﻿1
00:00:05,815 --> 00:00:07,725
‫رآني وأخرج مسدسه

2
00:00:10,236 --> 00:00:11,270
‫أطلقت النار عليه

3
00:00:14,448 --> 00:00:15,649
‫اضطررت لذلك

4
00:00:17,493 --> 00:00:19,945
‫لحماية العامة وحماية نفسي

5
00:00:20,663 --> 00:00:21,947
‫هل كدت أن تموت؟

6
00:00:22,665 --> 00:00:23,559
‫كلا، "جو"

7
00:00:23,583 --> 00:00:26,243
‫كلا، ليس الأمر كذلك... أنا بخير

8
00:00:26,961 --> 00:00:28,772
‫- هل اضطررت لقتله؟
‫- بالطبع اضطر

9
00:00:28,796 --> 00:00:30,873
‫هذا ما تم تدريبنا لفعله

10
00:00:31,507 --> 00:00:33,501
‫للتأكد أن لا يُصاب شخص آخر بضرر

11
00:00:34,594 --> 00:00:37,505
‫ألم يكن باستطاعتك إصابته في يده
‫أو ما شابه؟

12
00:00:37,805 --> 00:00:38,923
‫كما في التلفاز

13
00:00:41,475 --> 00:00:43,511
‫الأمور ليست كذلك على أرض الواقع...

14
00:00:44,520 --> 00:00:47,640
‫إذا حاولت إصابته في يده من الممكن أن أخطئ

15
00:00:47,857 --> 00:00:49,934
‫وأصيب أحد المارة الأبرياء

16
00:00:49,984 --> 00:00:51,519
‫هل ستحصل على ميدالية؟

17
00:00:51,694 --> 00:00:53,437
‫- لا تكن غبياً،
‫- "جاك"

18
00:00:53,779 --> 00:00:56,440
‫يُحتمل أن يُطرد أبي من عمله بسبب هذا،
‫استمع للأخبار

19
00:00:57,450 --> 00:01:00,470
‫أبي، هل ستخسر عملك؟

20
00:01:00,494 --> 00:01:01,904
‫هل أنت قلق بشأن ذلك؟

21
00:01:02,705 --> 00:01:03,781
‫كلا

22
00:01:03,998 --> 00:01:05,825
‫لم أقم بأي عمل خاطئ

23
00:01:06,542 --> 00:01:08,604
‫إذاً، لم لست في عملك؟

24
00:01:08,628 --> 00:01:11,664
‫أحصل على إجازة لبضعة أيام
‫حتى يحللوا الأمر

25
00:01:12,548 --> 00:01:14,667
‫أترى، عند حدوث أمر كهذا

26
00:01:15,051 --> 00:01:19,255
‫يأتي القسم للتأكد من أن الشرطي فعل الصواب،
‫وهذا ما فعلته

27
00:01:19,472 --> 00:01:20,756
‫كنت لأعطيك ميدالية

28
00:01:21,891 --> 00:01:23,217
‫أنت برأيي بطل

29
00:01:24,560 --> 00:01:25,719
‫شكراً لك يا صديقي

30
00:01:27,063 --> 00:01:29,765
‫أنا لست بطلاً، كنت أقوم بعملي فحسب

31
00:01:30,775 --> 00:01:31,934
‫حسناً؟

32
00:01:32,526 --> 00:01:33,727
‫ما اسمه؟

33
00:01:34,779 --> 00:01:37,022
‫"وودرو"، "وودي وودرو"

34
00:01:39,158 --> 00:01:40,192
‫هل كان أسوداً؟

35
00:01:43,663 --> 00:01:44,864
‫كان أبيضاً

36
00:01:45,915 --> 00:01:47,032
‫حسناً يا أولاد

37
00:01:47,375 --> 00:01:49,451
‫حان وقت المدرسة، نظفا أسنانكما

38
00:01:50,086 --> 00:01:51,120
‫انتظرا...

39
00:01:51,796 --> 00:01:53,289
‫أحتاج عناقاً، تعاليا هنا

40
00:01:55,841 --> 00:01:58,419
‫- أحبكما يا شباب،
‫- أحبك أبي

41
00:02:00,304 --> 00:02:01,422
‫خذ هذه

42
00:02:04,767 --> 00:02:05,926
‫شكراً لك يا "جاكي"

43
00:02:14,902 --> 00:02:16,937
‫هذا أصعب من التحدث للشؤون الداخلية

44
00:02:21,742 --> 00:02:23,527
‫ماذا؟ أنت غاضبة مني؟

45
00:02:25,037 --> 00:02:26,363
‫أنا سعيدة أنك بخير

46
00:02:26,789 --> 00:02:28,157
‫أنت غاضبة مني

47
00:02:30,459 --> 00:02:32,828
‫لا أريد للأولاد أن يكبروا من غير أب

48
00:02:36,257 --> 00:02:37,333
‫لن يحصل هذا

49
00:03:38,027 --> 00:03:41,313
‫المحقق "بوش"

50
00:03:53,876 --> 00:03:57,037
‫الشرطة، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى

51
00:03:57,963 --> 00:03:59,373
‫"الشرطة"

52
00:03:59,840 --> 00:04:00,916
‫اكسر الباب

53
00:04:21,403 --> 00:04:22,688
‫هل المكان خال؟

54
00:04:23,906 --> 00:04:24,940
‫حسناً

55
00:04:25,574 --> 00:04:26,927
‫نحن نبحث عن سلاحين

56
00:04:26,951 --> 00:04:29,820
‫مسدس تسعة مم استُخدم لقتل "ويليام ميدوز"

57
00:04:30,371 --> 00:04:33,907
‫وسكينة بشفرة منحنية طولها سبعة سم
‫استُخدمت لقتل "توماس نيس"

58
00:04:33,958 --> 00:04:36,144
‫وأي شيء وكل شيء

59
00:04:36,168 --> 00:04:39,538
‫من الممكن أن يدل على مكان "تشافي مورينو"

60
00:04:44,009 --> 00:04:45,085
‫لست أفهم

61
00:04:45,427 --> 00:04:47,239
‫كان "دوبس" مقاولاً خاصاً

62
00:04:47,263 --> 00:04:50,299
‫أعتقد أن هذا ما مكنه من شراء مكان
‫باهظ الثمن كهذا

63
00:04:50,766 --> 00:04:51,800
‫صحيح

64
00:04:51,851 --> 00:04:53,177
‫هذا ممكن

65
00:05:42,401 --> 00:05:43,435
‫هل وجدت شيئاً؟

66
00:05:43,652 --> 00:05:45,755
‫"كورنيل جاكسون" سرق هؤلاء الناس

67
00:05:45,779 --> 00:05:47,507
‫ألهذا قتلوه؟

68
00:05:47,531 --> 00:05:50,067
‫أو أنه كان عبارة عن نهاية مفتوحة
‫مثل "شاركي"

69
00:05:50,451 --> 00:05:52,361
‫- أنت؟
‫- لا شيء

70
00:05:52,620 --> 00:05:55,307
‫لا شيء بتاتاً، لقد تم إخلاء المكان

71
00:05:55,331 --> 00:05:57,183
‫- إنه خال فعلاً،
‫- تم مسحه تماماً

72
00:05:57,207 --> 00:05:59,076
‫كلا، يوجد العديد من البصمات

73
00:05:59,293 --> 00:06:01,146
‫لكن كما يبدو فكلها تعود للشخص نفسه

74
00:06:01,170 --> 00:06:02,204
‫"دوبس"

75
00:06:02,504 --> 00:06:04,790
‫ما زال علينا إثبات ذلك، ولكن من سواه؟

76
00:06:04,882 --> 00:06:06,250
‫صور عائلية...

77
00:06:06,592 --> 00:06:09,169
‫- ألعاب أطفال؟
‫- لا أعرف

78
00:06:19,480 --> 00:06:20,514
‫لا يوجد مسدس

79
00:06:20,773 --> 00:06:24,309
‫توجد سكاكين أكثر من الموجودة
‫في عروض المهرجانات لكنها لا تطابق الوصف

80
00:06:24,318 --> 00:06:25,644
‫بخلاف سيارة "البيمر"

81
00:06:30,074 --> 00:06:32,776
‫أنت محقق فذ

82
00:06:32,910 --> 00:06:33,845
‫أعرف

83
00:06:33,869 --> 00:06:35,320
‫بلغ عنها يا صديقي

84
00:06:36,080 --> 00:06:37,641
‫هنا 6-دابليو-45

85
00:06:37,665 --> 00:06:39,366
‫أحتاج شاحنة سحب في هذا الموقع

86
00:06:58,560 --> 00:07:01,597
‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل؟ أرجوك

87
00:07:03,565 --> 00:07:06,935
‫اسمعي، بين فريق السفر والمدرسة، بالكاد
‫أن تتواجدي هنا

88
00:07:07,987 --> 00:07:09,021
‫هذا مقيت

89
00:07:09,154 --> 00:07:10,814
‫إنها فقط بضعة أيام

90
00:07:11,156 --> 00:07:13,483
‫لن أستطيع القيام بعملي إذا كنت قلقاً عليك

91
00:07:14,076 --> 00:07:15,720
‫- هل أنت قلق؟
‫- لن أكون قلقاً

92
00:07:15,744 --> 00:07:17,237
‫إذا كنت هنا مع "غريس"

