضته للخطر

118
00:09:51,233 --> 00:09:52,642
‫حسناً، لا تقل هذا

119
00:09:53,110 --> 00:09:54,770
‫أقول الواقع

120
00:10:07,374 --> 00:10:10,077
‫- أيها المحقق، انضم إلي،
‫- لا، شكراً

121
00:10:10,961 --> 00:10:12,537
‫لن يطول الأمر

122
00:10:13,172 --> 00:10:16,583
‫إلى متى ستظل تتحقق
‫من قتل شرطي لـ"إدوارد غان"؟

123
00:10:18,510 --> 00:10:22,047
‫- أخبروك أن تتوقف عن ذلك،
‫- لن أتوقف عن أي شيء

124
00:10:22,431 --> 00:10:23,950
‫لتغطية الأمر؟

125
00:10:23,974 --> 00:10:25,827
‫المشتبه به ليس من شرطة "لوس أنجلوس"

126
00:10:25,851 --> 00:10:27,928
‫- كذبت علي،
‫- لقد كنت مخطئاً

127
00:10:30,355 --> 00:10:32,182
‫هذا أمر مثير للغضب

128
00:10:32,774 --> 00:10:35,102
‫- أنا أعتذر،
‫- أنت تعتذر؟

129
00:10:35,152 --> 00:10:36,421
‫تباً لك!

130
00:10:36,445 --> 00:10:38,673
‫أنا من على المحك، ماذا لو كنت نشرت القضية؟

131
00:10:38,697 --> 00:10:40,107
‫محظوظ أنك لم تفعل

132
00:10:43,577 --> 00:10:47,322
‫لو ظهر أنك اتهمت أحد العاملين
‫معك بشكل خاطئ...

133
00:10:47,414 --> 00:10:48,990
‫وكيف سيحدث هذا؟

134
00:10:49,249 --> 00:10:50,951
‫الكلام ينتقل بين الناس

135
00:10:51,084 --> 00:10:52,687
‫لا تتلاعب معي يا "أندرسون"

136
00:10:52,711 --> 00:10:54,105
‫محقق مخضرم

137
00:10:54,129 --> 00:10:56,832
‫يتهم زميله الضابط ثم يتراجع

138
00:10:57,466 --> 00:10:59,126
‫ربما تحت الضغط

139
00:10:59,635 --> 00:11:01,795
‫ما الذي يحدث فعلاً في قضية "غان"؟

140
00:11:01,803 --> 00:11:03,588
‫تغطية لشرطة "لوس أنجلوس"؟

141
00:11:03,597 --> 00:11:05,340
‫هذه قصتي

142
00:11:06,016 --> 00:11:07,384
‫اكتبها هيا

143
00:11:07,517 --> 00:11:11,596
‫وكل مصدر بالقسم كان لديك
‫سيجف مثل نهر "لوس أنجلوس"

144
00:11:21,281 --> 00:11:23,885
‫قاتل الحي الكوري المعروف باسم "كي تي كي"

145
00:11:23,909 --> 00:11:26,153
‫أصبح نشطاً منذ أربع سنوات

146
00:11:26,536 --> 00:11:28,223
‫ستة اعتداءات سرقة

147
00:11:28,247 --> 00:11:30,934
‫وأربع سرقات سيارات، وثلاثة إطلاقات نار،
‫وجريمتي قتل

148
00:11:30,958 --> 00:11:33,269
‫حوادث تحدث بقوة كل ستة أشهر

149
00:11:33,293 --> 00:11:35,188
‫كيف نعرف أنه الشخص نفسه في كل مرة؟

150
00:11:35,212 --> 00:11:36,731
‫نفسه في الثلاثة إطلاقات نار

151
00:11:36,755 --> 00:11:39,776
‫بصمات على دراجة تطابق بصمات
‫وُجدت في مركبة ضحية أخرى

152
00:11:39,800 --> 00:11:41,152
‫والحمض النووي في عدة حالات

153
00:11:41,176 --> 00:11:43,154
‫وتتشابه شهادات الشهود العيان أيضاً

154
00:11:43,178 --> 00:11:44,239
‫إنه الشخص نفسه

155
00:11:44,263 --> 00:11:45,990
‫ولا زلنا لا نملك مشتبهاً به؟

156
00:11:46,014 --> 00:11:48,326
‫- ليس في النظام،
‫- لم يسبق أن قبُض عليه

157
00:11:48,350 --> 00:11:51,454
‫أو خدم في الجيش، أو عمل في مكتب البريد،
‫أو علم في مدرسة

158
00:11:51,478 --> 00:11:52,580
‫فهمت الأمر

159
00:11:52,604 --> 00:11:54,014
‫دائماً يركب دراجة؟

160
00:11:54,273 --> 00:11:55,807
‫إنه توقيعه

161
00:11:56,066 --> 00:11:57,476
‫لم الحي الكوري؟

162
00:11:57,609 --> 00:11:59,060
‫هل هذه جرائم كراهية؟

163
00:11:59,111 --> 00:12:00,770
‫هل يستهدفون الكوريين؟

164
00:12:00,779 --> 00:12:02,063
‫لا نظن ذلك

165
00:12:02,364 --> 00:12:05,218
‫كان الضحايا بيض وسمر وكوريون

166
00:12:05,242 --> 00:12:07,011
‫إنه انتهازي، وليس عنصري

167
00:12:07,035 --> 00:12:08,638
‫ربما يعيش في الحي

168
00:12:08,662 --> 00:12:11,907
‫أخر ضحايا سرقة السيارة
‫ساعدنا على تطوير رسم جديد

169
00:12:16,211 --> 00:12:18,121
‫لنضع هذا للعامة

170
00:12:19,339 --> 00:12:20,999
‫ليست فكرة جيدة يا سيدي

171
00:12:21,174 --> 00:12:23,695
‫سنتلقى الكثير من المشاهدات الخاطئة

172
00:12:23,719 --> 00:12:26,421
‫سنحتفظ به، ونعممه داخلياً

173
00:12:27,055 --> 00:12:28,340
‫إنها قضيتك

174
00:12:31,143 --> 00:12:33,970
‫قريباً لن تضطر لتبقى في أي من هذه

175
00:12:34,062 --> 00:12:35,290
‫كيف ذلك؟

176
00:12:35,314 --> 00:12:37,516
‫القائمة القصيرة تقصر أكثر

177
00:12:37,816 --> 00:12:41,311
‫"برادلي واكر" يريد "نيستر ديلغادو"

178
00:12:48,160 --> 00:12:50,612
‫لا تعليق؟ لا يهمك الأمر؟

179
00:12:54,333 --> 00:12:56,159
‫لا أعرف من أين أبدأ

180
00:12:56,293 --> 00:12:57,577
‫"ديلغادو"؟

181
00:12:57,711 --> 00:12:59,621
‫إنه شاب، وذكي

182
00:12:59,880 --> 00:13:02,165
‫إنه منا، لقد ترقى

183
00:13:02,591 --> 00:13:04,610
‫نجم صاعد في القسم

184
00:13:04,634 --> 00:13:07,170
‫الشكر لأصدقاء في مناصب عالية مثل "واكر"

185
00:13:07,387 --> 00:13:09,365
‫إنه متسلق، وليس شرطياً

186
00:13:09,389 --> 00:13:12,118
‫إضافة إلى أنه لا يملك خبرة،
‫هو لا يعرف ما لا يعرفه

187
00:13:12,142 --> 00:13:14,871
‫إنه ليس خياري الأول، لكن...

188
00:13:14,895 --> 00:13:16,998
‫بالإضافة، ظننت أنك لا تعين لاتينياً

189
00:13:17,022 --> 00:13:18,833
‫كان ذلك قبل الانتخابات

190
00:13:18,857 --> 00:13:21,711
‫- يمكنني الآن فعل ما أريد،
‫- وأنت تريد "ديلغادو"؟

191
00:13:21,735 --> 00:13:24,854
‫"واكر" يريده، والبقية يفعلون ما يريد

192
00:13:26,573 --> 00:13:28,051
‫أنت تتلاعب معي يا "هيكتور"

193
00:13:28,075 --> 00:13:30,902
‫أنت تعرف جيداً أن "ديلغادو"
‫ليس خياراً جيداً

194
00:13:36,917 --> 00:13:40,161
‫أريدك أنت يا "إرف"، لكن،
‫إن لم تقبل المهمة...

