﻿1
00:00:06,406 --> 00:00:08,241
‫"2 مارس 2006‬

2
00:00:08,308 --> 00:00:11,611
‫"بعد يوم واحد من اعتقال (براندن)،‬
‫وقبل عام تقريباً من محاكمة (ستيفن)،‬

3
00:00:11,678 --> 00:00:14,080
‫عقد (كين كراتز) والمأمور‬
‫(جيري باغيل) مؤتمراً صحافياً."‬

4
00:00:14,147 --> 00:00:18,918
‫"براندن" شاهد "ستيفن إيفري"‬
‫يأخذ سكين جزار من المطبخ،‬

5
00:00:18,985 --> 00:00:21,187
‫ويطعن "تيريزا هالباك" في بطنها.‬

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,458
‫ما فعله "ستيفن إيفري" حينها...‬

7
00:00:26,893 --> 00:00:29,629
‫بينما كانت "تيريزا" لا تزال‬
‫تستجدي من أجل حياتها،‬

8
00:00:31,231 --> 00:00:33,767
‫قام بإعطاء السكين‬
‫للصبي البالغ 16 عاماً،‬

9
00:00:33,833 --> 00:00:36,002
‫وأمره أن يذبحها.‬

10
00:00:40,340 --> 00:00:43,910
‫"براندن" البالغ 16 عاماً،‬
‫وتبعاً لتعليمات "ستيفن إيفري"‬

11
00:00:44,711 --> 00:00:47,514
‫يشق عنق "تيريزا هالباك".‬

12
00:00:47,580 --> 00:00:51,284
‫لكنها لا تموت.‬

13
00:00:51,351 --> 00:00:54,254
‫هناك معلومات إضافية...‬

14
00:00:54,320 --> 00:00:58,458
‫والتي تتضمن حصول خنق‬
‫وجروح طلقات نارية.‬

15
00:00:58,525 --> 00:01:02,162
‫بعد الحصول على المعلومات من "براندن"،‬

16
00:01:02,228 --> 00:01:04,397
‫شعرنا أنه ربما يكون هناك مناطق...‬

17
00:01:04,464 --> 00:01:08,001
‫علينا أن نعيد فحصها بحثاً عن دليل دموي،‬

18
00:01:08,068 --> 00:01:11,271
‫وأغراض استُخدمت في ارتكاب تلك الجرائم.‬

19
00:01:11,337 --> 00:01:16,443
‫ونحن نفتش مسكنه والمرأب بالقرب من مسكنه،‬

20
00:01:16,509 --> 00:01:21,114
‫لأننا نعلم الآن أن المرأب‬
‫كان جزءاً من مسرح الجريمة.‬

21
00:01:21,915 --> 00:01:24,851
‫أهناك أي حمض نووي كدليل‬
‫يدعم قصة الصبي؟‬

22
00:01:24,918 --> 00:01:27,287
‫أجل، لن نعلق على هذا.‬

23
00:01:27,353 --> 00:01:32,058
‫لدينا طبعاً الكثير من الأدلة‬
‫وأظننا نستطيع القول‬

24
00:01:32,125 --> 00:01:38,098
‫إنه توجد كمية كبيرة من الأدلة المادية‬
‫والتي أصبحت منطقية الآن.‬

25
00:01:42,035 --> 00:01:43,837
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬

26
00:02:48,968 --> 00:02:51,804
‫أصعب شيء في هذه القضية‬
‫هو محاولة معرفة...‬

27
00:02:51,871 --> 00:02:52,972
‫"(جيري بيوتينغ)، محامي دفاع (ستيفن)"‬

28
00:02:53,039 --> 00:02:58,011
‫الآن بما أننا أخرجنا "براندن داسي"‬
‫من القضية، على ما نظن،‬

29
00:02:58,077 --> 00:03:02,682
‫ما لم يقرروا استدعاءه‬
‫لعمل نقض أو شيء من هذا القبيل...‬

30
00:03:02,749 --> 00:03:05,251
‫كيف سنتعامل مع معرفة المحلفين‬
‫بكل هذا بالفعل؟‬

31
00:03:05,318 --> 00:03:09,422
‫إنها خطوة ذكية، ألا يستدعوا "براندن"‬
‫في القسم الخاص بهم في القضية.‬

32
00:03:09,489 --> 00:03:10,490
‫"(دين سترانغ)، محامي دفاع (ستيفن)"‬

33
00:03:10,557 --> 00:03:12,792
‫- إنه ليس بشاهد جيد.‬
‫- وهذا ما توقعناه منذ أشهر.‬

34
00:03:12,859 --> 00:03:15,295
‫إنه كما تعلم...‬

35
00:03:16,029 --> 00:03:22,502
‫بمجرد أن يبدأ في إدانة نفسه هو و"ستيف"،‬
‫فلا يمكنه فعل ذلك بشكل متناغم.‬

36
00:03:22,569 --> 00:03:26,339
‫أعني أن القصة تتغير‬
‫بشكل درامي في كل مرة يرويها.‬

37
00:03:27,307 --> 00:03:31,344
‫لذا أعلنوا عنها في المؤتمرات الصحافية.‬

38
00:03:31,411 --> 00:03:34,314
‫عامة الناس يعلمون بشأنها، ويصدقونها.‬

39
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
‫يظنون أن هذا هو المسمار الأخير‬
‫في نعش "ستيفن".‬

40
00:03:40,286 --> 00:03:42,589
‫والآن الإدعاء تركنا في صراع...‬

41
00:03:42,655 --> 00:03:44,591
‫- ليس به خصم.‬
‫- صحيح.‬

42
00:03:45,592 --> 00:03:47,961
‫بعدم استخدام شهادته.‬

43
00:03:48,661 --> 00:03:50,863
‫أظن أن الخيار الأفضل لنا‬

44
00:03:50,930 --> 00:03:53,967
‫من بين الكثير من الخيارات غير الجيدة هو...‬

45
00:03:54,033 --> 00:03:59,372
‫أن نعمل على إيجاد طرق لدحض هذه القصة‬
‫بينما نمضي قدماً، من دون ذكرها.‬

46
00:04:15,655 --> 00:04:16,656
‫"1 مارس 2006‬

47
00:04:16,723 --> 00:04:20,159
‫يوم اعتقال (براندن)،‬
‫وبعد 4 أشهر من بداية التفتيش،‬

48
00:04:20,226 --> 00:04:24,731
‫تعود الشرطة لملكية (ستيفن)،‬
‫للبحث عن أدلة إضافية."‬

49
00:04:26,699 --> 00:04:30,169
‫"مرأب (ستيفن)"‬

50
00:04:41,948 --> 00:04:43,850
‫الساعة لدي السادسة و26 دقيقة.‬

51
00:04:51,691 --> 00:04:54,494
‫بعدما دخلنا المرأب،‬

52
00:04:54,560 --> 00:04:58,031
‫قمت بتصوير أولي شامل.‬

53
00:04:59,666 --> 00:05:03,269
‫بعدها قضينا بعض الوقت‬
‫في التجول داخل المرأب ورؤية ما حولنا.‬

54
00:05:04,170 --> 00:05:05,738
‫هل نقلت أنت ومحققوك...‬

55
00:05:05,805 --> 00:05:07,940
‫"(كيفين هايمر) العميل الخاص"‬

56
00:05:08,007 --> 00:05:10,376
‫- ...أغراضاً داخل هذا المرأب؟‬
‫- أجل.‬

57
00:05:10,443 --> 00:05:14,681
‫بدأنا من الركن الشمالي الشرقي من المرأب،‬

58
00:05:14,747 --> 00:05:20,053
‫وبدأنا بإزالة الأغراض لرؤية‬
‫ما إذا كان هناك أي علامات واضحة‬

59
00:05:20,119 --> 00:05:23,222
‫لأثر دليل محتمل عليها أو دليل حيوي.‬

60
00:05:23,289 --> 00:05:26,693
‫أتخبر هيئة المحلفين هذه‬
‫أن كل غرض من تلك الأغراض...‬

61
00:05:26,759 --> 00:05:30,029
‫تم نقله بواسطة رجال الشرطة وتم فحصه؟‬

62
00:05:30,096 --> 00:05:31,798
‫كل الأغراض عملياً، أجل.‬

63
00:05:33,066 --> 00:05:34,934
‫التالي، البند رقم 266.‬

64
00:05:35,001 --> 00:05:39,305
‫هل وجدت أي شيء بالقرب من ذلك الضاغط‬
‫وظننت أنه مثير للاهتمام؟‬

65
00:05:39,372 --> 00:05:41,140
‫عندما اقتربنا من هذا القسم،‬

66
00:05:41,808 --> 00:05:44,077
‫كان علي أن أجثو على يدي وركبتي،‬

67
00:05:44,143 --> 00:05:46,512
‫وأن أستخدم مصباح للنظر تحت الضاغط.‬

68
00:05:46,579 --> 00:05:51,150
‫رأيت ما بدا لي أنه شيء مسطح‬
‫أو رصاصة مسطحة.‬

69
00:05:52,919 --> 00:05:55,922
‫لقد كبرت الصورة حول تلك المنطقة.‬

70
00:05:55,988 --> 00:05:57,623
‫أخبر هيئة المحلفين‬
‫ما الذي نراه هنا رجاءً.‬

71
00:05:57,690 --> 00:06:01,160
‫الرصاصة كانت بين الخيمة والميزان.‬

72
00:06:01,894 --> 00:06:04,764
‫لننظر إلى المستند رقم 270 من فضلك.‬

73
00:06:04,831 --> 00:06:06,866
‫أخبرنا ما الذي نراه هنا.‬

74
00:06:06,933 --> 00:06:11,771
‫هذه صورة ذات مشهد متوسط‬
‫مما تم تحديده في النهاية‬

75
00:06:11,838 --> 00:06:15,808
‫ما هو محدد بالعلامة رقم 23:‬
‫الرصاصة التي وجدت تحت الضاغط.‬

76
00:06:15,875 --> 00:06:18,778
‫أيمكنك تحديد الشخص‬
‫المتواجد بهذه الصورة من فضلك؟‬

77
00:06:18,845 --> 00:06:21,781
‫المحقق "دايف ريميكر" التابع‬
‫لدائرة المأمور بمقاطعة "مانيتوك".‬

78
00:06:25,218 --> 00:06:26,652
‫6 نوفمبر.‬

79
00:06:27,754 --> 00:06:31,858
‫أظنها المرة الأولى التي قمت فيها‬
‫بتفتيش المرأب...‬

80
00:06:31,924 --> 00:06:36,028
‫عوضاً عن مسحه للبحث عن السيدة "هالباك"؟‬

81
00:06:37,096 --> 00:06:38,765
‫أجل، أظن ذلك.‬

82
00:06:38,831 --> 00:06:43,269
‫لقد وجدتم بعض الأغلفة الفارغة...‬

83
00:06:43,336 --> 00:06:46,172
‫لما يبدو كبندقية عيار 22؟‬

84
00:06:46,239 --> 00:06:47,206
‫أجل.‬

85
00:06:48,040 --> 00:06:49,909
‫هناك 10 من تلك الأغلفة؟ أو ما يقارب هذا؟‬

86
00:06:50,943 --> 00:06:52,845
‫- أظن أنها 11.‬
‫- 11؟‬

87
00:06:52,912 --> 00:06:54,714
‫- أظن ذلك.‬
‫- على الأرضية؟‬

88
00:06:54,781 --> 00:06:55,915
‫أجل.‬

89
00:06:56,949 --> 00:07:00,386
‫في مكان إيجادكم للأغلفة الفارغة،‬
‫أكان هناك رصاصات؟‬

90
00:07:04,357 --> 00:07:07,760
‫- وجدنا أغلفة فارغة.‬
‫- هل كنتم تبحثون عن رصاصات؟‬

91
00:07:07,827 --> 00:07:09,495
‫كنا نبحث عن كل شيء.‬

92
00:07:11,631 --> 00:07:13,599
‫ولم تجدوا رصاصات‬

93
00:07:13,666 --> 00:07:18,871
‫في يوم 6 نوفمبر أثناء تفتيشكم المرأب.‬

94
00:07:18,938 --> 00:07:20,039
‫صحيح.‬

95
00:07:20,106 --> 00:07:24,510
‫لم تجدوا أية رصاصات في أي عملية تفتيش‬
‫في مرأب "ستيفن إيفري".‬

96
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
‫في أي وقت في نوفمبر 2005.‬

