﻿1
00:00:05,982 --> 00:00:08,210
‫هذا "إير ثري"،
‫نحن نحلق فوق موقع الاستغاثة

2
00:00:08,234 --> 00:00:10,754
‫يُرجى العلم،
‫لدينا ذكر واحد مصاب في مدخل السيارة

3
00:00:10,778 --> 00:00:13,773
‫أخطروا فريق الإنقاذ أن يستجيبوا
‫غرب شارع "بوكرافت"

4
00:00:16,993 --> 00:00:18,262
‫فريق الإنقاذ، يُرجى العلم

5
00:00:18,286 --> 00:00:21,947
‫خطر محتمل لوجود قناص في التلال
‫جنوب موقع الضحية

6
00:00:36,637 --> 00:00:37,797
‫حسناً، تحركوا!

7
00:00:38,097 --> 00:00:39,298
‫قناص على التلال!

8
00:00:59,952 --> 00:01:02,488
‫"جون - 2 - 5 - 4"،
‫الوضع آمن للمخرج الأمامي

9
00:01:03,623 --> 00:01:06,226
‫اصعدوا!

10
00:01:06,250 --> 00:01:07,269
‫- اصعدوا! اذهبوا!
‫- اذهبوا!

11
00:01:07,293 --> 00:01:08,536
‫تلقيت ذلك!

12
00:02:39,927 --> 00:02:41,170
‫يا لها من إصابة

13
00:02:43,139 --> 00:02:44,632
‫ليس لهؤلاء الرفاق

14
00:03:14,044 --> 00:03:14,980
‫أيها القائد

15
00:03:15,004 --> 00:03:16,231
‫ظننت أنك ستكون في المستشفى

16
00:03:16,255 --> 00:03:17,456
‫في طريقي

17
00:03:18,215 --> 00:03:20,042
‫أردت أن أرى مسرح الجريمة أولاً

18
00:03:20,468 --> 00:03:21,961
‫أجل، أنا أيضاً

19
00:03:23,679 --> 00:03:25,214
‫قائد المحققين أعطاني التفاصيل

20
00:03:25,306 --> 00:03:27,159
‫أهذا متصل بالرجل الذي قتله "إدغار"؟

21
00:03:27,183 --> 00:03:30,010
‫أجل، لدينا مذكرة بحث عن رفيقيه الوغدين

22
00:03:30,269 --> 00:03:31,595
‫عسكريان سابقان

23
00:03:31,687 --> 00:03:32,972
‫قوات خاصة

24
00:03:33,397 --> 00:03:35,307
‫أحدهما قناص حاصل على أوسمة

25
00:03:40,780 --> 00:03:42,147
‫إصابة واضحة

26
00:03:43,115 --> 00:03:44,733
‫إنها لمعجزة أنه لم يُقتل

27
00:03:45,075 --> 00:03:47,152
‫أول رصاصة أصابت كتف "جيري"

28
00:03:47,828 --> 00:03:50,432
‫الرصاصة الثانية فجرت النافذة
‫بدلاً من رأسه

29
00:03:50,456 --> 00:03:52,074
‫تخبط حتى مقدمة المنزل

30
00:03:52,374 --> 00:03:54,159
‫الرصاصة الثالثة أصابت الهدف بدقة

31
00:03:54,752 --> 00:03:56,370
‫أوقفها غطاء المحرك

32
00:03:56,796 --> 00:03:58,372
‫تدريبه بدأ في إرشاده

33
00:03:58,756 --> 00:04:01,083
‫فعل "جيري" ما يُفترض أن يفعله فحسب

34
00:04:02,134 --> 00:04:03,335
‫وما ذلك؟

35
00:04:03,511 --> 00:04:04,753
‫ذلك...

36
00:04:05,387 --> 00:04:07,631
‫خدعة قديمة للقوات الخاصة

37
00:04:07,848 --> 00:04:10,134
‫تذهب إلى هناك، تمد يدك لتلتقطه...

38
00:04:11,936 --> 00:04:13,470
‫لكنه لم يلتقطه

39
00:04:14,438 --> 00:04:15,848
‫أنقذت حياته

40
00:04:18,442 --> 00:04:19,476
‫أي أخبار؟

41
00:04:20,778 --> 00:04:22,062
‫سيعيش

42
00:04:22,446 --> 00:04:24,815
‫متفائلون بحذر أنهم يستطيعون إنقاذ ذراعه

43
00:04:25,324 --> 00:04:26,734
‫"متفائلون بحذر"

44
00:04:28,619 --> 00:04:30,279
‫ماذا بإمكانك أن تكون غير ذلك؟

45
00:04:37,795 --> 00:04:39,329
‫هيا

46
00:04:46,011 --> 00:04:50,992
‫هذه الساعة، قناص متهور
‫قد هاجم في وضح النهار في تلال "بالدوين"

47
00:04:51,016 --> 00:04:54,470
‫محقق قديم من شرطة "لوس أنجلوس" خارج منزله

48
00:04:55,062 --> 00:04:57,541
‫الشرطة لم تصرح باسم هذا المحقق

49
00:04:57,565 --> 00:04:59,600
‫ولا تُوجد أخبار عن حالته بعد

50
00:04:59,942 --> 00:05:03,979
‫الشرطة تبحث عن فردين تم وصفهما
‫كـ"مشتبه فيهما"

51
00:05:03,988 --> 00:05:05,048
‫اللّعنة علي

52
00:05:05,072 --> 00:05:06,190
‫في أخبار أخرى...

53
00:05:06,699 --> 00:05:07,775
‫اللّعنة

54
00:05:14,081 --> 00:05:15,115
‫آسف

55
00:05:15,833 --> 00:05:17,743
‫ما الذي يحدث؟ أين "بوش"؟

56
00:05:18,043 --> 00:05:20,662
‫لدينا وضع حرج، أصبح الأمر فوضوياً

57
00:05:21,046 --> 00:05:22,232
‫ماذا بشأن أخي؟

58
00:05:22,256 --> 00:05:24,875
‫ذلك ما أقوله، كل شيء معلق

59
00:05:25,092 --> 00:05:26,585
‫لدينا شرطي مصاب

60
00:05:26,844 --> 00:05:27,878
‫من؟

61
00:05:28,095 --> 00:05:29,171
‫"جيري إدغار"

62
00:05:29,471 --> 00:05:30,798
‫يا للهول!

63
00:05:31,682 --> 00:05:32,925
‫كيف حاله؟

64
00:05:33,684 --> 00:05:34,885
‫من المبكر القول

65
00:05:37,146 --> 00:05:38,248
‫اسمع...

66
00:05:38,272 --> 00:05:41,517
‫يمكنك الانتظار لمدة أطول قليلاً،
‫أو تعود غداً، الأمر عائد لك

67
00:05:42,568 --> 00:05:43,936
‫انتظرت كل هذه المدة

68
00:05:44,653 --> 00:05:46,230
‫أستطيع الانتظار أطول قليلاً

69
00:05:46,488 --> 00:05:47,523
‫حسناً

70
00:05:48,616 --> 00:05:50,150
‫هل أحضر لك قهوة ثانية؟

71
00:05:50,367 --> 00:05:51,527
‫أجل

72
00:05:51,785 --> 00:05:54,154
‫هذه المرة، قلل من استخدام السكر اللعين

73
00:05:54,163 --> 00:05:55,322
‫أجل

74
00:06:01,921 --> 00:06:04,164
‫الطبيب "فريدمان"، اتصل بـ271

75
00:06:04,214 --> 00:06:06,583
‫الطبيب "فريدمان"، اتصل بـ271

76
00:06:07,176 --> 00:06:09,294
‫الرصاصة هشمت لوح كتفه

77
00:06:09,803 --> 00:06:12,032
‫إنهم يعيدون تركيبها بالبراغي والشرائح

78
00:06:12,056 --> 00:06:14,284
‫سحقاً، ألا يزالون متفائلين؟

79
00:06:14,308 --> 00:06:15,759
‫أجل، إنهم كذلك

80
00:06:15,851 --> 00:06:19,054
‫هذه أفضل نتيجة لو سارت الأمور بشكل جيد،
‫واجتهد في العلاج الطبيعي...

81
00:06:19,063 --> 00:06:20,264
‫تعلم أنه سيفعل

82
00:06:20,898 --> 00:06:23,642
‫سيستغرق 6 أشهر قبل أن يستعيد حركته
‫بشكل كامل

83
00:06:26,111 --> 00:06:28,063
‫سيتولى الأعمال المكتبية لفترة

84
00:06:31,367 --> 00:06:32,943
‫يجب أن أدلي ببيان

85
00:06:32,952 --> 00:06:34,695
‫هذا ما يعطونك الأموال الطائلة لتفعله

86
00:06:48,592 --> 00:06:50,002
‫- "بوش"،
‫- أيها المحقق؟

87
00:06:50,302 --> 00:06:51,712
‫"هيكتور"، "آرشر" للجر

88
00:06:51,929 --> 00:06:54,423
‫سحقاً، كنت أنوي الذهاب إلى هناك

89
00:06:54,515 --> 00:06:56,284
‫أحب أن أتخلص من هذا الشيء اللعين

90
00:06:56,308 --> 00:06:57,718
‫أبقها مغلقة بإحكام

91
00:06:57,768 --> 00:06:59,803
‫سأكون هناك غداً، على أقصى تقدير

92
00:06:59,812 --> 00:07:00,971
‫حسناً

93
00:07:01,063 --> 00:07:02,890
‫- و"هيكتور"...
‫- سيدي؟

94
00:07:03,148 --> 00:07:04,751
‫إنها دليل، فهمت؟

95
00:07:04,775 --> 00:07:05,851
‫فهمت

96
00:07:15,411 --> 00:07:16,612
‫اللّعنة على هذا

97
00:07:21,417 --> 00:07:24,229
‫الشرطة تتواجد في موقع الجريمة
‫ونعرف أن قناصاً على الأقل...