195
00:13:58,355 --> 00:14:00,682
‫هلا حملت هذه المشروبات من أجلي؟

196
00:14:02,401 --> 00:14:03,977
‫والدة "شاركي"؟

197
00:14:04,319 --> 00:14:05,505
‫تلوم نفسها

198
00:14:05,529 --> 00:14:08,049
‫أريد معروفاً، أعلمها بأمر
‫صندوق مساعدة الضحية

199
00:14:08,073 --> 00:14:10,275
‫- لتكاليف الجنازة،
‫- حسناً

200
00:14:10,283 --> 00:14:14,529
‫أيها السادة، هذا المحقق "بوش"،
‫يريد أن يسألكما بضعة أسئلة

201
00:14:15,497 --> 00:14:17,699
‫"تاكو سوبريم" كان المفضل عند "شاركي"

202
00:14:18,041 --> 00:14:19,868
‫كل الاحترام يا رجل

203
00:14:26,675 --> 00:14:28,209
‫آسف بشأن صديقكما

204
00:14:29,136 --> 00:14:30,587
‫بالتأكيد أنت كذلك

205
00:14:31,263 --> 00:14:34,674
‫آخر مرة رأيتما فيها "شاركي"
‫كنتما تؤديان خدعتكما، صحيح؟

206
00:14:35,976 --> 00:14:38,037
‫يمكننا غض النظر بعض الشيء عن هذا الأمر

207
00:14:38,061 --> 00:14:41,598
‫نريد معرفة ما حدث في تلك الليلة،
‫أي شيء يمكنكما إخبارنا به

208
00:14:44,901 --> 00:14:46,353
‫السيارة التي ركبها؟

209
00:14:48,363 --> 00:14:49,674
‫سوداء بعارضة

210
00:14:49,698 --> 00:14:51,259
‫تباً! تباً لك يا رجل

211
00:14:51,283 --> 00:14:53,719
‫ها أنت ذا، أنت تعرف شيئاً

212
00:14:53,743 --> 00:14:56,431
‫لا بد أن هناك ملايين السيارات كهذه
‫في المنطقة

213
00:14:56,455 --> 00:14:57,989
‫هل قابلت السائق؟

214
00:14:59,374 --> 00:15:00,950
‫لم أتمكن من رؤيته

215
00:15:01,209 --> 00:15:03,244
‫بسبب تلك النوافذ من الزجاج المعتم

216
00:15:04,421 --> 00:15:06,748
‫طويل، قصير، أسود، أبيض، أي شيء؟

217
00:15:09,259 --> 00:15:11,044
‫أهكذا تعامل صديقك؟

218
00:15:16,892 --> 00:15:18,301
‫انظرا لهذا

219
00:15:18,935 --> 00:15:20,637
‫اللّعنة

220
00:15:20,812 --> 00:15:23,390
‫- لا أريد رؤية هذا،
‫- انظر لهذا

221
00:15:23,440 --> 00:15:24,933
‫هذا هو

222
00:15:24,983 --> 00:15:27,560
‫قُتل مثل حيوان وأنت تتصرف بغباء؟

223
00:15:31,781 --> 00:15:34,051
‫يمكنني تصور الرجل نوعاً ما

224
00:15:34,075 --> 00:15:37,305
‫- أستصعب وصفه،
‫- لا تصفه إذاً يا لعين

225
00:15:37,329 --> 00:15:38,890
‫أبق فمك اللعين مغلقاً

226
00:15:38,914 --> 00:15:41,976
‫أعد هذا الفاسق إلى "وست هوليوود"،
‫وألقه في الشارع

227
00:15:42,000 --> 00:15:43,326
‫من دواعي سروري

228
00:15:44,294 --> 00:15:45,412
‫أعطني هذا

229
00:15:45,879 --> 00:15:48,164
‫أريد أن أريك بعض الصور، حسناً

230
00:15:50,467 --> 00:15:52,820
‫ربما يكون السائق في الصورة، وربما لا

231
00:15:52,844 --> 00:15:55,547
‫لا أريدك أن تشعر أن عليك اختيار واحد

232
00:16:02,646 --> 00:16:05,014
‫ربما هذا هنا

233
00:16:08,652 --> 00:16:10,103
‫وهذا

234
00:16:10,946 --> 00:16:12,105
‫هل أنت متأكد؟

235
00:16:13,823 --> 00:16:14,926
‫يمكن أن يكون

236
00:16:14,950 --> 00:16:18,387
‫سأحضر رجل الأمن لنمثل مشهد وصول "دوناتيلا"

237
00:16:18,411 --> 00:16:20,181
‫ومغادرة وعودة "هولاند" تلك الليلة

238
00:16:20,205 --> 00:16:21,573
‫الـ20 دقيقة المفقودة

239
00:16:21,665 --> 00:16:24,227
‫والذي سيعارض شهادته لدى المحققين

240
00:16:24,251 --> 00:16:26,687
‫حين كان يمثل مشهد الجريمة

241
00:16:26,711 --> 00:16:31,025
‫- بعد رجل الأمن، دليل الحمض النووي،
‫- سيقول الدفاع إن الجنس حصل بالتراضي

242
00:16:31,049 --> 00:16:34,237
‫وسنقول إن "دوناتيلا"
‫ظنت أنها ستمارس الجنس بالتراضي

243
00:16:34,261 --> 00:16:36,239
‫لكن "هولاند" حاول قتلها طوال الوقت

244
00:16:36,263 --> 00:16:38,548
‫النية، ادعاء صعب إثباته

245
00:16:39,599 --> 00:16:44,330
‫ستشهد "أنابيل كراو" كيف خنقها
‫أثناء ممارسة الجنس حتى غابت عن الوعي

246
00:16:44,354 --> 00:16:47,416
‫وكيف دلت تصرفاته بعدها
‫على أنه ظن أنها ماتت

247
00:16:47,440 --> 00:16:50,101
‫كان جاهزاً ليتخلص من جثتها

248
00:16:50,110 --> 00:16:51,436
‫ممتاز

249
00:16:51,444 --> 00:16:54,298
‫هذا يثبت ميوله القتلية

250
00:16:54,322 --> 00:16:56,316
‫مع سبق الإصرار

251
00:17:00,036 --> 00:17:01,529
‫هل هناك مشكلة؟

252
00:17:02,289 --> 00:17:03,907
‫إنها متوترة

253
00:17:06,626 --> 00:17:07,869
‫اللّعنة

254
00:17:08,253 --> 00:17:09,746
‫إلى أي درجة؟

255
00:17:10,005 --> 00:17:13,625
‫جماعة "هولاند" جعلوها تعرف أنهم يعرفون
‫أنها تعمل كمرافقة

256
00:17:13,842 --> 00:17:16,612
‫- تهديد الشاهد؟
‫- لا أظن الأمر يصل لهذا الحد

257
00:17:16,636 --> 00:17:18,990
‫على حد علمنا، لم يقوموا بتهديدها

258
00:17:19,014 --> 00:17:21,007
‫متى تحدث معها آخر مرة؟

259
00:17:22,559 --> 00:17:24,677
‫"بوش" على اتصال معها

260
00:17:25,687 --> 00:17:27,639
‫لن تكون مشكلة

261
00:17:34,613 --> 00:17:36,898
‫كلمة للحكيمة "أنيتا"

262
00:17:37,198 --> 00:17:39,150
‫أي شيء غير

263
00:17:39,409 --> 00:17:42,362
‫علاقة مهنية مع المحقق "بوش"

264
00:17:43,204 --> 00:17:44,739
‫هي فكرة سيئة

265
00:17:47,334 --> 00:17:49,118
‫وهو ليس نوعي المفضل

266
00:18:01,431 --> 00:18:02,700
‫كن حذراً

267
00:18:02,724 --> 00:18:04,425
‫قد تكون عيناً بدلاً من هذا

268
00:18:04,434 --> 00:18:06,427
‫عيون تلاحقك، يا صديق، ليس أنا

269
00:18:07,062 --> 00:18:09,415
‫من الواضح أن هذه لي، وقعت من جيبي

270
00:18:09,439 --> 00:18:11,099
‫كما تقول

271
00:18:13,193 --> 00:18:14,394
‫ماذا لديك هناك؟

272
00:18:16,988 --> 00:18:19,107
‫ملاحظات عن تشريح جثة "شاركي"