97
00:07:26,512 --> 00:07:27,513
‫"نوفمبر، عملية البحث الأولية"‬

98
00:07:27,580 --> 00:07:28,648
‫صحيح.‬

99
00:07:28,714 --> 00:07:30,950
‫في 2 مارس 2006،‬

100
00:07:31,017 --> 00:07:33,219
‫"ديسمبر، يناير، فبراير، مارس"‬

101
00:07:33,286 --> 00:07:38,624
‫وكنت حاضراً حين تم إيجاد‬
‫شظية رصاصة واحدة في ذلك المرأب.‬

102
00:07:38,691 --> 00:07:40,059
‫صحيح.‬

103
00:07:40,126 --> 00:07:44,230
‫أكرر، في 1 و2 مارس،‬
‫كنت حاضراً بنفسك في اليومين.‬

104
00:07:45,331 --> 00:07:46,332
‫أجل.‬

105
00:07:46,399 --> 00:07:52,638
‫هل رأيت الملازم "لينك" هناك في الموقع‬
‫في مسكن "إيفري" في أي من اليومين؟‬

106
00:07:52,705 --> 00:07:54,440
‫- في مارس؟‬
‫- أجل.‬

107
00:07:55,208 --> 00:07:56,709
‫الأول من مارس والثاني من مارس.‬

108
00:07:56,776 --> 00:07:58,678
‫أجل، كان هنا، كان...‬

109
00:07:59,545 --> 00:08:02,114
‫- أجل، كان هناك.‬
‫- في اليومين؟‬

110
00:08:03,282 --> 00:08:05,218
‫أظن ذلك، أجل.‬

111
00:08:08,020 --> 00:08:11,491
‫في مارس، لم تحتاج‬
‫إلى أي من عناصر شرطة "مانيتوك"؟‬

112
00:08:11,557 --> 00:08:13,960
‫لديك شخصان متهمان بهذا.‬

113
00:08:14,494 --> 00:08:18,397
‫أنت تفتش مرأباً واحداً ومقطورةً واحدةً.‬

114
00:08:19,799 --> 00:08:21,133
‫هذا كل شيء.‬

115
00:08:23,002 --> 00:08:27,573
‫ولديك فريق عمل جيد‬
‫من عناصر من خارج مقاطعة "مانيتوك"،‬

116
00:08:27,640 --> 00:08:31,844
‫والذين أصبحوا يعرفون تفاصيل هذا التحقيق.‬

117
00:08:31,911 --> 00:08:35,982
‫لماذا تحتاج إلى محققين‬
‫من مقاطعة "مانيتوك"؟‬

118
00:08:36,048 --> 00:08:37,450
‫من أجل ماذا؟‬

119
00:08:37,517 --> 00:08:39,719
‫في الأول والثاني من مارس؟‬

120
00:08:40,786 --> 00:08:42,288
‫الملازم "لينك".‬

121
00:08:42,355 --> 00:08:43,689
‫"1 مارس 2006، سجل دخول ملكية (ستيفن)"‬

122
00:08:43,756 --> 00:08:46,592
‫أهذا اسمه المسجل على الخط ما قبل الأخير؟‬

123
00:08:46,659 --> 00:08:47,560
‫صحيح.‬

124
00:08:48,561 --> 00:08:52,231
‫هذه عملية التفتيش التي وجدوا بها‬
‫شظايا الرصاصة؟‬

125
00:08:52,298 --> 00:08:54,534
‫"(توم فاسبندر)، محقق رئيسي"‬

126
00:08:54,600 --> 00:08:55,835
‫أجل.‬

127
00:08:55,902 --> 00:08:58,604
‫بعد 5 أشهر من عمليات التفتيش السابقة.‬

128
00:08:58,671 --> 00:09:00,273
‫4 أشهر،‬

129
00:09:00,339 --> 00:09:01,941
‫لست بارعاً في الحساب، على ما أظن.‬

130
00:09:02,008 --> 00:09:03,142
‫- 4 أشهر؟‬
‫- أجل.‬

131
00:09:03,209 --> 00:09:04,810
‫حسناً، ماذا كانت...‬

132
00:09:04,877 --> 00:09:06,913
‫5 عمليات دخول لمرأبه‬

133
00:09:07,580 --> 00:09:09,515
‫في الأسبوع بين 5 و12 نوفمبر؟‬

134
00:09:09,582 --> 00:09:10,917
‫صحيح.‬

135
00:09:10,983 --> 00:09:14,520
‫لكن في ذلك الوقت،‬
‫لم يعلم أي من المحققين...‬

136
00:09:14,587 --> 00:09:18,157
‫أنهم سيجدون دليلاً يدل على أن...‬

137
00:09:19,292 --> 00:09:22,562
‫"تيريزا هالباك" تلقت رصاصةً في الرأس.‬

138
00:09:22,628 --> 00:09:24,130
‫هذه المعلومة ظهرت لاحقاً.‬

139
00:09:24,196 --> 00:09:25,031
‫صحيح.‬

140
00:09:25,097 --> 00:09:28,801
‫بعد عمليات التفتيش في 1 و2 مارس‬
‫بفترة قصيرة.‬

141
00:09:29,969 --> 00:09:32,905
‫لا أعلم، لست متأكداً‬
‫من وقت ظهور تلك المعلومة.‬

142
00:09:32,972 --> 00:09:35,641
‫ما أتحدث عنه هنا، هو 1 و2 مارس 2006.‬

143
00:09:35,708 --> 00:09:38,077
‫"1 مارس 2006‬
‫2 مارس 2006"‬

144
00:09:38,144 --> 00:09:41,447
‫وهذان تاريخان مهمان في هذا التحقيق،‬
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

145
00:09:41,514 --> 00:09:42,481
‫أجل.‬

146
00:09:42,548 --> 00:09:45,318
‫- تم إصدار مذكرات تفتيش إضافية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

147
00:09:45,384 --> 00:09:49,322
‫وبحلول ذلك الوقت، خلال كامل تحقيقك،‬

148
00:09:49,388 --> 00:09:52,758
‫لم تجد أي دليل مادي...‬

149
00:09:53,259 --> 00:09:59,231
‫يربط "تيريزا هالباك" بمقطورة‬
‫السيد "إيفري" أو مرأبه...‬

150
00:10:00,333 --> 00:10:02,468
‫حتى 28 فبراير.‬

151
00:10:04,537 --> 00:10:06,138
‫لا أظن أن ذلك دقيقاً.‬

152
00:10:06,839 --> 00:10:08,441
‫ما الذي وجدته؟‬

153
00:10:08,507 --> 00:10:10,076
‫وجدنا أغلفة فارغة في المرأب‬

154
00:10:10,142 --> 00:10:12,445
‫وقد طابقت رصاصات‬
‫بندقية موجودة في المنزل.‬

155
00:10:12,511 --> 00:10:15,114
‫أعني، وجدت أغلفة في المكان بأكمله.‬

156
00:10:15,181 --> 00:10:16,616
‫160 ألف متر مربع، صحيح؟‬

157
00:10:17,149 --> 00:10:19,418
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- باحة خردة.‬

158
00:10:19,485 --> 00:10:21,487
‫أولئك الناس كانوا يرون بنادق،‬
‫أنت تعلم هذا،‬

159
00:10:21,554 --> 00:10:23,289
‫رصاصات متتابعة.‬

160
00:10:23,356 --> 00:10:28,427
‫مجرد وجود أغلفة بدون ربطها بجسم محدد...‬

161
00:10:28,494 --> 00:10:29,996
‫لا يثبت أي شيء، صحيح؟‬

162
00:10:30,830 --> 00:10:33,633
‫من الممكن ذلك، أوتعلم. لا، لم نعلم.‬

163
00:10:33,699 --> 00:10:37,637
‫حسناً، باختصار إذاً، في 1 و2 مارس...‬

164
00:10:39,572 --> 00:10:41,207
‫حين تم إصدار مذكرات التفتيش تلك،‬

165
00:10:42,341 --> 00:10:47,580
‫وبعد 4 أشهر من التحقيقات،‬
‫لم يجدوا أي حمض نووي‬

166
00:10:47,647 --> 00:10:52,184
‫لـ"تيريزا هالباك" في أي مكان،‬

167
00:10:52,251 --> 00:10:56,188
‫في مقطورة السيد "إيفري" أو في مرأبه.‬

168
00:10:56,255 --> 00:10:57,456
‫صحيح.‬

169
00:10:57,523 --> 00:10:58,858
‫أشكرك.‬

170
00:11:00,192 --> 00:11:02,628
‫هل تتذكر في عملية التفتيش الأولى تلك‬

171
00:11:02,695 --> 00:11:07,533
‫أنه تمت مصادرة ملاحظة تحمل ‬
‫رقم هاتف السيدة "هالباك"‬

172
00:11:07,600 --> 00:11:11,937
‫- من على طاولة كمبيوتر السيد "إيفري"؟‬
‫- أجل، أتذكر.‬

173
00:11:12,004 --> 00:11:14,807
‫أتذكر الآن أنه تمت مصادرتها‬
‫في 5 نوفمبر؟‬

174
00:11:14,874 --> 00:11:15,875
‫"العودة إلى الفناء."‬

175
00:11:15,941 --> 00:11:17,943
‫- أجل.‬
‫- أتعتبر أن هذا الدليل‬

176
00:11:18,010 --> 00:11:22,314
‫- مرتبط بالآنسة "هالباك" بشكل واضح؟‬
‫- أجل.‬

177
00:11:22,381 --> 00:11:27,253
‫أيضاً وجدت على طاولة كمبيوتر‬
‫السيد "إيفري" فاتورة بيع.‬

178
00:11:27,319 --> 00:11:30,790
‫أتذكر الآن أن ذلك تمت مصادرته‬
‫في 5 نوفمبر، صحيح؟‬

179
00:11:30,856 --> 00:11:33,993
‫- أجل، أتذكر.‬
‫- دعني أسألك يا سيد "فاسبندر"...‬

180
00:11:34,060 --> 00:11:36,929
‫هل تعلم كم عدد الأدلة المادية‬

181
00:11:36,996 --> 00:11:39,598
‫التي تمت مصادرتها في هذه القضية وحدها،‬

182
00:11:39,665 --> 00:11:42,902
‫في التحقيق في قضية القتل‬
‫الخاصة بآل "إيفري"؟‬

183
00:11:42,968 --> 00:11:44,904
‫ما يزيد على 970.‬

184
00:11:44,970 --> 00:11:48,407
‫هل بوسعك تذكر كل الأغراض الـ970‬
‫التي صودرت كدليل؟‬

185
00:11:48,474 --> 00:11:49,909
‫لا، لا أتذكر.‬

186
00:11:50,676 --> 00:11:54,180
‫لم يظهر أي من تلك الأدلة قط‬

187
00:11:54,246 --> 00:11:58,918
‫أن "تيريزا" كانت داخل المقطورة، صحيح؟‬

188
00:12:00,286 --> 00:12:01,320
‫لا.‬

189
00:12:02,521 --> 00:12:04,690
‫أشكرك، هذا كل ما لدي.‬

190
00:12:04,757 --> 00:12:07,026
‫هذه الدليل الذي وفره "بوبي"،‬
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

191
00:12:07,093 --> 00:12:10,062
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا كل ما لدي، أشكرك أيها القاضي.‬

192
00:12:12,732 --> 00:12:15,601
‫أنا أعترض، أطلب شطب السؤال والإجابة‬

193
00:12:15,668 --> 00:12:16,969
‫لأن هذا ليس في الشهادة.‬

194
00:12:17,036 --> 00:12:20,473
‫"بوبي داسي" لم يقل إنه رآها في المقطورة.‬

195
00:12:20,539 --> 00:12:21,907
‫سأقبل الاعتراض.‬

196
00:12:21,974 --> 00:12:26,212
‫أعتقد أن هذا يتخطى نطاق إعادة التوجيه.‬

197
00:12:28,748 --> 00:12:34,453
‫"محكمة مقاطعة (كالوميت)"‬

198
00:12:39,525 --> 00:12:40,693
‫- كيف يسير الوضع؟‬
‫- جيد جداً‬

199
00:12:40,760 --> 00:12:42,094
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير حال.‬