98
00:07:24,253 --> 00:07:25,605
‫أين الجميع؟

99
00:07:25,629 --> 00:07:27,039
‫الجميع مشاركون

100
00:07:27,214 --> 00:07:29,291
‫الجميع يبحث بقوة عن مطلق النار

101
00:07:29,341 --> 00:07:31,319
‫وتركوك بالخلف لتجالسني؟

102
00:07:31,343 --> 00:07:33,128
‫أحدهم عليه أن يهتم بالمقر

103
00:07:33,929 --> 00:07:36,256
‫هذا هراء، ظللت هنا اليوم كله

104
00:07:36,348 --> 00:07:38,535
‫سأعود في الصباح لآخذ أخي

105
00:07:38,559 --> 00:07:39,760
‫مع محامي

106
00:07:40,227 --> 00:07:42,221
‫كما تشاء، سأرافقك إلى الخارج

107
00:07:44,523 --> 00:07:45,974
‫صورنا "جيسي" على شريط

108
00:07:47,526 --> 00:07:50,771
‫كاميرا مراقبة في منزل "غان"، ليلة مقتله

109
00:07:51,280 --> 00:07:52,340
‫هراء

110
00:07:52,364 --> 00:07:53,649
‫أقول فقط...

111
00:07:54,241 --> 00:07:55,901
‫ربما تريد أن تبقى

112
00:08:25,397 --> 00:08:28,168
‫العميل اللاسلكي الذي تحاول الاتصال به
‫غير متاح

113
00:08:28,192 --> 00:08:30,352
‫من فضلك أغلق وحاول مرة أخرى

114
00:08:37,451 --> 00:08:38,860
‫"جيمي"

115
00:08:39,828 --> 00:08:41,738
‫- مرحباً،
‫- "تافيرو"؟

116
00:08:41,830 --> 00:08:42,974
‫لا يزال معنا

117
00:08:42,998 --> 00:08:45,685
‫يجب أن يكون مستعداً الآن بعد هذا الانتظار

118
00:08:45,709 --> 00:08:47,244
‫مستعد بالفعل، هلا فعلنا؟

119
00:08:47,628 --> 00:08:49,246
‫- أتعطيني دقيقة؟
‫- بالتأكيد

120
00:08:52,633 --> 00:08:56,920
‫عظيم، حسناً، هذه أخبار عظيمة،
‫شكراً، أبقني على اطلاع

121
00:08:58,097 --> 00:09:01,300
‫لقد خرج من الجراحة، إنه في الإنعاش،
‫يقولون إنها جرت بشكل جيد

122
00:09:01,475 --> 00:09:03,912
‫سيطلق إنذار كواشف المعادن طيلة حياته

123
00:09:03,936 --> 00:09:05,887
‫أجل، إنه محظوظ جداً

124
00:09:07,397 --> 00:09:08,807
‫إنها طريقة للنظر إلى الأمور

125
00:09:09,233 --> 00:09:10,543
‫وما هي الطريقة الأخرى؟

126
00:09:10,567 --> 00:09:12,394
‫قناص أطلق الرصاص عليه يا "غريس"

127
00:09:13,570 --> 00:09:15,507
‫كلنا مستاؤون بخصوص "جيري"

128
00:09:15,531 --> 00:09:17,592
‫لكن علينا أن ننظر للنصف الممتلئ من الكوب

129
00:09:17,616 --> 00:09:18,942
‫ما الذي يحدث غير ذلك؟

130
00:09:19,576 --> 00:09:21,346
‫"كريت" و"باريل" في ولاية "باها"

131
00:09:21,370 --> 00:09:24,140
‫اتخذا الترتيبات اللازمة ليداهما
‫قارب "مورينو" في الصباح

132
00:09:24,164 --> 00:09:27,034
‫ذلك الكوب سيصبح خالياً، "مورينو" ليس هناك

133
00:09:29,294 --> 00:09:30,688
‫إذاً، ما هو جدول أعمالك؟

134
00:09:30,712 --> 00:09:32,122
‫نوشك على الانقضاض على "تافيرو"

135
00:09:32,172 --> 00:09:33,373
‫حسناً، انقض عليه

136
00:09:37,261 --> 00:09:38,337
‫"جيمي"

137
00:09:49,731 --> 00:09:52,001
‫آسف لإبقائك منتظراً يا "رودي"،
‫كنت مشغولاً

138
00:09:52,025 --> 00:09:53,977
‫اعفني، كيف حال "إدغار"

139
00:09:54,486 --> 00:09:55,896
‫سيكون بخير

140
00:09:56,280 --> 00:09:57,647
‫شكراً للرب على ذلك

141
00:09:58,157 --> 00:09:59,483
‫أعجبني دوماً

142
00:10:00,659 --> 00:10:03,028
‫إذاً، هل لنا أن نبدأ؟

143
00:10:03,662 --> 00:10:05,906
‫هذا الشريط الذي يتحدث عنه "روبرتسون"؟

144
00:10:14,506 --> 00:10:15,540
‫إنه شرعي

145
00:10:17,342 --> 00:10:18,627
‫ذلك أخوك

146
00:10:19,887 --> 00:10:21,630
‫يشبهه نوعاً ما

147
00:10:22,639 --> 00:10:23,715
‫المحلفون سيوافقون

148
00:10:23,849 --> 00:10:25,952
‫خاصة مع بصماته على الباب

149
00:10:25,976 --> 00:10:27,010
‫الرجل الآخر هو أنت

150
00:10:27,769 --> 00:10:29,221
‫حظ جيد في إثبات ذلك

151
00:10:31,523 --> 00:10:32,808
‫يمكن أن يكون محقاً

152
00:10:32,900 --> 00:10:34,434
‫نعلم أن "جيسي" لن يخون

153
00:10:34,443 --> 00:10:36,061
‫هذا صحيح، لن يفعل

154
00:10:36,069 --> 00:10:38,631
‫كنت لأقلق بخصوص تحمل "جيسي" المسؤولية،
‫أليس كذلك؟

155
00:10:38,655 --> 00:10:39,981
‫كنت لأقلق بالفعل

156
00:10:40,240 --> 00:10:43,094
‫لا يبدو لي بمثل تلك الصلابة،
‫أعني... قاتل مأجور؟

157
00:10:43,118 --> 00:10:44,888
‫أهذا ما نواجهه؟ سجن مدى الحياة بدون إفراج؟

158
00:10:44,912 --> 00:10:46,681
‫- سجن مدى الحياة بدون إفراج؟
‫- بالتأكيد

159
00:10:46,705 --> 00:10:49,533
‫هذه عقوبة ثقيلة يا أخي،
‫إذا تم تنفيذها، لا رجعة فيها

160
00:10:50,459 --> 00:10:52,687
‫كفوا عن التلاعب بي، أعرف اللعبة

161
00:10:52,711 --> 00:10:54,121
‫أتريد مكالمتك؟

162
00:10:56,006 --> 00:10:57,207
‫سأدعك تعرف

163
00:11:04,973 --> 00:11:06,842
‫إذاً، كيف جرى الأمر؟

164
00:11:09,686 --> 00:11:11,206
‫سأتركه ينتظر قليلاً

165
00:11:11,230 --> 00:11:12,665
‫هل تعتقد أنه سيستدعي محامياً؟

166
00:11:12,689 --> 00:11:13,723
‫ربما

167
00:11:14,149 --> 00:11:17,060
‫يعلم أنه لا ينبغي عليه أن يتحدث إلينا،
‫جعلناه يفكر بشأن أخيه

168
00:11:17,152 --> 00:11:19,187
‫والشرطة، أحياناً يتم القبض عليهم

169
00:11:19,196 --> 00:11:21,466
‫يريدون أن يعترفوا بكل شيء،
‫يوضحون بطريقتهم

170
00:11:21,490 --> 00:11:22,941
‫يتولون الأمر

171
00:11:23,075 --> 00:11:25,428
‫يعتقد أنه سيحصل على شيء لأجل أخيه الصغير

172
00:11:25,452 --> 00:11:27,222
‫ربما يضعه هذا في مزاج للحديث

173
00:11:27,246 --> 00:11:28,514
‫سأتصل بـ"بينيتيز"

174
00:11:28,538 --> 00:11:31,825
‫وأطلب منها أن تتحدث إلى "أوشيا"
‫بشأن الأخوين "تافيرو" الطائرين

175
00:11:36,713 --> 00:11:39,291
‫لدينا وقت، سأتناول العشاء

176
00:11:40,968 --> 00:11:42,127
‫لم لا؟

177
00:11:42,803 --> 00:11:44,880
‫هل كان المحقق "إدغار"
‫قادراً على طلب النجدة؟

178
00:11:51,979 --> 00:11:53,138
‫"إرف"

179
00:11:53,939 --> 00:11:55,056
‫"برادلي"

180
00:11:55,232 --> 00:11:56,266
‫آسف أنا متأخر

181
00:11:56,733 --> 00:11:58,059
‫لا عليك

182
00:11:58,360 --> 00:11:59,644
‫ماذا يمكن أن أحضر لك؟

183
00:12:01,280 --> 00:12:02,799
‫سأشرب ما يشربه

184
00:12:02,823 --> 00:12:04,024
‫ما الذي تشربه؟

185
00:12:04,324 --> 00:12:05,484
‫"هيبيكي"

186
00:12:06,285 --> 00:12:07,569
‫خمر ياباني

187
00:12:08,954 --> 00:12:10,989
‫سأتناول واحداً من هذه، مخفوق مع الثلج

188
00:12:13,125 --> 00:12:14,534
‫كان بإمكاننا التأجيل

189
00:12:15,252 --> 00:12:17,204
‫لا، هذا جيد، احتجت إلى استراحة

190
00:12:18,422 --> 00:12:20,123
‫لا بد أنك قضيت يوماً صعباً

191
00:12:21,008 --> 00:12:23,168
‫- كيف حال رجلك؟
‫- سيتخطى الأمر

192
00:12:23,969 --> 00:12:25,921
‫شيء سيئ عندما يتم استهداف الشرطة

193
00:12:27,264 --> 00:12:30,383
‫أتمنى ألا نحظى بجولة أخرى من قتل الشرطة

194
00:12:30,517 --> 00:12:33,261
‫- "دالاس"، "باتون روج"...
‫- هذا كان شخصياً

195
00:12:34,229 --> 00:12:35,388
‫أتعرف من؟

196
00:12:35,897 --> 00:12:37,557
‫الرجل الذي أطلق "إدغار" النار عليه
‫في "فينسيا"؟

197
00:12:37,941 --> 00:12:39,893
‫أحد رفقائه، ثأر

198
00:12:41,820 --> 00:12:43,522
‫- شكراً،
‫- من دواعي سروري

199
00:12:44,114 --> 00:12:45,232
‫نخبك

200
00:12:51,705 --> 00:12:55,325
‫هل لنا أن نزيح الأخبار السيئة من الطريق،
‫لكي نستمتع بعشائنا؟

201
00:12:59,713 --> 00:13:00,914
‫في الواقع...

