﻿1
00:00:06,065 --> 00:00:09,727
‫"فيغاس"، "لوس أنجلوس"،
‫لدي فكرة مشوهة عن طقس عيد الميلاد

2
00:00:10,736 --> 00:00:15,024
‫ربما في عطلة عيد الميلاد،
‫يمكننا الذهاب إلى "فيل" أو مكان فيه ثلج

3
00:00:17,493 --> 00:00:20,055
‫آل "جينتريس" سيذهبون إلى "فيل" أو "آسبن"

4
00:00:20,079 --> 00:00:21,363
‫أحد الخيارين

5
00:00:26,168 --> 00:00:27,286
‫هل أنت مصغ؟

6
00:00:28,671 --> 00:00:30,247
‫يمكنني أن أحضر لك كرة ثلج

7
00:00:30,631 --> 00:00:31,749
‫أنقذت نفسك

8
00:00:35,219 --> 00:00:37,505
‫ما خطبك؟
‫هل أنت قلق بخصوص تحقيق الشؤون الداخلية؟

9
00:00:38,639 --> 00:00:40,909
‫هذا مؤلم ومضيعة للوقت

10
00:00:40,933 --> 00:00:42,593
‫علي التحايل عليه

11
00:00:43,102 --> 00:00:45,789
‫بالخضوع لهذه المقابلة الإجبارية

12
00:00:45,813 --> 00:00:47,958
‫فأنا لا أتخلى عن حقوقي

13
00:00:47,982 --> 00:00:50,976
‫الممنوحة لي بواسطة قانون حقوق ضباط السلام

14
00:00:51,152 --> 00:00:53,062
‫أنت تعرف "لابيرغر"

15
00:00:53,613 --> 00:00:54,647
‫هل هذا سؤال؟

16
00:00:55,114 --> 00:00:56,925
‫أمامي سجل شكاويك هنا

17
00:00:56,949 --> 00:00:58,484
‫أعرف شعورك تجاه الشؤون الداخلية

18
00:00:58,951 --> 00:01:00,486
‫لا أفهم كيف يمكنك ذلك

19
00:01:00,661 --> 00:01:02,196
‫أننا نصطاد في الماء العكرة

20
00:01:02,747 --> 00:01:04,490
‫- ليس أنا،
‫- حسناً

21
00:01:06,834 --> 00:01:08,494
‫لنبدأ، هلا فعلنا؟

22
00:01:08,794 --> 00:01:11,189
‫- هل شاهدت فيديو الهاتف المحمول؟
‫- نعم

23
00:01:11,213 --> 00:01:14,735
‫هل يجسد بوضوح
‫تفاعلك مع المدعي العام "أوشيا"؟

24
00:01:14,759 --> 00:01:15,793
‫نعم

25
00:01:17,094 --> 00:01:20,032
‫هل تظهر هذه الصور بوضوح

26
00:01:20,056 --> 00:01:22,383
‫لحظات معينة من هذا اللقاء؟

27
00:01:22,892 --> 00:01:26,011
‫سلوك غير لائق، كما هو واضح

28
00:01:26,520 --> 00:01:30,015
‫وأضف لهذا التزام
‫ضباط شرطة "لوس أنجلوس" بتقديم

29
00:01:30,107 --> 00:01:33,587
‫التعاون الوثيق مع المدعين العامين
‫كما ينص على هذا كتيب التعليمات

30
00:01:33,611 --> 00:01:36,105
‫ولدينا مشكلة، موافق؟

31
00:01:37,198 --> 00:01:38,774
‫أيمكنني أن أسألك أمراً؟

32
00:01:40,368 --> 00:01:41,735
‫إن كان ذا صلة بالموضوع

33
00:01:41,744 --> 00:01:44,473
‫هل عملت على قضية لسنتين
‫وقام المدعي العام بإغلاقها

34
00:01:44,497 --> 00:01:46,058
‫لأنها لم تكن نجاحاً مؤكداً؟

35
00:01:46,082 --> 00:01:48,560
‫لأنه كان مهتماً بسجل انتصاراته

36
00:01:48,584 --> 00:01:50,119
‫أكثر من تحقيق العدالة؟

37
00:01:50,461 --> 00:01:52,564
‫لأن هذا اللقاء كان يتعلق بهذا

38
00:01:52,588 --> 00:01:53,914
‫أهذا هو تبريرك؟

39
00:01:54,298 --> 00:01:55,332
‫تمت الملاحظة

40
00:01:55,841 --> 00:01:58,612
‫فقدت أعصابي أيتها الرقيب، لا توجد منافسة

41
00:01:58,636 --> 00:02:01,463
‫ولكني أعرف أن "أوشيا" لم يقدم هذه الشكوى

42
00:02:03,516 --> 00:02:05,801
‫- لم يكن مضطراً،
‫- هل وقع عليها؟

43
00:02:06,143 --> 00:02:08,554
‫- لا، لقد رفض،
‫- هو الطرف المتأذي

44
00:02:10,356 --> 00:02:13,767
‫النظرة العامة للقسم أيضاً طرف متأذي

45
00:02:13,776 --> 00:02:15,253
‫سأراسل لجنة الاستماع

46
00:02:15,277 --> 00:02:17,605
‫وأطالب بتدخل القائد

47
00:02:17,905 --> 00:02:19,398
‫مثل آخر مرة

48
00:02:19,865 --> 00:02:21,066
‫والمرة القادمة

49
00:02:23,369 --> 00:02:25,404
‫يمكن التنبؤ بأفعالك أيها المحقق

50
00:03:17,465 --> 00:03:20,876
‫المحقق "بوش"

51
00:03:34,148 --> 00:03:37,267
‫تهانينا، لقد انتهيت دون قتلها

52
00:03:37,735 --> 00:03:39,770
‫وأنت كنت عبقرياً هناك بدفاعك عني

53
00:03:40,154 --> 00:03:42,106
‫أعتقد أني توليت الأمر بشكل جيد

54
00:03:46,118 --> 00:03:47,236
‫كيف جرى الأمر؟

55
00:03:47,995 --> 00:03:49,154
‫سمعت هذا

56
00:03:50,998 --> 00:03:52,116
‫تباً

57
00:03:54,585 --> 00:03:57,246
‫البصمات تضع "جيسي تافيرو" في شقة "غان"

58
00:03:57,546 --> 00:03:59,649
‫ربما يتظاهر بالغباء، وينكر معرفته به

59
00:03:59,673 --> 00:04:01,485
‫نعم، وضعناه حيث نريده

60
00:04:01,509 --> 00:04:04,571
‫ساقي الحانة تعرف على "جيسي تافيرو"
‫على أنه الشخص الذي شرب مع "غان"

61
00:04:04,595 --> 00:04:05,697
‫قبل مقتله بأسبوع

62
00:04:05,721 --> 00:04:08,257
‫أراد "جيسي" أن يصبح شرطياً أيضاً،
‫كأخيه الكبير

63
00:04:08,766 --> 00:04:09,659
‫ماذا حدث؟

64
00:04:09,683 --> 00:04:12,302
‫رسب بالامتحان، لم يدخل للأكاديمية

65
00:04:13,354 --> 00:04:14,638
‫هل هو مقيت؟

66
00:04:15,231 --> 00:04:17,000
‫ربما يريد أن يثبت أنه أذكى مننا

67
00:04:17,024 --> 00:04:18,183
‫لا شك بذلك

68
00:04:19,109 --> 00:04:21,729
‫أرغب بإحضاره كشاهد، وليس كمشتبه به

69
00:04:22,196 --> 00:04:25,675
‫يعمل في أمن مجمع شقق
‫في "هوليوود"، قرب "آرغيل"

70
00:04:25,699 --> 00:04:27,177
‫- حارس؟
‫- مشرف

71
00:04:27,201 --> 00:04:29,721
‫هذا جيد، لن يرغب في الكلام أمام رجاله

72
00:04:29,745 --> 00:04:30,946
‫حاول إحضاره إلى هنا

73
00:04:31,163 --> 00:04:32,990
‫اجعله يعتقد أنها فكرته لو تمكنت

74
00:04:33,833 --> 00:04:35,060
‫هذه الخطة الصحيحة

75
00:04:35,084 --> 00:04:37,312
‫وإن كانت ساعته
‫تبدو أنها تطابق هذه العلامات؟

76
00:04:37,336 --> 00:04:38,855
‫سنأخذ حمضه النووي

77
00:04:38,879 --> 00:04:40,315
‫- كيف ستحصل عليه؟
‫- سنطلب منه

78
00:04:40,339 --> 00:04:41,441
‫وإن رفض التعاون؟

79
00:04:41,465 --> 00:04:43,250
‫الخطة البديلة، نعتقله

80
00:04:44,051 --> 00:04:45,612
‫حسناً، خطوة خطوة

81
00:04:45,636 --> 00:04:47,796
‫"بيرس"، أحضر مذكرة للحمض النووي

82
00:04:54,061 --> 00:04:56,013
‫خرج "رودي" حين فعلنا نحن

83
00:04:57,481 --> 00:04:59,141
‫ربما علم "جيسي" كيف يقوم بها

84
00:04:59,525 --> 00:05:01,461
‫يمكنك أن تتعلم إمساكة الخنق بأي مكان

85
00:05:01,485 --> 00:05:02,728
‫على الإنترنت

86
00:05:03,070 --> 00:05:04,104
‫ربما

87
00:05:04,613 --> 00:05:06,273
‫أتعتقد أن "رودي" كان موجوداً أيضاً؟

88
00:05:07,324 --> 00:05:08,301
‫أنه قتل "غان"؟

89
00:05:08,325 --> 00:05:09,845
‫هذا ليس بعيداً

90
00:05:09,869 --> 00:05:11,805
‫أخو "جيسي"، حارس "هولاند"