273
00:18:19,908 --> 00:18:22,386
‫تشير الجروح إلى أن السلاح ذو شفرة منحنية

274
00:18:22,410 --> 00:18:24,320
‫قرابة ثمانية سم من أولها لآخرها

275
00:18:24,871 --> 00:18:28,783
‫والسيارة التي ركبها "شاركي" ليلة السبت

276
00:18:29,292 --> 00:18:32,188
‫يظن أحد أصدقائه
‫أن "هافير مارينو" كان يقودها

277
00:18:32,212 --> 00:18:33,981
‫قد لا تكون كافية لعمل مذكرة

278
00:18:34,005 --> 00:18:36,165
‫لكن كفاية للذهاب ومضايقته

279
00:18:43,306 --> 00:18:44,382
‫ألن تأتي؟

280
00:18:45,225 --> 00:18:46,509
‫هل أنا مدعو؟

281
00:18:47,352 --> 00:18:48,928
‫يمكنك أن تشكر "روبرتسون"

282
00:18:49,020 --> 00:18:50,346
‫لماذا "روبرتسون"؟

283
00:18:50,355 --> 00:18:52,891
‫لكونه وغداً أكبر منك

284
00:18:57,779 --> 00:18:59,147
‫اتبعاني

285
00:19:01,157 --> 00:19:02,677
‫يبدو الأمر ممتعاً

286
00:19:02,701 --> 00:19:04,345
‫إنهم ينفجرون بدون تحذير

287
00:19:04,369 --> 00:19:07,030
‫- لم أكن أتحدث عن اللوح،
‫- ولا أنا

288
00:19:21,886 --> 00:19:23,379
‫"جيري"؟

289
00:19:27,600 --> 00:19:30,261
‫- لا يوجد شفرات منحنية،
‫- لكان الأمر سهلاً جداً

290
00:19:30,770 --> 00:19:32,123
‫أنتم في باحتي الخلفية!

291
00:19:32,147 --> 00:19:33,791
‫- استلم الأمر أنت،
‫- حسناً

292
00:19:33,815 --> 00:19:35,224
‫شرطة "لوس أنجلوس"

293
00:19:35,567 --> 00:19:37,769
‫- "هافير مارينو"؟
‫- أجل سيدي

294
00:19:38,153 --> 00:19:41,147
‫أردت أن أسألك سؤالاً عن هذه الصورة

295
00:19:43,742 --> 00:19:45,094
‫أجل، إذاً؟

296
00:19:45,118 --> 00:19:47,054
‫يقول "تريفور دوبس" أنك عملت لديه

297
00:19:47,078 --> 00:19:48,556
‫كانت تلك حياة أخرى

298
00:19:48,580 --> 00:19:50,224
‫لم تعد تعمل لديه؟

299
00:19:50,248 --> 00:19:54,035
‫لم سأريد العمل لديه وأنا أملك كل هذا؟
‫وأنا أملكها؟

300
00:19:54,753 --> 00:19:56,245
‫"بيلي ميدوز"

301
00:19:57,172 --> 00:19:58,649
‫متى رأيته آخر مرة؟

302
00:19:58,673 --> 00:19:59,942
‫لا أعرف

303
00:19:59,966 --> 00:20:02,043
‫أعني، حين التُقطت تلك الصورة

304
00:20:02,343 --> 00:20:03,612
‫إن ما حدث له أمر سيئ

305
00:20:03,636 --> 00:20:04,963
‫ماذا تصطاد؟

306
00:20:04,971 --> 00:20:07,423
‫القرش، "ماكو"، "ثريشر"

307
00:20:07,515 --> 00:20:08,826
‫أدير محل تأجير سفن

308
00:20:08,850 --> 00:20:11,454
‫لليلة نهاية الأسبوع
‫من "نيوبورت"، و"هنتنغتون"

309
00:20:11,478 --> 00:20:12,913
‫هل كنت هناك ليلة السبت؟

310
00:20:12,937 --> 00:20:14,681
‫- في المحل؟
‫- لا، كنت في موعد

311
00:20:14,939 --> 00:20:17,684
‫- دجاج "زانكو"، ثم...
‫- منذ متى وحتى متى؟

312
00:20:17,776 --> 00:20:19,185
‫آكل، أو أمارس الجنس

313
00:20:21,321 --> 00:20:23,272
‫من السادسة مساءً حتى نهاية المتعة

314
00:20:23,573 --> 00:20:26,234
‫- إذاً حتى الساعة 6:15؟
‫- رجل مضحك

315
00:20:26,451 --> 00:20:27,819
‫- منتصف الليل،
‫- منتصف الليل؟

316
00:20:28,119 --> 00:20:29,570
‫ستخبرك هي

317
00:20:29,662 --> 00:20:33,184
‫في نفس الوقت طُعن الولد في الشارع
‫حتى مات في "هوليوود"

318
00:20:33,208 --> 00:20:34,602
‫أمور سيئة تحدث في "هوليوود"

319
00:20:34,626 --> 00:20:36,729
‫كنا نتحدث معه عن جريمة قتل "بيلي ميدوز"

320
00:20:36,753 --> 00:20:39,122
‫مستحيل، كان مشتبهاً به؟

321
00:20:39,339 --> 00:20:42,193
‫شاهداً، كان هناك في تلك الليلة

322
00:20:42,217 --> 00:20:43,360
‫حظك سيئ

323
00:20:43,384 --> 00:20:45,461
‫يعد القاتل متمكناً في استخدام الشفرة

324
00:20:45,887 --> 00:20:47,448
‫ضرب الولد في أماكن النزف

325
00:20:47,472 --> 00:20:48,783
‫لا بد أنك تعرف الحركة

326
00:20:48,807 --> 00:20:50,826
‫طعنتان في الرقبة، إلى أسفل الكتف

327
00:20:50,850 --> 00:20:52,427
‫حركة خطيرة يا أخ

328
00:20:52,769 --> 00:20:54,554
‫- هل جربتها حقاً؟
‫- أنت؟

329
00:20:54,896 --> 00:20:57,557
‫- تلك الحركة، حين تُفعل بطريقة صحيحة...
‫- أخبرني

330
00:20:58,107 --> 00:20:59,934
‫لا يُرشق الدم

331
00:21:00,276 --> 00:21:02,020
‫لم يكن ذلك الفيلم هراءً

332
00:21:02,529 --> 00:21:05,299
‫يمكن أن تكون على بعد خمسة أقدام
‫ولن تعرف ما حدث

333
00:21:05,323 --> 00:21:08,693
‫تستدير، وتجد شاباً على الأرض، ينزف

334
00:21:09,035 --> 00:21:10,095
‫لا يمكنك فعل شيء

335
00:21:10,119 --> 00:21:11,639
‫كما حدث مع شاهدنا تماماً

336
00:21:11,663 --> 00:21:13,948
‫- أتريد فحص سكاكيني؟
‫- في أي وقت

337
00:21:14,374 --> 00:21:15,783
‫أحضر مذكرة تفتيش

338
00:21:16,459 --> 00:21:17,744
‫وتحصل عليها

339
00:21:20,547 --> 00:21:22,248
‫"كروسيتا"

340
00:21:23,091 --> 00:21:24,652
‫- أحبه لأجل ذلك،
‫- لا شك

341
00:21:24,676 --> 00:21:25,945
‫تظن أن السلاح معه؟

342
00:21:25,969 --> 00:21:27,154
‫إن كان معه، فقد نظفه

343
00:21:27,178 --> 00:21:28,823
‫"كريت" و"باريل" ذهبا

344
00:21:28,847 --> 00:21:30,866
‫خلال الفيديو، ربما شغل موسيقى شعبية

345
00:21:30,890 --> 00:21:32,368
‫"جريمة قتل في (هوليوود)
‫بانقضاء يومكم يبدأ يومنا"