200
00:12:44,530 --> 00:12:47,500
‫لقد بدؤوا لتوهم، دخل القاضي.‬

201
00:12:47,566 --> 00:12:48,734
‫حقاً؟‬

202
00:12:51,670 --> 00:12:54,073
‫أتريدني أن أعلق معطفك؟‬
‫بوسعي أخذ معطفك.‬

203
00:12:56,075 --> 00:12:57,309
‫أجل.‬

204
00:12:59,178 --> 00:13:00,379
‫تفضل.‬

205
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
‫- "ألان"، من هنا.‬
‫- الباب الخاطئ.‬

206
00:13:08,387 --> 00:13:11,157
‫المحكمة قيد الانعقاد‬
‫لذا عليك أن تكون هادئاً تماماً.‬

207
00:13:11,223 --> 00:13:12,558
‫أشكرك.‬

208
00:13:18,430 --> 00:13:21,600
‫هذه أعلى محجر العين اليسرى،‬

209
00:13:21,667 --> 00:13:26,438
‫أعلى محجر العين اليمنى،‬
‫عظمة الأنف اليسرى.‬

210
00:13:26,505 --> 00:13:29,441
‫أيضاً لدينا كامل عظمة الخد الأيمن،‬

211
00:13:29,508 --> 00:13:32,645
‫وأيضاً جزء من عظمة الخد الأيسر،‬

212
00:13:32,711 --> 00:13:39,385
‫وجزء من العظمة الممتدة‬
‫فوق فتحة الأذن اليسرى.‬

213
00:13:39,451 --> 00:13:41,086
‫والصورة الأخرى؟‬

214
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
‫"د. (ليزلي أيزنبرغ)،‬
‫مختصة في علم الإنسان الجنائي"‬

215
00:13:42,221 --> 00:13:43,756
‫هذا المستند رقم 384.‬

216
00:13:44,223 --> 00:13:49,361
‫عينات من شظايا من الجمجمة،‬
‫شظيتان على وجه الخصوص،‬

217
00:13:49,428 --> 00:13:54,133
‫أظهرتا عيوب أو فتحات غير طبيعية.‬

218
00:13:54,466 --> 00:13:58,204
‫هذا عيب شبه دائري هنا...‬

219
00:13:58,270 --> 00:14:02,575
‫والذي به فتحة غير طبيعية صغيرة أخرى.‬

220
00:14:02,641 --> 00:14:06,245
‫أهناك أي شيء آخر غير اعتيادي‬
‫بشأن هذا العيب؟‬

221
00:14:06,312 --> 00:14:09,448
‫أُخذت عظام الجمجمة‬
‫ليتم فحصها بالأشعة السينية،‬

222
00:14:09,515 --> 00:14:12,751
‫وما أريد أن ألفت انتباهك إليه،‬

223
00:14:12,818 --> 00:14:17,423
‫هي هذه البقع التي تسمى‬
‫جسيمات إشعاعية معتمة.‬

224
00:14:17,489 --> 00:14:20,159
‫ما الذي يعنيه وجود التجليف الداخلي‬

225
00:14:20,226 --> 00:14:25,231
‫مقترناً بجسيمات إشعاعية معتمة موضعية؟‬

226
00:14:25,297 --> 00:14:31,570
‫تلك العيوب تشير إلى ما يحدث لعظم الجمجمة‬

227
00:14:31,637 --> 00:14:35,474
‫حين يتعرض لطلق ناري أو طلقات نارية.‬

228
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
‫حسناً أيتها الطبيبة.‬

229
00:14:37,109 --> 00:14:41,280
‫ألديك رأي بخصوص كيفية‬
‫موت هذه السيدة؟‬

230
00:14:41,347 --> 00:14:47,152
‫طريقة الموت في هذه القضية‬
‫كان عن طريق القتل بشكل عنيف.‬

231
00:15:05,070 --> 00:15:06,872
‫أخبرتك في بداية هذه القضية...‬

232
00:15:06,939 --> 00:15:08,941
‫"(كين كراتز)، المدعي الخاص"‬

233
00:15:09,008 --> 00:15:12,011
‫إننا لا نناقش سبب الوفاة وحسب‬
‫بل طريقة الوفاة.‬

234
00:15:12,077 --> 00:15:15,814
‫وعندما يحين الوقت لتقوم‬
‫هيئة المحلفين بحل الأحجية،‬

235
00:15:15,881 --> 00:15:19,184
‫رأي الخبراء أمثال "ليزلي أيزنبرغ"،‬

236
00:15:19,251 --> 00:15:22,821
‫يجب أن يُنصت له‬
‫خلال عملية التوصل للاستنتاج الأخير،‬

237
00:15:22,888 --> 00:15:26,792
‫مثل من كان المتسبب‬
‫في مقتل "تيريزا هالباك".‬

238
00:15:51,150 --> 00:15:56,622
‫أود أن أسأل المحقق "ويغرت"‬
‫أن يحضر لنا المستند رقم 237.‬

239
00:15:56,689 --> 00:15:58,691
‫"شظايا رصاصة"‬

240
00:15:59,258 --> 00:16:02,161
‫وهل يمكنك تعريف هذا المستند‬
‫الذي أمامك يا سيدة "كولهان"؟‬

241
00:16:02,227 --> 00:16:03,629
‫"(شيري كولهان)‬
‫مديرة الوحدة الفنية للحمض النووي"‬

242
00:16:03,696 --> 00:16:09,601
‫أجل، هذه تسمية المختبر الجنائي "إف إل".‬

243
00:16:09,668 --> 00:16:11,503
‫وهذه بصمة شظايا رصاصية.‬

244
00:16:11,570 --> 00:16:14,106
‫وكيف حللت هذه الرصاصة؟‬

245
00:16:14,173 --> 00:16:18,877
‫من أجل إزالة أي آثار حمض نووي‬
‫يُحتمل وجودها على الرصاصة،‬

246
00:16:18,944 --> 00:16:20,746
‫غسلتها.‬

247
00:16:20,813 --> 00:16:24,516
‫وضعتها في أنبوب اختبار وغسلتها‬
‫باستخدام محلول‬

248
00:16:24,650 --> 00:16:27,086
‫نستخدمه لاستخراج الحمض النووي.‬

249
00:16:27,152 --> 00:16:30,923
‫والسائل هو ما استخدمته‬
‫في بقية التحليل.‬

250
00:16:31,290 --> 00:16:36,495
‫وهل استطعت أن تستخرجي‬
‫حمضاً نووياً من الغسل...‬

251
00:16:36,562 --> 00:16:40,599
‫- للغرض المعنون باسم "إف إل"، الرصاصة؟‬
‫- أجل.‬

252
00:16:40,666 --> 00:16:45,371
‫ألديك رأي يؤكد بشكل علمي ومنطقي‬

253
00:16:45,437 --> 00:16:50,342
‫ما إذا كانت "تيريزا هالباك"‬
‫هي مصدر الحمض النووي‬

254
00:16:50,409 --> 00:16:53,379
‫على الغرض "إف إل"، أعني الرصاصة؟‬

255
00:16:53,445 --> 00:16:56,749
‫أجل، أظنها هي مصدر‬
‫الحمض النووي الموجود على الرصاصة.‬

256
00:17:01,387 --> 00:17:05,624
‫دعني أسألك، هل هذا التطابق‬
‫يختلف بأي طريقة‬

257
00:17:06,125 --> 00:17:08,127
‫عن التطابقات السابقة التي أعلنتها؟‬

258
00:17:08,961 --> 00:17:10,029
‫أجل، يختلف.‬

259
00:17:10,095 --> 00:17:12,831
‫وهل يمكنك تفسير ما حدث لهيئة المحلفين؟‬

260
00:17:12,898 --> 00:17:17,970
‫حينما بدأنا الاستخراج،‬
‫قمنا بما يسمى التحكم بالمعالجة.‬

261
00:17:18,037 --> 00:17:21,240
‫وهو أساساً يعتبر تحكماً في الفراغ السلبي.‬

262
00:17:21,306 --> 00:17:25,110
‫وهذا يساعدنا على مشاهدة ما إذا كان‬
‫هناك حمض نووي غير مقصود...‬

263
00:17:25,177 --> 00:17:27,946
‫متواجد في العينة.‬

264
00:17:28,013 --> 00:17:29,748
‫أثناء إجراء الاستخراج،‬

265
00:17:29,815 --> 00:17:33,786
‫وضعت حمضي النووي سهواً‬
‫في عملية التحكم السلبي.‬

266
00:17:35,220 --> 00:17:39,491
‫هل لهذا أي تأثير على تفسيرك للنتائج؟‬

267
00:17:42,728 --> 00:17:48,700
‫ليس له أي تأثير على تحديد الحمض النووي‬
‫في العينة الدليل.‬

268
00:17:49,401 --> 00:17:54,473
‫أقول فحسب حقيقة أنني وضعت حمضي النووي‬
‫في عملية التحكم في المعالجة.‬

269
00:17:55,574 --> 00:17:59,645
‫وكيف تظنين أن حمضك النووي‬
‫دخل في عملية التحكم؟‬

270
00:17:59,711 --> 00:18:05,284
‫أظن أن حمضي النووي دخل‬
‫أثناء إجراء الاستخراج حين كنت أتحدث.‬

271
00:18:05,918 --> 00:18:08,353
‫كنت أدرب محللين جديدين،‬

272
00:18:08,420 --> 00:18:12,491
‫لذا كنت أوضح لهما ما كنت أفعله‬
‫بينما كنت أجهزها.‬

273
00:18:12,558 --> 00:18:16,829
‫ويبدو، لقد شعرت أنني بعيدة‬
‫كفاية عن طاولة العمل،‬

274
00:18:16,895 --> 00:18:18,864
‫بحيث لا أخلط حمضي النووي،‬

275
00:18:18,931 --> 00:18:21,133
‫ولكن من الواضح أنني كنت مخطئة.‬

276
00:18:21,200 --> 00:18:22,968
‫عملية التحكم في المعالجة تلك صممت...‬

277
00:18:23,035 --> 00:18:24,803
‫- للعثور على الأخطاء التي اقترفت.‬
‫- صحيح.‬

278
00:18:24,870 --> 00:18:28,073
‫لذا ألا يعني هذا أنه ربما وقع خطأ‬

279
00:18:28,140 --> 00:18:29,608
‫في الشظية نفسها؟‬

280
00:18:29,675 --> 00:18:31,743
‫- هذا ما...هذا سؤالي.‬
‫- لا.‬

281
00:18:31,810 --> 00:18:32,744
‫"(نورم غان)، المدعي الخاص"‬

282
00:18:32,811 --> 00:18:34,346
‫- الفحص...‬
‫- أعني، هل...‬

283
00:18:34,413 --> 00:18:36,482
‫- أتشعر أنك أوضحت هذه المسألة؟‬
‫- أجل.‬

284
00:18:36,548 --> 00:18:40,152
‫أجل. أظن أن من الواضح أن الحمض النووي‬
‫المتواجد على الرصاصة يخص "تيريزا هالباك".‬

285
00:18:40,219 --> 00:18:42,154
‫وحقيقة وجود تلوث،‬

286
00:18:42,221 --> 00:18:46,425
‫وأن الحمض النووي لـ"شيري كولهان"‬
‫دخل في العملية‬

287
00:18:46,492 --> 00:18:49,661
‫ليس له أي علاقة بالحمض النووي‬
‫المتواجد على الرصاصة.‬

288
00:18:49,728 --> 00:18:52,064
‫لم أقم بصياغة هذا بشكل صحيح.‬
‫أنا آسف.‬

289
00:18:52,131 --> 00:18:56,635
‫أعني، ألا يمكن أن يكون الحمض النووي‬
‫لـ"تيريزا" قد مُسح هناك،‬

290
00:18:56,702 --> 00:18:58,203
‫في المختبر.‬

291
00:18:58,270 --> 00:19:00,806
‫أتفهم ما أقوله؟ على الشظية،‬

292
00:19:00,873 --> 00:19:04,910
‫- أوتعلم، الخطأ الذي اقترف...‬
‫- لا، هذا الخطأ لم يُقترف.‬

293
00:19:04,977 --> 00:19:07,346
‫أعلم ما تقوليه.‬
‫هذا الخطأ لم يُقترف.‬

294
00:19:07,412 --> 00:19:11,350
‫بالمناسبة، حينما تناقشنا في مارس الماضي‬
‫وتقدمت بالطلب...‬

295
00:19:11,416 --> 00:19:14,052
‫"نريد اختبار جنائي عادل.‬

296
00:19:14,119 --> 00:19:18,223
‫كل ما نريده هو شخص متواجد هناك‬
‫لكي يراقب هذا". وهم عارضوا هذا.‬