202
00:13:02,758 --> 00:13:03,917
‫لقد أعدت النظر

203
00:13:04,217 --> 00:13:05,794
‫لا تتلاعب بي يا "إرف"

204
00:13:06,553 --> 00:13:07,837
‫أقبل بالعرض

205
00:13:08,347 --> 00:13:09,506
‫لو ما زال سارياً

206
00:13:10,432 --> 00:13:11,758
‫بالطبع كذلك

207
00:13:11,767 --> 00:13:14,177
‫بالطبع، ما زال سارياً، ماذا...

208
00:13:17,773 --> 00:13:19,474
‫رائع، أنا سعيد

209
00:13:21,735 --> 00:13:23,311
‫المحافظ سيكون مسروراً

210
00:13:23,737 --> 00:13:24,854
‫هل يعلم؟

211
00:13:25,697 --> 00:13:27,315
‫أردت أن أخبرك أولاً

212
00:13:34,539 --> 00:13:36,992
‫أجل، جبن إضافي، وتوابل حارة إضافية

213
00:13:38,668 --> 00:13:39,703
‫هل سبق أن عملت معه؟

214
00:13:39,795 --> 00:13:40,996
‫"رودي"؟

215
00:13:41,838 --> 00:13:42,914
‫مرة واحدة

216
00:13:43,131 --> 00:13:44,457
‫كنت قد حصلت على ترقية للتو

217
00:13:45,175 --> 00:13:46,694
‫أكان فاسداً في ذلك الحين؟

218
00:13:46,718 --> 00:13:48,128
‫إلى أقصى مدى

219
00:13:48,553 --> 00:13:51,506
‫اعتاد على الاحتفاظ بمذكرة التفتيش القديمة
‫هذه في صندوق قفازاته

220
00:13:51,932 --> 00:13:53,951
‫ويظهرها عندما يريد أن يدخل إلى مكان ما

221
00:13:53,975 --> 00:13:55,927
‫بدون المرور بالعملية الرسمية

222
00:13:56,895 --> 00:13:58,456
‫هل استخدمها عندما عمل معك؟

223
00:13:58,480 --> 00:13:59,374
‫حاول

224
00:13:59,398 --> 00:14:01,167
‫أخبرته أن يعيدها إلى صندوق قفازاته

225
00:14:01,191 --> 00:14:02,976
‫أو سأدخلها في مؤخرته

226
00:14:03,193 --> 00:14:05,478
‫المرة الوحيدة التي سبق لي أن عملت معه

227
00:14:12,244 --> 00:14:14,279
‫"بينيتيز" في المكتب الأمامي

228
00:14:15,122 --> 00:14:16,239
‫لنذهب

229
00:14:21,628 --> 00:14:22,996
‫هل تحدثت إلى "أوشيا"؟

230
00:14:23,672 --> 00:14:25,790
‫لنر ما عند السيد "تافيرو" ليقوله

231
00:14:28,260 --> 00:14:29,502
‫إنها قضيتك

232
00:14:29,636 --> 00:14:30,962
‫"غان" كان يخصك أولاً

233
00:14:50,073 --> 00:14:51,008
‫"رودي"

234
00:14:51,032 --> 00:14:53,193
‫"بوش"، عدت بهذه السرعة؟

235
00:14:54,286 --> 00:14:55,779
‫آنسة "بينيتيز"

236
00:14:56,371 --> 00:14:57,614
‫ما هي رغبتك؟

237
00:14:58,415 --> 00:15:00,450
‫لنبعد الرسميات من طريقنا

238
00:15:00,667 --> 00:15:02,702
‫- بدون مكالمة؟
‫- بدون مكالمة

239
00:15:03,128 --> 00:15:05,455
‫تعلم حقوقك، أتريد التحدث إلينا؟

240
00:15:06,590 --> 00:15:07,791
‫هل ستراقبين؟

241
00:15:08,508 --> 00:15:10,585
‫تعلم كيف تجري الأمور يا سيد "تافيرو"

242
00:15:10,886 --> 00:15:12,796
‫اعترف وتعاون

243
00:15:13,096 --> 00:15:15,741
‫إذا أعطيتنا دليلاً جيداً
‫ضد "أندرو هولاند"

244
00:15:15,765 --> 00:15:17,118
‫سنذهب إلى قاضي

245
00:15:17,142 --> 00:15:18,870
‫وأنت وأخاك تستطيعان تخفيض عقوبة مدى الحياة

246
00:15:18,894 --> 00:15:21,262
‫إلى شيء ما يتضمن ضوء النهار في نهايته

247
00:15:22,898 --> 00:15:24,099
‫"جيسي"

248
00:15:24,733 --> 00:15:27,211
‫كان ينبغي علي أن أستأجر أي غبي آخر

249
00:15:27,235 --> 00:15:28,520
‫وتركه خارج الأمر

250
00:15:30,113 --> 00:15:33,509
‫قابلت "هولاند" في منزلها،
‫وساعدته في نقل الجثة للأعلى

251
00:15:33,533 --> 00:15:35,860
‫- "هولاند"؟
‫- "أندرو هولاند"

252
00:15:36,286 --> 00:15:37,570
‫جثة من؟

253
00:15:38,538 --> 00:15:40,073
‫"دوناتيلا سبير"

254
00:15:41,041 --> 00:15:43,201
‫قال إنه كان حادثاً، جنس عنيف

255
00:15:44,127 --> 00:15:46,287
‫فعل خاطئ أدى إلى عملك لصالح "هولاند"

256
00:15:46,713 --> 00:15:48,623
‫- تنتقدني يا "هاري"؟
‫- لا

257
00:15:48,757 --> 00:15:49,999
‫هراء

258
00:15:50,509 --> 00:15:51,626
‫ليست مهنتي

259
00:15:53,178 --> 00:15:54,504
‫اعترف

260
00:15:54,679 --> 00:15:57,533
‫لو لم نقتل "غان"، لفعلت أنت

261
00:15:57,557 --> 00:15:58,534
‫صنعت لك معروفاً

262
00:15:58,558 --> 00:16:00,802
‫توقف عن الهراء يا "رودي"، اشرح التفاصيل

263
00:16:05,941 --> 00:16:08,810
‫"جيسي" تقرب إلى "غان"، وصادقه

264
00:16:09,361 --> 00:16:11,730
‫اشترى له الشراب، وأقله إلى المنزل

265
00:16:12,989 --> 00:16:15,358
‫الليلة التي كان يُفترض أن يُقتل بها
‫في الأساس

266
00:16:15,659 --> 00:16:17,986
‫كان سيجعله ثملاً، ويقله إلى المنزل

267
00:16:18,078 --> 00:16:20,363
‫ويلقيه من الشرفة

268
00:16:21,122 --> 00:16:22,266
‫لكن هذا لم يحدث

269
00:16:22,290 --> 00:16:23,434
‫لم لا؟

270
00:16:23,458 --> 00:16:25,660
‫"جيسي" اشتري له شراب أكثر من اللازم

271
00:16:27,671 --> 00:16:29,581
‫"غان" أصبح ثملاً جداً

272
00:16:30,257 --> 00:16:31,708
‫صعب المراس

273
00:16:31,883 --> 00:16:33,626
‫تسبب بالقبض عليه لكونه ثملاً

274
00:16:33,802 --> 00:16:35,086
‫من دفع كفالته؟

275
00:16:37,847 --> 00:16:39,174
‫"ماريسا ماتا"

276
00:16:39,891 --> 00:16:42,177
‫المرأة التي ترتدي الأحمر،
‫تعمل لصالح "هولاند"

277
00:16:43,103 --> 00:16:44,971
‫لا تعلم أي شيء يا "بوش"

278
00:16:45,564 --> 00:16:46,707
‫أبقها خارج هذا

279
00:16:46,731 --> 00:16:47,849
‫هذا عائد لك

280
00:16:48,692 --> 00:16:50,143
‫لكنها دفعت كفالة "غان"

281
00:16:53,947 --> 00:16:56,566
‫حالما أوصلته إلى منزله، كاد الفجر أن يبزغ

282
00:16:56,992 --> 00:16:58,359
‫ألغينا الخطة

283
00:16:59,786 --> 00:17:01,362
‫أخبرني عن ليلة الجريمة

284
00:17:02,706 --> 00:17:04,892
‫وصلنا بالسيارة، "جيسي" كان يقود...