346
00:21:32,392 --> 00:21:34,703
‫أمتأكد أنك تريده كله؟ أنا سعيد بالمشاركة

347
00:21:34,727 --> 00:21:37,289
‫ضع كل المشاهد على هذا، سأشاهده الليلة

348
00:21:37,313 --> 00:21:38,666
‫أنت تفهم ما هذا

349
00:21:38,690 --> 00:21:40,668
‫إنه تصوير كاميرا مراقبة لزاوية الشارع

350
00:21:40,692 --> 00:21:43,269
‫- ساعات منه،
‫- ليس لدي سوى الوقت

351
00:21:44,279 --> 00:21:48,008
‫- لا تبدأ،
‫- ويبدأ 1000 كمان صغير العزف

352
00:21:48,032 --> 00:21:49,275
‫تباً لك

353
00:21:50,451 --> 00:21:52,695
‫إنها أغنية حزينة جداً

354
00:21:53,872 --> 00:21:55,448
‫هذا سجل جريمة "غان"؟

355
00:21:55,456 --> 00:21:56,866
‫أجل، هل تحتاجه؟

356
00:22:38,750 --> 00:22:41,285
‫لا تفتحيه، سأنظر حين أصل البيت

357
00:22:42,754 --> 00:22:44,539
‫حسناً، أحبك "ليزا"

358
00:22:50,470 --> 00:22:52,839
‫- "أندرسون"؟
‫- تم

359
00:22:53,097 --> 00:22:54,674
‫انتهى أمر تلك القصة

360
00:22:57,518 --> 00:22:59,053
‫نظرة جديدة

361
00:22:59,604 --> 00:23:02,140
‫حسناً، لا بأس بذلك

362
00:23:21,709 --> 00:23:24,104
‫"التالي أسماء والنتيجة الكاملة
‫لأول 75 مرشحاً"

363
00:23:24,128 --> 00:23:25,872
‫"المجموعة 1 -91
‫(ميتزي روبيرتس)، (تيموثي مارسيا)"

364
00:23:31,344 --> 00:23:32,920
‫"المجموعة 2 -90"

365
00:23:37,475 --> 00:23:38,885
‫"المجموعة 3 -81"

366
00:23:51,864 --> 00:23:53,232
‫"(غريس بيليتس)"

367
00:23:53,449 --> 00:23:54,984
‫تباً

368
00:24:09,090 --> 00:24:12,236
‫- هل تعرف زوجتك أنك هنا؟
‫- زوجتي تعرف كل شيء

369
00:24:12,260 --> 00:24:15,072
‫هذا سيئ، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

370
00:24:15,096 --> 00:24:17,924
‫لا زلت أبحث عن الرجل الذي جاء هنا
‫مع "إيدي غان"

371
00:24:18,516 --> 00:24:20,551
‫يبدو كأنه مضى وقت طويل الآن

372
00:24:21,519 --> 00:24:24,013
‫لم لا تلقي نظرة بأية حال؟

373
00:24:27,275 --> 00:24:30,102
‫هذا المخرج، الذي قتل تلك الفتاة؟

374
00:24:30,111 --> 00:24:31,588
‫لم يكن هو، أذكر ذلك

375
00:24:31,612 --> 00:24:33,731
‫وماذا عن هذا الرجل؟

376
00:24:34,365 --> 00:24:35,733
‫لا

377
00:24:35,908 --> 00:24:37,485
‫رغم أنه وسيم قليلاً

378
00:24:38,870 --> 00:24:40,154
‫واحد آخر؟

379
00:24:43,833 --> 00:24:45,451
‫ثلاثة أضعاف الوسامة

380
00:24:48,463 --> 00:24:50,081
‫لا، آسفة

381
00:24:51,466 --> 00:24:53,584
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- حتى الآن

382
00:24:55,470 --> 00:24:56,655
‫شكراً، "جيس"

383
00:24:56,679 --> 00:24:58,297
‫العفو أيها المحقق

384
00:24:59,724 --> 00:25:00,883
‫ما اسمك؟

385
00:25:02,060 --> 00:25:03,594
‫"روبرتسون"

386
00:25:04,187 --> 00:25:05,680
‫ألديك اسم أول؟

387
00:25:06,981 --> 00:25:08,516
‫"سانتياغو"

388
00:25:08,649 --> 00:25:10,351
‫لكن الجميع ينادونني "جيمي"

389
00:25:10,693 --> 00:25:13,229
‫حسناً إذاً يا "سانتياغو"

390
00:25:13,613 --> 00:25:14,981
‫أراك في الجوار

391
00:25:16,574 --> 00:25:17,942
‫أجل

392
00:25:22,538 --> 00:25:25,741
‫"17 نوفمبر 2016 - مُسجل"

393
00:25:45,144 --> 00:25:47,206
‫تقول المدربة إني جيدة كفاية
‫لألعب في الفريق المسافر

394
00:25:47,230 --> 00:25:48,957
‫هل يمكنك رؤية ما يفعلون؟

395
00:25:48,981 --> 00:25:50,793
‫تقول إنه سيفيدني في طلب الجامعة

396
00:25:50,817 --> 00:25:52,503
‫مرحباً بالمنح الدراسية

397
00:25:52,527 --> 00:25:54,213
‫فريقك المسافر، سمعتك

398
00:25:54,237 --> 00:25:56,215
‫فقط في نهاية الأسبوع، لن أغيب عن المدرسة

399
00:25:56,239 --> 00:25:57,773
‫أجل، أحسنت في هذه

400
00:26:00,243 --> 00:26:01,902
‫- كيف هذا؟
‫- أيمكنك التقريب؟

401
00:26:02,161 --> 00:26:03,487
‫بالتأكيد

402
00:26:06,332 --> 00:26:08,909
‫- جميل، شكراً،
‫- العفو

403
00:26:09,001 --> 00:26:12,523
‫حقاً تريدين التخلي عن نهايات الأسبوع؟
‫سوف أشتاق إليك

404
00:26:12,547 --> 00:26:14,441
‫عندما لا تعمل أنت و"أنيتا"؟

405
00:26:14,465 --> 00:26:16,652
‫حقاً؟ حسناً، ناقشي الأمر مع أمك

406
00:26:16,676 --> 00:26:18,294
‫جميل، واجبات منزلية

407
00:26:23,391 --> 00:26:25,718
‫"17 نوفمبر 2016، 02:05:05 صباحاً كاميرا 1"

408
00:26:44,829 --> 00:26:47,114
‫"المتعة (مارينا ديل راي)، (كاليفورنيا)"

409
00:26:50,877 --> 00:26:52,411
‫"هافي"؟

410
00:26:53,004 --> 00:26:54,246
‫حضرة النقيب

411
00:26:54,505 --> 00:26:56,150
‫علمت أنك تلقيت زيارة

412
00:26:56,174 --> 00:26:57,609
‫فقط يبحثون دونما دليل

413
00:26:57,633 --> 00:26:59,194
‫وهكذا تظهر الأوساخ

414
00:26:59,218 --> 00:27:02,296
‫لو كان لديهم شيء، لجاؤوا مع مذكرة

415
00:27:02,555 --> 00:27:04,256
‫- الشاطئ الجنوبي؟
‫- سأذهب

416
00:27:04,849 --> 00:27:06,175
‫خذ "وودي" معك

417
00:27:06,767 --> 00:27:09,553
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع، أفضل أن أكون وحدي، يا قبطان

418
00:27:10,062 --> 00:27:13,557
‫إنه متعب طوال الوقت، إنه عديم الفائدة

419
00:27:14,066 --> 00:27:16,727
‫لا تقل أنا، قل نحن، "مورينو"

420
00:27:17,361 --> 00:27:20,132
‫من أخرج "عبد الغازني" من "قندهار"؟

421
00:27:20,156 --> 00:27:22,092
‫- نحن،
‫- نحن ثلاثتنا

422
00:27:22,116 --> 00:27:23,484
‫أجل سيدي

423
00:27:24,160 --> 00:27:25,903
‫عيد الشكر قريب

424
00:27:26,078 --> 00:27:29,865
‫لو اعتنينا بأمورنا وحللنا المشاكل،
‫سنكون شكورين لأشياء كثيرة