297
00:19:18,724 --> 00:19:20,692
‫قالوا: "لا، لا نريد أي شخص...‬

298
00:19:20,759 --> 00:19:23,362
‫هناك أكثر من سبب محتمل للتلوث".‬

299
00:19:23,428 --> 00:19:24,796
‫هذا ما قالوه.‬

300
00:19:24,863 --> 00:19:27,900
‫أن الشخص التابع لنا هناك‬
‫كان ليمثل مصدر تلوث محتمل أكبر...‬

301
00:19:27,966 --> 00:19:30,269
‫فيما هي نفسها مصدر التلوث.‬

302
00:19:30,335 --> 00:19:33,172
‫واستخدمتها كلها لذلك‬
‫لا يمكننا إعادة فحصها.‬

303
00:19:34,606 --> 00:19:36,575
‫أوتعلمون، هذا مصدر قلق.‬

304
00:19:36,642 --> 00:19:39,144
‫"جيري"، دعني أستوضح هذا.‬
‫أنت تقول إذاً إن حمض "هالباك" النووي،‬

305
00:19:39,211 --> 00:19:40,746
‫ربما انتهى به الأمر‬
‫على تلك الرصاصة المفحوصة‬

306
00:19:40,812 --> 00:19:44,783
‫لأن الحمض النووي ربما كان موجوداً‬
‫على أنبوب الاختبار في الأساس؟‬

307
00:19:44,850 --> 00:19:51,056
‫الحمض النووي حساس للغاية‬
‫بحيث يثبت سجل التلوث...‬

308
00:19:51,123 --> 00:19:56,061
‫أنه تم تلويثه من أغلفة رصاصات‬
‫ليست موجودة أمامهم حتى،‬

309
00:19:56,128 --> 00:19:59,598
‫أغلفة رصاصات تم استبعادها‬
‫وأغلق عليها وتم الانتهاء منها،‬

310
00:19:59,665 --> 00:20:02,234
‫وفجأة، تم الأمر...‬

311
00:20:03,068 --> 00:20:06,438
‫يحصلون على الحمض النووي لشخص ما.‬

312
00:20:06,505 --> 00:20:08,040
‫من أين أتى هذا؟‬

313
00:20:08,106 --> 00:20:09,908
‫لا يعرفون.‬

314
00:20:10,642 --> 00:20:14,213
‫من أين جاء حمضها النووي‬
‫في عملية التحكم الملوثة؟‬

315
00:20:14,279 --> 00:20:15,380
‫لا تدري.‬

316
00:20:15,447 --> 00:20:19,084
‫في بادئ الأمر تقول "كنت أتحدث"‬
‫وبعدها تقول "كنت أناول".‬

317
00:20:19,151 --> 00:20:20,152
‫إنهم لا يعرفون حقاً.‬

318
00:20:20,219 --> 00:20:22,988
‫كل ما يعرفونه أنها هي المصدر،‬
‫ولكنهم لا يعرفون كيف وصل إلى هناك.‬

319
00:20:23,322 --> 00:20:25,324
‫والأمر نفسه... إن راجعتم تلك السجلات،‬

320
00:20:25,390 --> 00:20:28,627
‫سترون كم مرة تظهر هذه الأخطاء...‬

321
00:20:28,694 --> 00:20:32,497
‫وهم لا يمكنهم إخباركم‬
‫كيفية وصوله إلى هناك.‬

322
00:20:32,898 --> 00:20:35,434
‫لذا وبعبارة أخرى، إن لم تكن تعرف‬
‫من أين أتى حمض "كولهان" النووي،‬

323
00:20:35,500 --> 00:20:37,636
‫ربما لا تعرف من أين أتى‬
‫حمض "هالباك" النووي.‬

324
00:20:37,703 --> 00:20:42,474
‫هذا صحيح، تذكروا الآن، لم يكونوا قد عثروا‬
‫على هذه الرصاصة في نوفمبر حتى.‬

325
00:20:42,541 --> 00:20:45,978
‫تم العثور على هذه الرصاصة‬
‫تحت ظروف غامضة كبداية.‬

326
00:20:46,044 --> 00:20:51,450
‫لذا كانت تفحصها بعد مرور 4 أشهر على...‬

327
00:20:51,516 --> 00:20:53,752
‫بعد أن قامت بكل تلك الفحوصات.‬

328
00:20:53,819 --> 00:20:56,822
‫لسبب ما، ما زال لديها الأدلة‬
‫من الفحوصات الأخرى.‬

329
00:20:57,923 --> 00:21:01,193
‫على مكتبها، أو طاولتها.‬

330
00:21:04,129 --> 00:21:06,498
‫أعرض عليك المستند رقم 341.‬

331
00:21:08,333 --> 00:21:11,837
‫أهذا يبدو لك...‬
‫أهذه الوثيقة مألوفة لك؟‬

332
00:21:11,903 --> 00:21:13,038
‫أجل.‬

333
00:21:13,105 --> 00:21:15,674
‫هذا شيء يدعى سجل حالة تلوث.‬

334
00:21:15,741 --> 00:21:17,409
‫- أجل.‬
‫- وما تفعلينه...‬

335
00:21:17,476 --> 00:21:19,978
‫حينما تتلقين مكالمة هاتفية من شخص ما،‬

336
00:21:20,045 --> 00:21:23,815
‫تقومين بتدوين ملاحظات بشأن...‬
‫موضوع المحادثة الجوهري؟‬

337
00:21:23,882 --> 00:21:26,184
‫- هذا صحيح.‬
‫- وهل قمتم بفعل هذا في هذه القضية؟‬

338
00:21:26,251 --> 00:21:28,186
‫- أجل.‬
‫- أهذان الحرفان الأولان من اسمك في الأعلى؟‬

339
00:21:28,253 --> 00:21:29,988
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

340
00:21:31,757 --> 00:21:35,594
‫اسمحوا لي أن أعرض هذا الأمر‬
‫على الشاشة، لو سمحتم.‬

341
00:21:36,528 --> 00:21:41,600
‫هذه إحدى الرسائل الهاتفية التي تلقيتها‬

342
00:21:41,667 --> 00:21:44,770
‫- في هذه الحالة، من السيد "فاسبندر"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

343
00:21:44,836 --> 00:21:46,705
‫وقال إنه سيكون هناك‬
‫بضعة أغراض تم تحصيلهم...‬

344
00:21:46,772 --> 00:21:49,341
‫- من المنزل أو المرأب، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

345
00:21:49,408 --> 00:21:52,210
‫وبعدها قال، أو أنت قمت بالتدوين...‬

346
00:21:52,277 --> 00:21:56,315
‫"حاولي أن تضعي أثرها في منزله أو مرأبه"‬

347
00:21:56,748 --> 00:21:58,317
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

348
00:21:58,383 --> 00:22:01,486
‫إذاً أنت يتم إخبارك‬
‫قبل إجرائك أي من تلك الفحوصات...‬

349
00:22:01,553 --> 00:22:05,557
‫والتي أراد منك السيد "فاسبندر"‬
‫أن تأتي بنتيجتها،‬

350
00:22:05,624 --> 00:22:11,730
‫والتي توضح وجود "تيريزا هالباك"‬
‫في منزل السيد "إيفري" أو في مرأبه، صحيح؟‬

351
00:22:13,532 --> 00:22:18,036
‫كنت على علم بتلك المعلومة،‬
‫ولكن هذا ليس له تأثير على تحليلي مطلقاً.‬

352
00:22:18,103 --> 00:22:21,406
‫بالطبع لا، ولكن هذا ما تم‬
‫إخبارك أن تفعليه.‬

353
00:22:21,473 --> 00:22:24,209
‫كانت هذه معلومات ضمن التحقيق.‬

354
00:22:24,276 --> 00:22:26,945
‫هذا ما أخبرك به السيد "فاسبندر"،‬

355
00:22:27,312 --> 00:22:31,917
‫بأنه كان يأمل أن تكوني قادرة‬
‫على أن تظهريه من فحوصاتك، صحيح؟‬

356
00:22:32,451 --> 00:22:35,187
‫- أجل، أظن ذلك.‬
‫- حسناَ.‬

357
00:22:36,088 --> 00:22:39,658
‫لنتطرق لأمر الرصاصة لبرهة‬
‫من أجل توضيح بضعة أشياء.‬

358
00:22:40,125 --> 00:22:42,594
‫العين المجردة لا ترى أي آثار دم.‬

359
00:22:42,661 --> 00:22:43,862
‫- صحيح.‬
‫- لذا لا يمكنك جزم...‬

360
00:22:43,929 --> 00:22:46,998
‫سواء كان الحمض النووي‬
‫المتواجد على تلك الرصاصة‬

361
00:22:47,065 --> 00:22:49,101
‫مصدره دم أم مصادر أخرى، صحيح؟‬

362
00:22:49,835 --> 00:22:52,738
‫كل ما يسعني قوله إنها كانت خلايا أنوية.‬

363
00:22:52,804 --> 00:22:54,973
‫والتي يمكن أن تكون دماً أو أي مصدر آخر.‬

364
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
‫صحيح.‬

365
00:22:56,808 --> 00:22:59,144
‫نظام المختبر خاصتك،‬

366
00:22:59,211 --> 00:23:03,048
‫يعترف بوجود حالات تلوث‬
‫في بعض الفحوصات، صحيح؟‬

367
00:23:03,115 --> 00:23:04,216
‫أجل.‬

368
00:23:04,282 --> 00:23:07,886
‫وينص النظام على أنه في حال إجراء فحوصات،‬

369
00:23:07,953 --> 00:23:11,089
‫والتحكم في عملية المعالجة تم تلويثه،‬

370
00:23:11,156 --> 00:23:15,427
‫عليك أن تبلغي عنها‬
‫كنتيجة غير حاسمة لأغراض التطابق.‬

371
00:23:15,494 --> 00:23:16,628
‫صحيح.‬

372
00:23:17,095 --> 00:23:21,032
‫وأنت قد فحصت الرصاصة...‬

373
00:23:22,567 --> 00:23:26,938
‫وحصلت على النتائج التي أظهرت‬
‫أن عملية التحكم في المعالجة تم تلويثها.‬

374
00:23:27,005 --> 00:23:28,774
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

375
00:23:29,508 --> 00:23:31,443
‫وطبقاً لنظام المختبر،‬

376
00:23:31,510 --> 00:23:36,748
‫لم يكن ينبغي لك القول إن الحمض النووي‬
‫ على الرصاصة يعود لـ"تيريزا هالباك".‬

377
00:23:36,815 --> 00:23:40,252
‫يملي عليك نظام المختبر‬
‫بأن تبلغي أن النتائج غير حاسمة.‬

378
00:23:40,318 --> 00:23:42,187
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

379
00:23:42,954 --> 00:23:44,022
‫وإن حدث ذلك عادة،‬

380
00:23:44,089 --> 00:23:47,626
‫تقومين بمحاولة إعادة الاستخراج‬
‫للفحص مجدداً؟‬

381
00:23:47,692 --> 00:23:51,830
‫- أجل.‬
‫- ولكن في حالتنا، لم تصلح إلا لمرة واحدة.‬

382
00:23:51,897 --> 00:23:55,467
‫وضعت تلك الرصاصة في المحلول‬
‫وأخذت العينة الموجودة هناك أياً كانت،‬

383
00:23:55,534 --> 00:23:57,769
‫- وقمت بفحصها كلها.‬
‫- أجل.‬

384
00:23:57,836 --> 00:24:00,806
‫- لذا لم تتمكني من إعادة الفحص.‬
‫- هذا صحيح.‬

385
00:24:01,440 --> 00:24:05,577
‫وإن ظهرت النتائج غير حاسمة...‬

386
00:24:08,847 --> 00:24:12,117
‫لما تمكنت من تأكيد وجود "تيريزا هالباك"‬

387
00:24:12,517 --> 00:24:15,387
‫في مرأب السيد "إيفري" في أي وقت.‬

388
00:24:15,454 --> 00:24:18,957
‫صحيح؟ كما طلب السيد "فاسبندر".‬

389
00:24:21,927 --> 00:24:25,630
‫- هناك سبب...‬
‫- سأتطرق لهذا لاحقاً.‬

390
00:24:25,697 --> 00:24:26,965
‫المغزى هو...‬

391
00:24:27,966 --> 00:24:32,504
‫هذه هي المرة الوحيدة‬
‫في حياتك المهنية كلها...‬