91
00:05:11,829 --> 00:05:14,198
‫ليس لدينا ما يثبت وجود "رودي" هناك

92
00:05:15,499 --> 00:05:16,700
‫ألديك شيء ما؟

93
00:05:17,710 --> 00:05:19,411
‫شيء تخفيه؟

94
00:05:22,423 --> 00:05:23,540
‫مجرد فكرة

95
00:05:31,432 --> 00:05:33,884
‫الحمض النووي لذلك الصرصور الذي أحضرته
‫عادت نتيجته

96
00:05:35,102 --> 00:05:36,178
‫"وودي وودرو"

97
00:05:36,562 --> 00:05:38,013
‫هذا من كنت أطارده

98
00:05:38,564 --> 00:05:40,140
‫لم تظهر السيارة بعد

99
00:05:40,774 --> 00:05:42,226
‫يجب أن نكلمه

100
00:05:42,359 --> 00:05:44,546
‫استخدم هذه لاستخراج مذكرة تفتيش منزله

101
00:05:44,570 --> 00:05:46,980
‫- عينة تأكيد،
‫- قمت بالأمر بالفعل

102
00:05:47,156 --> 00:05:48,466
‫تعتقد أن "بيليتس" ستعمل وقتاً إضافياً؟

103
00:05:48,490 --> 00:05:51,360
‫الحمض النووي سيوفر لنا
‫بضعة أيام إضافية من المراقبة

104
00:05:51,911 --> 00:05:53,346
‫أنت متفائل حقاً

105
00:05:53,370 --> 00:05:54,681
‫تحت كل هذه القتامة

106
00:05:54,705 --> 00:05:56,907
‫هذا أنا، أرى النصف المليء من الكأس، هيا

107
00:05:57,249 --> 00:05:58,992
‫سنمر بـ"بيليتس" في طريقنا إلى الشاطئ

108
00:06:01,879 --> 00:06:02,913
‫النقيب "لويس"

109
00:06:03,255 --> 00:06:04,915
‫شكراً لمقابلتي يا سيدي

110
00:06:09,887 --> 00:06:12,256
‫أردت أن أعلمك مبكراً

111
00:06:13,390 --> 00:06:15,384
‫التقى "بوش" بالشؤون الداخلية صباحاً

112
00:06:16,226 --> 00:06:17,511
‫أعرف هذا

113
00:06:17,645 --> 00:06:19,972
‫تقول الإشاعات أن اللقاء لم يجر بشكل حسن

114
00:06:20,064 --> 00:06:21,098
‫البتة

115
00:06:21,273 --> 00:06:23,142
‫أنا مصدوم

116
00:06:23,901 --> 00:06:25,727
‫أنه لم يجر بشكل حسن، لا مفاجأة

117
00:06:26,737 --> 00:06:31,275
‫وأردتك أن تعلم أني كلمت الملازم "بيليتس"

118
00:06:32,159 --> 00:06:35,529
‫هي متمكنة ولكنها
‫قضت وقتاً طويلاً في "هوليوود"

119
00:06:36,956 --> 00:06:39,825
‫رجالها يحترمونها
‫ولكن هذا لا يكون دائماً إيجابياً

120
00:06:40,334 --> 00:06:43,120
‫كنت أحاول أن أرتب الأمور
‫منذ توليت المسؤولية

121
00:06:44,797 --> 00:06:48,125
‫أنت و"بيليتس" لديكما علاقة شخصية،
‫صحيح؟ عائلية

122
00:06:48,384 --> 00:06:49,710
‫متزوجة من طليقها

123
00:06:50,594 --> 00:06:51,795
‫يبدو الأمر معقداً

124
00:06:51,845 --> 00:06:55,325
‫أنا والملازم نبذل ما بوسعنا
‫لنفصل حياتنا الشخصية

125
00:06:55,349 --> 00:06:57,134
‫أنا واثق من هذا، ولكن...

126
00:06:58,560 --> 00:07:01,638
‫ربما لا يكون الوضع الأفضل
‫على المدى البعيد

127
00:07:02,147 --> 00:07:05,976
‫آمل ألا تعتقد أني أتيت إلى هنا
‫لكي أقلل من شأن "غريس" بأي شكل

128
00:07:06,568 --> 00:07:08,103
‫أنا معجبة بها

129
00:07:09,113 --> 00:07:10,397
‫لا داعي للقول

130
00:07:11,949 --> 00:07:13,301
‫شكراً أيتها النقيب

131
00:07:13,325 --> 00:07:16,429
‫لننتظر ونر ما تقوله الشؤون الداخلية
‫بخصوص "بوش" ونكمل من هناك

132
00:07:16,453 --> 00:07:17,654
‫نعم يا سيدي

133
00:07:37,266 --> 00:07:39,468
‫اتفقنا أن نعمل كشركاء حتى إنهاء هذا

134
00:07:40,019 --> 00:07:41,470
‫هذا ما نقوم به

135
00:07:43,897 --> 00:07:45,807
‫كان يجب أن تأتي إلي يا "جيري"

136
00:07:46,775 --> 00:07:48,253
‫لن تنسى هذا الأمر؟

137
00:07:48,277 --> 00:07:49,478
‫أعمل على الأمر

138
00:07:51,905 --> 00:07:56,610
‫ونعم، أنا شريكك، يمكنك الاعتماد علي

139
00:07:57,453 --> 00:07:59,821
‫- إذن أنت تعتمد علي؟
‫- أعمل على هذا

140
00:08:07,254 --> 00:08:08,330
‫مرحباً

141
00:08:12,342 --> 00:08:13,945
‫"روبرتسون" و"بيرس"، قسم "هوليوود"

142
00:08:13,969 --> 00:08:16,072
‫- "جيسي تافيرو"؟
‫- مذنب

143
00:08:16,096 --> 00:08:17,157
‫كيف أساعدكم؟

144
00:08:17,181 --> 00:08:19,492
‫كنا نأمل أن تفعل هذا

145
00:08:19,516 --> 00:08:20,785
‫وتساعدنا بقضية

146
00:08:20,809 --> 00:08:22,162
‫أكيد، نعم، لو تمكنت

147
00:08:22,186 --> 00:08:24,763
‫لو منحتنا 10 أو 15 دقيقة من وقتك

148
00:08:25,064 --> 00:08:28,141
‫هذا ليس وقتاً مناسباً،
‫أيمكنكم العودة في وقت لاحق اليوم؟

149
00:08:28,609 --> 00:08:29,726
‫ما رأيك؟

150
00:08:30,319 --> 00:08:31,853
‫ربما ليس لدينا وقت

151
00:08:32,905 --> 00:08:34,549
‫ربما تلاقونني في استراحتي

152
00:08:34,573 --> 00:08:37,093
‫أواثق أنه لا يمكنك فعلها الآن،
‫لننتهي من الأمر؟

153
00:08:37,117 --> 00:08:39,220
‫المشكلة هي أن الوقت مهم

154
00:08:39,244 --> 00:08:40,529
‫نعم، حسناً

155
00:08:40,746 --> 00:08:43,516
‫يمكنك القدوم إلى المركز،
‫هذا سيفي بالغرض، صحيح؟

156
00:08:43,540 --> 00:08:46,644
‫سيكون أفضل بعدة طرق،
‫على انفراد، نحن في "ويلكوكس"