425
00:27:53,689 --> 00:27:54,849
‫مرحباً "بيرس"

426
00:27:54,941 --> 00:27:56,308
‫مرحباً

427
00:27:56,943 --> 00:27:58,185
‫ما كل هذا؟

428
00:27:58,361 --> 00:28:00,062
‫ألقي نظرة جديدة على أمر "غان"

429
00:28:00,404 --> 00:28:02,007
‫"روبرتسون" يعمل من زاوية

430
00:28:02,031 --> 00:28:03,133
‫أتعمل ذلك؟

431
00:28:03,157 --> 00:28:04,343
‫لست متأكداً

432
00:28:04,367 --> 00:28:06,485
‫لا يطلعني على جميع التطورات

433
00:28:06,744 --> 00:28:08,513
‫أهناك أية بصمات صالحة من "غان"؟

434
00:28:08,537 --> 00:28:10,030
‫فقط "غان"

435
00:28:11,290 --> 00:28:12,434
‫عد إذاً

436
00:28:12,458 --> 00:28:13,393
‫افعله مجدداً

437
00:28:13,417 --> 00:28:14,895
‫أعد البحث عن آثار من شقته

438
00:28:14,919 --> 00:28:17,356
‫- يمكنني فعل هذا؟
‫- تباً، نعم، إنها قضيتك أيضاً

439
00:28:17,380 --> 00:28:20,609
‫- نعم، لكن، أليس علي...
‫- لكن، اجعل "بوتر" يفعلها، إنه الأفضل

440
00:28:20,633 --> 00:28:23,195
‫دعه يتفقد كل شيء بداية من المدخل

441
00:28:23,219 --> 00:28:24,837
‫ابحثا بدقة لتجدا أدلة

442
00:28:26,597 --> 00:28:29,993
‫- تأكد أن هذا الشيء ضد الماء،
‫- تلك الحقيرة

443
00:28:30,017 --> 00:28:31,286
‫تحتنا

444
00:28:31,310 --> 00:28:33,512
‫أعني، لا يمكنني استعمال حوضي الساخن؟

445
00:28:33,521 --> 00:28:35,207
‫عقاب قاس وغير عادي

446
00:28:35,231 --> 00:28:36,959
‫عليك أن تأكل شيئاً يا سيد "إتش"

447
00:28:36,983 --> 00:28:38,669
‫دعني أعد لك مخفوق بروتين

448
00:28:38,693 --> 00:28:41,255
‫ستفعلين يا "ماريسا"؟ أنت تنقذين الحياة

449
00:28:41,279 --> 00:28:43,814
‫- ماذا عنك، سيد "فولكس"؟ "رودي"؟
‫- ليس لي

450
00:28:44,115 --> 00:28:45,566
‫كلا، شكراً

451
00:28:45,741 --> 00:28:48,762
‫- أشعر ببعض الغثيان،
‫- هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟

452
00:28:48,786 --> 00:28:50,488
‫ربما منشفة أكبر

453
00:28:53,124 --> 00:28:56,577
‫لن تكون "أنابيل كراو" مشكلة

454
00:28:57,128 --> 00:28:59,606
‫- أنت متأكد؟
‫- مئة بالمئة

455
00:28:59,630 --> 00:29:01,874
‫لقد كانت تتقبل إغراءاتنا

456
00:29:02,550 --> 00:29:06,446
‫لم يأت العرض منا بشكل مباشر،
‫جاء عن طريق طرف ثالث

457
00:29:06,470 --> 00:29:08,297
‫ليس لديها فكرة

458
00:29:08,848 --> 00:29:11,550
‫لم تصدق الأمر، ثروة كبيرة

459
00:29:11,684 --> 00:29:12,927
‫ممتاز

460
00:29:15,938 --> 00:29:17,165
‫ماذا عن "بوش"؟

461
00:29:17,189 --> 00:29:19,668
‫نحن جاهزون لملاحقته
‫في وسائل التواصل الاجتماعي

462
00:29:19,692 --> 00:29:22,879
‫مدى الاهتمام في قضيتك يا "أندرو"
‫كبير إلى حد ما

463
00:29:22,903 --> 00:29:24,381
‫وكيلي الإعلامي يمكنه المساعدة

464
00:29:24,405 --> 00:29:27,399
‫مرة أخرى، يجب أن لا يظهر
‫أن هذا قادم من جهتنا

465
00:29:32,371 --> 00:29:33,781
‫حسناً

466
00:29:34,749 --> 00:29:37,409
‫أخبرني بالقصة التي لفقتها

467
00:29:37,501 --> 00:29:39,787
‫قل القسم المهم منها فقط

468
00:29:40,671 --> 00:29:43,582
‫محقق فيلم الأسبوع أصبح مشتبهاً به

469
00:29:48,512 --> 00:29:50,214
‫ماذا يفكر؟

470
00:29:50,681 --> 00:29:52,159
‫مملة قليلاً

471
00:29:52,183 --> 00:29:53,994
‫أنا أتقبل الاقتراحات يا "أندرو"

472
00:29:54,018 --> 00:29:56,371
‫لا تنفعل هكذا يا "جي آر"

473
00:29:56,395 --> 00:29:58,639
‫لا أتوقع منك أن تكون خلاقاً

474
00:30:02,026 --> 00:30:03,936
‫ماذا عن

475
00:30:05,112 --> 00:30:07,523
‫هاشتاغ محقق قذر ومنحط؟

476
00:30:09,700 --> 00:30:12,137
‫- هذه تجلب الانتباه،
‫- إنها مثالية للغاية

477
00:30:12,161 --> 00:30:15,307
‫أقول دائماً إنك عبقري يا "أندرو"،
‫أحد المخرجين القلة

478
00:30:15,331 --> 00:30:17,267
‫الذين يستحقون لقب المؤلف

479
00:30:17,291 --> 00:30:20,202
‫حسناً، دعنا لا نبالغ بالأمر يا "جي آر"

480
00:30:20,336 --> 00:30:22,246
‫- ماذا؟
‫- سيد "إتش"

481
00:30:23,381 --> 00:30:25,207
‫شكراً "ماريسا"

482
00:30:39,146 --> 00:30:40,848
‫أيريد أحدكم الانضمام لي؟

483
00:30:41,607 --> 00:30:43,684
‫ربما يبالغ في التعويض

484
00:30:43,776 --> 00:30:45,227
‫أتظن ذلك؟

485
00:31:00,126 --> 00:31:01,952
‫"دجاج (زانكو)"

486
00:31:01,961 --> 00:31:03,370
‫دجاج "زانكو"

487
00:31:05,256 --> 00:31:07,499
‫- أنا لست جائعاً،
‫- إنه عرض للسلام

488
00:31:08,801 --> 00:31:11,462
‫"جيري"، لا يمكنك أن ترشيني
‫بالوجبات السريعة

489
00:31:11,887 --> 00:31:13,505
‫ماذا قال العامل هناك؟

490
00:31:13,681 --> 00:31:15,075
‫يتذكر الفتاة

491
00:31:15,099 --> 00:31:18,161
‫- أفهم ذلك، "هافير مارينو"؟
‫- ليس كثيراً

492
00:31:18,185 --> 00:31:19,511
‫- فيديو؟
‫- لا

493
00:31:20,646 --> 00:31:23,390
‫- حجة غياب،
‫- متعة

494
00:31:23,441 --> 00:31:24,709
‫كنت أفكر

495
00:31:24,733 --> 00:31:27,853
‫كيف يمكنه العيش في تلك المنطقة
‫بالعمل في تأجير السفن؟

496
00:31:28,154 --> 00:31:30,424
‫ربما يبيع زعانف القرش لـ"آسيا"

497
00:31:30,448 --> 00:31:32,843
‫كنت سأقوم بدراسات مالية

498
00:31:32,867 --> 00:31:36,904
‫من شهر إبريل إلى أكتوبر، "دوبس"،
‫و"مارينو" و"وودرو"

499
00:31:36,996 --> 00:31:39,850
‫بجدول رواتب شركة "إي فور دايناميكس"