285
00:17:04,916 --> 00:17:07,186
‫- السيارة "كاديلاك"؟
‫- أجل، "كاديلاك"

286
00:17:07,210 --> 00:17:09,329
‫- "جيسي" يحبها،
‫- سرقتها

287
00:17:09,754 --> 00:17:12,984
‫سعيد بالاعتراف بسرقة السيارات
‫إذا أردت أن تسقط باقي الاتهامات

288
00:17:13,008 --> 00:17:14,125
‫استمر

289
00:17:14,634 --> 00:17:16,487
‫أخرجنا أشياءنا من صندوق السيارة

290
00:17:16,511 --> 00:17:17,655
‫وذهبنا إلى الأعلى

291
00:17:17,679 --> 00:17:19,422
‫أنا واثق أن كل هذا على الشريط

292
00:17:20,015 --> 00:17:22,091
‫أخبرني ماذا حدث بالداخل، بعد الشريط

293
00:17:23,393 --> 00:17:25,136
‫لم أره، لذا أخبرني

294
00:17:25,312 --> 00:17:26,513
‫أنت عند الباب

295
00:17:29,357 --> 00:17:32,435
‫نحن عند الباب، نطفئ الإضاءة

296
00:17:32,902 --> 00:17:36,356
‫نفتح القفل، نزيل السلسلة، 1 - 2 -3،
‫نحن بالداخل

297
00:17:37,616 --> 00:17:41,778
‫"غان" ثمل جداً

298
00:17:42,454 --> 00:17:43,780
‫يرى "جيسي"

299
00:17:43,788 --> 00:17:45,406
‫يعتقد أننا أتينا للاحتفال

300
00:17:48,835 --> 00:17:50,453
‫نساعده في كتابة الرسالة

301
00:17:51,921 --> 00:17:54,958
‫"أنا آسف"، لا مشكلة

302
00:17:59,137 --> 00:18:00,964
‫لكن عندما اتضح الأمر و...

303
00:18:03,475 --> 00:18:04,827
‫قاوم بشدة

304
00:18:04,851 --> 00:18:06,052
‫أراهن

305
00:18:06,353 --> 00:18:07,762
‫متشبثاً بالجدار

306
00:18:09,189 --> 00:18:11,474
‫قيدت حركته وجعلته يفقد الوعي

307
00:18:11,941 --> 00:18:13,226
‫هادئ كالطفل

308
00:18:14,653 --> 00:18:16,646
‫إذاً، هو فاقد الوعي، ماذا بعدها؟

309
00:18:20,200 --> 00:18:21,401
‫الرأس أولاً

310
00:18:25,455 --> 00:18:28,533
‫كما تعلم، الصوت الذي يصدره البطيخ
‫عندما يرتطم بالرصيف

311
00:18:28,833 --> 00:18:32,453
‫من الصعب رفع هذا الوزن الكبير
‫عبر سور الشرفة وحدك

312
00:18:35,382 --> 00:18:37,667
‫ظل أخي بالداخل

313
00:18:39,052 --> 00:18:41,588
‫لم يضع يده على "غان" قط

314
00:18:43,973 --> 00:18:45,592
‫أخبرني عن توريطي

315
00:18:46,393 --> 00:18:47,927
‫بصماتي على الكأس

316
00:18:49,604 --> 00:18:51,723
‫أنت مخلوق محكوم بعاداتك يا "بوش"

317
00:18:51,898 --> 00:18:53,224
‫"إل كومبادري"

318
00:18:53,692 --> 00:18:55,461
‫سرقت كأسك في ليلة ما من الملهى

319
00:18:55,485 --> 00:18:57,380
‫- "جيسي"؟
‫- خلفك مباشرة

320
00:18:57,404 --> 00:18:59,105
‫لم تعرف بوجوده مطلقاً

321
00:18:59,239 --> 00:19:01,149
‫إذاً، وضعتني في مسرح الجريمة

322
00:19:01,533 --> 00:19:03,010
‫لماذا لم تقم بخنق "غان" فحسب؟

323
00:19:03,034 --> 00:19:04,736
‫لماذا ألقيته من الشرفة؟

324
00:19:04,953 --> 00:19:06,029
‫لماذا البومة؟

325
00:19:06,079 --> 00:19:08,740
‫"أندرو هولاند" كان لديه سيناريو

326
00:19:09,499 --> 00:19:11,743
‫"سقوط (هيرونيموس بوش)"

327
00:19:12,711 --> 00:19:13,912
‫يا للهول!

328
00:19:14,713 --> 00:19:18,791
‫أتعتقد أننا كنا لنفكر ولو بعد مليون عام
‫بشأن البومة اللعينة؟

329
00:19:19,342 --> 00:19:20,569
‫ذلك كان "هولاند"

330
00:19:20,593 --> 00:19:22,503
‫يتحدث إليك مباشرة يا "بوش"

331
00:19:24,139 --> 00:19:25,632
‫لقد رسم الخطة حرفياً

332
00:19:26,641 --> 00:19:27,759
‫"رسمها"؟

333
00:19:27,851 --> 00:19:28,927
‫قصص مصورة

334
00:19:29,102 --> 00:19:31,497
‫رسومات صغيرة، كما لو كان يخرج فيلماً

335
00:19:31,521 --> 00:19:33,014
‫هل كانت معك تلك الليلة؟

336
00:19:33,106 --> 00:19:34,182
‫تحتم علي

337
00:19:34,357 --> 00:19:37,518
‫تحتم علي التأكد أن البومة
‫في مكانها الصحيح بالضبط

338
00:19:37,777 --> 00:19:39,854
‫البغيض هذا يهتم بالتفاصيل حقاً

339
00:19:41,281 --> 00:19:44,108
‫احتفظت بها، أليس كذلك؟

340
00:19:44,743 --> 00:19:46,027
‫القصص المصورة

341
00:19:47,328 --> 00:19:48,613
‫تحسباً للظروف

342
00:19:59,924 --> 00:20:01,000
‫انظر إلينا

343
00:20:01,801 --> 00:20:04,504
‫انظر إلينا يا "بوش"،
‫ما زلنا نفعل هذا الهراء

344
00:20:08,516 --> 00:20:09,592
‫أنا كذلك

345
00:20:10,185 --> 00:20:13,262
‫الذي أراه هو،
‫أنت على الجانب الآخر من الطاولة

346
00:20:14,063 --> 00:20:15,765
‫قطعت شوطاً طويلاً يا "رودي"

347
00:20:15,857 --> 00:20:18,518
‫من السطو على تجار المخدرات إلى قاتل مأجور

348
00:20:19,819 --> 00:20:21,145
‫أتريد سبباً؟

349
00:20:21,362 --> 00:20:22,438
‫هل لديك سبب؟

350
00:20:35,668 --> 00:20:36,687
‫إذاً، ماذا عن "هولاند"؟

351
00:20:36,711 --> 00:20:37,646
‫نحتاج إلى المزيد

352
00:20:37,670 --> 00:20:39,539
‫فقط ما كنت على وشك أن أقوله

353
00:20:39,964 --> 00:20:41,541
‫أتعتقد أنه سيستمر في التعاون؟

354
00:20:41,966 --> 00:20:44,210
‫لنصل إلى "هولاند"؟ سيتعاون

355
00:20:45,762 --> 00:20:47,797
‫سأذهب لكتابة مذكرة تفتيش لمنزل "تافيرو"

356
00:20:47,806 --> 00:20:50,133
‫سأتصل بالقاضي "أندروز"،
‫لأخبره أن يتوقع حضورك

357
00:20:55,814 --> 00:20:57,416
‫أنت تعلم يا "هاري"...

358
00:20:57,440 --> 00:20:59,642
‫سأود حقاً لو ظللنا أصدقاء

359
00:21:00,610 --> 00:21:01,853
‫وما المغزى؟

360
00:21:54,455 --> 00:21:55,782
‫أين أنت؟

361
00:21:56,958 --> 00:21:57,992
‫"تيخوانا"

362
00:22:00,295 --> 00:22:01,704
‫"تيخوانا"، يا للروعة

363
00:22:02,672 --> 00:22:03,706
‫كيف عبرت الحدود؟

364
00:22:03,798 --> 00:22:05,333
‫ابن عم في "سان دييغو"

365
00:22:05,717 --> 00:22:06,751
‫قارب صيد

366
00:22:06,801 --> 00:22:08,377
‫سينقلني إلى "باها" غداً

367
00:22:08,720 --> 00:22:09,905
‫أحاول الوصول إليك طوال اليوم

368
00:22:09,929 --> 00:22:11,172
‫أطفأت هاتفي

369
00:22:11,598 --> 00:22:12,632
‫للأمان

370
00:22:13,016 --> 00:22:14,634
‫لقد جذبت انتباه الشرطة حقاً

371
00:22:15,727 --> 00:22:16,969
‫أعلم

372
00:22:17,770 --> 00:22:18,706
‫أخبرتك أن تترك الأمر

373
00:22:18,730 --> 00:22:20,389
‫كان علي المحاولة أيها النقيب

374
00:22:20,773 --> 00:22:22,308
‫لم أكن لأسامح نفسي

375
00:22:22,650 --> 00:22:23,893
‫ما حدث قد حدث

376
00:22:24,903 --> 00:22:27,063
‫- حظاً سعيداً،
‫- وأنت أيضاً

377
00:22:28,615 --> 00:22:29,732
‫في طريقك للشمال؟

378
00:22:29,991 --> 00:22:31,359
‫على وشك

379
00:22:32,535 --> 00:22:35,279
‫خطر لي أن ألقي نظرة على حصة "وودي"
‫في طريقي للمغادرة

380
00:22:35,371 --> 00:22:37,532
‫من السيئ أنك في "باها"
‫وإلا استطعت مرافقتي

381
00:22:38,207 --> 00:22:39,575
‫ألديك معلومات عن مكانها؟

382
00:22:39,876 --> 00:22:41,410
‫ظننت أن الشرطة حصلت عليها

383
00:22:41,878 --> 00:22:45,206
‫خطرت لي فكرة،
‫أنه ربما قد أخفى معظمها في مكان ما

384
00:22:45,465 --> 00:22:47,125
‫ربما واحد من مخيمات التزلج خاصته

385
00:22:48,051 --> 00:22:49,278
‫هل تعلم أين؟

386
00:22:49,302 --> 00:22:50,920
‫لدي بضع أفكار

387
00:22:51,179 --> 00:22:52,421
‫سنرى مدى نجاحها

388
00:22:52,513 --> 00:22:54,632
‫إذا وجدتها، سأرسل لك النصف الخاص بك

389
00:22:54,724 --> 00:22:56,008
‫مفهوم

390
00:22:58,061 --> 00:22:59,220
‫يجدر بي الذهاب

391
00:23:00,355 --> 00:23:01,999
‫في حال أن أحدهم يتعقب هذا

392
00:23:02,023 --> 00:23:03,307
‫ذكي

393
00:23:06,611 --> 00:23:08,187
‫أنت رجل جيد أيها النقيب

394
00:23:49,988 --> 00:23:52,356
‫أيها المحقق "رويز"، المكان تحت تصرفك

395
00:23:52,448 --> 00:23:54,150
‫شكراً أيها المحقق، هلموا!