157
00:08:46,668 --> 00:08:47,687
‫نعم، أعرف مكانكم

158
00:08:47,711 --> 00:08:49,579
‫إذا أخذنا "ديلونغبري"، سنصل خلال 5 دقائق

159
00:08:49,963 --> 00:08:52,708
‫نعم، بعد إعادة التفكير، لم لا نتكلم هنا؟

160
00:08:53,634 --> 00:08:56,837
‫هناك شخص نريد أن نريك إياه

161
00:08:57,054 --> 00:08:59,157
‫- مشتبه به؟
‫- ربما، بل شاهد أكثر

162
00:08:59,181 --> 00:09:00,366
‫حسناً، ما القضية؟

163
00:09:00,390 --> 00:09:02,801
‫- 187، تسمى...
‫- جريمة قتل؟

164
00:09:04,228 --> 00:09:05,330
‫تعرف الكود

165
00:09:05,354 --> 00:09:07,389
‫نعم، أعرفه في الحقيقة

166
00:09:09,691 --> 00:09:12,170
‫سأذهب بسيارتي لأوفر عليكم إعادتي

167
00:09:12,194 --> 00:09:13,562
‫- ممتاز،
‫- حسناً

168
00:09:50,315 --> 00:09:51,918
‫أتريدنا أن نعتقله إن ظهر؟

169
00:09:51,942 --> 00:09:53,086
‫لا، فقط اتصلوا بي

170
00:09:53,110 --> 00:09:56,714
‫لكن إن عاد للبيت وقرر الخروج ثانية،
‫فلا تفقدوا أثره

171
00:09:56,738 --> 00:09:58,023
‫نعم، لا تقلق

172
00:09:58,073 --> 00:09:59,316
‫نعم، سنتولى هذا

173
00:09:59,992 --> 00:10:01,052
‫نعود للمنزل؟

174
00:10:01,076 --> 00:10:04,154
‫نعم، أريد أن أرى ما يقوم به
‫"روبرتسون" مع "جيسي تافيرو"

175
00:10:14,715 --> 00:10:17,959
‫الجريء يدعه يقود بنفسه، ماذا لو هرب؟

176
00:10:18,093 --> 00:10:21,072
‫أحياناً تتخذ قراراً مهماً، وتأمل أن ينجح

177
00:10:21,096 --> 00:10:23,867
‫هل هذا "سانتياغو" يكلم "رمية النرد"؟

178
00:10:23,891 --> 00:10:26,870
‫إن جبن الآن، فلدينا سبب لنسبب له المشاكل

179
00:10:26,894 --> 00:10:29,414
‫أنت و"بوش" مختلفان، ولكن بطرق معينة...

180
00:10:29,438 --> 00:10:31,973
‫إياك أن تكمل هذه الجملة

181
00:10:32,941 --> 00:10:35,128
‫إن كان اسمك "سانتياغو"، لم ينادونك "جيمي"؟

182
00:10:35,152 --> 00:10:37,437
‫"جيمس" بالإسباني "سانتياغو"

183
00:10:37,988 --> 00:10:39,773
‫- لا تمزح،
‫- انتبه!

184
00:10:41,116 --> 00:10:46,863
‫استمر بالتحرك! هيا! تحرك! انطلق!

185
00:10:48,957 --> 00:10:50,492
‫اللّعنة

186
00:10:51,251 --> 00:10:54,329
‫"6 دبليو 51"، ألدينا طائرة فوق "هوليوود"؟

187
00:10:54,755 --> 00:10:58,250
‫أي طائرة فوق "هوليوود" فلتجب

188
00:10:58,884 --> 00:11:00,862
‫"إير 8" في "ويسترن" و"سانت مونيكا"

189
00:11:00,886 --> 00:11:05,132
‫"دبليو 51" نطلب أن تنتقل "إير8"
‫إلى تردد "تاك" متوفر

190
00:11:05,682 --> 00:11:09,094
‫"إير8" و"دبليو 51" ننتقل إلى "تاك" 2،
‫ القناة 41

191
00:11:10,145 --> 00:11:11,263
‫ها هو

192
00:11:13,398 --> 00:11:15,058
‫"إير 8" هنا، ماذا لديك؟

193
00:11:16,068 --> 00:11:17,352
‫الغ الطلب يا "إير8"

194
00:11:18,111 --> 00:11:19,563
‫إنذار خاطئ، آسف

195
00:11:19,988 --> 00:11:22,190
‫- تراجع،
‫- واثق؟

196
00:11:22,407 --> 00:11:24,317
‫الجميع لديهم طرق مختصرة مفضلة

197
00:11:24,826 --> 00:11:26,236
‫يريد أن يمر بـ"فاونتين"

198
00:11:34,503 --> 00:11:37,232
‫أخبرني يا سيد "بينيتيز"،
‫لماذا لا أقبل شهادة

199
00:11:37,256 --> 00:11:39,359
‫من محاكمة المحقق "بوش" المدنية؟

200
00:11:39,383 --> 00:11:43,321
‫لا علاقة لها، نية الدفاع هنا
‫واضحة ومتحيزة جداً

201
00:11:43,345 --> 00:11:46,783
‫إنها توضح نمط مضطرب وطويل المدى

202
00:11:46,807 --> 00:11:50,245
‫- في سلوك المحقق "بوش" المارق،
‫- لا توضح شيئاً

203
00:11:50,269 --> 00:11:51,636
‫إشاعات ومزاعم

204
00:11:51,770 --> 00:11:53,456
‫ولا يوجد أي شيء في النص

205
00:11:53,480 --> 00:11:56,084
‫يشكك بسجل "بوش" الطويل
‫بإدلائه بالحقيقة تحت القسم

206
00:11:56,108 --> 00:11:58,435
‫- سيادتك...
‫- سيد "فوكس"، شرحت وجهة نظرك

207
00:11:58,986 --> 00:12:01,547
‫آنسة "بينيتيز"، رفضت طلب السيد "فوكس"

208
00:12:01,571 --> 00:12:04,634
‫بمنع استخدام روايته
‫للمحادثة مع السيد "هولاند"

209
00:12:04,658 --> 00:12:06,511
‫واعترافه المزعوم، صحيح؟

210
00:12:06,535 --> 00:12:08,304
‫نعم سيادتك، وبشكل صائب

211
00:12:08,328 --> 00:12:11,975
‫ما لم أفعله هو منح حصانة
‫للمحقق "بوش" من الاستجواب

212
00:12:11,999 --> 00:12:13,559
‫وإن كنت غير راضية عن قراري

213
00:12:13,583 --> 00:12:16,062
‫يمكنك إعادة مناقشة اتفاقية التهم
‫مع السيد "فوكس"

214
00:12:16,086 --> 00:12:17,480
‫قبل اختيار هيئة المحلفين

215
00:12:17,504 --> 00:12:18,439
‫تم رفض الطلب

216
00:12:18,463 --> 00:12:21,583
‫- سيادتك لو سمحت لي...
‫- هل هو طلب جديد يا آنسة "بينيتيز"؟

217
00:12:22,050 --> 00:12:23,251
‫لا سيادتك

218
00:12:23,802 --> 00:12:24,904
‫ماذا عنك سيد "فوكس"؟

219
00:12:24,928 --> 00:12:26,838
‫جاهزون لمتابعة المحاكمة سيادتك

220
00:12:27,347 --> 00:12:30,133
‫إذن سنحدد موعداً لاختيار الهيئة
‫في الأسبوع المقبل

221
00:12:38,817 --> 00:12:40,227
‫هل نسيت بشأني؟

222
00:12:42,404 --> 00:12:45,649
‫ألم يمر أحد ليعرض عليك قهوة أو ماء؟

223
00:12:46,575 --> 00:12:49,137
‫هذا تقليدي، آسفون جداً، ماذا نحضر لك؟

224
00:12:49,161 --> 00:12:51,806
‫يمكنك أن تسرع بهذا، يجب أن أعود للعمل

225
00:12:51,830 --> 00:12:52,906
‫نعم، أكيد

226
00:12:54,916 --> 00:12:56,602
‫الأمر يتعلق بـ"إيدي غان"، صحيح؟

227
00:12:56,626 --> 00:12:57,827
‫لم تقول هذا؟

228
00:12:58,086 --> 00:12:59,663
‫سمعت أنه قُتل

229
00:13:00,756 --> 00:13:01,915
‫هل كنت تعرفه؟

230
00:13:02,424 --> 00:13:05,001
‫نعم، لم نكن صديقين،
‫لكن كنا نتناول الجعة معاً

231
00:13:05,552 --> 00:13:08,740
‫في مرتين عندما لم نتشاجر،
‫قمت بتوصيله للبيت

232
00:13:08,764 --> 00:13:10,090
‫فقط توصيله؟

233
00:13:10,265 --> 00:13:12,175
‫نعم، عادة، كان يصبح ثملاً جداً

234
00:13:13,352 --> 00:13:16,596
‫ألم تساعده بالصعود على الدرج،
‫تدخله في سريره؟