500
00:31:39,874 --> 00:31:41,560
‫"إي فور دايناميكس"، ما هذه؟

501
00:31:41,584 --> 00:31:45,188
‫لا زلت أعمل على ذلك، أظن أنه اسم وهمي
‫لشركة "دوبس"

502
00:31:45,212 --> 00:31:48,415
‫نسخ من بيانات بطاقة ائتمان "دوبس"

503
00:31:49,341 --> 00:31:51,960
‫لشهري إبريل وأكتوبر

504
00:31:52,219 --> 00:31:53,962
‫التكاليف المشار إليها

505
00:31:57,266 --> 00:31:58,676
‫"دي أكس بي"

506
00:31:59,518 --> 00:32:01,011
‫مطار "دبي" الدولي

507
00:32:01,395 --> 00:32:02,596
‫السوق الحرة

508
00:32:34,595 --> 00:32:36,755
‫"سماد عضوي من الديدان، سماد للنبات"

509
00:32:36,764 --> 00:32:38,450
‫في خدمتكم يا سيدات

510
00:32:38,474 --> 00:32:39,717
‫لقد وصلت

511
00:32:39,725 --> 00:32:41,885
‫ابتعدا، دعاني أدخل

512
00:32:42,561 --> 00:32:43,971
‫حسناً

513
00:32:52,780 --> 00:32:55,008
‫آسفة لقد تأخرت، كالغبية

514
00:32:55,032 --> 00:32:57,302
‫ظننت أني سأصل أسرع إن أخذت طريق 405

515
00:32:57,326 --> 00:33:01,113
‫ثم طريق 10، لكن، الطريق
‫كان مزدحماً بالطبع

516
00:33:01,205 --> 00:33:02,781
‫كان كالكابوس

517
00:33:02,957 --> 00:33:05,852
‫لا تقلقي، "كوني" لم تأت بعد أيضاً

518
00:33:05,876 --> 00:33:07,369
‫كيف حالك يا "إرف"؟

519
00:33:07,461 --> 00:33:09,231
‫بانتظار انتهاء هذا الدور

520
00:33:09,255 --> 00:33:11,399
‫اقتربنا، يجب أن يكون اليوم بسيطاً

521
00:33:11,423 --> 00:33:14,293
‫الأمر أسهل في حال عدم وجود أطفال

522
00:33:17,888 --> 00:33:20,132
‫أطفال صغار، هذا ما قصدته

523
00:33:20,724 --> 00:33:22,050
‫أعرف

524
00:33:23,435 --> 00:33:25,846
‫هل تلقيت رسالتي بشأن معاشك؟

525
00:33:25,980 --> 00:33:27,514
‫أجل

526
00:33:27,773 --> 00:33:30,684
‫أشعر أن "كوني" تستحق حصتها

527
00:33:31,151 --> 00:33:33,562
‫ربما ترفض ذلك زوجتك المستقبلية

528
00:33:33,821 --> 00:33:35,397
‫فرصة كبيرة

529
00:33:35,531 --> 00:33:37,133
‫الحياة تمضي قدماً يا "إرف"

530
00:33:37,157 --> 00:33:41,012
‫رجل مثلك، خاصة بالنسبة لرجل مثلك،
‫في مركزك

531
00:33:41,036 --> 00:33:43,113
‫لا أرى ذلك يحدث

532
00:33:44,957 --> 00:33:46,533
‫حسناً، "إرف"

533
00:33:47,626 --> 00:33:48,660
‫"كريغ"

534
00:33:49,211 --> 00:33:50,245
‫سررت برؤيتك

535
00:33:51,589 --> 00:33:53,123
‫أين "كوني"؟

536
00:33:54,383 --> 00:33:55,793
‫لن تأتي

537
00:33:56,510 --> 00:33:58,879
‫لقد أعطتني تفويضاً

538
00:33:59,471 --> 00:34:01,673
‫لا زالت لدينا أشياء لنناقشها

539
00:34:02,391 --> 00:34:04,843
‫لقد وافقت على كل طلباتك

540
00:34:04,893 --> 00:34:06,970
‫إنها لا تطعن بأي شيء

541
00:34:07,438 --> 00:34:10,766
‫كل ما نحتاجه هو توقيعك وسينتهي الأمر

542
00:34:11,483 --> 00:34:13,143
‫وسنقدمه اليوم

543
00:34:16,030 --> 00:34:17,064
‫جيد؟

544
00:34:21,577 --> 00:34:22,611
‫جيد

545
00:34:31,337 --> 00:34:32,371
‫"إرف"!

546
00:34:33,339 --> 00:34:34,581
‫انتظر

547
00:34:36,717 --> 00:34:39,378
‫انظر، لم أقصد أن أنصب لك كميناً

548
00:34:40,554 --> 00:34:43,241
‫انظر، لم تردني "كوني"
‫أن أخبرك في ذلك الوقت

549
00:34:43,265 --> 00:34:44,383
‫لماذا؟

550
00:34:45,267 --> 00:34:47,261
‫إنها متعبة من الحديث عن الموضوع

551
00:34:48,687 --> 00:34:50,222
‫تريد المضي قدماً وحسب

552
00:34:54,693 --> 00:34:56,103
‫كيف هي؟

553
00:34:56,403 --> 00:34:59,314
‫إنها بخير

554
00:35:00,658 --> 00:35:02,442
‫وجود العائلة يساعد

555
00:35:02,534 --> 00:35:03,986
‫أجل، يساعد

556
00:35:05,579 --> 00:35:07,406
‫هل أنت على صلة بعائلتك؟

557
00:35:07,539 --> 00:35:08,642
‫أجل

558
00:35:08,666 --> 00:35:09,867
‫هذا جيد

559
00:35:10,125 --> 00:35:11,159
‫جيد

560
00:35:11,919 --> 00:35:13,328
‫حسناً إذاً

561
00:35:14,672 --> 00:35:15,831
‫حظاً جيداً

562
00:35:16,715 --> 00:35:17,916
‫"كريغ"؟

563
00:35:18,676 --> 00:35:20,210
‫لديك رقمي

564
00:35:20,928 --> 00:35:23,406
‫إنه أردت اللعب، أو مشاهدة مباراة

565
00:35:23,430 --> 00:35:24,673
‫بالتأكيد

566
00:35:25,933 --> 00:35:28,802
‫- اعتن بنفسك، حسناً،
‫- سأفعل، أنت أيضاً

567
00:35:40,364 --> 00:35:41,815
‫"بوش"!

568
00:35:42,533 --> 00:35:45,095
‫- شكراً لمقابلتي هنا،
‫- أنت تقدم لي معروفاً

569
00:35:45,119 --> 00:35:49,031
‫أي عذر للخروج من ذلك المكتب
‫وفك أزرار هذه البدلة

570
00:35:49,164 --> 00:35:50,782
‫أعتقد أن لدي ما تحتاجه

571
00:35:50,791 --> 00:35:53,076
‫- النقيب "تريفور دوبس" والفرقة،
‫- صحيح

572
00:35:53,210 --> 00:35:55,772
‫لقد وصلوا "دبي" هذا العام
‫في الـ20 من إبريل

573
00:35:55,796 --> 00:35:57,732
‫رحلة مباشرة، في "جيت بلو" من "لوس أنجلوس"

574
00:35:57,756 --> 00:36:01,251
‫عادوا إلى "الـولايات المتحدة"
‫بنفس الطريقة، في السابع من أكتوبر

575
00:36:01,510 --> 00:36:03,003
‫وبين الفترتين؟

576
00:36:03,512 --> 00:36:08,159
‫أثناء الست ساعات انتظار زاروا السوق الحرة
‫في مطار "دبي" الدولي

577
00:36:08,183 --> 00:36:10,745
‫واشتروا كميات كبيرة من السجائر والكحول

578
00:36:10,769 --> 00:36:13,805
‫ثم أخذوا طيران "صوفي" للذهاب إلى "كابول"

579
00:36:15,023 --> 00:36:16,501
‫إلى "أفغانستان"

580
00:36:16,525 --> 00:36:20,312
‫اتضح أنهم يسافرون باستمرار،
‫كانوا هناك العام الماضي