396
00:24:02,250 --> 00:24:04,911
‫الطبيب "دوغلاس"، اتصل بقسم التمريض

397
00:24:05,044 --> 00:24:07,648
‫الطبيب "دوغلاس"، اتصل بقسم التمريض

398
00:24:07,672 --> 00:24:08,748
‫مرحباً

399
00:24:10,049 --> 00:24:11,068
‫مرحباً يا "هاري"

400
00:24:11,092 --> 00:24:12,960
‫- كيف حالك يا "لاتونيا"؟
‫- بخير

401
00:24:13,136 --> 00:24:14,378
‫- "مادي"،
‫- مرحباً

402
00:24:14,721 --> 00:24:16,339
‫انظري إليك، لقد نضجت

403
00:24:17,390 --> 00:24:19,425
‫- الفتيان؟
‫- أفضل

404
00:24:19,559 --> 00:24:21,427
‫الآن يعرفون أنه سيكون بخير

405
00:24:21,644 --> 00:24:22,871
‫كيف حال "جيري" هذا الصباح؟

406
00:24:22,895 --> 00:24:26,057
‫إنه بخير، نظراً لما مر به،
‫لا يزال مشوشاً بسبب العقاقير

407
00:24:26,607 --> 00:24:27,683
‫شكراً لقدومك

408
00:24:27,900 --> 00:24:28,976
‫بالطبع

409
00:24:29,527 --> 00:24:31,338
‫- لا تبقوا لمدة طويلة،
‫- لن نفعل

410
00:24:31,362 --> 00:24:33,105
‫الممرضة المسؤولة إلى الإدخال

411
00:24:33,364 --> 00:24:34,982
‫الممرضة المسؤولة إلى الإدخال

412
00:24:35,116 --> 00:24:38,194
‫آسف أيها القائد، هذه ابنتي، "مادي"

413
00:24:38,244 --> 00:24:39,972
‫- هذا القائد "إرفينغ"،
‫- سعدت بلقائك

414
00:24:39,996 --> 00:24:41,181
‫سمعت عنك الكثير

415
00:24:41,205 --> 00:24:42,573
‫لا تصدقيه

416
00:24:43,624 --> 00:24:46,619
‫"مادي"، هلا تعذرينا من فضلك؟
‫أحتاج للحديث إلى والدك

417
00:24:46,753 --> 00:24:48,063
‫سأنتظر هنا

418
00:24:48,087 --> 00:24:50,039
‫- شكراً،
‫- سأعود بعد قليل

419
00:24:52,133 --> 00:24:53,251
‫أيها القائد؟

420
00:24:55,595 --> 00:25:00,258
‫أردتك أن تعرف،
‫شكوى الشؤون الداخلية تلك ستعود بلا أساس

421
00:25:02,310 --> 00:25:03,552
‫كانت هراء على أي حال

422
00:25:04,312 --> 00:25:06,764
‫أعتقد أن الرد المناسب سيكون "شكراً لك"

423
00:25:06,856 --> 00:25:08,292
‫لإسقاط الشكوى الوهمية

424
00:25:08,316 --> 00:25:10,643
‫التي لم ينبغي أن يتم تقديمها من الأساس؟

425
00:25:11,652 --> 00:25:13,104
‫ذلك يُدعى القيام بعملك

426
00:25:14,113 --> 00:25:15,273
‫حسناً

427
00:25:15,823 --> 00:25:17,066
‫لا أدين لك

428
00:25:18,659 --> 00:25:19,902
‫أطلق عليه تعادلاً

429
00:25:36,594 --> 00:25:37,712
‫"جيري"

430
00:25:41,808 --> 00:25:43,134
‫مرحباً

431
00:25:43,643 --> 00:25:44,802
‫مرحباً يا "مادي"

432
00:25:45,061 --> 00:25:46,220
‫مرحباً يا "جيري"

433
00:25:48,231 --> 00:25:49,515
‫يا لها من مفاجأة

434
00:25:49,565 --> 00:25:51,142
‫كيف تشعر يا شريكي؟

435
00:25:52,026 --> 00:25:53,352
‫لا أشعر بألم

436
00:25:54,195 --> 00:25:55,479
‫سيأتي ذلك لاحقاً

437
00:25:56,489 --> 00:25:57,732
‫بلا شك

438
00:26:00,284 --> 00:26:02,111
‫من المؤلم أن تتعرض لإطلاق النار

439
00:26:02,578 --> 00:26:03,988
‫مؤلم جداً

440
00:26:04,163 --> 00:26:05,406
‫دائماً تساءلت

441
00:26:06,290 --> 00:26:07,616
‫الآن أعرف

442
00:26:10,753 --> 00:26:12,830
‫أردنا أن نلقي عليك التحية فحسب

443
00:26:14,549 --> 00:26:15,833
‫سعيد أنكم فعلتم

444
00:26:16,384 --> 00:26:17,361
‫سنغادر

445
00:26:17,385 --> 00:26:19,488
‫لكني سأعود للاطمئنان عليك غداً،
‫أهذا مناسب؟

446
00:26:19,512 --> 00:26:21,464
‫- حسناً،
‫- أراك لاحقاً يا "جيري"

447
00:26:21,514 --> 00:26:22,757
‫إلى اللقاء يا "مادي"

448
00:26:23,182 --> 00:26:24,508
‫- "هاري"،
‫- أجل؟

449
00:26:28,187 --> 00:26:29,680
‫أعلم بشأن الكاميرات

450
00:26:31,607 --> 00:26:32,808
‫"جيري"

451
00:26:34,235 --> 00:26:35,770
‫هل قلت شيئاً؟

452
00:26:38,489 --> 00:26:40,191
‫أعلم بشأن الكاميرات

453
00:26:58,217 --> 00:27:00,086
‫من المروع رؤيته هكذا

454
00:27:00,595 --> 00:27:01,921
‫أعلم

455
00:27:03,514 --> 00:27:04,799
‫أما زلت تريدين أن تصبحي شرطية؟

456
00:27:06,642 --> 00:27:07,843
‫أعتقد ذلك

457
00:27:09,187 --> 00:27:10,581
‫إنه قرار كبير يا "مادز"

458
00:27:10,605 --> 00:27:13,083
‫وتستطيعين تغيير رأيك في أي وقت
‫خلال الطريق

459
00:27:13,107 --> 00:27:14,558
‫لن أنتقدك

460
00:27:15,109 --> 00:27:16,477
‫أجل، أعلم

461
00:27:19,280 --> 00:27:20,773
‫ما الذي أخبرك به في الداخل؟

462
00:27:21,782 --> 00:27:23,067
‫لم أستطع التمييز

463
00:27:35,379 --> 00:27:37,289
‫أين كنت؟

464
00:27:37,548 --> 00:27:38,984
‫أهتم ببعض الأعمال

465
00:27:39,008 --> 00:27:40,251
‫لمدة 24 ساعة؟

466
00:27:40,593 --> 00:27:42,128
‫بدون أن تحدثني بكلمة؟

467
00:27:42,178 --> 00:27:44,547
‫عزيزتك كانت قلقة جداً

468
00:27:44,805 --> 00:27:46,424
‫- ألم تكوني كذلك؟
‫- ليس كثيراً

469
00:27:46,641 --> 00:27:48,592
‫أنا كنت!

470
00:27:48,809 --> 00:27:49,844
‫اهدأ

471
00:27:49,977 --> 00:27:51,303
‫الأمور تحت السيطرة

472
00:27:51,520 --> 00:27:52,805
‫أتتحدث في مكبر الصوت؟

473
00:27:53,356 --> 00:27:54,723
‫لماذا تتحدث في مكبر الصوت؟

474
00:27:56,734 --> 00:27:58,686
‫أعمل على الكمبيوتر المحمول

475
00:27:58,986 --> 00:28:01,355
‫توقف عن مشاهدة الأفلام الإباحية
‫بينما نتحدث

476
00:28:03,199 --> 00:28:04,635
‫هل تريدني أن أغلق مكبر الصوت؟

477
00:28:04,659 --> 00:28:07,194
‫أجل! من فضلك، أغلقه

478
00:28:07,203 --> 00:28:08,362
‫أكره مكبر الصوت

479
00:28:11,332 --> 00:28:13,242
‫- هل ذلك أفضل؟
‫- بكثير

480
00:28:14,043 --> 00:28:15,312
‫أخوك؟

481
00:28:15,336 --> 00:28:17,872
‫إنه شخص يُعتمد عليه، وظل كذلك

482
00:28:19,298 --> 00:28:20,458
‫هل خرج؟

483
00:28:21,092 --> 00:28:22,460
‫بداية من هذا الصباح

484
00:28:23,177 --> 00:28:24,879
‫ذلك سبب اتصالي الآن

485
00:28:25,012 --> 00:28:26,380
‫أين وصلت القضية؟

486
00:28:27,848 --> 00:28:29,884
‫سنبدأ اختيار المحلفين الأسبوع القادم

487
00:28:30,518 --> 00:28:33,179
‫شخصياً، أعتقد...