392
00:24:32,571 --> 00:24:36,842
‫التي تخالفين فيها قانون المختبر‬

393
00:24:36,908 --> 00:24:40,412
‫لتتمكني من اتخاذ قرار وإدخال أحد ما، صحيح؟‬

394
00:24:41,680 --> 00:24:45,917
‫المخالفة التي طلبتها كانت مناسبة‬
‫لهذا الوضع.‬

395
00:24:45,984 --> 00:24:50,422
‫- تمت الموافقة عليها وتم الإبلاغ عنها.‬
‫- لكن يا سيدتي...‬

396
00:24:51,289 --> 00:24:55,660
‫لم تكشفي ذلك في ذلك التقرير،‬

397
00:24:55,727 --> 00:24:57,128
‫ذلك التقرير الرسمي،‬

398
00:24:57,195 --> 00:25:02,100
‫الذي ترتكز عليه المحاكم وهيئات المحلفين‬
‫والقضاة والمحامين وكل شخص آخر...‬

399
00:25:02,167 --> 00:25:05,804
‫لم تفصحي عن أنه ولكي تتخذي هذا القرار،‬

400
00:25:05,871 --> 00:25:09,708
‫كان عليك أن تقومي بشيء نادر الحدوث‬
‫ولم تفعليه من قبل قط، صحيح؟‬

401
00:25:09,774 --> 00:25:11,309
‫صحيح، لم أفعله من قبل.‬

402
00:25:11,376 --> 00:25:14,079
‫ولم تضعي ذلك هناك لأنك إن فعلت ذلك،‬

403
00:25:14,746 --> 00:25:17,749
‫لن تتمكني من تلبية طلب السيد "فاسبندر"‬

404
00:25:17,983 --> 00:25:21,820
‫بأن تضعي أثر "تيريزا هالباك"‬
‫في مرأب السيد "ستيفن إيفري"، صحيح؟‬

405
00:25:21,887 --> 00:25:23,421
‫هذا ليس صحيحاً.‬

406
00:25:24,856 --> 00:25:27,592
‫لنختم بهذا الأمر:‬

407
00:25:28,260 --> 00:25:31,396
‫بخلاف تلك الرصاصة، فكل فحوصاتك الأخرى...‬

408
00:25:32,230 --> 00:25:36,635
‫لم يثبت أي منها وجود "تيريزا هالباك"‬
‫في مرأبه أو بيته‬

409
00:25:36,701 --> 00:25:39,437
‫- أو أي من شاحناته، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

410
00:25:40,138 --> 00:25:41,072
‫أشكرك.‬

411
00:25:43,508 --> 00:25:46,845
‫إن لم يكن هناك مشكلة كبرى،‬
‫وكانت العينة جيدة...‬

412
00:25:46,912 --> 00:25:49,481
‫إذاً لم تنص القواعد على وجوب التخلص منها؟‬

413
00:25:49,548 --> 00:25:52,551
‫لأنني أظن أن القاعدة...‬
‫لا أظن أن أحداً تخلص من أي شيء.‬

414
00:25:52,617 --> 00:25:55,053
‫القاعدة هي...‬

415
00:25:55,120 --> 00:25:56,688
‫وأظن أنه كما أفادت "شيري"‬

416
00:25:56,755 --> 00:25:58,924
‫فإن 90 بالمئة من عدد المرات‬
‫يعطي نتيجة 99 بالمئة‬

417
00:25:58,990 --> 00:26:02,694
‫وهذا أمر متبع، نحن بحاجة لهذا الإرشاد،‬
‫وبحاجة لهذا المعيار.‬

418
00:26:02,761 --> 00:26:07,165
‫لكن عند التعامل مع وضع حساس كهذا،‬
‫تقنية حساسة،‬

419
00:26:07,666 --> 00:26:10,335
‫فيجب قبول عامل المنطق.‬

420
00:26:10,402 --> 00:26:13,738
‫والأمر قد استدعى ذلك بشكل واضح،‬
‫و"شيري" اتخذت القرار الصحيح.‬

421
00:26:13,805 --> 00:26:15,941
‫هل هذا يحدث عادة؟ الإجابة لا.‬

422
00:26:16,007 --> 00:26:20,946
‫وأظن أن هذا أظهر توافقاً‬
‫والأهمية الكبرى للمجتمع العلمي،‬

423
00:26:21,012 --> 00:26:24,382
‫هذا ليس قراراً يتم اتخاذه عادة.‬

424
00:26:24,449 --> 00:26:28,253
‫لم يكن هناك عينة متبقية لإعادة الفحص،‬

425
00:26:28,320 --> 00:26:31,923
‫وهذا ليس له تأثير مطلقاً...‬

426
00:26:31,990 --> 00:26:37,462
‫في تفسير وجود الحمض النووي‬
‫لـ"تيريزا هالباك" على الرصاصة.‬

427
00:26:37,529 --> 00:26:42,634
‫أعلم أنك تشعر بوضوح الأمر،‬
‫ولكن القرار في يد هيئة المحلفين،‬

428
00:26:42,701 --> 00:26:45,704
‫فهناك 12 شخصاً يجلسون‬
‫في تلك المنصة ليقرروا...‬

429
00:26:45,770 --> 00:26:47,305
‫سواء كان الأمر واضحاً أم لا.‬

430
00:26:47,372 --> 00:26:49,774
‫- بالتأكيد.‬
‫- ونحن نفهم كل ذلك على الأرجح...‬

431
00:26:49,841 --> 00:26:54,112
‫ونفهم وجهة نظرك، ولكني أعني، هل...‬

432
00:26:54,179 --> 00:26:57,515
‫أتظن أن هيئة المحلفين يتفهمون الوضع؟‬

433
00:26:57,582 --> 00:27:00,685
‫بالتأكيد، أظن ذلك. أظنهم يتفهمون الوضع.‬

434
00:27:00,752 --> 00:27:03,922
‫أظنهم أنهم أشخاص طبيعيون ومنطقيون‬

435
00:27:03,989 --> 00:27:07,926
‫وسيعاودون المطالعة مجدداً‬
‫ويهتدون لمنطقية الأمر.‬

436
00:27:07,993 --> 00:27:10,562
‫كانت تعلم أنه كان حمضها النووي،‬

437
00:27:10,629 --> 00:27:13,064
‫وعلمت أنها كانت تدرس في ذلك الوقت وتتكلم.‬

438
00:27:13,131 --> 00:27:14,432
‫لذا فإن الأمر منطقي.‬

439
00:27:14,499 --> 00:27:18,503
‫هذا ما أحاول الوصول له.‬
‫إن أردت التأكد بشكل كبير،‬

440
00:27:18,570 --> 00:27:20,372
‫وتقولين إنه يجب التقيد بالقوانين‬

441
00:27:20,438 --> 00:27:22,807
‫ولا يمكنك أن تحيد عن هذا أبداً.‬

442
00:27:22,874 --> 00:27:26,311
‫لا أظن أن معظم الناس‬
‫يظنون أن هذه كيفية سير الحياة.‬

443
00:27:26,378 --> 00:27:30,548
‫وأحياناً علينا أن نحيد عن العادة‬
‫من أجل الاهتداء للمنطق.‬

444
00:27:39,457 --> 00:27:41,159
‫شيء ما ليس صحيحاً.‬

445
00:27:41,226 --> 00:27:42,427
‫هذا كل ما أعرفه.‬

446
00:27:47,198 --> 00:27:49,534
‫لقد فتشوا تلك الملكية من جديد.‬

447
00:27:49,601 --> 00:27:50,435
‫"مذكرة تفتيش"‬

448
00:27:50,502 --> 00:27:51,836
‫لم يجدوا شيئاً.‬

449
00:27:55,974 --> 00:27:57,976
‫هذا كل ما أعرفه.‬

450
00:27:58,043 --> 00:27:59,577
‫وبعدها وجدوا شيئاً ما.‬

451
00:28:00,245 --> 00:28:01,980
‫ولا أدري أكثر من هذا.‬

452
00:28:02,847 --> 00:28:04,716
‫وكيف لي أن أعرف أكثر من هذا؟‬

453
00:28:15,460 --> 00:28:17,696
‫أنت النقيب، لقد حصلت على مقعد النقيب.‬

454
00:28:17,762 --> 00:28:19,297
‫أين "مورغان"؟‬

455
00:28:22,300 --> 00:28:24,302
‫أين الدم؟‬

456
00:28:25,103 --> 00:28:26,204
‫قم بذبح ظبي...‬

457
00:28:26,271 --> 00:28:27,205
‫"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)"‬

458
00:28:27,272 --> 00:28:28,540
‫فلنفترض أنك ذبحت ظبياً...‬

459
00:28:28,606 --> 00:28:30,508
‫- وها هي الطاولة.‬
‫- أجل.‬

460
00:28:30,575 --> 00:28:34,579
‫سوف تحصل... على الأرضية...‬

461
00:28:34,646 --> 00:28:36,081
‫- لقد ذبحت الكثير منهم.‬
‫- أجل.‬

462
00:28:36,147 --> 00:28:37,282
‫لا، أنا أتفهم.‬

463
00:28:37,348 --> 00:28:41,953
‫هناك حوالى 5 لترات من الدم‬
‫في جسم الإنسان،‬

464
00:28:42,020 --> 00:28:45,023
‫ليس هناك دليل على ذلك،‬
‫ولكننا بالتأكيد يمكننا مناقشة ذلك...‬

465
00:28:45,090 --> 00:28:49,094
‫وسوف نتناقش بشأن مكان الدم.‬

466
00:28:49,160 --> 00:28:53,031
‫إن قام "جيري" بإطلاق النار علي،‬
‫سيخرج شيء مني.‬

467
00:28:53,098 --> 00:28:54,733
‫ربما سيخرج وربما لا.‬

468
00:28:55,500 --> 00:28:57,135
‫ربما بعض الترهات الصغيرة.‬

469
00:28:57,202 --> 00:28:59,104
‫هناك الكثير من الهراء يخرج...‬

470
00:28:59,170 --> 00:29:00,739
‫بطريقة أو بأخرى.‬

471
00:29:01,840 --> 00:29:03,208
‫لن أطلق عليك النار، لا تقلق.‬

472
00:29:06,811 --> 00:29:08,480
‫أشكرك.‬

473
00:29:10,248 --> 00:29:13,618
‫ترشاش عالي السرعة،‬
‫إن وقفت فوق شخص ما...‬

474
00:29:14,686 --> 00:29:16,054
‫فسوف...‬

475
00:29:16,121 --> 00:29:20,191
‫- تتناثر بكل مكان، أشياء صغيرة للغاية.‬
‫- صغيرة جداً، وستكون دهنية وستنتشر.‬

476
00:29:20,258 --> 00:29:22,060
‫ستغطي كل الخردة الموجودة.‬

477
00:29:22,527 --> 00:29:23,628
‫وكلما زادت الخردة...‬

478
00:29:23,695 --> 00:29:27,632
‫كلما كان صعباً أن تنظف‬
‫الترشاش المتناثر بشكل سريع.‬

479
00:29:27,699 --> 00:29:29,734
‫أجل، أعني إنها قطرات صغيرة للغاية.‬

480
00:29:29,801 --> 00:29:32,403
‫لن يسعك إيجاد كل قطرة منه.‬

481
00:29:33,538 --> 00:29:36,975
‫لنتحدث بشأن بعض النتائج المحددة‬
‫التي لم نسمع بها.‬

482
00:29:37,041 --> 00:29:40,011
‫سأعرض المستند رقم 237 الآن.‬

483
00:29:40,078 --> 00:29:42,313
‫أترى ذلك الشرخ والمتكون من الشمال للجنوب؟‬

484
00:29:42,380 --> 00:29:44,783
‫رجال الشرطة أخذوا مطرقةً‬

485
00:29:44,849 --> 00:29:48,219
‫وهدموا تلك الأجزاء الخرسانية، صحيح؟‬

486
00:29:48,920 --> 00:29:50,488
‫هذا ما فهمته.‬

487
00:29:50,555 --> 00:29:53,158
‫وفعلوا هذا لأنهم ظنوا‬

488
00:29:54,025 --> 00:29:55,794
‫أنه إن تم قتل الضحية هنا...‬

489
00:29:55,860 --> 00:29:59,664
‫فربما تسرب دمها داخل ذلك الصدع، صحيح؟‬

490
00:30:00,265 --> 00:30:01,366
‫أظن ذلك.‬

491
00:30:01,866 --> 00:30:05,170
‫هل وجدت حمض "تيريزا هالباك" النووي‬
‫في أي من تلك المسحات؟‬