581
00:36:20,529 --> 00:36:23,508
‫ولمعلوماتك، كان "ويليام ميدوز"
‫معهم في تلك المرة

582
00:36:23,532 --> 00:36:24,801
‫لكن ليس في هذه المرة

583
00:36:24,825 --> 00:36:27,319
‫لم ينجح "ميدوز" في فحص "دوبس"

584
00:36:27,619 --> 00:36:30,447
‫ما الذي يجذبهم؟ لم يعودون بهذه السرعة؟

585
00:36:31,623 --> 00:36:33,992
‫"أفغانستان" لها محاسنها

586
00:36:34,960 --> 00:36:36,411
‫لقد ضاعوا برأيي

587
00:36:38,881 --> 00:36:40,123
‫يمكن أن يكون كذلك

588
00:36:46,847 --> 00:36:48,256
‫المحقق

589
00:36:49,016 --> 00:36:50,258
‫آسف

590
00:36:51,101 --> 00:36:52,970
‫- أعرف كيف دخلوا،
‫- كيف؟

591
00:36:54,062 --> 00:36:57,584
‫هناك خدش خفيف على طول حافة الباب

592
00:36:57,608 --> 00:36:59,085
‫ربما خط صنارة صيد

593
00:36:59,109 --> 00:37:00,811
‫ربما حديدة الصنارة

594
00:37:02,946 --> 00:37:04,189
‫أية بصمات؟

595
00:37:11,038 --> 00:37:13,725
‫ربما سأمر غداً صباحاً بجوار الرصيف البحري

596
00:37:13,749 --> 00:37:15,810
‫- لا بأس بذلك،
‫- ماذا تظنه يكون؟

597
00:37:15,834 --> 00:37:19,079
‫يظن "أوشن" أنها مخدرات أو نقود أو ربما
‫آثار قديمة

598
00:37:19,171 --> 00:37:20,706
‫سيارة "جيب" مليئة بالذهب

599
00:37:21,089 --> 00:37:22,650
‫لا تزال تتحدث عن الـ"جيب"

600
00:37:22,674 --> 00:37:24,751
‫لا أستطيع إيقاف التفكير بها

601
00:37:24,885 --> 00:37:26,988
‫في ظني، إنها سيارة "جيب" ذهبية

602
00:37:27,012 --> 00:37:30,200
‫مهما كانت، هذه آخر مرة تركوا فيها "ميدوز"

603
00:37:30,224 --> 00:37:32,217
‫يتعاطى المخدرات، تسيل من فمه

604
00:37:32,768 --> 00:37:34,204
‫لقد أصبح قذراً

605
00:37:34,228 --> 00:37:36,388
‫لذلك أخرسوه، و"شاركي" أيضاً

606
00:37:36,605 --> 00:37:38,598
‫أجل، "شاركي"

607
00:37:39,107 --> 00:37:40,794
‫في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ

608
00:37:40,818 --> 00:37:42,269
‫وحظ سيئ

609
00:37:42,986 --> 00:37:44,104
‫طوال حياته

610
00:39:13,285 --> 00:39:15,987
‫"(فورموسا)"

611
00:39:17,664 --> 00:39:19,282
‫كيف حال "مادي"؟

612
00:39:19,791 --> 00:39:22,160
‫تريدها المدربة أن تنضم للفريق المسافر

613
00:39:22,210 --> 00:39:23,688
‫هل تحدثت معها؟

614
00:39:23,712 --> 00:39:25,247
‫- لا،
‫- لم لا؟

615
00:39:25,631 --> 00:39:26,858
‫المدربة امرأة

616
00:39:26,882 --> 00:39:29,167
‫إذاً؟ تحدث معها، ثق بي

617
00:39:30,218 --> 00:39:33,463
‫- هل سمعت عن اختبار النقيب؟
‫- سمعت

618
00:39:34,806 --> 00:39:37,676
‫سيموت من على القائمة

619
00:39:38,852 --> 00:39:40,554
‫تباً، آسف

620
00:39:40,771 --> 00:39:42,097
‫ماذا حدث؟

621
00:39:42,397 --> 00:39:43,640
‫"كيز"

622
00:39:43,899 --> 00:39:46,101
‫لا يمكنني إثبات ذلك لكن

623
00:39:47,361 --> 00:39:50,632
‫يمكنك أخذها بعد سنتين،
‫ستكون من التاريخ القديم

624
00:39:50,656 --> 00:39:52,149
‫لا، لقد اكتفيت

625
00:39:52,950 --> 00:39:55,068
‫تعرف، الحقيقة هي

626
00:39:55,077 --> 00:39:58,905
‫أردت صنع نقيب أكثر من إرادتي
‫في أن أكون واحداً

627
00:39:59,498 --> 00:40:01,408
‫أنا سعيدة حيث أنا

628
00:40:01,416 --> 00:40:03,326
‫معكم يا أوغاد

629
00:40:04,544 --> 00:40:06,538
‫- حيث تنتمين،
‫- هذا صحيح

630
00:40:06,755 --> 00:40:08,707
‫إلى أوغادي

631
00:40:13,512 --> 00:40:15,672
‫أظن أن هذا النخب الأول

632
00:40:21,812 --> 00:40:23,638
‫لقد كانت قضية صعبة عليك

633
00:40:25,357 --> 00:40:28,226
‫كالرؤية النفقية الضيقة
‫حين تعملين على قضية، صحيح؟

634
00:40:30,988 --> 00:40:32,564
‫لم أكن منتبهاً

635
00:40:33,407 --> 00:40:35,275
‫لم أحم شاهدي

636
00:40:36,660 --> 00:40:38,904
‫الآن عاد هذا الولد للمنزل بالطريق الخطأ

637
00:40:39,955 --> 00:40:41,323
‫لا أزال أخبرك

638
00:40:41,707 --> 00:40:43,658
‫إنها ليست غلطتك يا "هاري"

639
00:40:44,001 --> 00:40:45,619
‫أعني، ليست غلطتك

640
00:40:58,140 --> 00:40:59,367
‫انظروا من هنا

641
00:40:59,391 --> 00:41:01,327
‫- "رودز"،
‫- كيف الحياة في الخط السريع؟

642
00:41:01,351 --> 00:41:02,495
‫أفضل من قبل

643
00:41:02,519 --> 00:41:04,679
‫بالتأكيد، حقيبة جلدية أصلية جميلة؟

644
00:41:10,986 --> 00:41:13,730
‫- من أخبرك أن تعيد رفع البصمات؟
‫- فكرتي

645
00:41:14,322 --> 00:41:15,982
‫فكرتك أم فكرة "بوش"؟

646
00:41:18,243 --> 00:41:20,111
‫الوغد

647
00:41:20,454 --> 00:41:21,973
‫إنها قضيتي أيضاً يا "جيمي"

648
00:41:21,997 --> 00:41:25,408
‫علي فعل شيء بجانب الأبحاث
‫ومراقبة العصابات

649
00:41:25,751 --> 00:41:27,410
‫- جيد،
‫- إذاً

650
00:41:28,462 --> 00:41:31,566
‫الملازم يظن أنها تهمة ملفقة
‫وأن "أندرو هول" خلفها

651
00:41:31,590 --> 00:41:32,707
‫ماذا تظن؟

652
00:41:32,799 --> 00:41:34,042
‫ربما

653
00:41:34,468 --> 00:41:38,364
‫أو ربما "بوش" قتل "غان"
‫وقرر تأليف قصة التلفيق وتوريط "هولاند"