488
00:28:33,604 --> 00:28:35,139
‫أن المدعي العام سينسحب

489
00:28:36,857 --> 00:28:39,018
‫ربما ينبغي أن آتي الليلة

490
00:28:39,277 --> 00:28:40,921
‫لدي شيء ما لأجلك

491
00:28:40,945 --> 00:28:42,354
‫والذي ربما ينهي الأمر

492
00:28:47,660 --> 00:28:51,431
‫حسناً، تعال بعد الساعة 8:00،
‫لدي جلسة تدليك في الساعة 6:00

493
00:28:51,455 --> 00:28:52,683
‫أجل، تعال بعد الساعة 8:00

494
00:28:52,707 --> 00:28:53,767
‫بعد الساعة 8:00

495
00:28:53,791 --> 00:28:55,326
‫8:00 مثالية

496
00:29:00,006 --> 00:29:02,374
‫علي أن أذهب إلى المنزل، آمل ذلك،
‫لأغير ثيابي؟

497
00:29:02,717 --> 00:29:04,585
‫اغتسل، احلق

498
00:29:05,052 --> 00:29:06,071
‫وأي شيء آخر

499
00:29:06,095 --> 00:29:07,713
‫وأحضر القصص المصورة

500
00:29:08,222 --> 00:29:10,049
‫تولينا هذا الأمر ليلة أمس

501
00:29:10,391 --> 00:29:11,884
‫فتشتم منزلي

502
00:29:12,268 --> 00:29:13,594
‫أيعرف "هولاند" أنها بحوزتك؟

503
00:29:16,605 --> 00:29:18,417
‫أعدتها في اليوم التالي

504
00:29:18,441 --> 00:29:20,392
‫لكن خطرت لي فكرة

505
00:29:20,985 --> 00:29:23,312
‫ربما احتجت لتأمين صغير

506
00:29:24,363 --> 00:29:25,814
‫لذا سرقتها

507
00:29:28,326 --> 00:29:30,611
‫هل تُوجد أي فرصة في الحديث مع أخي؟

508
00:29:31,412 --> 00:29:33,364
‫تم نقله إلى وسط المدينة

509
00:29:40,880 --> 00:29:43,832
‫"إدا"، هل يمكنك إعادة تأكيد حجزي؟

510
00:29:44,342 --> 00:29:45,751
‫اثنان للساعة 7:30؟

511
00:29:46,218 --> 00:29:48,128
‫- شكراً،
‫- بالتأكيد

512
00:30:43,609 --> 00:30:45,087
‫أنا أخبرك يا "رودي"

513
00:30:45,111 --> 00:30:48,522
‫نحن بهذا القرب لعدم الدخول إلى السجن

514
00:30:48,864 --> 00:30:51,984
‫أو يتم رفض القضية مباشرة

515
00:30:52,368 --> 00:30:53,569
‫هنيئاً لك

516
00:30:55,746 --> 00:30:57,891
‫لا يمكنني الانتظار لأتخلص
‫من هذا الشيء اللعين

517
00:30:57,915 --> 00:30:59,283
‫وأعود إلى العمل

518
00:31:02,920 --> 00:31:04,731
‫أتعلم المفارقة في كل هذا؟

519
00:31:04,755 --> 00:31:05,789
‫لا، ماذا؟

520
00:31:06,841 --> 00:31:12,838
‫هذا الكابوس اللعين سيصبح
‫خطوة عظيمة في المهنة

521
00:31:16,225 --> 00:31:19,011
‫الجميع سيريد العمل معي

522
00:31:22,148 --> 00:31:23,349
‫ما الذي لديك هناك؟

523
00:31:24,775 --> 00:31:26,060
‫فيلمك القادم

524
00:31:28,070 --> 00:31:30,773
‫أكتب المحتوى بنفسي يا رجل

525
00:31:31,824 --> 00:31:34,318
‫أتعلم كم يحاول الناس عرض أفكارهم علي؟

526
00:31:35,619 --> 00:31:36,737
‫إنها مجرد فكرة

527
00:31:36,912 --> 00:31:38,489
‫تم إلهامي

528
00:31:39,081 --> 00:31:41,116
‫- بواسطة؟
‫- البومة

529
00:31:41,417 --> 00:31:43,494
‫زاوية "(بوش)، الفنان" بأكملها

530
00:31:44,003 --> 00:31:45,204
‫كانت عبقرية

531
00:31:46,755 --> 00:31:48,040
‫لقد نجحت، أليس كذلك؟

532
00:31:48,340 --> 00:31:49,667
‫كالسحر

533
00:31:51,552 --> 00:31:52,920
‫لو لم تكن مهتماً...

534
00:31:56,724 --> 00:31:58,092
‫إذاً أرني

535
00:31:59,226 --> 00:32:01,428
‫هل صنعت قصصاً مصورة لأجل "دوناتيلا"؟

536
00:32:01,770 --> 00:32:02,888
‫لا

537
00:32:04,857 --> 00:32:06,725
‫ذلك كان وليد اللحظة بصورة أكبر

538
00:32:07,109 --> 00:32:08,852
‫ارتجال صاف، اتبعته

539
00:32:09,737 --> 00:32:10,896
‫إلى النهاية

540
00:32:12,573 --> 00:32:14,066
‫ليس لديك فكرة

541
00:32:16,619 --> 00:32:17,903
‫يا له من شعور

542
00:32:19,371 --> 00:32:20,614
‫لا أستطيع التخيل

543
00:32:23,918 --> 00:32:25,077
‫إذاً، أرني

544
00:32:28,255 --> 00:32:30,457
‫اعتقدت أنك ربما تريد استعادة هذه

545
00:32:47,733 --> 00:32:48,892
‫اللّعنة عليك

546
00:32:49,443 --> 00:32:50,686
‫ماذا؟

547
00:32:50,903 --> 00:32:52,688
‫أتمزح معي؟

548
00:33:11,006 --> 00:33:12,249
‫ماذا تريد؟

549
00:33:13,092 --> 00:33:14,334
‫قدم لي عرضاً

550
00:33:23,978 --> 00:33:26,805
‫أتمنى لو علمنا ما الذي يحدث هناك

551
00:33:27,856 --> 00:33:29,475
‫لماذا لم نضع ميكروفوناً لنستمع مباشرة؟

552
00:33:30,276 --> 00:33:31,435
‫تحدثي إلى المحافظ

553
00:33:31,735 --> 00:33:33,020
‫لتحضري لنا مزيداً من المال

554
00:33:45,374 --> 00:33:46,784
‫كل شيء هناك

555
00:34:11,900 --> 00:34:14,061
‫إنها قضيتك، افعلها أنت

556
00:34:15,404 --> 00:34:17,356
‫- أيها الشاب،
‫- هل أنت جاد؟

557
00:34:17,698 --> 00:34:19,024
‫أجل

558
00:34:19,283 --> 00:34:22,262
‫"أندرو هولاند"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "إدوارد غان"

559
00:34:22,286 --> 00:34:23,445
‫ماذا؟

560
00:34:24,538 --> 00:34:27,115
‫- أريد الاتصال بمحامي،
‫- أراهن على ذلك

561
00:34:27,249 --> 00:34:28,268
‫هذا مؤلم

562
00:34:28,292 --> 00:34:30,744
‫انتظر للحظة، هذا مؤلم!

563
00:34:30,878 --> 00:34:32,704
‫اللّعنة! ذلك يؤلم يا رجل!

564
00:34:32,880 --> 00:34:36,192
‫أنت! أريد التحدث إلى محامي!

565
00:34:36,216 --> 00:34:37,876
‫أريد محامي!

566
00:34:38,052 --> 00:34:40,337
‫"تافيرو"، أيها اللعين!

567
00:34:55,778 --> 00:34:57,005
‫هل أشتري لك شراباً؟

568
00:34:57,029 --> 00:34:58,397
‫- على حسب،
‫- على حسب ماذا؟

569
00:34:58,864 --> 00:35:00,732
‫لو كنت سأظل أكتب طوال الليل

570
00:35:00,741 --> 00:35:02,192
‫إذاً اشتر لي شراباً

571
00:35:06,205 --> 00:35:07,489
‫أتأتي إلى هنا لأجل الأجواء؟

572
00:35:07,831 --> 00:35:09,184
‫هنا حيث بدأ الأمر

573
00:35:09,208 --> 00:35:11,285
‫- هنا حيث بدأ ماذا؟
‫- شكراً يا عزيزتي

574
00:35:11,377 --> 00:35:12,578
‫لا عليك

575
00:35:13,253 --> 00:35:14,997
‫لم لا تخرج مذكرتك يا بني؟

576
00:35:16,465 --> 00:35:19,960
‫منذ شهر تقريباً، شخص يُدعى "جيسي تافيرو"

577
00:35:20,094 --> 00:35:22,337
‫اشترى لـ"إدوارد غان" بعض المشروبات

578
00:35:22,888 --> 00:35:24,298
‫هنا تماماً

579
00:35:39,071 --> 00:35:40,105
‫أيها النقيب

580
00:35:40,656 --> 00:35:41,773
‫"تشافي"

581
00:35:42,491 --> 00:35:43,984
‫لم أسمعك وأنت تصعد

582
00:35:44,493 --> 00:35:46,153
‫خطر لي أن أساعدك

583
00:35:47,121 --> 00:35:48,807
‫أساعدك في البحث عن حصة "وودي"