93
00:07:17,871 --> 00:07:20,225
‫- أنا فقط لا أريد أن يصيبك أذى،
‫- أذى؟

94
00:07:20,249 --> 00:07:22,284
‫ما الذي نتكلم عنه هنا يا أبي؟

95
00:07:23,335 --> 00:07:24,813
‫هل هذا مثل الاختطاف؟

96
00:07:24,837 --> 00:07:28,165
‫هل تتذكرين بما وعدتك في "فيجاس"؟
‫ذاك الوقت في المطار

97
00:07:28,716 --> 00:07:30,986
‫أنني لن أكون في خطر من ذلك النوع مجدداً

98
00:07:31,010 --> 00:07:32,169
‫صحيح

99
00:07:32,302 --> 00:07:34,114
‫- وعدتك...
‫- لكن يبدو أنني في خطر

100
00:07:34,138 --> 00:07:36,173
‫لهذا السبب أريدك أن تبقي هنا

101
00:07:36,306 --> 00:07:37,382
‫أريد مساعدتك

102
00:07:38,017 --> 00:07:40,453
‫أريد أن أتعلم، تبدو هذه كلحظة
‫مناسبة للتعلم

103
00:07:40,477 --> 00:07:42,054
‫أقصد، من هؤلاء الأشخاص؟

104
00:07:44,481 --> 00:07:45,807
‫حسناً، اسمعي

105
00:07:46,608 --> 00:07:51,188
‫عندما ينتهي هذا كله، سنجلس سوياً،
‫وسوف نناقش القضية، مفهوم؟

106
00:07:53,907 --> 00:07:55,859
‫ما زلت أظن أنني يجب أن أبقى معك

107
00:07:58,704 --> 00:08:00,906
‫يجب أن نقضي وقتاً أطول في الميدان

108
00:08:01,206 --> 00:08:03,450
‫أريد أن أصبح بارعة باستخدام
‫مسدس التسع ملم

109
00:08:05,294 --> 00:08:06,328
‫اتفقنا

110
00:08:06,462 --> 00:08:08,038
‫هيا، "غريس" تنتظرنا

111
00:08:17,014 --> 00:08:18,616
‫مرحباً "مادي"، أهلاً وسهلاً

112
00:08:18,640 --> 00:08:19,800
‫مرحباً

113
00:08:20,768 --> 00:08:23,095
‫"ليزا" تجهز غرفة الضيوف

114
00:08:26,899 --> 00:08:28,141
‫أحبك

115
00:08:28,942 --> 00:08:30,894
‫- أبقني على اطلاع،
‫- أعدك

116
00:08:37,618 --> 00:08:38,694
‫ادخلي

117
00:08:41,580 --> 00:08:43,907
‫- شكراً يا "غريس"،
‫- لا بأس

118
00:08:58,722 --> 00:09:01,800
‫"جزيرة (سانتا كروز)"

119
00:09:23,205 --> 00:09:24,323
‫طاب يومك

120
00:09:24,373 --> 00:09:27,868
‫"حريق (ريفر واتش) يقتل ثلاثة أشخاص
‫ناشطين محتجزين على الحدود"

121
00:09:28,836 --> 00:09:33,165
‫"قسم جرائم القتل
‫(بوش)"

122
00:09:37,344 --> 00:09:39,087
‫- مرحباً أيها الوسيم،
‫- أهلاً

123
00:09:40,264 --> 00:09:42,090
‫- هل قرأت عن "كافري"؟
‫- نعم

124
00:09:42,641 --> 00:09:44,577
‫- طريقة موت مروعة،
‫- الأسوأ

125
00:09:44,601 --> 00:09:46,913
‫- ألم يتول قضية أمك؟
‫- بلى

126
00:09:46,937 --> 00:09:48,096
‫هل عملت معه من قبل؟

127
00:09:48,522 --> 00:09:51,376
‫كان ينهي عمله بنفس مدة وصولي
‫إلى "هوليوود"

128
00:09:51,400 --> 00:09:54,019
‫إذاً لم تكن على معرفة وثيقة بـ"وايت إيرب"؟

129
00:09:55,237 --> 00:09:56,938
‫هذا غير صحيح

130
00:09:57,072 --> 00:09:58,482
‫"إيرب" هو الضابط الذي دربني

131
00:09:59,867 --> 00:10:02,069
‫- ما حدث لـ"كافري" شيء مؤسف حقاً،
‫- صحيح

132
00:10:27,394 --> 00:10:29,330
‫- مرحباً،
‫- "سندي وانغر" من فضلك

133
00:10:29,354 --> 00:10:31,848
‫- المحقق "بوش"، شرطة "لوس أنجلوس"،
‫ - نعم، هذه أنا

134
00:10:32,191 --> 00:10:33,543
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي

135
00:10:33,567 --> 00:10:36,462
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫بخصوص زوجك السابق

136
00:10:36,486 --> 00:10:38,438
‫- أي واحد؟
‫- "تريفور دوبس"

137
00:10:38,530 --> 00:10:39,648
‫يا إلهي!

138
00:10:39,990 --> 00:10:42,484
‫- كيف عثرت عليه؟
‫- هل هذا وقت مناسب؟

139
00:10:49,166 --> 00:10:50,325
‫إذاً...

140
00:10:51,835 --> 00:10:55,831
‫القاضي "هوتن" يريدك أنت و"فاوكس"
‫للقائها في مكتبها والتحدث

141
00:10:56,298 --> 00:10:57,416
‫بخصوص؟

142
00:10:58,008 --> 00:11:00,502
‫- تريد اتفاقاً تفاوضياً،
‫- أريد محاكمة

143
00:11:02,262 --> 00:11:03,463
‫اعقدي صفقة، "أنيتا"

144
00:11:04,932 --> 00:11:08,244
‫افعلي ذلك الآن وسوف تُعرض
‫على وسائل الإعلام مثل استسلام "هولاند"

145
00:11:08,268 --> 00:11:09,886
‫أو أن قضيتنا سوف تفشل

146
00:11:09,895 --> 00:11:11,721
‫قضيتنا سوف تفشل

147
00:11:13,774 --> 00:11:14,975
‫اعقدي صفقة

148
00:11:18,862 --> 00:11:19,980
‫تباً

149
00:11:20,155 --> 00:11:23,942
‫تورط البارحة شرطي آخر في عملية إطلاق نار

150
00:11:24,284 --> 00:11:28,530
‫والضحية هذه المرة هو جندي متقاعد من حربنا
‫غير الشرعية في "العراق"

151
00:11:28,747 --> 00:11:32,701
‫شرطة "لوس أنجلوس" هي مجموعة أخرى
‫من السفاحين المتعطشين للدماء

152
00:11:32,793 --> 00:11:34,437
‫شرطة من عصابة الشوارع

153
00:11:34,461 --> 00:11:37,873
‫- يختبئون خلف الشارة...
‫- سيد "وولف"، لا تغير الموضوع

154
00:11:38,298 --> 00:11:39,317
‫ما أقصده هو

155
00:11:39,341 --> 00:11:44,572
‫أنني أعترض بشدة على تخصيص 5000
‫من دولارات ضرائبي لوحدة "كي9"

156
00:11:44,596 --> 00:11:47,757
‫لظلم وقمع زملائي المواطنين

157
00:11:47,933 --> 00:11:50,302
‫نعم! هذا صحيح

158
00:11:50,477 --> 00:11:52,372
‫ننتقل إلى المفكرة رقم اثنان

159
00:11:52,396 --> 00:11:55,640
‫تقرير رئيس الشرطة، بتمثيل الرئيس "إرفينغ"

160
00:11:58,944 --> 00:12:00,729
‫أود التأكيد للعامة

161
00:12:01,113 --> 00:12:04,733
‫أن جهودنا في القبض على قاتل "كورياتاون"
‫مستمرة دون انقطاع

162
00:12:04,825 --> 00:12:08,111
‫وسوف تستمر حتى نقبض على هذا المجرم

163
00:12:09,121 --> 00:12:10,405
‫شكراً لك يا رئيس

164
00:12:10,914 --> 00:12:14,284
‫المتحدثون الذين يودون التعقيب
‫على تعليق الرئيس

165
00:12:14,376 --> 00:12:15,744
‫حول قاتل "كورياتاون"؟

166
00:12:16,295 --> 00:12:18,663
‫المتحدثون التالون هم "كليفتون كامبيل"

167
00:12:18,714 --> 00:12:21,166
‫و"بيغ مايك" و"سوبر باتشك"

168
00:12:21,216 --> 00:12:22,709
‫والسيد "وولف"

169
00:12:24,678 --> 00:12:27,949
‫سيد "كامبيل" من فضلك اقتصر بتعقيبك
‫على كلام الرئيس

170
00:12:27,973 --> 00:12:29,299
‫وعلى موضوعنا

171
00:12:29,474 --> 00:12:30,592
‫حسناً حضرة القاضي

172
00:12:30,892 --> 00:12:31,953
‫قاتل "كورياتاون"

173
00:12:31,977 --> 00:12:33,094
‫"زائر"

174
00:12:33,645 --> 00:12:35,138
‫لنواجه الحقائق

175
00:12:35,981 --> 00:12:38,376
‫مر عليها كم من الوقت؟ أربع سنوات الآن؟

176
00:12:38,400 --> 00:12:39,919
‫"(كلارنس بيركنز)"

177
00:12:39,943 --> 00:12:41,462
‫أنا أسكن في ذلك الحي

178
00:12:41,486 --> 00:12:42,562
‫الناس خائفون

179
00:12:43,989 --> 00:12:46,024
‫وأنا ألومك أنت يا رئيس "إرفينغ"

180
00:12:46,616 --> 00:12:49,819
‫الناس تُقتل بسبب سوء قيادتك

181
00:12:51,330 --> 00:12:52,656
‫الأمر واضح الآن

182
00:12:52,831 --> 00:12:55,325
‫لا تستطيع شرطة "لوس أنجلوس"
‫الإيقاع بقاتل "كورياتاون"

183
00:12:56,168 --> 00:12:58,328
‫كان أكثر منكم دهاءً في كل مرة

184
00:12:59,504 --> 00:13:02,207
‫والآن نستحق نحن سكان "لوس أنجلوس" الأفضل

185
00:13:03,175 --> 00:13:07,671
‫أخاف أن يستمر عهد إرهاب قاتل "كورياتاون"
‫إلى أجل غير مسمى

186
00:13:08,388 --> 00:13:10,090
‫حتى نحصل على رئيس جديد

187
00:13:14,978 --> 00:13:16,263
‫شكراً لك

188
00:13:21,485 --> 00:13:22,795
‫شكراً لك سيد "كامبيل" و...