654
00:41:38,388 --> 00:41:39,631
‫مستحيل

655
00:41:42,809 --> 00:41:44,469
‫أنت لا تعرف، لا تملك خبرة

656
00:41:44,936 --> 00:41:46,596
‫أنت لا تعرف

657
00:41:46,813 --> 00:41:48,306
‫لا تفترض أبداً

658
00:41:49,733 --> 00:41:51,309
‫لم يفعل "بوش" ذلك؟

659
00:41:51,443 --> 00:41:54,229
‫يتخلص من وغدين في حركة واحدة

660
00:41:54,237 --> 00:41:57,524
‫يسقط "غان" و"هولاند" أيضاً

661
00:41:58,408 --> 00:41:59,693
‫لكن، إليك الأمر

662
00:42:00,243 --> 00:42:02,696
‫لا أعرف من قتل "غان" بعد

663
00:42:03,038 --> 00:42:05,407
‫لكن، أعرف أن "بوش" يكذب بشأن شيء ما

664
00:42:05,791 --> 00:42:07,602
‫إنه يخفي شيئاً

665
00:42:07,626 --> 00:42:08,952
‫يمكنني شم رائحته

666
00:42:13,006 --> 00:42:14,358
‫ماذا نفعل إذاً؟

667
00:42:14,382 --> 00:42:15,959
‫نبدأ من جديد

668
00:42:18,470 --> 00:42:20,948
‫- انظر إلى كل شيء مجدداً،
‫- من البداية؟

669
00:42:20,972 --> 00:42:24,092
‫نحن متقدمون جداً في اللعبة

670
00:42:24,643 --> 00:42:27,345
‫شخص ذكي أعاد رفع الآثار من مسرح الجريمة

671
00:42:28,647 --> 00:42:30,249
‫هذه آثار ذات جودة عالية

672
00:42:30,273 --> 00:42:31,474
‫أجل

673
00:42:40,826 --> 00:42:43,862
‫أتعرف، تول الأمر هذه المرة

674
00:42:45,914 --> 00:42:48,142
‫"سندات كفالة (تربل إيه)، مفتوح طوال اليوم"

675
00:42:48,166 --> 00:42:49,685
‫"إدوارد جيمس غان"

676
00:42:49,709 --> 00:42:52,939
‫أخرجته بكفالة قبل أسبوعين
‫من زنزانة المدمنين بقسم "رامبارت"

677
00:42:52,963 --> 00:42:55,191
‫قالت فتاة إنها تريد إخراج هذا الرجل

678
00:42:55,215 --> 00:42:57,542
‫وطلبت مني أن أقوم بالأمر، لذا فعلت ذلك

679
00:42:57,968 --> 00:42:59,878
‫هل يمكنك أن ترينا صورة هويتها؟

680
00:43:00,053 --> 00:43:01,421
‫لم آخذ صورتها

681
00:43:01,888 --> 00:43:04,716
‫- لذا ليس هناك أوراق تثبت ذلك؟
‫- بالطبع يوجد

682
00:43:05,267 --> 00:43:07,427
‫أقوم بهذه الوظيفة منذ مدة طويلة

683
00:43:09,729 --> 00:43:11,181
‫نحن نتبع القانون هنا

684
00:43:15,277 --> 00:43:16,796
‫لا يمكنني قراءة التوقيع

685
00:43:16,820 --> 00:43:17,839
‫قوامها رشيق

686
00:43:17,863 --> 00:43:20,023
‫تحدث باحترام

687
00:43:21,032 --> 00:43:24,027
‫ماذا يمكنني أن أخبرك؟ لقد أرتني الهوية

688
00:43:24,119 --> 00:43:25,680
‫ووقعت الاستمارة

689
00:43:25,704 --> 00:43:27,155
‫ودفعت الكفالة

690
00:43:27,205 --> 00:43:28,975
‫- كيف دفعت؟
‫- نقداً

691
00:43:28,999 --> 00:43:30,852
‫دفعت نقداً في المحكمة

692
00:43:30,876 --> 00:43:32,311
‫كيف تبدو؟

693
00:43:32,335 --> 00:43:34,913
‫شابة، شعرها غامق، وعيناها كذلك

694
00:43:35,005 --> 00:43:37,082
‫- إسبانية،
‫- لاتينية

695
00:43:38,175 --> 00:43:39,667
‫كانت إسبانية

696
00:43:39,676 --> 00:43:40,945
‫تتحدث الإسبانية؟

697
00:43:40,969 --> 00:43:43,254
‫كيف لي أن أعرف؟ نتحدث الإنجليزية هنا

698
00:43:43,930 --> 00:43:45,799
‫هل تتلاعب معي يا وغد؟

699
00:43:50,478 --> 00:43:52,889
‫هل جاء أحد هنا وسأل عن الأمر؟

700
00:43:53,481 --> 00:43:55,308
‫في الحقيقة

701
00:43:58,403 --> 00:43:59,729
‫الأسبوع الماضي

702
00:44:03,825 --> 00:44:05,110
‫"بوش"

703
00:44:55,961 --> 00:44:57,412
‫خذ

704
00:45:02,300 --> 00:45:03,611
‫يوماً طيباً سيدي

705
00:45:03,635 --> 00:45:05,420
‫كان جميلاً جداً

706
00:45:23,738 --> 00:45:25,231
‫أترى هذا؟

707
00:45:25,699 --> 00:45:27,134
‫لا، ماذا؟

708
00:45:27,158 --> 00:45:28,469
‫ابحث في "تويتر"

709
00:45:28,493 --> 00:45:30,930
‫هاشتاغ "دي دي دي" أو "ثري دي"

710
00:45:30,954 --> 00:45:32,780
‫هاشتاغ "دي دي دي"

711
00:45:33,248 --> 00:45:34,308
‫ما هذا؟

712
00:45:34,332 --> 00:45:35,768
‫جريمة قتل "إدوارد غان"

713
00:45:35,792 --> 00:45:39,355
‫القصة التي تراجعت عنها عن كون ضابط من شرطة
‫"لوس أنجلوس" مشتبهاً به

714
00:45:39,379 --> 00:45:41,122
‫"محقق قذر ومنحط"

715
00:45:41,381 --> 00:45:43,943
‫كتبها مدون في "ويتنس (لوس أنجلوس)"،
‫والآن انتشرت

716
00:45:43,967 --> 00:45:46,445
‫تباً! إنها في موقع "هافينغتون"

717
00:45:46,469 --> 00:45:49,631
‫- لقد قلت إنها ليست قصة،
‫- إنها كذلك

718
00:45:49,931 --> 00:45:51,382
‫لقد تلاعبوا بك

719
00:45:55,812 --> 00:45:56,706
‫"اشكر"

720
00:45:56,730 --> 00:45:59,333
‫تريد "غريس" من الجميع إحضار أطباق جانبية

721
00:45:59,357 --> 00:46:02,435
‫كنت أفكر بالبسكويت مع المعكرونة والجبنة

722
00:46:02,527 --> 00:46:04,938
‫- المعكرونة والجبنة فكرة جيدة،
‫- أنا أمزح

723
00:46:05,363 --> 00:46:06,981
‫تبدو فظيعة

724
00:46:07,115 --> 00:46:09,734
‫البطاطا الحلوة مع حلوى الخطمي

725
00:46:09,743 --> 00:46:12,570
‫- تبدو فظيعة،
‫- أجل، لكنها لذيذة

726
00:46:16,583 --> 00:46:19,312
‫"أنابيل"، إنها لا ترد على اتصالاتي

727
00:46:19,336 --> 00:46:22,288
‫ربما اليوم عطلتها، عادت للبيت مع أمها

728
00:46:22,964 --> 00:46:24,874
‫أخبرت "أوشيا" أنها ستشهد

729
00:46:25,550 --> 00:46:26,793
‫ماذا؟

730
00:46:26,926 --> 00:46:28,612
‫لقد ضمنت الأمر

731
00:46:28,636 --> 00:46:31,574
‫ظننت أنك ستخبرينه أنها غيرت رأيها

732
00:46:31,598 --> 00:46:33,868
‫كنت آمل أن تقوم بالمحاولة معها مرة أخرى

733
00:46:33,892 --> 00:46:36,427
‫أنت مقنع جداً حين تريد أن تكون

734
00:46:36,770 --> 00:46:38,805
‫حسناً، سأفعلها يوم الجمعة

735
00:46:39,189 --> 00:46:41,558
‫لو خسرناها، على الأقل لدينا أنت

736
00:46:50,325 --> 00:46:52,902
‫لنره يا أولاد، لنراه

737
00:46:57,499 --> 00:46:58,825
‫سحقاً...

738
00:47:01,461 --> 00:47:03,246
‫أجل

739
00:47:03,963 --> 00:47:05,665
‫هذا جميل جداً

740
00:47:06,883 --> 00:47:08,585
‫إنه جميل