584
00:35:48,831 --> 00:35:50,157
‫كان عليك أن تتصل

585
00:35:50,749 --> 00:35:52,034
‫كدت أن تفقدني

586
00:35:52,710 --> 00:35:53,952
‫لحسن الحظ، لم أفعل

587
00:35:55,129 --> 00:35:56,246
‫كيف وجدتني؟

588
00:35:56,714 --> 00:35:57,831
‫أيها النقيب

589
00:35:57,923 --> 00:35:59,374
‫أنت تعلم مهاراتي

590
00:35:59,633 --> 00:36:00,876
‫اللّعنة

591
00:36:01,135 --> 00:36:02,753
‫عدت كل هذه المسافة من "باها"؟

592
00:36:02,761 --> 00:36:04,713
‫- "تيخوانا"،
‫- صحيح

593
00:36:05,806 --> 00:36:08,216
‫- أقدر ذلك،
‫- أجل، ابن العم، لا شيء مهم

594
00:36:09,601 --> 00:36:11,496
‫لنحصل عليها، هل نفعل؟

595
00:36:11,520 --> 00:36:12,763
‫حسناً أيها النقيب

596
00:36:25,617 --> 00:36:27,095
‫- صباح الخير،
‫- أيها المحقق

597
00:36:27,119 --> 00:36:28,403
‫صباح الخير

598
00:36:28,871 --> 00:36:29,973
‫"جيمي"

599
00:36:29,997 --> 00:36:31,156
‫مرحباً يا "هاري"

600
00:36:32,458 --> 00:36:33,742
‫ليلة متأخرة؟

601
00:36:33,834 --> 00:36:35,827
‫أصبحت كذلك

602
00:36:39,506 --> 00:36:41,583
‫ستكون هناك قصة اليوم

603
00:36:41,759 --> 00:36:42,819
‫موقع "التايمز"

604
00:36:42,843 --> 00:36:44,127
‫الإصدار الرسمي

605
00:36:44,845 --> 00:36:45,879
‫والتي تكون؟

606
00:36:46,221 --> 00:36:47,881
‫"هولاند" استأجر الأخوان "تافيرو"

607
00:36:48,724 --> 00:36:50,217
‫ليقتلا "غان"

608
00:36:50,350 --> 00:36:51,494
‫ويلصقا التهمة بك

609
00:36:51,518 --> 00:36:53,845
‫ليبعداه عن مقتل "دوناتيلا سبير"

610
00:36:54,146 --> 00:36:55,847
‫وكادوا أن يفعلوها

611
00:36:56,231 --> 00:36:57,542
‫كادوا

612
00:36:57,566 --> 00:36:58,809
‫القصة بواسطة من؟

613
00:36:59,860 --> 00:37:01,103
‫"سكوت أندرسون"

614
00:37:02,613 --> 00:37:03,939
‫إذاً، أنت سربت القصة

615
00:37:04,406 --> 00:37:07,317
‫سأخبرك بسري إذا أخبرتني بسرك

616
00:37:07,659 --> 00:37:08,860
‫أعلم أن هناك المزيد

617
00:37:10,788 --> 00:37:12,114
‫استمر بهذا التفكير

618
00:37:16,460 --> 00:37:17,661
‫سأفعل

619
00:37:31,892 --> 00:37:34,970
‫"المحقق (هاري بوش)"

620
00:37:44,154 --> 00:37:46,898
‫"ملكية (توماس نيس) - (شاركي)"

621
00:37:51,578 --> 00:37:52,946
‫"(دون)، (فرانك هربرت)"

622
00:38:21,984 --> 00:38:23,810
‫بريد من معجبة غير مثيرة؟

623
00:38:25,821 --> 00:38:27,715
‫الأبطال المنتصرون عادوا

624
00:38:27,739 --> 00:38:30,609
‫يا للهول! تبدون بحالة سيئة يا رفاق

625
00:38:30,826 --> 00:38:32,178
‫هل جربت شراب "ميسكال"؟

626
00:38:32,202 --> 00:38:33,388
‫ذلك الذي به دودة؟

627
00:38:33,412 --> 00:38:35,739
‫- أجل،
‫- لا

628
00:38:35,831 --> 00:38:37,115
‫ولا أنا

629
00:38:37,332 --> 00:38:39,394
‫لكن "ألفريدو غارسيا" هنا...

630
00:38:39,418 --> 00:38:41,521
‫كنا نحتفل

631
00:38:41,545 --> 00:38:44,315
‫أجل، كان علي أن أخرجه من سجن مكسيكي

632
00:38:44,339 --> 00:38:46,651
‫كادت أن تصبح أزمة دولية

633
00:38:46,675 --> 00:38:48,194
‫إنه يبالغ

634
00:38:48,218 --> 00:38:49,878
‫هل وجدتم أي شيء على القارب؟

635
00:38:50,679 --> 00:38:52,672
‫2 مليون دولار فحسب

636
00:38:52,806 --> 00:38:54,341
‫- أسلحة؟
‫- لا

637
00:38:54,892 --> 00:38:56,134
‫هل من أثر لـ"مورينو"؟

638
00:38:56,643 --> 00:38:57,537
‫ليس بعد

639
00:38:57,561 --> 00:38:59,622
‫هل رأيت عمود "سكوت أندرسون" هذا الصباح؟

640
00:38:59,646 --> 00:39:00,540
‫لا

641
00:39:00,564 --> 00:39:02,834
‫حصري بشأن القبض على "هولاند"

642
00:39:02,858 --> 00:39:03,877
‫كان ذلك سريعاً

643
00:39:03,901 --> 00:39:05,435
‫أجل، مصدر داخلي

644
00:39:05,527 --> 00:39:06,421
‫صحيح

645
00:39:06,445 --> 00:39:09,106
‫أجل، يعطي الفضل كله إلى "روبرتسون"

646
00:39:09,114 --> 00:39:10,899
‫إنها قضيته، دعه يحظى به

647
00:39:11,658 --> 00:39:13,693
‫"هاري"، من هذان المتأنقان؟

648
00:39:15,621 --> 00:39:16,514
‫هل أعلم؟

649
00:39:16,538 --> 00:39:18,782
‫قسم التحقيق في استخدام القوة؟
‫ربما بشأن "إدغار"

650
00:39:18,916 --> 00:39:20,784
‫قسم التحقيق لا يبدون بهذه الأناقة

651
00:39:32,971 --> 00:39:34,714
‫أعتقد أنني على وشك أن أكتشف

652
00:39:35,349 --> 00:39:38,969
‫مرحباً يا "هاري"،
‫تعرف "بينت" و"بيل" من قسم السرقة والقتل

653
00:39:40,103 --> 00:39:41,388
‫بالسمعة فقط

654
00:39:41,647 --> 00:39:43,014
‫جيدة، كما أتمنى

655
00:39:43,690 --> 00:39:46,434
‫إنهما يعملان على قضية حريق "ريفرووتش"

656
00:39:47,778 --> 00:39:48,713
‫إذاً، أكان حريقاً متعمداً؟

657
00:39:48,737 --> 00:39:50,939
‫ذلك كان الحكم، لكننا لم نعلنه بعد

658
00:39:51,281 --> 00:39:52,967
‫ولدينا بعض الأسئلة بخصوص المتوفى

659
00:39:52,991 --> 00:39:54,776
‫المحقق المتقاعد "جون كافري"

660
00:39:55,160 --> 00:39:56,570
‫"كافري" كان الهدف؟

661
00:39:56,870 --> 00:39:58,514
‫نقطة نشوب الحريق كانت فراشه

662
00:39:58,538 --> 00:40:00,391
‫تم تدبيره ليبدو وكأنه غفا وهو يدخن

663
00:40:00,415 --> 00:40:03,034
‫لكن التحليل الكيميائي أظهر وجود
‫مسرع للحريق

664
00:40:03,877 --> 00:40:05,396
‫أكان حياً عندما نشب الحريق؟

665
00:40:05,420 --> 00:40:06,356
‫لا أستطيع الجزم

666
00:40:06,380 --> 00:40:08,942
‫الجثة كانت محترقة بشكل سيئ،
‫ربما لن نعرف أبداً سبب الوفاة

667
00:40:08,966 --> 00:40:10,417
‫مسكنه تم تدميره كلياً

668
00:40:10,759 --> 00:40:12,586
‫لكن لدينا سجلات الزوار الخاصة
‫بمكتب الاستقبال

669
00:40:12,761 --> 00:40:14,989
‫كنت زائر دائم
‫أثناء فترة مكوثه هناك لـ7 أعوام

670
00:40:15,013 --> 00:40:16,991
‫كنت كذلك، تولى قضية مقتل والدتي

671
00:40:17,015 --> 00:40:18,216
‫79

672
00:40:18,433 --> 00:40:20,578
‫لم يتم حلها وزرته كل بضعة أشهر

673
00:40:20,602 --> 00:40:21,704
‫لآخذ منه المعلومات

674
00:40:21,728 --> 00:40:23,498
‫منذ عام ونصف توقفت عن زيارته

675
00:40:23,522 --> 00:40:25,182
‫أجل، حللت القضية

676
00:40:25,691 --> 00:40:27,809
‫هل كانت والدتك "مارجوري فيليبس لوي"؟

677
00:40:29,611 --> 00:40:30,687
‫هذا صحيح

678
00:40:33,198 --> 00:40:35,108
‫هذه القضية ما زالت مفتوحة

679
00:40:35,742 --> 00:40:37,428
‫حللت القضية لرضائي الشخصي

680
00:40:37,452 --> 00:40:38,429
‫القاتل قد مات

681
00:40:38,453 --> 00:40:40,739
‫لم تسنح لي الفرصة فحسب
‫لأقدم مستندات "قضية تم حلها"

682
00:40:41,164 --> 00:40:42,741
‫هل ساعدك "كافري" في حلها؟

683
00:40:43,000 --> 00:40:44,159
‫لقد فعل

684
00:40:44,376 --> 00:40:46,854
‫لكنه أيضاً كشف أنه قد تعرض لضغوط
‫من الإدارة

685
00:40:46,878 --> 00:40:48,314
‫للتغاضي عن بعض الأخطاء في ذلك الوقت

686
00:40:48,338 --> 00:40:51,208
‫لذا، لم يتم القبض على القاتل قبل أن يموت

687
00:40:51,550 --> 00:40:53,043
‫ولماذا يفعل "كافري" ذلك؟

688
00:40:54,761 --> 00:40:57,464
‫القاتل كان مخبراً رفيع المستوى
‫لمكتب مكافحة المخدرات

689
00:40:57,764 --> 00:40:59,674
‫والدتي كانت مجرد عاهرة

690
00:40:59,891 --> 00:41:01,843
‫كان مهماً، هي لم تكن

691
00:41:02,144 --> 00:41:03,428
‫لذا...