189
00:13:22,819 --> 00:13:23,755
‫"(إرفين إرفينغ)
‫رئيس الشرطة"

190
00:13:23,779 --> 00:13:27,566
‫- --شكراً لك على أسلوبك، يمكننا استخدام
‫هذه اللباقة أكثر في هذه الجلسات

191
00:13:28,283 --> 00:13:29,985
‫المتحدث التالي هو "بيغ مايك"

192
00:13:30,786 --> 00:13:35,532
‫بخصوص قاتل "كورياتاون" يا رئيس "إرفينغ"،
‫أنت شخص جبان

193
00:13:35,540 --> 00:13:39,494
‫تريد إرضاء الرجل في البدلة الزرقاء،
‫يجب أن تخجل من نفسك

194
00:13:39,544 --> 00:13:40,829
‫صحيح!

195
00:13:51,014 --> 00:13:52,340
‫القاضية "هوتن"؟

196
00:13:52,891 --> 00:13:54,676
‫إنها تتنظر رداً منا

197
00:14:07,322 --> 00:14:08,690
‫القتل العمد

198
00:14:10,826 --> 00:14:12,777
‫- توصية الحكم؟
‫- أقصى حد

199
00:14:15,455 --> 00:14:16,432
‫11؟

200
00:14:16,456 --> 00:14:18,184
‫إذا أحسن التصرف فسيخرج خلال ستة

201
00:14:18,208 --> 00:14:19,102
‫بربك

202
00:14:19,126 --> 00:14:20,895
‫إذاً لنبدأ محاكمة بتهمة القتل

203
00:14:20,919 --> 00:14:22,078
‫"أنيتا"

204
00:14:22,587 --> 00:14:24,539
‫نحن نقوم بهذه المحادثة

205
00:14:24,714 --> 00:14:27,542
‫لأنك لا تستطيعين إثبات أنه قام
‫بقتلها أبداً

206
00:14:28,343 --> 00:14:30,545
‫بغير قصد أو بطريقة أخرى

207
00:14:30,679 --> 00:14:32,573
‫ما كان يجب رفع هذه الدعوى أبداً

208
00:14:32,597 --> 00:14:36,134
‫حمض نووي من لقاء جنسي بالتراضي، لا شهود

209
00:14:36,435 --> 00:14:39,012
‫إطار زمني يمكنك قيادة طائرة حربية خلاله

210
00:14:39,354 --> 00:14:41,874
‫لا تاريخ لسلوك شاذ من ناحية
‫السيد "هولاند"...

211
00:14:41,898 --> 00:14:43,626
‫والفضل يعود إلى عبثك بالشهود

212
00:14:43,650 --> 00:14:46,838
‫وشاهدك الرئيسي؟ سيئ السمعة
‫كونه مشتبهاً به

213
00:14:46,862 --> 00:14:48,396
‫في جريمة قتل أخرى

214
00:14:52,367 --> 00:14:54,527
‫وأنت حتى لا تنوين الاتصال بـ"بوش"

215
00:14:57,914 --> 00:14:59,199
‫لقد توقعت ذلك

216
00:14:59,583 --> 00:15:01,519
‫- ما الذي تريده؟
‫- قضاء مدة في السجن

217
00:15:01,543 --> 00:15:03,271
‫بربك، أنت تمزح، أليس كذلك؟

218
00:15:03,295 --> 00:15:04,856
‫إنه تحت الإقامة الجبرية

219
00:15:04,880 --> 00:15:08,541
‫حبيس لأكثر من سنة بسبب
‫اتهامات ملفقة وزائفة

220
00:15:12,846 --> 00:15:14,047
‫رجل غير إرادي؟

221
00:15:15,390 --> 00:15:16,466
‫توصية الحكم؟

222
00:15:16,641 --> 00:15:18,885
‫الحد الأقصى، أربع سنوات

223
00:15:19,728 --> 00:15:22,665
‫يا إلهي، أربع سنوات كالمؤبد لمجال عمله

224
00:15:22,689 --> 00:15:24,599
‫سيخرج بعد سنتين إذا أحسن التصرف

225
00:15:25,025 --> 00:15:27,753
‫- ويخصم منها 14 شهراً قضاها؟
‫- تباً لك

226
00:15:27,777 --> 00:15:29,062
‫أنا من سيحدد

227
00:15:31,156 --> 00:15:32,982
‫سوف أناقش الأمر مع موكلي

228
00:15:34,201 --> 00:15:36,027
‫وسوف أعود إليك حالاً

229
00:15:45,837 --> 00:15:47,190
‫مرحباً يا "هاري"

230
00:15:47,214 --> 00:15:48,191
‫"قائد الوحدة"

231
00:15:48,215 --> 00:15:49,833
‫كيف حال صبينا؟

232
00:15:50,342 --> 00:15:52,043
‫- إنه صامد،
‫- هذا جيد

233
00:15:53,261 --> 00:15:57,465
‫اسمع، فكرنا نحن القدامى بإقامة...

234
00:15:57,807 --> 00:16:00,552
‫استجواب بسيط للشاب "إدغار"

235
00:16:00,894 --> 00:16:03,039
‫حفل افتراضي؟ ظننت أننا لم نعد نقوم بذلك

236
00:16:03,063 --> 00:16:04,264
‫نحن لا نقوم به

237
00:16:04,523 --> 00:16:05,724
‫لكن ما رأيك؟

238
00:16:06,107 --> 00:16:08,961
‫ألا تظن أن ذلك استفزاز للإدارة؟

239
00:16:08,985 --> 00:16:11,062
‫لن أدعو الإدارة طبعاً

240
00:16:11,613 --> 00:16:14,133
‫إنني تحت المراقبة الآن يا "مانك"

241
00:16:14,157 --> 00:16:15,233
‫دعك من هذا

242
00:16:15,242 --> 00:16:20,238
‫بعض تحقيقات الشؤون الداخلية الإجبارية،
‫هل ستتخلى عني وتتحلى باللياقة السياسية؟

243
00:16:20,789 --> 00:16:22,850
‫ظننتك عضواً فخوراً في نادي "الستة أشهر"

244
00:16:22,874 --> 00:16:24,826
‫يا إلهي، "مانك"، ليس باختياري

245
00:16:25,210 --> 00:16:26,995
‫حسناً، عُلم ذلك

246
00:16:28,588 --> 00:16:30,915
‫سوف أتصل أنا بـ"جيري"،
‫لأبقيك خارج الموضوع

247
00:16:31,049 --> 00:16:32,250
‫أشكرك

248
00:16:32,384 --> 00:16:34,111
‫لكن من الأفضل لك أن تكون هناك

249
00:16:34,135 --> 00:16:36,087
‫لن أفوت ذلك لأي شيء في العالم

250
00:16:37,222 --> 00:16:39,674
‫وجدنا بصمات على "البيمر"

251
00:16:39,683 --> 00:16:41,827
‫ومن المحتمل وجود أثر من الدم كدليل

252
00:16:41,851 --> 00:16:43,178
‫حسناً، نأمل ذلك

253
00:16:43,228 --> 00:16:44,679
‫ماذا عن قارب "مورينو"؟

254
00:16:45,146 --> 00:16:48,016
‫خفر السواحل ونقيب الشرطة ومسؤولو الميناء
‫يبحثون عنه

255
00:16:48,191 --> 00:16:51,003
‫نتواصل مع شركة التأمين التابع لها
‫لتتبع نظام تحديد المواقع

256
00:16:51,027 --> 00:16:52,046
‫سوف يعطله

257
00:16:52,070 --> 00:16:54,397
‫وماذا سيفعل؟ يستدل بالنجوم؟

258
00:16:54,447 --> 00:16:57,218
‫- يعرف كيف يفعل ذلك،
‫- هل تمانع إذا تأكدنا من ذلك؟

259
00:16:57,242 --> 00:16:59,194
‫أبداً، هذه مطاردة خاصة بك

260
00:16:59,494 --> 00:17:01,029
‫أتواصلت مع زوجته السابقة؟

261
00:17:01,413 --> 00:17:03,599
‫انفصلت عنه بعد تجنيده في "العراق"

262
00:17:03,623 --> 00:17:04,657
‫في جولته الأولى

263
00:17:04,708 --> 00:17:06,618
‫- هل أخبرتك بالسبب؟
‫- جعلها متوترة

264
00:17:06,668 --> 00:17:09,480
‫كانت تستيقظ في منتصف الليل لتجده يحدق بها

265
00:17:09,504 --> 00:17:10,523
‫بطريقة مريبة

266
00:17:10,547 --> 00:17:12,567
‫أفهم لم سبب ذلك لها توتراً

267
00:17:12,591 --> 00:17:14,360
‫وبعد إبحاره

268
00:17:14,384 --> 00:17:17,822
‫انتقلت لمكان آخر وحصلت على الطلاق،
‫ولم تره بعدها

269
00:17:17,846 --> 00:17:19,740
‫- ماذا عن الأبناء؟
‫- لا يوجد أبناء

270
00:17:19,764 --> 00:17:22,076
‫إذاً الألعاب والصور العائلية...