235
00:13:17,272 --> 00:13:18,306
‫ماذا عن هذا؟

236
00:13:22,319 --> 00:13:24,854
‫فهمت

237
00:13:25,697 --> 00:13:27,524
‫وجدتم بصمات أو شيء كهذا

238
00:13:27,741 --> 00:13:29,192
‫أنت لا تحتاج لمساعدتي

239
00:13:29,201 --> 00:13:30,610
‫هذا هراء

240
00:13:31,411 --> 00:13:32,696
‫تحققون بأمري؟

241
00:13:32,954 --> 00:13:34,823
‫تعتقدون أني قتلت "إيدي"؟

242
00:13:35,374 --> 00:13:36,449
‫تباً لك

243
00:13:36,875 --> 00:13:37,935
‫اهدأ

244
00:13:37,959 --> 00:13:39,228
‫لو أننا وجدنا بصماتك

245
00:13:39,252 --> 00:13:41,538
‫هل كنت تعتقد أننا سنسمح لك
‫ بأن تقود سيارتك إلى هنا وحدك؟

246
00:13:42,297 --> 00:13:43,456
‫ولكن الآن نعرف

247
00:13:43,632 --> 00:13:46,084
‫علينا أن نتستر عليك في حالة ظهرت بصمات

248
00:13:49,054 --> 00:13:51,298
‫أين كنت في الليلة التي جاء فيها؟

249
00:13:52,391 --> 00:13:53,425
‫متى؟

250
00:13:53,809 --> 00:13:55,844
‫- ليلة الأحد، 13،
‫- حسناً

251
00:13:57,354 --> 00:13:58,430
‫قبل أسبوعين

252
00:14:01,274 --> 00:14:04,311
‫مع أخي، في منزله، نشاهد كأس العالم

253
00:14:06,655 --> 00:14:07,772
‫من متى إلى متى؟

254
00:14:08,532 --> 00:14:10,317
‫بدأنا حوالي 11:30

255
00:14:11,243 --> 00:14:14,013
‫شاهدنا من النصف نهائي إلى النهائي،
‫4 ساعات متتالية

256
00:14:14,037 --> 00:14:16,224
‫ألا تُجرى كأس العالم في منتصف الصيف؟

257
00:14:16,248 --> 00:14:18,074
‫- كل 4 سنوات؟
‫- إعادة مشاهدة

258
00:14:18,583 --> 00:14:20,410
‫"إيطاليا" ضد "فرنسا"، 2006

259
00:14:22,504 --> 00:14:24,690
‫حين قام "زيدان" بنطح "ميتيرازي" وتم طرده

260
00:14:24,714 --> 00:14:26,651
‫نعم، هل أنت مشجع؟

261
00:14:26,675 --> 00:14:28,501
‫لعبة جميلة

262
00:14:28,635 --> 00:14:30,712
‫"زيدان" كان لاعباً رائعاً

263
00:14:30,720 --> 00:14:31,739
‫الغبي اللعين

264
00:14:31,763 --> 00:14:33,449
‫نعم، "فرنسا" لم تتمكن من التسجيل بدونه

265
00:14:33,473 --> 00:14:34,367
‫أتذكر هذه المباراة

266
00:14:34,391 --> 00:14:36,327
‫- 1:1 في نهاية الوقت الإضافي،
‫- نعم

267
00:14:36,351 --> 00:14:38,178
‫فازت "إيطاليا" بضربات الجزاء

268
00:14:39,438 --> 00:14:40,555
‫معذرة

269
00:14:43,442 --> 00:14:45,962
‫- "روبرتسون"،
‫ -أحتاج لرؤيتك

270
00:14:45,986 --> 00:14:47,729
‫- الآن؟
‫ -نعم

271
00:14:49,656 --> 00:14:51,900
‫البيروقراطية، امنحني دقيقة

272
00:14:52,117 --> 00:14:53,886
‫دقيقة؟ يجب أن أعود

273
00:14:53,910 --> 00:14:55,111
‫ربما أقل

274
00:15:03,545 --> 00:15:04,522
‫ما الأمر؟

275
00:15:04,546 --> 00:15:05,898
‫أنت تسرع، أليس كذلك؟

276
00:15:05,922 --> 00:15:08,708
‫هذا الشخص مستعد،
‫كأن حجة الغياب مناسبة أولمبية

277
00:15:08,967 --> 00:15:10,528
‫أريد كشف كل شيء، ثم يمكنني تفكيك الأمر

278
00:15:10,552 --> 00:15:12,822
‫يريدون النسخة المحضرة رسمياً

279
00:15:12,846 --> 00:15:14,449
‫حالما يتم هذا، هو سينتهي

280
00:15:14,473 --> 00:15:16,200
‫لن يعطيك أي شيء آخر بعدها

281
00:15:16,224 --> 00:15:18,453
‫ما يدلني أنني أمسكت بالشخص الصحيح

282
00:15:18,477 --> 00:15:22,540
‫أوافقك، ولكن لو اعتقلته،
‫فهذا سيحذر كل المتورطين

283
00:15:22,564 --> 00:15:23,708
‫فإذا لم تكن ساعته...

284
00:15:23,732 --> 00:15:26,461
‫هل هذا حدس؟ أم أن لديك شيء حقيقي؟

285
00:15:26,485 --> 00:15:27,879
‫نتحدث عن التوقيت هنا

286
00:15:27,903 --> 00:15:29,354
‫لا تقاطعني ثانية

287
00:15:34,493 --> 00:15:36,846
‫مرحباً، أين كنا إذن؟

288
00:15:36,870 --> 00:15:40,240
‫نعم، كنتما تشاهدان المباراة

289
00:15:40,790 --> 00:15:42,117
‫أطلبتم طعاماً جاهزاً؟

290
00:15:42,667 --> 00:15:45,396
‫لا، فقط جعة، وبقايا أكل، ورقائق

291
00:15:45,420 --> 00:15:46,579
‫ما نوع الجعة؟

292
00:15:48,006 --> 00:15:49,499
‫كل الأنواع، لا أعرف

293
00:15:49,799 --> 00:15:51,418
‫كيف لي أن أعرف؟ أعطني "باد"

294
00:15:53,053 --> 00:15:54,504
‫ومتى عدت إلى البيت؟

295
00:15:56,431 --> 00:15:57,674
‫في حوالي 9:00

296
00:15:59,142 --> 00:16:01,428
‫قلت إن مباراة النهائي لم تبدأ حتى 11:30

297
00:16:01,895 --> 00:16:03,513
‫نعم، 9:00 في الصباح التالي

298
00:16:03,605 --> 00:16:05,390
‫نمت على الأريكة

299
00:16:05,815 --> 00:16:07,752
‫الكثير من "غينيس"، نعم

300
00:16:07,776 --> 00:16:09,144
‫- مررت بهذا،
‫- نعم

301
00:16:09,486 --> 00:16:11,229
‫الآن نعرف أين كنت

302
00:16:12,113 --> 00:16:14,300
‫هل تعملون على قضية، أم ماذا؟

303
00:16:14,324 --> 00:16:16,526
‫نعم، لندخل في الموضوع

304
00:16:18,036 --> 00:16:19,237
‫ألق نظرة

305
00:16:20,121 --> 00:16:21,156
‫نعم

306
00:16:21,456 --> 00:16:23,116
‫ساقية حانة، "سموغ كاتر"

307
00:16:23,583 --> 00:16:25,243
‫وآخر مرة ذهبت إلى هناك؟

308
00:16:27,212 --> 00:16:29,289
‫منذ أسبوعين، ربما

309
00:16:29,631 --> 00:16:30,665
‫مع "غان"؟

310
00:16:32,008 --> 00:16:33,209
‫أنت وغد

311
00:16:34,886 --> 00:16:37,672
‫أنا أحاول مساعدتك، وهذا ما تقوم به؟

312
00:16:38,848 --> 00:16:40,884
‫تباً لك، سأخرج من هنا

313
00:16:41,726 --> 00:16:42,954
‫لا يمكنك احتجازي هنا

314
00:16:42,978 --> 00:16:45,289
‫أتيت بإرادتي، سأغادر بالطريقة ذاتها

315
00:16:45,313 --> 00:16:46,749
‫ليس الآن، أنت رهن الاعتقال

316
00:16:46,773 --> 00:16:48,042
‫- تعتقلني بأي تهمة؟
‫- تباً

317
00:16:48,066 --> 00:16:49,559
‫سأفكر بشيء

318
00:16:50,360 --> 00:16:51,254
‫لماذا؟

319
00:16:51,278 --> 00:16:53,313
‫ما قولك بمقاومة الاعتقال؟

320
00:16:54,614 --> 00:16:55,800
‫أريد مكالمتي الهاتفية

321
00:16:55,824 --> 00:16:57,192
‫حالما يتم احتجازك

322
00:16:59,035 --> 00:17:00,904
‫أريد أغراضك الشخصية

323
00:17:01,413 --> 00:17:03,490
‫المحفظة، والهاتف الخلوي والساعة

324
00:17:23,852 --> 00:17:26,846
‫هل تعرف لم أنت هنا؟

325
00:17:27,063 --> 00:17:30,058
‫نعم، بسبب الكاذب القذر هناك

326
00:17:31,568 --> 00:17:34,088
‫تم احتجازك بتهمة قتل "إدوارد غان"