492
00:30:05,236 --> 00:30:07,038
‫لا، لم أجده.‬

493
00:30:07,105 --> 00:30:13,511
‫إن نظف أحد أرضية المرأب تلك‬
‫بمبيض قبل مجيء الشرطة...‬

494
00:30:13,578 --> 00:30:15,914
‫فلن تتوقعي أن تجدي أي حمض نووي، صحيح؟‬

495
00:30:15,980 --> 00:30:17,048
‫صحيح.‬

496
00:30:17,115 --> 00:30:20,685
‫ولكن في هذه القضية وجدت حمضاً نووياً.‬
‫وجدت حمض السيد "إيفري" النووي.‬

497
00:30:21,653 --> 00:30:22,987
‫هذا صحيح.‬

498
00:30:24,689 --> 00:30:27,659
‫لو أطلقت عليها النار عدة مرات‬

499
00:30:27,725 --> 00:30:31,629
‫لكان هناك أحواض من الدم، ولكن لم يكن هناك.‬

500
00:30:31,696 --> 00:30:36,568
‫لا أظن أن "ستيفن"‬
‫قادر على تعقيم ذلك المنزل.‬

501
00:30:36,634 --> 00:30:38,403
‫"(بيت باتز)‬
‫ملازم ونائب المأمور، (إلينوي)، 1970- 1996"‬

502
00:30:38,469 --> 00:30:39,604
‫قلة من فنيي الأدلة...‬

503
00:30:39,671 --> 00:30:44,809
‫لتمكنوا من تعقيم منطقة كهذه بالكامل.‬

504
00:30:44,876 --> 00:30:47,612
‫وهم يعلمون ما الذي يخفونه وطريقة إخفائه.‬

505
00:30:47,679 --> 00:30:50,281
‫لا أظن "ستيفن" قادر على فعل هذا.‬

506
00:30:50,348 --> 00:30:52,650
‫هل راجعت الدليل "دي دي"، بندقية عيار 22.‬

507
00:30:52,717 --> 00:30:54,619
‫- هذه بندقية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

508
00:30:54,686 --> 00:30:57,522
‫أتعلمين أنه إن قام أحد بإطلاق النار‬
‫على شخص ما بواسطة بندقية،‬

509
00:30:57,589 --> 00:31:00,191
‫وكان قريباً جداً منه،‬
‫ربما يكون هناك ارتداد‬

510
00:31:00,258 --> 00:31:02,594
‫وتتناثر دماء على ذلك السلاح؟‬

511
00:31:03,761 --> 00:31:05,330
‫أظن أن ذلك محتملاً.‬

512
00:31:05,396 --> 00:31:07,232
‫هذا ما كنت تبحثين عنه.‬

513
00:31:07,298 --> 00:31:09,934
‫كنت أبحث عن بقع دم بكل بساطة، أجل.‬

514
00:31:10,001 --> 00:31:11,436
‫- على البندقية؟‬
‫- صحيح.‬

515
00:31:12,303 --> 00:31:14,305
‫- ولم تجدي شيئاً.‬
‫- صحيح.‬

516
00:31:14,372 --> 00:31:16,908
‫لم تجدي أياً من الحمض النووي‬
‫الخاص بـ"تيريزا هالباك"،‬

517
00:31:16,975 --> 00:31:19,944
‫على أي نوع من المراتب أو الأسرة، صحيح؟‬

518
00:31:20,879 --> 00:31:22,914
‫لا أظنني فحصت مراتب أو أسرة.‬

519
00:31:22,981 --> 00:31:26,985
‫حسناً، إذاً لم يُرسل أي من هذا لك، صحيح؟‬

520
00:31:27,051 --> 00:31:28,319
‫صحيح.‬

521
00:31:29,354 --> 00:31:31,489
‫لم تجدي أياً من الحمض النووي‬
‫الخاص بـ"تيريزا هالباك"،‬

522
00:31:31,556 --> 00:31:34,626
‫- على أي بساط في منزله، صحيح؟‬
‫- لا.‬

523
00:31:34,692 --> 00:31:37,495
‫كانت هناك بقعة واتضح أنها قطرات دم...‬

524
00:31:37,562 --> 00:31:39,831
‫على أرضية الحمام، صحيح؟‬

525
00:31:40,965 --> 00:31:43,368
‫كانت هناك أغراض عديدة‬
‫على أرضية الحمام.‬

526
00:31:43,434 --> 00:31:45,136
‫لا أعرف أي غرض تشير له.‬

527
00:31:45,203 --> 00:31:46,504
‫دعينا نجمعهم معاً.‬

528
00:31:46,571 --> 00:31:50,241
‫كل أغراض الحمام، الأرضية‬
‫والخزانة والمغسلة،‬

529
00:31:50,308 --> 00:31:51,876
‫- فحصت كل هذا؟‬
‫- أجل.‬

530
00:31:51,943 --> 00:31:54,112
‫لم تجدي على أي منها دم "تيريزا هالباك"،‬

531
00:31:54,178 --> 00:31:55,046
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

532
00:31:55,713 --> 00:31:58,549
‫فحصت الكثير من السكاكين‬
‫التي تم إرسالها لك، صحيح؟‬

533
00:31:58,616 --> 00:32:00,084
‫- أجل.‬
‫- أرى 7 على الأقل...‬

534
00:32:00,151 --> 00:32:01,786
‫في تقرير الثامن من مايو وحسب.‬

535
00:32:01,853 --> 00:32:02,987
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

536
00:32:03,721 --> 00:32:06,457
‫- لا يوجد حمض نووي لـ"تيريزا هالباك".‬
‫- صحيح.‬

537
00:32:08,192 --> 00:32:09,260
‫بالمناسبة...‬

538
00:32:09,861 --> 00:32:14,065
‫من بين كل الأدلة‬
‫التي قمت بفحصها، كلها.‬

539
00:32:14,666 --> 00:32:17,835
‫هل وجدت حمضاً نووياً‬

540
00:32:17,902 --> 00:32:20,204
‫لشخص اسمه "براندن داسي"؟‬

541
00:32:21,339 --> 00:32:22,273
‫في أي مكان؟‬

542
00:32:22,407 --> 00:32:24,842
‫- في جميع فحوصاتك؟‬
‫- لا.‬

543
00:32:26,945 --> 00:32:29,247
‫ولا أي ذرة، صحيح؟‬

544
00:32:29,314 --> 00:32:32,417
‫- لم أجد حمضه النووي.‬
‫- وأنت تمتلكين ملفه.‬

545
00:32:32,483 --> 00:32:33,651
‫أجل، لدي.‬

546
00:32:34,385 --> 00:32:36,487
‫في شهر مايو 2006‬
‫سمعناك في هذه الغرفة...‬

547
00:32:36,554 --> 00:32:40,625
‫تقول إن "تيريزا هالباك"‬
‫طُعنت في مقطورة "ستيفن إيفري"...‬

548
00:32:40,692 --> 00:32:44,162
‫وسمعنا عدة نسخ لتورط "ستيفن إيفري"‬
‫في هذه القضية.‬

549
00:32:44,228 --> 00:32:46,331
‫ومهاجمتها في المقطورة.‬

550
00:32:46,965 --> 00:32:49,434
‫هل تظن...‬

551
00:32:49,500 --> 00:32:51,903
‫لم أسمع دليلك...‬

552
00:32:52,170 --> 00:32:55,206
‫الذي يثبت مكان وقوع أجزاء من هذه الجريمة‬
‫بحسب رأيك.‬

553
00:32:55,273 --> 00:33:00,345
‫أجل، وحتى مرافعتي الختامية،‬
‫لن تسمع موجزاً مني...‬

554
00:33:00,411 --> 00:33:04,682
‫بشأن كيفية حدوث كامل تلك الجريمة برأيي.‬

555
00:33:04,749 --> 00:33:10,955
‫واسمحوا لي أن أذكركم أن هناك‬
‫قضية أخرى عالقة‬

556
00:33:11,022 --> 00:33:13,658
‫في هذا الوقت،‬
‫وهي قضية "براندن داسي".‬

557
00:33:13,725 --> 00:33:19,097
‫والتي قد تكون مسألة يتم التطرق إليها‬
‫في هذه القضية.‬

558
00:33:19,163 --> 00:33:22,200
‫إن لم يتم تناول هذه القضية،‬
‫فربما لن تسمع بعض تلك التفاصيل.‬

559
00:33:22,266 --> 00:33:26,571
‫أهذه هي طبيعة مناقشة قضية ظرفية؟‬

560
00:33:26,637 --> 00:33:28,239
‫جزء من خدعة الحكم في قضية...‬

561
00:33:28,306 --> 00:33:30,441
‫- من هذا النوع؟‬
‫- ليس بالضرورة أن تكون هذه خدعة...‬

562
00:33:30,508 --> 00:33:32,443
‫وليس بالضرورة أن أظنها قضية ظرفية.‬

563
00:33:32,510 --> 00:33:36,848
‫لدينا الكثير والكثير‬
‫من الأدلة العلمية في هذه القضية،‬

564
00:33:36,914 --> 00:33:40,351
‫والتي تشير إلى ارتكاب‬
‫شخص واحد لهذه الجريمة.‬

565
00:33:40,418 --> 00:33:43,755
‫أنا واثق أن الحكم سيثبت الحقيقة.‬

566
00:33:48,159 --> 00:33:51,763
‫لنر، كان لدينا 18 يوماً للإدلاء بالشهادة.‬

567
00:33:51,829 --> 00:33:55,366
‫في 15 أو 16 من تلك الأيام على الأقل‬

568
00:33:55,933 --> 00:34:00,104
‫كنا قادرين على استخراج لب الموضوع‬
‫من دفاعنا مراراً وتكراراً.‬

569
00:34:00,171 --> 00:34:01,339
‫وهذا جدير بالملاحظة.‬

570
00:34:01,406 --> 00:34:04,909
‫ولكن تعتمد النتيجة النهائية على...‬

571
00:34:04,976 --> 00:34:08,679
‫...موضوع المفتاح الذي بغرفته‬
‫في عملية التفتيش السابعة،‬

572
00:34:08,746 --> 00:34:13,117
‫عظام خارج غرفة نومه،‬
‫فيما يوجد مصهر يعمل بشكل مثالي‬

573
00:34:13,184 --> 00:34:15,186
‫وهو مكان أفضل بكثير لحرق الجثة،‬

574
00:34:15,253 --> 00:34:16,988
‫دم في السيارة الـ"راف 4".‬

575
00:34:17,989 --> 00:34:20,825
‫- دمه.‬
‫- دمه في السيارة الـ"راف 4"،‬

576
00:34:20,892 --> 00:34:24,228
‫ورصاصة ملوثة في المرأب،‬

577
00:34:24,295 --> 00:34:26,030
‫ولكن حتى هناك، في وصفك لهذا،‬

578
00:34:26,097 --> 00:34:30,835
‫أنت بالفعل تقوم ببعض التفسيرات‬
‫والتي علينا إيضاحها...‬

579
00:34:30,902 --> 00:34:32,570
‫ودعني أوضح الأمر بهذه الطريقة،‬

580
00:34:32,637 --> 00:34:35,773
‫إن تم إيجاد عظام شخص ما على بعد 6 أمتار‬

581
00:34:36,541 --> 00:34:38,776
‫خارج نافذة غرفة نومي في باحتي الخلفية،‬

582
00:34:38,843 --> 00:34:40,678
‫سيصيبني القلق.‬

583
00:34:42,213 --> 00:34:43,881
‫أجل، سأكون كذلك أيضاً.‬

584
00:34:59,263 --> 00:35:02,233
‫لم يتم العثور على أي عظام كاملة،‬

585
00:35:02,667 --> 00:35:05,203
‫ولكن على الأقل شظية أو أكثر‬

586
00:35:05,269 --> 00:35:09,440
‫لكل العظام تحت الرقبة تقريباً...‬

587
00:35:09,507 --> 00:35:12,043
‫تم إيجادها في حفرة الحريق تلك.‬

588
00:35:12,110 --> 00:35:14,278
‫هل وجدت دليلاً لأي عظام بشرية‬

589
00:35:14,345 --> 00:35:19,450
‫تم تحديد أنها جُمعت من موقع‬
‫غير حفرة الحريق خلف مرأب المدعى عليه؟‬