271
00:17:22,100 --> 00:17:23,176
‫مزيفة

272
00:17:23,310 --> 00:17:25,637
‫أبناء شخص آخر، وزوجة شخص آخر

273
00:17:25,645 --> 00:17:28,431
‫المرأة في الصور ليست "سندي واغنر"

274
00:17:29,357 --> 00:17:31,893
‫هذا غريب جداً

275
00:17:32,485 --> 00:17:33,645
‫وخطير جداً

276
00:17:35,780 --> 00:17:38,107
‫لا تدعه يبيعك يخت " الفايكنغ" اللعين

277
00:17:38,575 --> 00:17:39,984
‫قطعة خردة كحوض الاستحمام

278
00:17:42,078 --> 00:17:43,931
‫لا أدري عم تتكلم

279
00:17:43,955 --> 00:17:47,200
‫لقد قال إن لديه "بيرترام" و"سي رايز"
‫و"كارفيرز"

280
00:17:47,917 --> 00:17:49,410
‫طالما تطفو

281
00:17:51,296 --> 00:17:53,373
‫أطلق عليه النار فأرداه قتيلاً ككلب

282
00:17:55,634 --> 00:17:57,085
‫لقد استغل ذلك الشرطي

283
00:17:58,803 --> 00:18:00,588
‫كان من المفترض أن يذهب بسلام

284
00:18:01,598 --> 00:18:02,575
‫لم يكن لديهم شيء ضده

285
00:18:02,599 --> 00:18:04,910
‫إذا كان استغله، فلم لم يقتله؟

286
00:18:04,934 --> 00:18:06,427
‫هذا ما لست أفهمه

287
00:18:10,732 --> 00:18:11,792
‫أمسكوه على حين غرة

288
00:18:11,816 --> 00:18:13,434
‫محقق لعين؟

289
00:18:14,069 --> 00:18:16,896
‫على الأرجح أنه لم يطلق النار من سلاحه
‫من قبل أبداً

290
00:18:17,322 --> 00:18:19,566
‫لقد كان يتكلم على الهاتف معي

291
00:18:26,873 --> 00:18:28,032
‫نعم

292
00:18:29,125 --> 00:18:30,994
‫أتساءل ما إذا حصلت الشرطة على نقوده

293
00:18:31,169 --> 00:18:32,495
‫على الأغلب

294
00:18:34,381 --> 00:18:37,125
‫حان الوقت ليمضي

295
00:18:38,051 --> 00:18:39,294
‫لدينا مالنا

296
00:18:41,554 --> 00:18:42,797
‫هذا صحيح

297
00:18:45,016 --> 00:18:46,301
‫ما هو مخططك؟

298
00:18:47,686 --> 00:18:48,928
‫مكان ما دافئ

299
00:18:49,312 --> 00:18:51,389
‫"كابو" ثم "كوستاريكا"

300
00:18:52,023 --> 00:18:52,917
‫أنت؟

301
00:18:52,941 --> 00:18:54,726
‫سأذهب إلى الشمال، "فانكوفر"

302
00:18:55,151 --> 00:18:56,811
‫من الممكن إلى "كوين شارلوتس"

303
00:18:57,696 --> 00:18:59,230
‫هذا بارد بالنسبة لي

304
00:18:59,906 --> 00:19:01,399
‫وأكثر السكان من البيض

305
00:19:08,248 --> 00:19:10,533
‫لقد كان شرفاً أن أكون قبطانك

306
00:19:10,750 --> 00:19:11,784
‫سيدي

307
00:19:13,086 --> 00:19:14,704
‫الشرف كله لي

308
00:19:22,971 --> 00:19:24,255
‫مرحباً يا "بيرس"

309
00:19:24,639 --> 00:19:26,242
‫مرحباً، كيف "إدغار"؟

310
00:19:26,266 --> 00:19:28,077
‫إنه بخير، سأخبره أنك سألت عنه

311
00:19:28,101 --> 00:19:30,830
‫- هل تحتاج شيئاً؟
‫- نتائج الحمض النووي، ساعة "جيسي تافيرو"

312
00:19:30,854 --> 00:19:32,373
‫يُحتمل بنهاية هذا اليوم

313
00:19:32,397 --> 00:19:34,667
‫- ظننتك ستستعجل ذلك؟
‫- ماذا ستفعل؟

314
00:19:34,691 --> 00:19:37,420
‫كل مرة أتصل بهم يقولون إنني
‫لا أستطيع استعجال العلوم

315
00:19:37,444 --> 00:19:40,021
‫لكنك تستطيع استعجال تقنيي المختبر،
‫استمر في ذلك

316
00:19:40,155 --> 00:19:41,606
‫- "بوش"،
‫- "جيمي"

317
00:19:41,740 --> 00:19:44,233
‫- هل كل شيء يسير على ما يرام هنا؟
‫- أفضل ما يكون

318
00:19:44,242 --> 00:19:45,720
‫كنت ستخبرني عن الساعة، صحيح؟

319
00:19:45,744 --> 00:19:46,778
‫هذا صحيح

320
00:19:52,834 --> 00:19:54,061
‫- مرحباً،
‫ - مرحباً

321
00:19:54,085 --> 00:19:56,147
‫- كنت سأترك لك رسالة،
‫- لا حاجة لذلك الآن

322
00:19:56,171 --> 00:19:58,039
‫- كيف حالك؟
‫ - كنت بحال أفضل

323
00:19:58,757 --> 00:20:00,401
‫لقد وصلني للتو رد من "فاوكس"

324
00:20:00,425 --> 00:20:01,751
‫لن يوافق "هولاند" على الصفقة

325
00:20:02,343 --> 00:20:03,461
‫هذا جيد

326
00:20:04,345 --> 00:20:05,964
‫أنا سعيد لأنه رفضها

327
00:20:06,306 --> 00:20:07,924
‫يا له من جبان، "أوشيا"

328
00:20:07,974 --> 00:20:08,951
‫أطلبي محاكمة

329
00:20:08,975 --> 00:20:10,760
‫سهل عليك قول هذا

330
00:20:10,852 --> 00:20:14,806
‫أنا التي ستذهب إلى المحكمة من دون
‫أهم شاهدين لدي

331
00:20:14,856 --> 00:20:16,000
‫هل تعرف ما كان الحكم؟

332
00:20:16,024 --> 00:20:18,351
‫- دعيني أحزر، قضاء وقت في السجن؟
‫ - بتاتاً

333
00:20:19,027 --> 00:20:21,547
‫إسقاط التهم مع عدم وجود اعتراف بالذنب

334
00:20:21,571 --> 00:20:24,467
‫واعتذار من المدينة، كما وعد بعدم رفع دعوى

335
00:20:24,491 --> 00:20:26,177
‫أتمنى أنك ضحكت في وجهه

336
00:20:26,201 --> 00:20:29,153
‫كنت أود ذلك، لكنني خفت أن يجعلني
‫"أوشيا" آخذه

337
00:20:29,954 --> 00:20:31,406
‫أين توصلت مع "غان"؟

338
00:20:31,581 --> 00:20:33,574
‫- اقتربت كثراً،
‫ - أرجو ذلك

339
00:20:34,125 --> 00:20:35,811
‫سأكون بمأزق إذا دخل "هولاند" الآن

340
00:20:35,835 --> 00:20:38,147
‫هل هذا ما تخافين عليه كثيراً، وظيفتك؟

341
00:20:38,171 --> 00:20:39,414
‫ألا يجدر بي ذلك؟

342
00:20:40,882 --> 00:20:43,194
‫إذا كانت وظيفتك سيئة جداً
‫ولا أظنك تهتم بأمرها

343
00:20:43,218 --> 00:20:44,752
‫- فهذا لا يعني...
‫- جيد، وداعاً

344
00:20:51,184 --> 00:20:52,620
‫هل تحاولين التواصل مع أمك؟

345
00:20:52,644 --> 00:20:55,748
‫توقفت عن المحاولة، إنه أمر مستحيل
‫مع اختلاف الوقت

346
00:20:55,772 --> 00:20:57,557
‫وجدولها غريب جداً

347
00:20:57,649 --> 00:20:59,502
‫هل فعلاً تلعب "البوكر" كوسيلة للعيش؟

348
00:20:59,526 --> 00:21:02,186
‫أجل، كانت عميلة في مكتب
‫التحقيقات الفدرالي قبل ذلك