692
00:41:06,023 --> 00:41:07,834
‫هذا هو السبب الحقيقي لتوقفي عن زيارته

693
00:41:07,858 --> 00:41:09,226
‫منذ عام ونصف

694
00:41:10,861 --> 00:41:13,396
‫"كافري" أخبرك أنه تعرض لضغوط من الإدارة؟

695
00:41:13,405 --> 00:41:14,298
‫لقد فعل

696
00:41:14,322 --> 00:41:16,217
‫ألم يكن يحمي نفسه فحسب؟

697
00:41:16,241 --> 00:41:18,151
‫بحثت في الأمر، كان يقول الحقيقة

698
00:41:18,702 --> 00:41:19,846
‫شكراً

699
00:41:19,870 --> 00:41:21,363
‫وشكراً على وقتك

700
00:41:25,542 --> 00:41:28,119
‫"كافري" احتفظ بمذكرة تفصيلية عن القضية

701
00:41:29,171 --> 00:41:30,288
‫هل فعل ذلك؟

702
00:41:30,464 --> 00:41:31,623
‫ألم تعلم؟

703
00:41:33,091 --> 00:41:34,125
‫خبر جديد علي

704
00:41:35,260 --> 00:41:36,336
‫شكراً

705
00:41:40,098 --> 00:41:42,702
‫هل تعتقد أن هناك أي صلة بقضية والدتك
‫على الإطلاق؟

706
00:41:42,726 --> 00:41:44,302
‫يا للهول! لا أعلم

707
00:41:44,728 --> 00:41:48,223
‫لكن إذا كان المكان قد دُمر بواسطة الحريق،
‫أين احتفظ بمذكرة القضية؟ ولماذا؟

708
00:41:48,815 --> 00:41:49,834
‫هذه كلها أسئلة جيدة

709
00:41:49,858 --> 00:41:51,142
‫- سحقاً،
‫- ماذا؟

710
00:41:51,526 --> 00:41:53,228
‫شيء ما نسيت فعله

711
00:42:02,370 --> 00:42:04,322
‫"مانك"، هل رأيت النقيب "لويس"؟

712
00:42:05,332 --> 00:42:07,784
‫ليس اليوم، ولا باقي الأسبوع

713
00:42:08,376 --> 00:42:09,744
‫هل هي مريضة؟

714
00:42:09,753 --> 00:42:12,414
‫لا، تأخذ وقتاً شخصياً كما قالت

715
00:42:16,718 --> 00:42:19,796
‫"مقهى"

716
00:42:30,732 --> 00:42:31,933
‫"تيري"

717
00:42:32,734 --> 00:42:33,893
‫"سانتي"

718
00:42:38,573 --> 00:42:40,317
‫إذاً، اتبعت نصيحتي

719
00:42:40,534 --> 00:42:41,735
‫ألا أفعل دوماً؟

720
00:42:41,952 --> 00:42:43,111
‫شكراً

721
00:42:43,662 --> 00:42:44,904
‫"سكوت أندرسون"

722
00:42:46,373 --> 00:42:49,159
‫- يا له من مقال،
‫- أجل، تبين أنه جيد

723
00:42:51,545 --> 00:42:54,247
‫أعلم أنك تريد العمل مع قسم السرقة والقتل

724
00:42:55,382 --> 00:42:58,501
‫أجل، لكن... السياسة تتدخل

725
00:42:58,635 --> 00:42:59,987
‫أنت تعرف أكثر من أي شخص

726
00:43:00,011 --> 00:43:01,239
‫إنها مقامرة

727
00:43:01,263 --> 00:43:03,798
‫كل شيء لا بد أن يمضي بطريقة جيدة

728
00:43:03,807 --> 00:43:07,552
‫مع ذلك،
‫هذا يبدو جيداً بالنسبة لك يا "سانتياغو"

729
00:43:10,188 --> 00:43:12,015
‫ما الذي تحاول أن تخبرني به يا "تيري"؟

730
00:43:13,859 --> 00:43:15,643
‫لا تبحث أكثر من اللازم في هذا

731
00:43:16,278 --> 00:43:17,463
‫لا نية لدي

732
00:43:17,487 --> 00:43:19,981
‫سأدع "بوش" يتعامل مع هراءه الخاص

733
00:43:20,949 --> 00:43:22,567
‫لا أحتاج أن أكون ضميره

734
00:43:23,869 --> 00:43:25,320
‫لم أستطع إثباته على أي حال

735
00:43:26,872 --> 00:43:29,074
‫- هناك ذلك،
‫- أجل

736
00:43:30,876 --> 00:43:32,243
‫دوماً ذلك

737
00:44:04,159 --> 00:44:06,778
‫"ولاية (كاليفورنيا) - صك ملكية"

738
00:44:29,935 --> 00:44:31,719
‫"(ناشيونال جيوغرافيك) - جزر (تشانيل)"

739
00:44:33,396 --> 00:44:34,624
‫"خريطة آثار طبوغرافية مصورة"

740
00:44:34,648 --> 00:44:35,541
‫"القوارب إلى جزر (تشانيل)"

741
00:44:35,565 --> 00:44:36,459
‫"ترخيص (سيرفرايدر)
‫ركوب الأمواج بجزر (تشانيل)"

742
00:44:36,483 --> 00:44:37,376
‫"(سانتا كروز) - (سانتا روسا) - (أناكابا)"

743
00:44:37,400 --> 00:44:38,377
‫"خرائط (فرانكو) لجزر (تشانيل)"

744
00:44:38,401 --> 00:44:39,436
‫"دليل المغامرة والغوص للمتنزه الوطني
‫والمحمية البحرية الوطنية"

745
00:44:54,292 --> 00:44:55,368
‫"تشافي"!

746
00:45:04,844 --> 00:45:06,045
‫مشكلة؟

747
00:45:06,930 --> 00:45:09,549
‫- لماذا نتوقف؟
‫- هل تشعر بتوقف المحرك المساعد؟

748
00:45:09,641 --> 00:45:10,675
‫لا

749
00:45:10,892 --> 00:45:12,787
‫أريد أن أتفقده، أتمسك بعجلة القيادة؟

750
00:45:12,811 --> 00:45:13,887
‫بالتأكيد

751
00:45:20,652 --> 00:45:21,895
‫اللّعنة!

752
00:45:22,988 --> 00:45:24,564
‫أغلق المحرك

753
00:45:25,031 --> 00:45:26,191
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

754
00:45:27,742 --> 00:45:29,027
‫أجل

755
00:45:33,498 --> 00:45:34,824
‫على ما يُرام

756
00:45:40,505 --> 00:45:41,831
‫أطرق الباب

757
00:45:42,299 --> 00:45:43,374
‫"جيمي"

758
00:45:44,509 --> 00:45:45,835
‫كيف يعاملونك؟

759
00:45:46,261 --> 00:45:47,837
‫لا أستطيع الشكوى

760
00:45:48,305 --> 00:45:49,756
‫سمعت أنك تسلي الزوار

761
00:45:49,931 --> 00:45:51,132
‫خطر لي أن أزورك

762
00:45:51,224 --> 00:45:52,550
‫سعيد أنك فعلت

763
00:45:53,768 --> 00:45:55,887
‫أهنئك على قضية "غان" يا رجل

764
00:45:56,938 --> 00:45:58,014
‫شكراً

765
00:45:58,231 --> 00:46:00,350
‫متأكد أن "هاري" أخبرك بالتطورات

766
00:46:00,650 --> 00:46:02,852
‫لم يأت اليوم، ليس بعد

767
00:46:05,488 --> 00:46:08,525
‫أحضرت لك شيئاً، ظننت أنك ستكون مهتماً

768
00:46:09,617 --> 00:46:12,070
‫تسجيل صوتي من مقابلة "بوش"
‫مع "رودي تافيرو"

769
00:46:12,162 --> 00:46:13,055
‫هل اعترف؟

770
00:46:13,079 --> 00:46:14,572
‫أجل، بكل شيء

771
00:46:15,498 --> 00:46:17,283
‫ألقينا القبض على "هولاند" ليلة أمس

772
00:46:18,084 --> 00:46:20,245
‫استمع إليها عندما تريد

773
00:46:20,962 --> 00:46:22,247
‫شكراً

774
00:46:22,714 --> 00:46:23,915
‫سأفعل

775
00:46:24,090 --> 00:46:25,416
‫فلتشعر بالتحسن الآن، اتفقنا؟

776
00:46:39,856 --> 00:46:41,724
‫إلى اللقاء يا صديقي

777
00:46:42,817 --> 00:46:45,436
‫كان ينبغي عليك أن تذهب
‫إلى "المكسيك" مع فتاتك