327
00:17:34,112 --> 00:17:36,648
‫هذا غريب، سمعت أن أحدكم فعلها

328
00:17:36,823 --> 00:17:38,426
‫- أأنت مريض أو جريح؟
‫- ليس بعد

329
00:17:38,450 --> 00:17:40,761
‫هل تخاف على سلامتك وأنت بهذا المبنى؟

330
00:17:40,785 --> 00:17:43,530
‫ليس إذا تواجهنا وجهاً لوجه أيها الوغد

331
00:17:46,249 --> 00:17:47,909
‫الساحر الصغير لك

332
00:17:48,793 --> 00:17:49,911
‫مكالمتي

333
00:17:52,547 --> 00:17:55,583
‫أنت تتصل بـ"سيندي واغنر"، اترك رسالة

334
00:17:56,718 --> 00:17:59,697
‫آنسة "واغنر"، أنا المحقق "بوش"،
‫من قسم شرطة "لوس أنجلوس"

335
00:17:59,721 --> 00:18:02,966
‫لو كان باستطاعتك معاودة الاتصال بي
‫في أقرب وقت ممكن، شكراً

336
00:18:03,516 --> 00:18:05,885
‫"هاري"، أمسكنا به

337
00:18:06,019 --> 00:18:07,720
‫متلبساً

338
00:18:10,857 --> 00:18:11,891
‫انظر لهذا

339
00:18:13,276 --> 00:18:16,297
‫هذه تبعد بضعة أحياء عن مكان
‫رؤية "شاركي" لآخر مرة

340
00:18:16,321 --> 00:18:17,814
‫هناك، الـ"بي إم دبليو"

341
00:18:18,406 --> 00:18:20,051
‫لا توجد لوحة، لا "مورينو"

342
00:18:20,075 --> 00:18:22,762
‫- تحل بقليل من الإيمان،
‫- العمل ما زال جارياً

343
00:18:22,786 --> 00:18:24,070
‫السيارة ذاتها

344
00:18:24,162 --> 00:18:26,515
‫"هايلاند"، متوجهة إلى "القاعة"

345
00:18:26,539 --> 00:18:28,658
‫هناك شخصان بكل تأكيد في داخلها

346
00:18:28,917 --> 00:18:30,227
‫انظر للتوقيت

347
00:18:30,251 --> 00:18:32,203
‫ما زال لا يوجد لوحة، ولا "مورينو"

348
00:18:32,379 --> 00:18:34,289
‫صبراً أيها المبتدئ

349
00:18:39,260 --> 00:18:40,321
‫"مورينو"؟

350
00:18:40,345 --> 00:18:43,506
‫بعد 10 دقائق، عائدة، "فرانكلين"

351
00:18:47,018 --> 00:18:48,162
‫"تشافي مورينو"

352
00:18:48,186 --> 00:18:50,247
‫وحده

353
00:18:50,271 --> 00:18:52,223
‫ها هو، افحص اللوحة؟

354
00:18:52,607 --> 00:18:54,434
‫نعم يا سيدتي، مسروقة

355
00:18:54,734 --> 00:18:55,920
‫أحسنتم

356
00:18:55,944 --> 00:18:58,521
‫- هل نعتقل "مورينو"؟
‫- لا

357
00:18:58,863 --> 00:19:00,966
‫ما هي المشكلة؟ نلنا منه

358
00:19:00,990 --> 00:19:03,318
‫سينهار مثل مؤخرة سباك

359
00:19:03,410 --> 00:19:06,555
‫نريد أن نستجوب "وودرو"
‫قبل أن يعرف أننا نعرف بشأن "مورينو"

360
00:19:06,579 --> 00:19:08,615
‫ولكن أحسنتم أيها الكشافون

361
00:19:08,998 --> 00:19:11,534
‫نعم، هذا عمل ممتاز حقاً أيها السادة

362
00:19:11,835 --> 00:19:13,786
‫يستحق مذكرة اعتقال حين نحتاج إليها

363
00:19:18,258 --> 00:19:20,069
‫لا ضرر، لقد قلت الحقيقة لتوي

364
00:19:20,093 --> 00:19:22,321
‫ابق مكانك، سأسحب الآن

365
00:19:22,345 --> 00:19:24,672
‫سأراك بعد قليل، سمعتم كل هذا؟

366
00:19:28,435 --> 00:19:29,469
‫"بيرس"

367
00:19:31,855 --> 00:19:34,166
‫"بيرس"، هل عادت نتيجة العينة
‫من الساعة بعد؟

368
00:19:34,190 --> 00:19:35,433
‫لقد استعجلتهم بها

369
00:19:35,608 --> 00:19:36,877
‫في وقت ما من الشهر القادم إذن؟

370
00:19:36,901 --> 00:19:38,003
‫لو كنا محظوظين

371
00:19:38,027 --> 00:19:39,672
‫"رودي تافيرو" على وشك الظهور

372
00:19:39,696 --> 00:19:40,980
‫في الوقت المناسب

373
00:19:43,575 --> 00:19:44,609
‫"روبرتسون"

374
00:19:46,578 --> 00:19:47,612
‫لحظة

375
00:19:47,662 --> 00:19:49,890
‫"مانك"، لديه "رودي" في غرفة الاستراحة

376
00:19:49,914 --> 00:19:52,059
‫لنذهب لنر ماذا سيقول مدرب التمثيل

377
00:19:52,083 --> 00:19:53,368
‫سنصل في الحال

378
00:19:54,085 --> 00:19:55,328
‫"جيمي"، أستحتفظ به أم تتركه؟

379
00:19:57,088 --> 00:19:59,666
‫نتركه ونتعقبه، لنر أين يذهب

380
00:20:00,467 --> 00:20:01,834
‫لندعه يرتكب أخطاء

381
00:20:09,809 --> 00:20:11,511
‫- "بوش"،
‫- "رودي"

382
00:20:11,978 --> 00:20:14,138
‫لم آت بحثاً عن المشاكل

383
00:20:15,023 --> 00:20:16,083
‫أهي تتبعك فقط؟

384
00:20:16,107 --> 00:20:17,209
‫أين أخي؟

385
00:20:17,233 --> 00:20:19,102
‫ليست قضيتي، إنها قضيته

386
00:20:20,528 --> 00:20:22,355
‫كيف نساعدك يا سيد "تافيرو"؟

387
00:20:22,614 --> 00:20:25,024
‫إيقاف الهراء سيكون بداية جيدة

388
00:20:25,408 --> 00:20:27,902
‫هيا، اتهمه أو أطلقه

389
00:20:28,620 --> 00:20:30,655
‫- لدينا 28 ساعة،
‫- لا تملك شيئاً

390
00:20:30,997 --> 00:20:32,615
‫وهذا لن يتغير

391
00:20:33,249 --> 00:20:35,660
‫هذا لا يتعلق بـ"جيسي" حتى، صحيح يا "بوش"؟

392
00:20:36,044 --> 00:20:38,663
‫تحب أن تعبث معي فحسب

393
00:20:40,423 --> 00:20:41,624
‫امنحه فرصة

394
00:20:42,884 --> 00:20:43,903
‫ما قولك يا "بوش"؟

395
00:20:43,927 --> 00:20:45,946
‫أنت الضابط المسؤول، لا أعتقد أننا نملك

396
00:20:45,970 --> 00:20:48,297
‫ما يكفي من منعش الجو للتغطية على رائحتهما

397
00:20:53,311 --> 00:20:54,637
‫حسناً

398
00:20:55,355 --> 00:20:56,472
‫سنطلقه

399
00:20:57,899 --> 00:20:59,809
‫اشكر المحقق "بوش"

400
00:21:07,700 --> 00:21:09,694
‫زبون آخر غير راض

401
00:21:10,370 --> 00:21:11,779
‫هل هناك نوع آخر؟

402
00:21:17,544 --> 00:21:19,203
‫- ماذا لديك؟
‫ -لا شيء كثير

403
00:21:19,254 --> 00:21:20,705
‫لا أثر لـ"وودرو"

404
00:21:21,297 --> 00:21:23,499
‫ولكن سؤال من "ديسكتر" و"غوردون"

405
00:21:24,092 --> 00:21:25,820
‫أنحتاج لفريق ثالث من أجل الليل...