349
00:21:02,362 --> 00:21:03,547
‫هذا رائع

350
00:21:03,571 --> 00:21:05,106
‫- أيهما؟
‫- "البوكر"

351
00:21:05,615 --> 00:21:07,442
‫- هل علمتك لعبها؟
‫- حاولت

352
00:21:07,742 --> 00:21:09,652
‫لكني لا أحب لعب الورق أبداً

353
00:21:09,869 --> 00:21:10,945
‫لم لا؟

354
00:21:11,371 --> 00:21:12,572
‫أريد أن أصبح شرطية

355
00:21:12,956 --> 00:21:15,450
‫أنا لست كذلك، أعني انظري ما حدث

356
00:21:15,834 --> 00:21:17,561
‫"جي إدغار" كاد أن يُقتل

357
00:21:17,585 --> 00:21:18,911
‫ووالدك أيضاً

358
00:21:19,128 --> 00:21:20,788
‫أعني إذا كان متواجداً هناك

359
00:21:21,047 --> 00:21:23,484
‫مع أنه قوي فعلاً

360
00:21:23,508 --> 00:21:25,418
‫- "هاري"؟
‫- بالضبط

361
00:21:26,636 --> 00:21:28,755
‫أعلم أنه يبدو كذلك

362
00:21:29,472 --> 00:21:31,674
‫وهو كذلك بالفعل، لكنه...

363
00:21:32,559 --> 00:21:33,843
‫ليس كذلك

364
00:21:33,935 --> 00:21:35,871
‫كلا، أعرف، مثل والدي

365
00:21:35,895 --> 00:21:37,180
‫أمك قوية جداً

366
00:21:37,856 --> 00:21:39,474
‫لا أقول وداعاً لها أبداً

367
00:21:39,816 --> 00:21:41,559
‫دائماً أقول "أراك لاحقاً"

368
00:21:41,734 --> 00:21:43,644
‫"أحبك أمي، أراك لاحقاً"

369
00:21:44,320 --> 00:21:46,481
‫تبدو أفضل من وداعاً

370
00:21:50,076 --> 00:21:53,196
‫ووجدنا موت "جون برادفيلد" و"غولدي ويست"

371
00:21:53,371 --> 00:21:55,808
‫بسبب عوامل عرضية بينما ينتظران
‫ القبض عليهما

372
00:21:55,832 --> 00:21:57,784
‫بتهمة قتل "تشارلز مكي"

373
00:21:58,126 --> 00:22:00,312
‫حسناً، لن تفشل الجرائد بالتحقيق هذه المرة

374
00:22:00,336 --> 00:22:02,815
‫قُتل شخص وبعد ست ساعات

375
00:22:02,839 --> 00:22:05,401
‫لم نكتشف من قام بالقتل فقط

376
00:22:05,425 --> 00:22:07,528
‫بل نعلم أيضاً أنه مات

377
00:22:07,552 --> 00:22:09,488
‫هل تتخيل الهول إذا لم يحدث هذا؟

378
00:22:09,512 --> 00:22:10,963
‫قتل مراسل هو...

379
00:22:20,064 --> 00:22:21,557
‫- مرحباً يا أخي،
‫- أهلاً

380
00:22:21,649 --> 00:22:24,268
‫خطر لي أنك بحاجة إلى رفيق وبعض الطعام

381
00:22:27,864 --> 00:22:29,232
‫- حركة رائعة،
‫- نعم

382
00:22:29,657 --> 00:22:32,485
‫- أين تفاصيل الأمن الخاصة بك؟
‫- أطفأتها، ماذا عنك؟

383
00:22:33,244 --> 00:22:35,071
‫أحتسي الجعة مع أصدقائك

384
00:22:36,789 --> 00:22:37,824
‫"مادي"؟

385
00:22:38,207 --> 00:22:40,185
‫ستبقى مع "غريس" حتى تنتهي هذه القصة

386
00:22:40,209 --> 00:22:41,244
‫هذا عمل ذكي

387
00:22:41,628 --> 00:22:42,730
‫مجرد حذر

388
00:22:42,754 --> 00:22:44,481
‫هل تعلم "إليانور" ما يحدث؟

389
00:22:44,505 --> 00:22:46,332
‫طلبت من "مادي" عدم إخبارها

390
00:22:46,341 --> 00:22:49,111
‫تعرف، لم نقلقها؟ ماذا تستطيع
‫أن تفعل حيال ذلك؟

391
00:22:49,135 --> 00:22:51,363
‫- الطيران من "هونغ كونغ"؟
‫- آخر ما أحتاج إليه

392
00:22:51,387 --> 00:22:53,214
‫أن أقلق عليها هي أيضاً

393
00:22:53,681 --> 00:22:55,508
‫سأحضر الجعة، هل تريد واحدة؟

394
00:22:56,225 --> 00:22:57,260
‫لا أريد

395
00:22:59,103 --> 00:23:00,763
‫ما هي المستجدات بخصوص "غان"؟

396
00:23:01,230 --> 00:23:03,182
‫لقد أنهيت لتوي مكالمة مع "بيرس"

397
00:23:03,983 --> 00:23:07,145
‫وأخيراً جاءت نتائج فحص الحمض النووي
‫من ساعة "جيسي تافيرو"

398
00:23:08,154 --> 00:23:10,439
‫أعتقد من نبرة صوتك

399
00:23:11,491 --> 00:23:12,384
‫أننا فشلنا

400
00:23:12,408 --> 00:23:16,070
‫حسناً، لا يوجد على ساعة "جيسي تافيرو"
‫سوى حمضه النووي

401
00:23:16,913 --> 00:23:18,724
‫- لا شيء من "غان"،
‫- تباً

402
00:23:18,748 --> 00:23:19,782
‫نعم

403
00:23:26,339 --> 00:23:28,708
‫إذاً، كيف تتأقلم عائلتك مع هذا الوضع؟

404
00:23:30,843 --> 00:23:33,754
‫الأولاد محتارون ولديهم الكثير من الأسئلة

405
00:23:35,431 --> 00:23:37,258
‫و"تونيا" غاضبة مني

406
00:23:37,934 --> 00:23:39,677
‫تباً، أنا غاضب أيضاً، أتعلم؟

407
00:23:39,894 --> 00:23:42,930
‫غاضب من هذا الوغد الذي وضعني في موقف كهذا

408
00:23:43,147 --> 00:23:44,765
‫وأجبرني على قتله

409
00:23:46,359 --> 00:23:48,394
‫وأجبرني على تفسير هذا لأولادي

410
00:23:49,612 --> 00:23:50,897
‫أليست هذه هي الحقيقة؟

411
00:23:54,826 --> 00:23:57,012
‫"حلم (سكايلر)"

412
00:23:57,036 --> 00:23:59,071
‫أحضرت كل شيء تحتاجه يا عزيزي

413
00:23:59,122 --> 00:24:00,448
‫فتاة جيدة

414
00:24:05,294 --> 00:24:07,121
‫هل شددت مشبك الخرطوم ذلك؟

415
00:24:09,215 --> 00:24:10,625
‫يمكنك شده أنت

416
00:24:11,592 --> 00:24:12,793
‫ولد سيء

417
00:24:12,844 --> 00:24:14,003
‫أود ذلك

418
00:24:18,683 --> 00:24:20,760
‫هل عرفت أين سنذهب؟

419
00:24:20,893 --> 00:24:23,721
‫ذلك المكان الذي وجدناه؟ "بحر كورتيز"؟

420
00:24:25,189 --> 00:24:26,766
‫كيف لي أن أنسى؟

421
00:24:29,360 --> 00:24:30,853
‫سألاقيك هناك

422
00:24:31,487 --> 00:24:34,190
‫- كلا، ستأتي معي...
‫- يمكنك فعل ذلك

423
00:24:34,824 --> 00:24:36,192
‫علي إنجاز أمر ما

424
00:24:37,869 --> 00:24:40,112
‫- أريد البقاء معك،
‫- هيا يا "مامي"

425
00:24:41,581 --> 00:24:43,199
‫افعلي ما أطلبه منك ولو مرة

426
00:24:44,584 --> 00:24:46,729
‫إذا أخذت القارب أنا، كيف ستصل إلى هناك؟

427
00:24:46,753 --> 00:24:48,079
‫سأمشي إذا ما اضطررت

428
00:24:49,255 --> 00:24:51,400
‫سوف تسير إلى "باها"؟ هذا جنون

429
00:24:51,424 --> 00:24:54,669
‫لقد قطعت "أفغانستان" سيراً،
‫أستطيع السير إلى "باها"

430
00:24:55,094 --> 00:24:56,295
‫أثناء نومي

431
00:25:18,785 --> 00:25:19,819
‫"هاري"

432
00:25:20,912 --> 00:25:23,823
‫- شكراً للقائي يا "مارك"،
‫- بالطبع

433
00:25:25,917 --> 00:25:27,618
‫هل لديك واحد آخر من هذه؟

434
00:25:47,939 --> 00:25:48,973
‫ما هو؟

435
00:25:49,524 --> 00:25:50,558
‫قرص محمول

436
00:25:52,068 --> 00:25:53,686
‫- ماذا بداخله؟
‫- لقطات

437
00:25:54,862 --> 00:25:56,939
‫- من أين؟
‫- كاميرا على سطح بناية

438
00:25:57,031 --> 00:25:58,649
‫يا إلهي، "هاري"