590
00:35:19,517 --> 00:35:22,386
‫تم أيضاً جمع عظام بشرية‬

591
00:35:22,453 --> 00:35:26,691
‫مما أطلق عليه اسم "برميل الحرق رقم 2".‬

592
00:35:26,757 --> 00:35:28,426
‫"منزل (جاندا) – (داسي)‬
‫برميل الحرق رقم 2"‬

593
00:35:28,493 --> 00:35:31,295
‫والآن، عبرت عن رأيك‬

594
00:35:31,362 --> 00:35:33,464
‫بأنك تظنين...‬

595
00:35:34,198 --> 00:35:37,568
‫...أن موقع الحرق الرئيسي‬

596
00:35:38,035 --> 00:35:40,872
‫هو حفرة الحرق‬
‫خلف مرأب المدعي عليه، صحيح؟‬

597
00:35:40,938 --> 00:35:41,939
‫"حفرة الحرق الخاصة بـ(ستيفن إيفري)"‬

598
00:35:42,006 --> 00:35:43,241
‫هذا صحيح.‬

599
00:35:44,208 --> 00:35:47,211
‫- كان هناك موقع ثالث، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

600
00:35:47,278 --> 00:35:50,715
‫- وهذا الموقع يكون كومة المحجر.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

601
00:35:50,781 --> 00:35:55,520
‫وجدت في المواد المستخرجة من كومة المحجر،‬

602
00:35:55,586 --> 00:36:00,291
‫قطعتين بدتا لك كعظمتين من الحوض.‬

603
00:36:00,358 --> 00:36:01,492
‫هذا صحيح.‬

604
00:36:01,559 --> 00:36:06,264
‫شككت بأنهما عظمتان من حوض إنسان.‬

605
00:36:06,330 --> 00:36:07,465
‫هذا صحيح.‬

606
00:36:07,532 --> 00:36:13,971
‫حالة التفحم والأكسدة التي رأيتهما‬
‫كانتا متوافقتين بشكل أساسي...‬

607
00:36:14,038 --> 00:36:17,341
‫مع حالة التفحم والأكسدة...‬

608
00:36:17,408 --> 00:36:21,112
‫في برميل حرق "جاندا"‬
‫وخلف مرأب "ستيفن إيفري".‬

609
00:36:21,179 --> 00:36:22,013
‫"حفرة حرق"‬

610
00:36:22,079 --> 00:36:23,181
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

611
00:36:23,247 --> 00:36:25,583
‫لم تجدي أية أدلة‬

612
00:36:25,650 --> 00:36:28,452
‫تظهر أنك تنظرين إلى عظام بشرية‬
‫لأكثر جثة واحدة.‬

613
00:36:28,953 --> 00:36:30,087
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

614
00:36:30,154 --> 00:36:34,425
‫إذاً استنتاجك هو أن هناك عامل بشري...‬

615
00:36:34,492 --> 00:36:38,362
‫قام بنقل شظايا العظام الموجودة.‬

616
00:36:38,896 --> 00:36:43,634
‫بعض شظايا العظام التي تم تعريفها‬
‫كعظام بشرية تم نقلها، هذا صحيح.‬

617
00:36:45,036 --> 00:36:45,903
‫حسناً.‬

618
00:36:47,238 --> 00:36:49,774
‫أغلبية شظايا العظام بشرية‬

619
00:36:49,840 --> 00:36:52,476
‫وُجدت خلف مرأب "ستيفن إيفري".‬

620
00:36:52,543 --> 00:36:53,945
‫هذا صحيح.‬

621
00:36:54,545 --> 00:36:57,815
‫لم ليست متوافقة مع شظايا العظام البشرية‬

622
00:36:57,882 --> 00:37:00,818
‫التي من الممكن أنها نُقلت‬
‫لذلك الموقع بعد الحرق؟‬

623
00:37:00,885 --> 00:37:07,525
‫كنت لأتوقع رؤية بعض الشظايا مهشمة‬
‫نتيجة لعملية النقل.‬

624
00:37:07,592 --> 00:37:10,261
‫ولم أر شيئاً كهذا.‬

625
00:37:10,328 --> 00:37:17,134
‫نعلم أن عملية نبش وجمع‬
‫شظايا العظام المحروقة‬

626
00:37:17,201 --> 00:37:21,339
‫من خلف مرأب السيد "إيفري"‬
‫تضمنت جرفها، صحيح؟‬

627
00:37:21,405 --> 00:37:24,375
‫- هذا صحيح.‬
‫- ونقلت إلى غربال.‬

628
00:37:24,442 --> 00:37:26,844
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- لتتم غربلتها.‬

629
00:37:26,911 --> 00:37:27,845
‫هذا صحيح.‬

630
00:37:27,912 --> 00:37:31,115
‫لذا لا يمكنك القول إن شظايا العظام‬
‫التي وجدتها‬

631
00:37:31,182 --> 00:37:35,486
‫ليست متوافقة مع عملية نقلها‬
‫إلى منطقة الحرق،‬

632
00:37:35,553 --> 00:37:36,988
‫وأفرغت هناك.‬

633
00:37:37,555 --> 00:37:42,360
‫اعتماداً على حجم شظايا عظام الإنسان‬
‫التي كانت خلف المرأب،‬

634
00:37:42,426 --> 00:37:48,299
‫أجد أنه من المستبعد ألا يكون‬
‫ذلك هو موقع الحرق الأولي.‬

635
00:37:48,366 --> 00:37:52,603
‫حسناً، ولكن هذا مبني على فكرة‬

636
00:37:53,104 --> 00:37:55,773
‫أن النقل في برميل أو أي...‬

637
00:37:57,008 --> 00:38:00,044
‫... مستوعب آخر وتفريغها،‬

638
00:38:00,111 --> 00:38:06,250
‫كان ليسبب ضرراً أكبر لشظايا العظام البشرية‬
‫من جرفها أو غربلتها،‬

639
00:38:06,317 --> 00:38:09,687
‫ووضعها داخل صندوق‬
‫ونقلها إلى "ماديسون"؟‬

640
00:38:09,754 --> 00:38:13,791
‫- لا أدري حقاً.‬
‫- لا تعرفين أيهما؟‬

641
00:38:13,858 --> 00:38:14,925
‫هذا صحيح.‬

642
00:38:15,660 --> 00:38:19,597
‫ولا يمكنك استبعاد...‬

643
00:38:19,664 --> 00:38:23,434
‫أي موقع حريق آخر محتمل‬
‫بشكل منطقي، صحيح؟‬

644
00:38:23,501 --> 00:38:26,737
‫اعتماداً على المعلومات التي لدي،‬
‫فلا يمكنني ذلك.‬

645
00:38:26,804 --> 00:38:28,005
‫هذا كل ما لدي.‬

646
00:38:29,006 --> 00:38:31,509
‫"المحكمة الدورية 2"‬

647
00:38:50,895 --> 00:38:53,164
‫سيد "إيرتل"، سأعرض‬
‫عليك المستند القانوني رقم 160،‬

648
00:38:53,230 --> 00:38:54,932
‫أيمكنك تحديد هوية ذلك، من فضلك؟‬

649
00:38:54,999 --> 00:38:59,136
‫"(جون إيرتل)، عالم جنائي، المختبر الجنائي‬
‫في (ويسكونسن)، وحدة الاستجابة الميدانية"‬

650
00:38:59,203 --> 00:39:03,841
‫هذه رسائل إلكترونية بيني‬
‫وبين "توم فاسبندر".‬

651
00:39:03,908 --> 00:39:07,378
‫في هذا البريد الإلكتروني، قلت الآتي:‬
‫"بخصوص حفرة الحرق،‬

652
00:39:07,445 --> 00:39:10,715
‫انخراطنا في الأمر بدأ بطلب‬
‫لاستخدام معدات غربلة.‬

653
00:39:10,781 --> 00:39:13,517
‫وقد تم العبث بمسرح الجريمة‬
‫بشكل واضح عند تلك المرحلة."‬

654
00:39:13,584 --> 00:39:15,252
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

655
00:39:15,319 --> 00:39:18,055
‫هلا قرأت لنا الجملة التالية من فضلك؟‬

656
00:39:18,122 --> 00:39:21,192
‫"لو أننا قمنا بمعالجة أي من مسارح الجريمة‬
‫من البداية للنهاية،‬

657
00:39:21,258 --> 00:39:26,397
‫لكان هناك المزيد من الأدلة المصورة،‬
‫صور التقطناها بأنفسنا.‬

658
00:39:26,464 --> 00:39:27,832
‫ولكن، تحت هذه الظروف،‬

659
00:39:27,898 --> 00:39:29,867
‫بالكاد تمكنا من توفير المساعدة الفنية‬

660
00:39:29,934 --> 00:39:32,136
‫بدلاً من فحص ومعالجة‬
‫مسرح الجريمة بشكل كامل."‬

661
00:39:32,203 --> 00:39:38,042
‫حسناً، بالعادة، إن استدعيت لمسرح جريمة‬
‫للتعامل مع الأدلة المحتملة،‬

662
00:39:38,109 --> 00:39:40,678
‫فأنت قادر على فعل ذلك‬
‫من البداية حتى النهاية، صحيح؟‬

663
00:39:42,413 --> 00:39:46,450
‫كنت لأقول إن في أغلبية القضايا‬
‫حينما نصل لمسرح الجريمة...‬

664
00:39:47,551 --> 00:39:52,256
‫يتم توليتنا زمام الأمور‬
‫ونتسلم مسؤولية المكان.‬

665
00:39:53,257 --> 00:39:57,528
‫بحسب معلوماتك، هل السيد "فاسبندر" استدعى‬
‫أخصائي أنثربولوجيا جنائي...‬

666
00:39:57,595 --> 00:40:00,264
‫الى مكان حفرة الحرق؟‬

667
00:40:01,132 --> 00:40:03,634
‫- ليس على حد علمي.‬
‫- حسناً.‬

668
00:40:04,502 --> 00:40:10,274
‫وتلك المنطقة، المنطقة بأكملها‬
‫والتي تم التنقيب بها، ما هو مدى اتساعها؟‬

669
00:40:13,043 --> 00:40:16,013
‫على الأرجح حجمها كحجم‬
‫هذه الطاولة التي أجلس عليها تقريباً.‬

670
00:40:16,814 --> 00:40:19,049
‫وحينما تحضر مجرفة هنا وهناك،‬

671
00:40:19,116 --> 00:40:22,987
‫لم يقم أحد بتسجيل الأماكن في هذه المنطقة‬

672
00:40:23,053 --> 00:40:26,924
‫التي تم فيها العثور‬
‫على أي عظام محددة مشتبه بها، صحيح؟‬

673
00:40:26,991 --> 00:40:32,530
‫لا، كل شيء تم جمعه في تلك المنطقة‬
‫تم وضعه في صندوق.‬

674
00:40:32,596 --> 00:40:36,867
‫- تلك المنطقة مساحتها متر بمتر ونصف...‬
‫- كومة رماد مساحتها متر بمتر ونصف‬

675
00:40:36,934 --> 00:40:38,903
‫تم جمعها معاً في صندوق.‬

676
00:40:40,070 --> 00:40:42,139
‫لم تكن هناك عملية نظامية‬

677
00:40:42,206 --> 00:40:43,774
‫"د. (سكوت فيرغريف)،‬
‫عالم أنثربولوجيا جنائية"‬

678
00:40:43,841 --> 00:40:47,178
‫في جمع الأدلة في عملية المسح الأولى.‬

679
00:40:48,412 --> 00:40:49,680
‫مما رأيته...‬

680
00:40:50,414 --> 00:40:53,651
‫أعلم أنه لم يكن هناك شبكة محددة‬
‫في ذلك الوقت...‬

681
00:40:53,717 --> 00:40:56,153
‫خلال التنقيب الأول.‬

682
00:40:57,321 --> 00:41:02,226
‫علمت أن المجارف استخدمت لفعل ذلك،‬

683
00:41:02,293 --> 00:41:07,898
‫ولم تكن، إن أمكنني القول،‬
‫مقاربة تنقيبية أثرية جنائية.‬

684
00:41:07,965 --> 00:41:11,101
‫حسناً، إذاً عوضاً عن تصيد الأخطاء،‬
‫لم يهم هذا؟‬