406
00:21:25,844 --> 00:21:28,171
‫لكي يعملوا وقت إضافي؟ أكيد، ليقوموا بهذا

407
00:21:28,596 --> 00:21:29,949
‫هل يجري أي شيء هناك؟

408
00:21:29,973 --> 00:21:33,468
‫وجدت طليقة "دوبس" في "بوكا"،
‫أنتظرها لكي تعاود الاتصال بي

409
00:21:33,768 --> 00:21:35,553
‫"رودي" أخرج أخاه

410
00:21:35,770 --> 00:21:38,332
‫"روبرتسون" ينتظر نتائج الحمض النووي
‫على ساعة "جيسي"

411
00:21:38,356 --> 00:21:42,643
‫وأنا سأكون أسعد كثيراً
‫لو أن شرطياً حقيقياً كان المشتبه به

412
00:21:43,570 --> 00:21:44,771
‫تقصد "رودي"؟

413
00:21:45,154 --> 00:21:46,564
‫واعتراف موقع

414
00:21:47,407 --> 00:21:48,608
‫هذا لن يضر

415
00:21:49,450 --> 00:21:50,818
‫أراك في الصباح

416
00:21:59,669 --> 00:22:00,703
‫أين "جو"؟

417
00:22:01,546 --> 00:22:04,749
‫لقد دمرت "سكاتل كراب"
‫في "سامونز ريفت" وهو استسلم

418
00:22:12,515 --> 00:22:13,549
‫هل تعمل؟

419
00:22:14,767 --> 00:22:16,636
‫نعم، قليلاً كل مرة

420
00:22:16,853 --> 00:22:18,387
‫سأقلبها في النهاية

421
00:22:19,814 --> 00:22:22,266
‫- كيف الحال؟
‫- مشكلة بالواي فاي

422
00:22:22,525 --> 00:22:25,061
‫ليس اختصاصي يا "سام"

423
00:22:25,361 --> 00:22:28,523
‫نعم، فريق العباقرة أجروا اختبارات

424
00:22:28,656 --> 00:22:31,526
‫ويبدو أن أحدهم اخترق مودمي

425
00:22:31,618 --> 00:22:33,554
‫ويحملون ملفات ضخمة

426
00:22:33,578 --> 00:22:35,222
‫لا مزاح، هذا خطير

427
00:22:35,246 --> 00:22:37,850
‫نعم، دفعت ثمن حزمة إضافية

428
00:22:37,874 --> 00:22:41,119
‫ولكن في عطلة الأسبوع ما زالت بطيئة

429
00:22:42,170 --> 00:22:43,814
‫بدءاً من ليلة الجمعة

430
00:22:43,838 --> 00:22:48,251
‫وتعود لطبيعتها في ظهيرة الأحد

431
00:22:49,218 --> 00:22:50,362
‫ما زلت لا أفهم

432
00:22:50,386 --> 00:22:52,922
‫- إنه قادم من منزلك يا "جيري"،
‫- ما هو؟

433
00:22:53,139 --> 00:22:54,340
‫التحميل

434
00:22:59,520 --> 00:23:00,555
‫كل عطلة أسبوع؟

435
00:23:00,813 --> 00:23:02,223
‫من الجمعة للأحد

436
00:23:04,609 --> 00:23:07,186
‫- سأهتم بالأمر يا "سام"،
‫- شكراً

437
00:23:20,917 --> 00:23:23,244
‫- كلمني،
‫- آسف

438
00:23:24,253 --> 00:23:26,581
‫سنصل إلى هذا، بماذا كنت تفكر؟

439
00:23:27,966 --> 00:23:29,292
‫لدينا إنترنت

440
00:23:30,468 --> 00:23:32,712
‫- ليس سريعاً كفاية،
‫- لماذا؟

441
00:23:34,847 --> 00:23:37,758
‫هل تذكر موضوع "روزيتا"
‫الذي طلبته في عيد ميلادي؟

442
00:23:37,850 --> 00:23:39,135
‫دروس اللغة؟

443
00:23:40,144 --> 00:23:41,679
‫كانت غالية جداً

444
00:23:42,814 --> 00:23:45,793
‫وجدتها على الإنترنت مجاناً،
‫ولكنها تستغرق وقتاً طويلاً لتحميلها

445
00:23:45,817 --> 00:23:48,102
‫ليست مجانية، إنها سرقة

446
00:23:50,697 --> 00:23:51,772
‫هذا سيتوقف الآن

447
00:23:53,282 --> 00:23:54,317
‫نعم يا سيدي

448
00:23:58,037 --> 00:23:59,197
‫أية لغات؟

449
00:24:01,332 --> 00:24:03,826
‫الصينية، والروسية، والغيلية

450
00:24:04,919 --> 00:24:05,995
‫الغيلية؟

451
00:24:42,331 --> 00:24:43,574
‫مدينتك

452
00:24:45,251 --> 00:24:46,327
‫ومدينتك

453
00:24:48,421 --> 00:24:52,875
‫ليس لدي طهاة مشاهير ومطاعم كهذه
‫على قائمة هاتفي السريعة

454
00:24:56,387 --> 00:24:58,339
‫من لديك على القائمة السريعة؟

455
00:25:01,142 --> 00:25:04,095
‫حانتا كاريوكي ومدلكة

456
00:25:06,522 --> 00:25:08,599
‫أعتقد أنها مثيرة للاهتمام أكثر من قائمتي

457
00:25:10,359 --> 00:25:11,727
‫هل غنيت كاريوكي من قبل؟

458
00:25:13,571 --> 00:25:16,315
‫أحترم الموسيقى كثيراً فلا أدنسها بصوتي

459
00:25:17,617 --> 00:25:18,901
‫ما نوع الموسيقى؟

460
00:25:19,577 --> 00:25:20,736
‫كل الأنواع

461
00:25:21,037 --> 00:25:22,947
‫شيء مميز بالنسبة لك

462
00:25:31,005 --> 00:25:33,374
‫"لو ميستير دي فوار فولغار"

463
00:25:33,925 --> 00:25:36,585
‫جوقة البلغاريات، "كافال سفيري"؟

464
00:25:37,386 --> 00:25:38,587
‫تعرفينها؟

465
00:25:39,931 --> 00:25:42,883
‫إنها الموسيقى التصويرية
‫لـ"(زينا): الأميرة المحاربة"

466
00:25:45,228 --> 00:25:46,304
‫"(زينا)"؟

467
00:25:46,521 --> 00:25:49,181
‫شاهدت كل الحلقات وأنا بالعاشرة

468
00:25:53,444 --> 00:25:54,812
‫رائع

469
00:25:55,822 --> 00:25:58,008
‫شهي يا "لورانت"، انتصار كالعادة

470
00:25:58,032 --> 00:26:00,344
‫شكراً مجدداً على هذه الأمسية

471
00:26:00,368 --> 00:26:02,570
‫الزعيم لديه طاولة دائمة هنا

472
00:26:02,620 --> 00:26:04,572
‫ومرحب بك أن تأتي معه أيضاً

473
00:26:05,039 --> 00:26:05,933
‫في أي وقت

474
00:26:05,957 --> 00:26:07,325
‫ربما أفعل هذا

475
00:26:15,925 --> 00:26:17,335
‫طاولتك؟

476
00:26:19,762 --> 00:26:21,088
‫إنه صديق قديم

477
00:26:22,640 --> 00:26:23,841
‫قلت لنفسي

478
00:26:25,434 --> 00:26:27,428
‫"لم لا نقوم بشيء مميز في هذه الأمسية؟"

479
00:26:31,023 --> 00:26:32,141
‫شكراً

480
00:26:36,154 --> 00:26:37,480
‫لنتناول كأساً آخر

481
00:26:40,533 --> 00:26:41,650
‫فلنفعل

482
00:26:43,494 --> 00:26:46,364
‫كيف لك أن تعرف ماذا قال لهم؟

483
00:26:48,583 --> 00:26:49,617
‫أنت لا تعرف

484
00:26:50,668 --> 00:26:52,896
‫أنت لا تعرف ماذا قال

485
00:26:52,920 --> 00:26:55,566
‫لقد قال قصته، والتزم بها

486
00:26:55,590 --> 00:26:57,041
‫إلا إذا لم يفعل

487
00:26:57,216 --> 00:27:00,154
‫لو كان لديهم أي شيء، لكانوا اتهموه

488
00:27:00,178 --> 00:27:02,322
‫ومن يعرف ماذا سيقول حينها؟

489
00:27:02,346 --> 00:27:03,381
‫أنا أعرف

490
00:27:03,472 --> 00:27:05,800
‫كان سيقول، "أريد محام"

491
00:27:05,975 --> 00:27:09,428
‫ولكنهم لم يتهموه لأنه كان يعرف
‫ما عليه قوله بالضبط

492
00:27:10,813 --> 00:27:12,640
‫ولماذا أحضروه بالأساس؟

493
00:27:13,399 --> 00:27:14,850
‫رحلة صيد

494
00:27:15,693 --> 00:27:17,520
‫ظنوا أنهم يملكون شيئاً

495
00:27:17,653 --> 00:27:20,731
‫لم يحصلوا على ما يحتاجون إليه، ولن يفعلوا

496
00:27:34,921 --> 00:27:36,080
‫هل نحن بخير؟

497
00:28:03,616 --> 00:28:05,484
‫كرة الطائرة، السفر، الفريق

498
00:28:08,204 --> 00:28:10,891
‫أخيراً وجدت أمك، يصعب الوصول إليها

499
00:28:10,915 --> 00:28:11,991
‫أعرف، صحيح؟

500
00:28:13,251 --> 00:28:15,354
‫أقنعتها أن تسمح لك بالانضمام لفريق السفر

501
00:28:15,378 --> 00:28:18,232
‫شكراً!