439
00:25:59,450 --> 00:26:00,609
‫لقطات لم؟

440
00:26:01,327 --> 00:26:02,903
‫لن تعني لك شيئاً

441
00:26:03,121 --> 00:26:05,072
‫ماذا تريدني أن أفعل بها؟

442
00:26:05,665 --> 00:26:07,851
‫تأكد أنه لا يمكن تتبعنا من خلالها

443
00:26:07,875 --> 00:26:08,951
‫هذا هراء

444
00:26:12,588 --> 00:26:14,332
‫هذا ما يجب أن يحدث يا "هاري"

445
00:26:16,843 --> 00:26:18,919
‫قم بذلك وسيكون كل شيء على ما يرام

446
00:26:29,397 --> 00:26:30,931
‫دائماً مع مخلل

447
00:26:31,023 --> 00:26:32,876
‫أنت حتى لا تحب المخلل، لماذا تحضره؟

448
00:26:32,900 --> 00:26:35,102
‫أنت تحبين المخلل، أحضره لأجلك

449
00:26:35,862 --> 00:26:37,021
‫أنت لطيف

450
00:26:42,326 --> 00:26:43,986
‫- "كونيف"،
‫- أيها المحقق

451
00:26:44,120 --> 00:26:46,056
‫الضابط "جون إنوكتي" من "رامبارت"

452
00:26:46,080 --> 00:26:47,907
‫احتجزنا المشتبه به الخاص بك

453
00:26:48,291 --> 00:26:50,534
‫- كرر ما قلته،
‫ - قاتل "كورياتاون" يا رجل

454
00:26:50,751 --> 00:26:53,313
‫أوقفته بينما كان يقطع إشارة حمراء
‫على دراجة مسروقة

455
00:26:53,337 --> 00:26:54,940
‫هل قارنته بالصورة؟

456
00:26:54,964 --> 00:26:56,749
‫نسخة طبق الأصل، سترى

457
00:26:56,966 --> 00:26:58,376
‫لا أصدق هذا

458
00:27:00,595 --> 00:27:01,670
‫إنه هو يا رجل

459
00:27:02,138 --> 00:27:04,116
‫حتى أنه اعتُقل في السادس من الشهر

460
00:27:04,140 --> 00:27:05,909
‫في محاولة سرقة سيارة، بربك

461
00:27:05,933 --> 00:27:08,594
‫احتجزه بهذه التهم،
‫وسوف نمر عليك غداً صباحاً

462
00:27:08,895 --> 00:27:12,457
‫هل أنت متأكد؟ يمكننا احتجازه بالتهمة
‫الأخرى الآن، لا توجد مشكلة

463
00:27:12,481 --> 00:27:15,184
‫لا تقل شيئاً لأحد عن قاتل "كورياتاون"،
‫تأكد من الأمر

464
00:27:17,778 --> 00:27:20,716
‫هذا الضابط "مغراف"،
‫يريد اعتقال الرجل حالاً

465
00:27:20,740 --> 00:27:21,899
‫غبي

466
00:27:22,283 --> 00:27:23,442
‫قسم سرقة وقتل لعين

467
00:27:24,410 --> 00:27:26,763
‫أنت تعلم أنهم سيتأخرون بالقدوم إلى هنا

468
00:27:26,787 --> 00:27:27,988
‫تباً لهم

469
00:27:34,795 --> 00:27:35,913
‫قف على قدميك

470
00:27:45,723 --> 00:27:47,425
‫مرحباً، خمن ماذا؟

471
00:27:47,475 --> 00:27:48,843
‫ظهرت نتائج البصمات

472
00:27:48,851 --> 00:27:50,386
‫كان "شاركي" داخل "البيمر"

473
00:27:50,686 --> 00:27:51,580
‫الحمض النووي؟

474
00:27:51,604 --> 00:27:53,222
‫لـ"مورينو" ليس لـ"شاركي"

475
00:27:54,315 --> 00:27:57,127
‫- قد يكون هذا كافياً،
‫- أيستخدم "دوبس" بطاقات الائتمان؟

476
00:27:57,151 --> 00:28:00,047
‫ليس منذ يوم قابلته، حتى أنه لم يستخدم
‫هاتفه المحمول

477
00:28:00,071 --> 00:28:03,482
‫- ماذا يشتري بنقوده؟
‫- خروجات، مسدسات، كاميرات أفلام إباحية

478
00:28:03,574 --> 00:28:05,276
‫نظام العزوبية الجديد لـ"باريل"

479
00:28:05,368 --> 00:28:07,278
‫يبدو أنه يعيش الحلم

480
00:28:07,578 --> 00:28:08,972
‫سأبقيك على اطلاع بشأن "مورينو"

481
00:28:08,996 --> 00:28:10,197
‫شكراً يا أخي

482
00:28:20,549 --> 00:28:24,462
‫"رصيد المشتريات
‫بطاقات تتبع نظام تحديد المواقع"

483
00:29:26,782 --> 00:29:28,901
‫"(باريل)
‫وجدت (آي بابي)، (باها)"

484
00:29:36,500 --> 00:29:37,811
‫"17 نوفمبر، 2016
‫مسجل"

485
00:29:37,835 --> 00:29:39,161
‫"كاميرا 1"

486
00:30:05,404 --> 00:30:07,856
‫"(سكوت أندرسون)
‫(ال ايه تايمز)"

487
00:30:12,495 --> 00:30:16,115
‫- هل تحققت من صحة الشريط؟
‫- التقنيون في الجريدة قالوا إنه شرعي

488
00:30:16,290 --> 00:30:17,950
‫لاحظ طابع التاريخ والوقت

489
00:30:18,292 --> 00:30:19,910
‫ليلة مقتل "غان"

490
00:30:21,212 --> 00:30:24,524
‫تم إرساله لـ"التايمز"،
‫والمرسل استخدماسماً مزيفاً

491
00:30:24,548 --> 00:30:26,250
‫أرسلته "التايمز" لي مغلقاً

492
00:30:27,885 --> 00:30:30,337
‫هل يمكنهم تتبع قرص صلب في حاسوب؟

493
00:30:30,930 --> 00:30:32,923
‫تم إزالة جميع المعرفات

494
00:30:33,015 --> 00:30:34,076
‫بالطبع

495
00:30:34,100 --> 00:30:35,301
‫يمكنك الاحتفاظ به

496
00:30:35,726 --> 00:30:37,094
‫لدي نسخة على الإنترنت

497
00:30:39,397 --> 00:30:41,083
‫هل ستكتب مقالاً بهذا الشأن؟

498
00:30:41,107 --> 00:30:43,017
‫ليس قبل أن أتأكد من المصدر

499
00:30:43,442 --> 00:30:45,019
‫هل عرفت الشخصين؟

500
00:30:45,778 --> 00:30:48,131
‫لا أستطيع إعطاءك تعليقاً على تحقيق جار

501
00:30:48,155 --> 00:30:50,190
‫- هل هذه موافقة؟
‫- هذا ليس تصريحاً

502
00:30:51,992 --> 00:30:53,152
‫أمر غير قابل للنشر

503
00:30:53,452 --> 00:30:54,486
‫ليس هذه المرة

504
00:30:57,623 --> 00:31:00,409
‫أريد القصة أولاً، عندما تحلها

505
00:31:00,501 --> 00:31:02,286
‫سأفعل ما بوسعي

506
00:31:03,003 --> 00:31:04,079
‫سأخبرك بأمر واحد

507
00:31:04,463 --> 00:31:06,707
‫- ما هو؟
‫- الشخص مدخن

508
00:32:13,491 --> 00:32:14,608
‫الوغد

509
00:32:17,828 --> 00:32:19,655
‫هل نعرف من أين تم تسجيل الشريط؟

510
00:32:22,208 --> 00:32:23,826
‫هذا مكان الكاميرا

511
00:32:24,793 --> 00:32:26,745
‫موجهة مباشرة على مدخل بيت "غان"

512
00:32:29,507 --> 00:32:30,749
‫يا له من وغد

513
00:32:30,925 --> 00:32:34,336
‫لقد عطل نظام تحديد المواقع،
‫لم يستطع نظام التتبع إيجاده

514
00:32:34,386 --> 00:32:35,546
‫كما قلت مسبقاً

515
00:32:35,721 --> 00:32:36,948
‫لكن مسؤولاً في الميناء

516
00:32:36,972 --> 00:32:40,592
‫في "باها" رأى
‫قارباً مركوناً مطابقاً للبلاغ

517
00:32:40,684 --> 00:32:44,221
‫تواصل مع السلطات،
‫تأكدوا من الرقم المتسلسل

518
00:32:44,688 --> 00:32:46,958
‫ووجدوا أنه الـ"آي بابي" تحت اسم مختلف

519
00:32:46,982 --> 00:32:48,293
‫وضعوه تحت المراقبة

520
00:32:48,317 --> 00:32:50,837
‫- أين مكانه؟
‫- "لا باز"، خليج "كاليفورنيا"

521
00:32:50,861 --> 00:32:51,838
‫بحر "كورتيز"

522
00:32:51,862 --> 00:32:54,633
‫ستحتاج إلى تدخل
‫وحدة الملاحقة القضائية الخارجية

523
00:32:54,657 --> 00:32:57,067
‫ويجب على شخص مرافقتهم هناك

524
00:32:57,201 --> 00:32:59,069
‫إجازة قصيرة في "المكسيك"

525
00:32:59,370 --> 00:33:00,597
‫هل تريد الذهاب؟

526
00:33:00,621 --> 00:33:03,141
‫ليفتشوا سلاحي عند الحدود،
‫وأجلس بالخلف في شاحنة معتمة

527
00:33:03,165 --> 00:33:06,034
‫أتصبب عرقاً بينما يمسك الفدراليون
‫بالشخص الذي أبحث عنه

528
00:33:06,877 --> 00:33:09,648
‫- هذا ليس أسلوبي،
‫- بالتأكيد عندما تنظر للأمر هكذا

529
00:33:09,672 --> 00:33:10,690
‫سأتابع قضية "دوبس"

530
00:33:10,714 --> 00:33:13,208
‫سأتحدث مع "مورينو" عندما تعيد احتجازه

531
00:33:13,217 --> 00:33:14,236
‫عُلم

532
00:33:14,260 --> 00:33:15,544
‫أعيده حياً؟

533
00:33:15,886 --> 00:33:17,087
‫كن حذراً

534
00:33:19,598 --> 00:33:20,799
‫- مرحباً،
‫- أهلاً

535
00:33:20,849 --> 00:33:23,787
‫سمعت أنكم حصلتم على لقطات ممتازة
‫من كاميرا المراقبة

536
00:33:23,811 --> 00:33:25,345
‫يطفو مع المد

537
00:33:25,437 --> 00:33:27,624
‫ما يضع "جيسي تافيرو" في ساحة جريمة القتل

538
00:33:27,648 --> 00:33:29,292
‫وهذا بالطبع غير مقبول

539
00:33:29,316 --> 00:33:30,601
‫ما زال يمكنك استخدامه

540
00:33:31,193 --> 00:33:32,227
‫سنفعل

541
00:33:32,403 --> 00:33:33,880
‫أثق أن من أرسله لـ"سكوت أندرسون"

542
00:33:33,904 --> 00:33:35,090
‫ينوي فعل ذلك

543
00:33:35,114 --> 00:33:36,774
‫ستكون هذه تمثيلية مناسبة

544
00:33:38,284 --> 00:33:39,719
‫ما رأيك بهذا؟

545
00:33:39,743 --> 00:33:42,347
‫تضغط على "جيسي" لتصل لـ"رودي"،
‫و"رودي" يصلك بـ"هولاند"

546
00:33:42,371 --> 00:33:43,807
‫لأن "هولاند" مرحلتك الأخيرة

547
00:33:43,831 --> 00:33:45,240
‫لأنه السبب وراء هذا كله

548
00:33:46,875 --> 00:33:47,978
‫حسناً

549
00:33:48,002 --> 00:33:49,369
‫أول شيء غداً

550
00:33:49,878 --> 00:33:53,066
‫- ستشركني في هذا؟
‫- أريد أن أرى كيف ستفعلها

551
00:33:53,090 --> 00:33:55,626
‫لا أحد يستفز "رودي تافيرو" مثلما تفعل أنت

552
00:33:55,801 --> 00:33:57,628
‫أحب أن أعتبرها هبة

553
00:34:02,850 --> 00:34:04,551
‫- مرحباً،
‫- "مارك تايلور"، من فضلك

554
00:34:04,560 --> 00:34:06,637
‫- من المتكلم؟
‫ - "جيري إدغار"

555
00:34:06,770 --> 00:34:08,555
‫أنا محقق لدى شرطة "لوس أنجلوس"

556
00:34:10,524 --> 00:34:11,558
‫رجل لعين

557
00:34:14,862 --> 00:34:16,396
‫أترك رسالة

558
00:34:17,114 --> 00:34:18,300
‫سيد "تايلور"

559
00:34:18,324 --> 00:34:20,776
‫أنا "جيري إدغار"، انقطعت مكالمتنا

560
00:34:21,994 --> 00:34:25,405
‫أردت أن أسألك بعض الأسئلة عن شريكي
‫"هاري بوش"

561
00:34:28,375 --> 00:34:29,519
‫رقمي لديك

562
00:34:29,543 --> 00:34:30,869
‫اتصل بي

563
00:34:40,554 --> 00:34:41,672
‫- مرحباً،
‫- أهلاً

564
00:34:42,473 --> 00:34:43,966
‫كنت في الحي

565
00:34:44,266 --> 00:34:45,634
‫وخطر لي أن أمر بك...

566
00:34:45,893 --> 00:34:47,010
‫حتى أطمئن عليك

567
00:34:47,102 --> 00:34:48,679
‫في طريقك لـ"ستوديو سيتي"؟

568
00:34:48,979 --> 00:34:52,599
‫- أنت تكذب يا "جيمي"،
‫- بعيد عن طريقي قليلاً

569
00:34:53,651 --> 00:34:56,186
‫تفضل بالدخول، لكن توقف عن الكذب علي

570
00:34:56,320 --> 00:34:57,855
‫حسناً، هذا عادل

571
00:35:02,201 --> 00:35:03,652
‫سمعت عن الشريط؟

572
00:35:04,119 --> 00:35:05,013
‫أجل

573
00:35:05,037 --> 00:35:08,016
‫عن طريق كاميرا مراقبة على سطح مبنى مقابل
‫بيت "غان"

574
00:35:08,040 --> 00:35:10,560
‫يظهر فيها شخصان يقتحمان منزله ليلة مقتله

575
00:35:10,584 --> 00:35:11,910
‫القاتلان؟

576
00:35:12,711 --> 00:35:13,897
‫هل وجدت الكاميرا؟

577
00:35:13,921 --> 00:35:15,831
‫وجدت أين كانت

578
00:35:17,758 --> 00:35:20,210
‫أنت تعرف جيداً أن ذلك الشريط أتى من "بوش"

579
00:35:20,886 --> 00:35:22,087
‫لم أكن أعلم هذا

580
00:35:22,930 --> 00:35:24,506
‫"هاري" لم يقتل "غان"

581
00:35:24,723 --> 00:35:26,660
‫شاهدت الشريط، صحيح؟ هل رأيته؟

582
00:35:26,684 --> 00:35:27,843
‫كلا

583
00:35:28,227 --> 00:35:29,829
‫"جيسي تافيرو" ورجل آخر

584
00:35:29,853 --> 00:35:31,414
‫- "رودي"؟
‫- من المحتمل

585
00:35:31,438 --> 00:35:33,724
‫- ألا يبرئ هذا "بوش"؟
‫- بربك!

586
00:35:34,066 --> 00:35:36,378
‫إنه متورط، هذا تواطؤ، بطريقة ما

587
00:35:36,402 --> 00:35:38,546
‫وأنت تعرف هذا، مما يجعلك متواطئاً أيضاً

588
00:35:38,570 --> 00:35:40,689
‫لا يوجد عندي المزيد لإخبارك يا "جيمي"

589
00:35:43,992 --> 00:35:47,905
‫إذا ساءت الأمور، لا تقل إنني
‫لم أعطيك فرصة

590
00:35:49,498 --> 00:35:51,825
‫تبدو متعباً، خذ قسطاً من الراحة

591
00:36:01,844 --> 00:36:03,420
‫آسف لأننا فوتنا العشاء

592
00:36:04,471 --> 00:36:05,714
‫أنا لست آسفة

593
00:36:08,976 --> 00:36:10,302
‫هل أنت جائعة؟

594
00:36:10,811 --> 00:36:13,388
‫يمكننا طلب خدمة الغرف،
‫أو النزول للطابق السفلي

595
00:36:14,189 --> 00:36:16,642
‫أنا سعيدة بوجودي هنا

596
00:36:47,347 --> 00:36:48,799
‫هل يجب أن تجيبه؟

597
00:36:52,728 --> 00:36:55,055
‫"المحافظ"

598
00:36:57,107 --> 00:36:58,642
‫كلا

599
00:37:07,409 --> 00:37:08,553
‫"قاتل (كورياتاون) محتجز"

600
00:37:08,577 --> 00:37:10,764
‫رجل يُعتقد أنه قاتل "كورياتاون" المتسلسل

601
00:37:10,788 --> 00:37:13,933
‫تم القبض على مشتبه به بسلسلة جرائم عنيفة
‫ على مدار أربع سنوات

602
00:37:13,957 --> 00:37:17,771
‫يقول قسم جرائم "لوس أنجلوس" أنه تم إيقاف
‫ "كالفن ويلسون" البالغ 45 عاماً

603
00:37:17,795 --> 00:37:19,621
‫لتفتيش مروري اعتيادي

604
00:37:19,630 --> 00:37:22,192
‫"ويلسون" متورط بست عمليات سطو واعتداء

605
00:37:22,216 --> 00:37:25,210
‫وسرقة أربع سيارات وثلاث عمليات إطلاق نار
‫ وجريمتا قتل

606
00:37:25,677 --> 00:37:26,738
‫ليس حتى قريباً

607
00:37:26,762 --> 00:37:28,422
‫"ويلسون" معتقل دون كفالة...

608
00:37:34,978 --> 00:37:36,179
‫تباً!