502
00:28:18,256 --> 00:28:21,068
‫نعم، هذا الكثير من الشكر،
‫والآن أشعر بالذنب

503
00:28:21,092 --> 00:28:22,126
‫لماذا؟

504
00:28:22,802 --> 00:28:24,571
‫لم أضطر لإقناعها في الحقيقة

505
00:28:24,595 --> 00:28:26,505
‫أعرف، أخبرتني الأسبوع الماضي
‫أن الأمر يعود لك

506
00:28:28,266 --> 00:28:29,884
‫- طابت ليلتك،
‫- طابت ليلتك

507
00:28:59,297 --> 00:29:00,539
‫هل من أثر لفتانا؟

508
00:29:00,756 --> 00:29:02,875
‫البتة، فتاك شبح

509
00:29:03,342 --> 00:29:06,962
‫إذا كنت بحاجة للقهوة، وأعرف أنك ستحتاجها،
‫فالمكان قرب الشاطئ جيد

510
00:29:07,346 --> 00:29:08,380
‫شكراً

511
00:29:09,181 --> 00:29:10,409
‫هل تريدنا للمساندة؟

512
00:29:10,433 --> 00:29:11,592
‫من أجل شبح؟ لا

513
00:29:11,809 --> 00:29:13,093
‫نل قسطاً من النوم

514
00:29:20,192 --> 00:29:23,646
‫أياً ما تقرر يا "إرف"، ثقتي بك كاملة

515
00:29:25,906 --> 00:29:27,650
‫إليك المشكلة يا "جو"

516
00:29:29,869 --> 00:29:31,070
‫التوقيت سيئ

517
00:29:32,413 --> 00:29:34,281
‫شكوى الشؤون الداخلية ضد "بوش"

518
00:29:34,749 --> 00:29:36,393
‫قد يكون لها تأثير سلبي

519
00:29:36,417 --> 00:29:38,536
‫على تحقيق بجريمة قتل
‫على وشك الانتقال للمحاكمة

520
00:29:40,880 --> 00:29:42,164
‫الرقيب "شنايدر"

521
00:29:43,257 --> 00:29:44,583
‫لديها قضية جيدة

522
00:29:44,675 --> 00:29:47,195
‫إنها دقيقة وعادلة

523
00:29:47,219 --> 00:29:48,796
‫أنا واثق من هذا

524
00:29:49,597 --> 00:29:51,700
‫ولكن لا نريد أن نخلط بين الإزعاج

525
00:29:51,724 --> 00:29:53,092
‫وبين الشرطي الفاسد

526
00:29:56,395 --> 00:29:59,181
‫الدائرة تأمل أن تكون النتيجة
‫"لا أساس من الصحة" هنا

527
00:29:59,315 --> 00:30:00,891
‫أو على الأقل "غير محسوم"

528
00:30:00,941 --> 00:30:04,171
‫"إرف"، ألا يجب أن نترك "شنايدر"
‫تقوم بعملها؟

529
00:30:04,195 --> 00:30:05,437
‫بالطبع

530
00:30:05,946 --> 00:30:07,799
‫هذا قرارك، افعل ما عليك فعله

531
00:30:07,823 --> 00:30:09,900
‫ولكن قل لي...

532
00:30:12,370 --> 00:30:13,930
‫هل حقاً تريد إبعاد محقق

533
00:30:13,954 --> 00:30:17,658
‫قام بحل 33 جريمة قتل في آخر 10 سنوات؟

534
00:30:18,125 --> 00:30:19,535
‫حتى لبضعة أيام

535
00:30:23,214 --> 00:30:24,498
‫تحل بالصبر يا "جو"

536
00:30:25,508 --> 00:30:27,418
‫لا تضيع وقتك على هذه

537
00:30:28,094 --> 00:30:29,336
‫إنه "بوش"

538
00:30:30,554 --> 00:30:33,367
‫سيعطيك سبباً قريباً، إنها مسألة وقت

539
00:30:33,391 --> 00:30:37,136
‫وحين يحدث هذا، الدائرة ستدعمك 100 بالمئة

540
00:30:40,064 --> 00:30:41,223
‫كيف حال "مادي"؟

541
00:30:42,441 --> 00:30:43,684
‫هي بخير

542
00:30:44,235 --> 00:30:45,477
‫تشتاق لأمها

543
00:30:48,155 --> 00:30:50,482
‫ما وضع "جاك" مع المعرض العلمي؟

544
00:30:50,699 --> 00:30:52,776
‫المركز الثالث، في المدينة

545
00:30:53,953 --> 00:30:55,112
‫هذا جيد له

546
00:30:56,789 --> 00:30:58,365
‫هل تريد أن تعرف
‫إن كان "ديكستر" يفهم بالقهوة؟

547
00:30:59,250 --> 00:31:00,534
‫نعم، هذا سيكون جيداً

548
00:31:00,584 --> 00:31:01,785
‫إن ظهر شبحنا

549
00:31:01,919 --> 00:31:04,398
‫اتصل بي، لا تلحق به وحدك

550
00:31:04,422 --> 00:31:05,831
‫ومتى فعلت هذا من قبل؟

551
00:31:06,048 --> 00:31:07,082
‫سأعود في الحال

552
00:31:21,730 --> 00:31:22,624
‫"بوش"

553
00:31:22,648 --> 00:31:25,851
‫هل أنت الشرطي الذي أبلغ
‫ عن سيارة رباعية الدفع رمادية؟

554
00:31:25,985 --> 00:31:27,019
‫من المتصل؟

555
00:31:27,319 --> 00:31:28,979
‫"هكتور"، من شركة قطر "آرشر"

556
00:31:29,155 --> 00:31:32,024
‫ربما لدي شيء، ربما يجب أن تلقي نظرة

557
00:31:32,241 --> 00:31:34,344
‫حالما أستطيع، ولكن ليس الآن

558
00:31:34,368 --> 00:31:35,470
‫أين عثرت عليها؟

559
00:31:35,494 --> 00:31:39,073
‫مرآب مجمع شقق في "ستوديو سيتي"،
‫ قرب "فاينلاند" و"فينتورا"

560
00:31:39,582 --> 00:31:41,283
‫أرسل لي العنوان الدقيق

561
00:31:41,667 --> 00:31:44,328
‫- واحفظها للبصمات حتى أصل،
‫ -سأفعل

562
00:31:48,257 --> 00:31:52,211
‫نعم، سأنظف المكان فقط
‫وثم أهلاً بك يا عزيزتي

563
00:31:54,555 --> 00:31:55,756
‫سأعاود الاتصال بك

564
00:32:04,106 --> 00:32:05,140
‫تباً

565
00:32:05,316 --> 00:32:07,768
‫ضابط بحاجة للمساعدة، تم إطلاق النار

566
00:32:08,194 --> 00:32:11,605
‫مقهى، قرب رصيف المشاة، لا أرى شريكي

567
00:32:19,622 --> 00:32:20,989
‫"سيكس وليمز 20 2"

568
00:32:21,373 --> 00:32:24,102
‫ضابط بحاجة للمساعدة، تم إطلاق النار،
‫المشتبه به سقط

569
00:32:24,126 --> 00:32:28,414
‫أنا في "إسبريسو يورسيلف"،
‫مقهى في ممشى "أوشن فرونت"، "فينيس"

570
00:32:28,547 --> 00:32:30,749
‫أحتاج لمسعفين ومشرف

571
00:32:36,597 --> 00:32:38,006
‫هل أنت بخير يا شريك؟

572
00:32:42,895 --> 00:32:44,388
‫احك لنا مجدداً

573
00:32:44,605 --> 00:32:45,832
‫منذ الفحص...