609
00:37:39,066 --> 00:37:39,959
‫- إنهم هنا،
‫ - في طريقي إليك

610
00:37:39,983 --> 00:37:41,018
‫"جيسي تافيرو"...

611
00:37:42,069 --> 00:37:44,229
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "إدوارد غان"

612
00:37:44,655 --> 00:37:46,007
‫لا يمكنه التكلم الآن

613
00:37:46,031 --> 00:37:47,899
‫"بوش"، ماذا دهاك؟

614
00:37:50,118 --> 00:37:51,194
‫لنذهب

615
00:37:58,502 --> 00:38:01,147
‫أين أخي؟ أعرف أنه هنا، لقد أحضرتموه لتوكم

616
00:38:01,171 --> 00:38:03,107
‫هذا يعني أنك تعلم أنه يتم فحصه

617
00:38:03,131 --> 00:38:05,235
‫هذا هراء!

618
00:38:05,259 --> 00:38:06,334
‫بشكل متكرر

619
00:38:06,677 --> 00:38:08,822
‫لا تحاول حتى التكلم معه بدون محام

620
00:38:08,846 --> 00:38:10,573
‫لم أرد التكلم معه أساساً

621
00:38:10,597 --> 00:38:12,841
‫فلم أحضرته هنا مجدداً؟

622
00:38:13,100 --> 00:38:14,786
‫أعرف ما تحاول فعله

623
00:38:14,810 --> 00:38:15,844
‫كنت مكانك

624
00:38:16,019 --> 00:38:17,345
‫لكنني كنت أفضل

625
00:38:18,689 --> 00:38:21,391
‫أقول لك يا "رودي" ليس لدي مصلحة في هذا

626
00:38:23,360 --> 00:38:24,796
‫ألست من تسبب في هذا؟

627
00:38:24,820 --> 00:38:25,937
‫كانت فكرة "بوش"

628
00:38:26,280 --> 00:38:30,317
‫لا شأن لي بالعداوة بينك وبين "بوش"

629
00:38:30,325 --> 00:38:31,302
‫أو بقضيتي

630
00:38:31,326 --> 00:38:33,945
‫إذاً هلا أصلحنا هذا الآن؟

631
00:38:34,413 --> 00:38:35,906
‫سوف نحل هذه المسألة

632
00:38:44,506 --> 00:38:45,749
‫أريدك أن تجالسه

633
00:38:49,094 --> 00:38:50,295
‫"شاغر"

634
00:38:54,433 --> 00:38:56,051
‫- هل تريد قهوة؟
‫- كلا

635
00:38:56,351 --> 00:38:58,496
‫أنا أريد قهوة، سأعود بعد قليل

636
00:38:58,520 --> 00:38:59,971
‫أضف قشدة وملعقتا سكر

637
00:39:05,402 --> 00:39:06,770
‫"مشغول"

638
00:39:07,613 --> 00:39:08,897
‫الزم مكانك

639
00:39:14,328 --> 00:39:17,364
‫قشدة وملعقتا سكر

640
00:39:17,372 --> 00:39:18,490
‫جبان

641
00:39:26,173 --> 00:39:27,415
‫أين "روبرتسون"؟

642
00:39:27,424 --> 00:39:29,084
‫يقضي حاجته، سيعود بعد دقيقة

643
00:39:31,136 --> 00:39:32,254
‫بالوقت الحالي

644
00:39:34,765 --> 00:39:35,882
‫لا شيء بالوقت الحالي

645
00:39:37,893 --> 00:39:40,470
‫- تكلمت مع أخوك؟
‫- يتم تفتيشه

646
00:39:41,271 --> 00:39:43,390
‫حسناً، إذاً لدينا بعض الوقت

647
00:39:59,998 --> 00:40:01,449
‫تباً

648
00:40:04,044 --> 00:40:07,581
‫اتصلت على "مارك تايلور" الخطأ،
‫لا تعاود الاتصال بي

649
00:40:21,061 --> 00:40:22,929
‫- مرحباً؟
‫ - حسناً استمع

650
00:40:23,063 --> 00:40:26,558
‫تم توظيفي قبل عشر سنوات للقيام بأمور
‫متعلقة بالزواج للسيدة "سميث"

651
00:40:26,775 --> 00:40:28,544
‫"ليستر سميث" كان يخون زوجته

652
00:40:28,568 --> 00:40:30,520
‫تم توظيفي لالتقاط الصور لإثبات ذلك

653
00:40:30,529 --> 00:40:32,924
‫لا علاقة لي بما حدث بعدها

654
00:40:32,948 --> 00:40:34,592
‫- بمقتله؟
‫ - هذا صحيح

655
00:40:34,616 --> 00:40:36,010
‫هكذا تعرفت على "بوش"

656
00:40:36,034 --> 00:40:39,738
‫ظهرت بصماتي في مسرح الجريمة في منزلهم

657
00:40:40,414 --> 00:40:41,599
‫أبقاني "بوش" خارج الأمر

658
00:40:41,623 --> 00:40:43,200
‫هذا كل شيء، وانتهى الأمر

659
00:40:43,208 --> 00:40:44,367
‫ليس تماماً

660
00:40:44,876 --> 00:40:46,494
‫بالمقابل، قمت بعمل لصالحه

661
00:40:47,921 --> 00:40:50,332
‫- ما زلت تعمل معه؟
‫- كلا

662
00:40:50,340 --> 00:40:51,583
‫بصمة إبهامك

663
00:40:52,134 --> 00:40:54,586
‫على كاميرا خارجية وجدتها
‫في شقة "إدوارد غان"

664
00:40:55,470 --> 00:40:56,796
‫أنت قمت بإعداد النظام

665
00:40:57,014 --> 00:40:58,298
‫الكاميرا الخارجية

666
00:40:58,390 --> 00:41:00,383
‫الموجودة على سطح مبنى مقابل الشقة

667
00:41:03,145 --> 00:41:04,304
‫ليس على الهاتف

668
00:41:04,688 --> 00:41:05,889
‫أخبرني أين

669
00:41:06,523 --> 00:41:07,849
‫منتزه "مكارثر"

670
00:41:08,275 --> 00:41:09,836
‫طاولة النزهة بجانب الشارع السابع

671
00:41:09,860 --> 00:41:10,894
‫30 دقيقة

672
00:41:19,286 --> 00:41:20,695
‫تباً

673
00:41:23,498 --> 00:41:24,908
‫الشؤون الداخلية اللعينة، "هاري"

674
00:41:47,314 --> 00:41:49,250
‫الخط الداخلي لمكتب قائد وحدة "هوليوود"

675
00:41:49,274 --> 00:41:50,168
‫لقد أُصبت

676
00:41:50,192 --> 00:41:51,851
‫- ماذا؟
‫- شرطي مُصاب يا "مانك"

677
00:41:52,235 --> 00:41:53,895
‫أنا "جيري إدغار"، لقد أُصبت

678
00:41:54,905 --> 00:41:56,132
‫أحتاج مساعدة، أتعرض لإطلاق نار

679
00:41:56,156 --> 00:41:58,509
‫"جيري"، أين أنت؟

680
00:41:58,533 --> 00:41:59,901
‫في المنزل، في الخارج

681
00:41:59,993 --> 00:42:01,179
‫- منزلك؟
‫ - ممر السيارة

682
00:42:01,203 --> 00:42:02,346
‫"(جيري إدغار)، (بوكروفت)، (لوس أنجلوس)"

683
00:42:02,370 --> 00:42:03,264
‫تباً

684
00:42:03,288 --> 00:42:06,809
‫حسناً، تكلم معي يا "جيري"، أخبرني بما ترى

685
00:42:06,833 --> 00:42:08,978
‫هنا 6-إل-90

686
00:42:09,002 --> 00:42:10,146
‫شرطي بحاجة للمساعدة

687
00:42:10,170 --> 00:42:11,496
‫شرطي مُصاب

688
00:42:11,755 --> 00:42:14,192
‫في "بولدوين هيلز"،
‫أريد سيارة إسعاف ووحدات شرطة

689
00:42:14,216 --> 00:42:16,918
‫إلى 5751 شارع "بوكروفت"

690
00:42:16,968 --> 00:42:19,030
‫"جيري"، أين مطلق النار؟

691
00:42:19,054 --> 00:42:20,755
‫هل ما زال موجوداً في المكان؟

692
00:42:21,807 --> 00:42:23,133
‫"جيري"؟

693
00:42:23,683 --> 00:42:25,427
‫تكلم معي يا "جيري إدغار"

694
00:42:26,019 --> 00:42:27,872
‫من أي جهة تأتي الطلقات؟

695
00:42:27,896 --> 00:42:29,347
‫ماذا ترى؟

696
00:42:29,481 --> 00:42:30,974
‫لست...

697
00:42:31,191 --> 00:42:32,418
‫"جيري"!

698
00:42:32,442 --> 00:42:35,520
‫لست متأكداً، ربما

699
00:42:36,696 --> 00:42:38,398
‫من على التلة، في المنتزه

700
00:42:39,825 --> 00:42:42,110
‫صوتها يشبه البندقية، تباً

701
00:42:44,121 --> 00:42:45,405
‫"جيري"؟

702
00:42:47,791 --> 00:42:49,075
‫"جيري"؟

703
00:42:54,131 --> 00:42:55,665
‫- "جاك...
‫ - "جيري"!

704
00:42:57,050 --> 00:42:58,293
‫"جاك"...