574
00:32:45,856 --> 00:32:48,475
‫ابدأ بمسار طلقتك هذه المرة

575
00:32:57,159 --> 00:32:58,386
‫لم يكن الأمر معقداً

576
00:32:58,410 --> 00:33:00,362
‫- لم يرد على إطلاق النار؟
‫- كلا

577
00:33:01,163 --> 00:33:03,141
‫ولكنك رأيت أنه مسلح؟

578
00:33:03,165 --> 00:33:04,783
‫رأيته يمد يده للوصول إلى سلاحه

579
00:33:07,503 --> 00:33:10,038
‫وحين سقط على الأرض، سقط المسدس

580
00:33:11,924 --> 00:33:13,693
‫الأمر برمته استغرق ثانيتين، ربما ثلاث

581
00:33:13,717 --> 00:33:16,086
‫أنت لم تر السلاح قبل أن تطلق النار؟

582
00:33:16,470 --> 00:33:17,656
‫كلا

583
00:33:17,680 --> 00:33:20,700
‫ولكن لغة جسده كانت واضحة، كان مسلحاً

584
00:33:20,724 --> 00:33:22,259
‫كان ينوي إطلاق النار علي

585
00:33:22,768 --> 00:33:23,802
‫حسناً

586
00:33:25,938 --> 00:33:27,514
‫لنبدأ ثانية من البداية

587
00:33:28,399 --> 00:33:30,142
‫حين غادر الفريق الليلي

588
00:33:31,986 --> 00:33:34,146
‫كم مر من الوقت قبل ذهابك لإحضار القهوة؟

589
00:35:12,169 --> 00:35:13,495
‫- مرحباً،
‫- مرحباً

590
00:35:13,545 --> 00:35:14,580
‫كيف حال "إدغار"؟

591
00:35:14,588 --> 00:35:16,816
‫ما زال مع فريق التحقيق باستخدام القوة،
‫ولكنني سأبقى حتى يخرج

592
00:35:16,840 --> 00:35:18,375
‫حسناً، اتصل بي

593
00:35:19,468 --> 00:35:20,654
‫هل عثرت على أي شيء؟

594
00:35:20,678 --> 00:35:22,296
‫رحل "دوبس" و"مورينو"

595
00:35:22,763 --> 00:35:24,324
‫وضعت المراقبة بسرعة

596
00:35:24,348 --> 00:35:26,300
‫نعم، لا تتوقع أي شيء

597
00:35:26,642 --> 00:35:29,136
‫حصلا على مالهما، فلا يوجد سبب
‫لكي لا يبتعدا عن "دودج"

598
00:35:31,730 --> 00:35:33,849
‫- ماذا؟
‫- إنهم من القوات الخاصة

599
00:35:34,650 --> 00:35:36,685
‫- إذن؟
‫- يمكنهم مطاردة "جيري"

600
00:35:36,860 --> 00:35:38,380
‫- للانتقام،
‫- حقاً يا "هاري"؟

601
00:35:38,404 --> 00:35:40,298
‫لقد حصلا على ما قدما لأجله

602
00:35:40,322 --> 00:35:42,274
‫تغطيتهما انكشفت، هو شرطي

603
00:35:42,533 --> 00:35:45,136
‫- هذا جنوني،
‫- هذا ما قاله قسم السرقة والقتل

604
00:35:45,160 --> 00:35:46,737
‫لا يرتقي لتهديد إجرامي

605
00:35:48,622 --> 00:35:50,558
‫كلفت شخصين من "هوليوود" بالموضوع

606
00:35:50,582 --> 00:35:51,658
‫من فضلك

607
00:35:53,377 --> 00:35:55,162
‫- كيف حال "جاي إدغار"؟
‫- هو بخير

608
00:35:56,380 --> 00:35:57,899
‫أيمكننا اعتقال "مورينو" الآن؟

609
00:35:57,923 --> 00:35:59,041
‫فات الأوان يا أخي

610
00:35:59,550 --> 00:36:00,751
‫لقد اختفيا

611
00:36:15,274 --> 00:36:17,100
‫يبدو أنهم أزعجوك جداً يا أخي

612
00:36:18,360 --> 00:36:19,853
‫هل هذه تجعيدة؟

613
00:36:20,195 --> 00:36:21,396
‫تباً لك يا "هاري"

614
00:36:22,281 --> 00:36:23,607
‫كيف حالك؟

615
00:36:25,033 --> 00:36:26,360
‫مررت بأيام أفضل

616
00:36:35,961 --> 00:36:36,995
‫هل أنت جائع؟

617
00:36:38,922 --> 00:36:39,957
‫يجب أن تأكل

618
00:37:08,327 --> 00:37:10,153
‫الأمر يزعجني أكثر مما توقعت

619
00:37:10,913 --> 00:37:12,072
‫أكثر من "ناش"؟

620
00:37:14,416 --> 00:37:15,701
‫هذا مختلف

621
00:37:16,752 --> 00:37:17,995
‫هذا شخصي

622
00:37:18,504 --> 00:37:20,831
‫وجهاً لوجه، من مدى قريب

623
00:37:21,298 --> 00:37:22,457
‫لقد بادرك

624
00:37:23,050 --> 00:37:24,084
‫لا خيار لديك

625
00:37:25,427 --> 00:37:26,461
‫كنت محظوظاً

626
00:37:27,638 --> 00:37:30,257
‫لم أكن مستعداً، لقد فاجأني

627
00:37:32,142 --> 00:37:34,803
‫النجاة، التدريب لعب دوراً

628
00:37:38,106 --> 00:37:41,184
‫اسأل نفسك، هل كان بإمكانك فعل شيء آخر؟

629
00:37:41,652 --> 00:37:43,353
‫أتمنى لو أني رأيته بوقت أبكر

630
00:37:44,947 --> 00:37:46,049
‫ربما تمكنت من اعتقاله...

631
00:37:46,073 --> 00:37:48,775
‫هو طلب الأمر، لم يكن ما أردته أنت

632
00:37:50,953 --> 00:37:51,987
‫على ما أعتقد

633
00:37:53,664 --> 00:37:58,285
‫اسأل السؤال، افحصه من كل زاوية

634
00:37:59,628 --> 00:38:01,496
‫حين تحفظ الفيلم عن ظهر الغيب

635
00:38:03,423 --> 00:38:04,875
‫تضعه في صندوق

636
00:38:05,676 --> 00:38:07,878
‫مع كل الأشياء السيئة التي رأيتها

637
00:38:09,638 --> 00:38:12,382
‫- هذا لن يزول؟
‫- لا، لن يفعل

638
00:38:13,350 --> 00:38:14,551
‫ستعيش معه

639
00:38:16,019 --> 00:38:18,081
‫ذكرني إلى ماذا يجب أن نتطلع أيضاً

640
00:38:18,105 --> 00:38:20,542
‫- العلاج النفسي،
‫- تباً

641
00:38:20,566 --> 00:38:22,309
‫تذكر السؤال الكبير

642
00:38:22,734 --> 00:38:24,546
‫"هل تنام بشكل جيد أيها المحقق؟"

643
00:38:24,570 --> 00:38:25,729
‫كالطفل

644
00:38:26,029 --> 00:38:27,814
‫وابتعد عن الأخبار

645
00:38:27,906 --> 00:38:29,983
‫حقاً؟ ليسوا إلى صفنا؟

646
00:38:36,456 --> 00:38:38,075
‫أنا لم أر السلاح يا "هاري"

647
00:38:38,375 --> 00:38:39,576
‫كنت تعرف أنه يحمل واحداً

648
00:38:45,591 --> 00:38:46,708
‫كنت تعرف هذا

649
00:38:47,968 --> 00:38:49,461
‫انتظر عشر الثانية

650
00:38:49,928 --> 00:38:52,255
‫كانت "لاتونيا" ستربي "جاك" و"جو" وحدها

651
00:39:06,653 --> 00:39:07,687
‫مرحباً

652
00:39:08,155 --> 00:39:09,272
‫كيف حال"جاي إدغار"؟

653
00:39:09,573 --> 00:39:10,857
‫إنه يتعامل مع الأمر

654
00:39:11,700 --> 00:39:14,027
‫اسمع، أخبره...

655
00:39:15,203 --> 00:39:16,404
‫تعرف ما عليك إخباره

656
00:39:16,830 --> 00:39:17,864
‫كيف الحال؟

657
00:39:17,998 --> 00:39:20,784
‫أنا على شرفتي وأشاهد حريقاً

658
00:39:21,001 --> 00:39:23,396
‫أردت أن أتأكد أن أحداً أبلغ عنه

659
00:39:23,420 --> 00:39:24,621
‫منذ نصف ساعة

660
00:39:25,005 --> 00:39:26,065
‫ما الذي يحترق؟

661
00:39:26,089 --> 00:39:28,625
‫مجتمع "ريفرووتش" للمتقاعدين

662
00:39:29,301 --> 00:39:30,377
‫من يتولى الأمر؟

663
00:39:30,636 --> 00:39:32,754
‫لحد الآن، "دارنيل"

664
00:39:33,055 --> 00:39:34,673
‫كنت أزور رجلاً هناك

665
00:39:34,723 --> 00:39:36,716
‫المحقق المتقاعد "جون كافري"

666
00:39:37,434 --> 00:39:40,303
‫حين تكلم "دارني"، اسأله إن كان حل القضية

667
00:39:40,562 --> 00:39:41,680
‫وأعلمني، اتفقنا؟

668
00:39:42,105 --> 00:39:43,181
‫عُلم