685
00:41:11,168 --> 00:41:12,269
‫لم يكون مهماً؟‬

686
00:41:12,336 --> 00:41:16,407
‫الأمر مهم لأنه يسمح لنا‬
‫بمعرفة بعض الأمور بشأن...‬

687
00:41:16,474 --> 00:41:21,345
‫...الظروف المحيطة بحرق الجثة،‬
‫المكان حيث تم حرق الجثة.‬

688
00:41:21,412 --> 00:41:24,949
‫هل تم نقلها؟ أهذا هو الموقع الفعلي أم لا؟‬

689
00:41:25,015 --> 00:41:30,087
‫واعتماداً على طريقة الاسترجاع‬
‫التي تم استخدامها هنا،‬

690
00:41:30,354 --> 00:41:36,794
‫هل بوسعك أن تكون فكرة‬
‫عن مكان حرق تلك البقايا البشرية؟‬

691
00:41:36,861 --> 00:41:39,663
‫- لا يمكنني.‬
‫- هل توافق...‬

692
00:41:39,730 --> 00:41:42,700
‫مع الدكتورة "أيزنبرغ"...‬

693
00:41:42,766 --> 00:41:47,872
‫على أن المنطقة خلف مرأب السيد "إيفري"‬
‫هي على الأرجح‬

694
00:41:48,205 --> 00:41:50,407
‫موقع الحرق الأصلي؟‬

695
00:41:50,474 --> 00:41:52,776
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

696
00:41:53,177 --> 00:41:57,281
‫اشتركت في قضايا حيث تم‬
‫حرق البقايا البشرية في مكان‬

697
00:41:57,348 --> 00:41:59,083
‫ونقلها إلى مكان آخر.‬

698
00:41:59,650 --> 00:42:03,354
‫وفي تلك القضايا، في الحقيقة...‬

699
00:42:03,420 --> 00:42:08,893
‫المكان الفعلي الذي نقلت إليه العظام‬

700
00:42:08,959 --> 00:42:12,162
‫يُرجح أن يكون موقع معظم البقايا.‬

701
00:42:14,365 --> 00:42:18,335
‫النزاع ليس بشأن معرفة إذا كانت العظام‬
‫نُقلت بعد الحرق أم لا،‬

702
00:42:18,402 --> 00:42:23,040
‫فقد تم نقلها، ولا أظن أن أي إنسان‬
‫عاقل يعارض هذا.‬

703
00:42:23,107 --> 00:42:25,876
‫ولكن المشكلة الأساسية...‬

704
00:42:25,943 --> 00:42:29,747
‫تكمن في قول الإدعاء إنه تم حرقها‬
‫خلف ملكية "ستيفن".‬

705
00:42:29,813 --> 00:42:32,383
‫وبعد ذلك تم نقل كمية منها من هناك.‬

706
00:42:32,449 --> 00:42:36,820
‫ونحن نقول إنه على الأرجح‬
‫تم حرقها في مكان آخر.‬

707
00:42:36,887 --> 00:42:43,227
‫كانت هناك مواقع للحرق أفضل‬
‫لحرق جثة بهذا الشكل.‬

708
00:42:43,294 --> 00:42:46,764
‫وهناك شخص ما كان يعلم‬
‫أن الشرطة ستكون مهتمة جداً‬

709
00:42:46,830 --> 00:42:47,965
‫في إلصاق التهمة بـ"ستيفن"،‬

710
00:42:48,432 --> 00:42:49,466
‫رمى معظم العظام،‬

711
00:42:49,533 --> 00:42:52,937
‫وعلى الأرجح أنه ظن‬
‫أنه كان يتخلص من كل العظام...‬

712
00:42:53,003 --> 00:42:56,407
‫في كومة في منطقة حرق "ستيفن"‬
‫وبعدها تناثر...‬

713
00:42:56,473 --> 00:43:00,611
‫قام بنثرها حول العشب ليضمن أن يراها أحد.‬

714
00:43:02,580 --> 00:43:05,849
‫وبعدها وضع برميل الحرق في مكانه،‬

715
00:43:05,916 --> 00:43:11,889
‫غير مدرك أن بضع العظام‬
‫بقيت في الوحل والرماد‬

716
00:43:11,956 --> 00:43:14,091
‫في برميل حرق "جاندا".‬

717
00:43:14,158 --> 00:43:17,895
‫"مأمور – مرور – سجن"‬

718
00:43:17,962 --> 00:43:22,132
‫أنا أحاول أن أفكر بجدية‬
‫وأقول في نفسي "من يفعل هذا بي"؟‬

719
00:43:22,933 --> 00:43:24,802
‫لا يمكنني معرفة ذلك.‬

720
00:43:26,604 --> 00:43:28,372
‫ما زلت أصل لطرق مسدودة.‬

721
00:43:31,108 --> 00:43:33,377
‫مثلما حدث في القضية‬
‫السابقة، لم أستطع حلها.‬

722
00:43:33,444 --> 00:43:35,245
‫"مطلوب"‬

723
00:43:39,683 --> 00:43:41,051
‫لست بينهم.‬

724
00:43:46,056 --> 00:43:48,058
‫- كم الساعة؟‬
‫- تخطت الخامسة.‬

725
00:43:48,125 --> 00:43:49,960
‫تخطت الخامسة؟‬

726
00:43:51,328 --> 00:43:53,197
‫من الجيد أنها ليس حالة طارئة.‬

727
00:43:56,433 --> 00:43:58,569
‫"مدخل السجن - زيارة السجناء"‬

728
00:44:03,974 --> 00:44:06,777
‫توقفي، هذا غير مفيد لداء السكري.‬

729
00:44:06,844 --> 00:44:08,379
‫لا أحفل.‬

730
00:44:15,386 --> 00:44:18,455
‫- حسناً، بوسعكما الذهاب الآن.‬
‫- حسناً، هيا.‬

731
00:44:22,960 --> 00:44:28,632
‫"مختبر الولاية الجنائي‬
‫(ماديسون)، (ويسكونسن)"‬

732
00:44:50,554 --> 00:44:54,825
‫هذا الصندوق الخلفي‬
‫في سيارة "تويوتا - راف 4".‬

733
00:44:54,892 --> 00:44:58,228
‫يوجد الكثير من البقع‬
‫في هذه المنطقة، وجميعها...‬

734
00:44:58,295 --> 00:45:00,564
‫"(نيك ستالك)، محلل أنماط بقع الدم‬
‫المختبر الجنائي لولاية (ويسكونسن)"‬

735
00:45:00,631 --> 00:45:04,034
‫...توصف بشكل أساسي‬
‫على أنها بقع منقولة بالاحتكاك.‬

736
00:45:04,101 --> 00:45:07,905
‫صف تلك البقع التي لاحظتها‬
‫في هذا الجزء من السيارة.‬

737
00:45:07,971 --> 00:45:10,974
‫هذه البقعة المتواجدة هنا، هذا...‬

738
00:45:11,041 --> 00:45:16,613
‫هذا مثال كلاسيكي لشعر دام‬
‫ينتقل إلى سطح خالٍ من البقع.‬

739
00:45:17,681 --> 00:45:19,717
‫إن بها دم كاف هناك.‬

740
00:45:19,783 --> 00:45:23,654
‫وهذا أيضاً يظهر القليل‬
‫من نمط التدفق نحو قاع هذا الشيء.‬

741
00:45:23,721 --> 00:45:29,059
‫ولكنك بوسعك أن ترى‬
‫أنها أكثر كثافة هنا من على الامتداد‬

742
00:45:29,126 --> 00:45:30,327
‫وهذا يدلنا إلى استنتاج ما.‬

743
00:45:30,394 --> 00:45:34,998
‫هذا يدل على شعر دموي، ينقل...‬

744
00:45:35,065 --> 00:45:40,104
‫الدم من تلك...‬
‫من شعر الرأس ذلك إلى ذلك السطح.‬

745
00:45:49,279 --> 00:45:51,949
‫الدم في سيارة الـ"راف 4"‬
‫قد ساعدنا بكل صراحة.‬

746
00:45:52,015 --> 00:45:53,417
‫دمها،‬

747
00:45:53,484 --> 00:45:54,852
‫ساعدنا كثيراً.‬

748
00:45:55,986 --> 00:46:01,458
‫لأنه إن قتلها في المرأب أو في منزله‬
‫بمكان ما أو بمكان قريب،‬

749
00:46:01,959 --> 00:46:03,427
‫فهو لا يحتاج لاستخدام سيارة الـ"راف 4"‬

750
00:46:03,494 --> 00:46:05,028
‫لحمل جثتها نحو حفرة الحرق‬

751
00:46:05,095 --> 00:46:07,064
‫إن اعتمدنا روايتك بأنها أحرقت هناك.‬

752
00:46:07,931 --> 00:46:09,633
‫السبب الوحيد لوضع جثتها في السيارة‬

753
00:46:09,700 --> 00:46:13,370
‫هو أن تصطحبها لمكان ما‬
‫أبعد من حفرة الحرق في باحتك الخلفية.‬

754
00:46:14,738 --> 00:46:16,740
‫وهذا دليل إضافي، ونظن...‬

755
00:46:17,875 --> 00:46:22,246
‫أن هذا يدلنا على أنها لم تُحرق‬
‫في المكان الذي وُجدت فيه.‬

756
00:46:22,913 --> 00:46:25,749
‫وأنها، حيثما قُتلت،‬

757
00:46:25,816 --> 00:46:31,755
‫ألقيت في مؤخرة السيارة الـ"راف 4"‬
‫وأخذت لمكان ما ليتم حرقها.‬

758
00:46:31,822 --> 00:46:35,592
‫"محكمة مقاطعة (كالوميت)"‬

759
00:46:35,659 --> 00:46:38,028
‫الإدعاء يستدعي "سكوت تاديك" للمنصة.‬

760
00:46:42,900 --> 00:46:46,103
‫النيران هي أكثر ما أتذكره من ذلك اليوم.‬

761
00:46:46,170 --> 00:46:47,471
‫"(سكوت تاديك)، زوج (بارب)"‬

762
00:46:47,538 --> 00:46:49,406
‫حسناً، لنعد بالزمن قليلاً.‬

763
00:46:49,473 --> 00:46:51,708
‫هلا أخبرت هيئة المحلفين عما فعلته‬
‫بعد ظهر ذاك اليوم رجاء؟‬

764
00:46:51,775 --> 00:46:54,578
‫ذلك الصباح كنت في منزل أمي،‬
‫كانت قد خضعت لعملية جراحية.‬

765
00:46:54,645 --> 00:46:57,548
‫وبعد ذلك تركتها وذهبت للغابة لأصطاد.‬

766
00:46:57,614 --> 00:46:59,917
‫ذهبت إلى مقطورتي، وذهبت إلى الغابة لأصطاد.‬

767
00:47:00,050 --> 00:47:02,686
‫في أي وقت تقريباً ذهبت إلى الغابة؟‬

768
00:47:02,753 --> 00:47:04,454
‫حوالى الساعة الثالثة.‬

769
00:47:05,756 --> 00:47:12,329
‫في طريقك لصيد الظباء،‬
‫كان ذلك قبل الثالثة مساءً بالضبط.‬

770
00:47:12,396 --> 00:47:15,599
‫- هل لاحظت أي شخص في الطريق؟‬
‫- أجل، رأيت.‬

771
00:47:15,666 --> 00:47:18,635
‫رأيت "بوبي داسي"‬
‫في الطريق السريع رقم 147‬

772
00:47:19,336 --> 00:47:21,071
‫كنت ذاهب غرباً وكان هو ذاهباً شرقاً.‬

773
00:47:21,138 --> 00:47:22,673
‫"طريق (إيفري) - باحة (إيفري) للخردة"‬

774
00:47:22,739 --> 00:47:26,844
‫هل عدت لملكية "جاندا" لاحقاً‬
‫في ذلك اليوم؟‬

775
00:47:26,910 --> 00:47:28,278
‫- أجل عدت.‬
‫- هلا أخبرت هيئة المحلفين...‬

776
00:47:28,345 --> 00:47:30,981
‫- ما رأيته في ذلك الوقت، من فضلك؟‬
‫- رأيت ناراً متأججة.‬

777
00:47:31,849 --> 00:47:34,284
‫وهلا أخبرت هيئة المحلفين‬
‫أين رأيت النار من فضلك؟‬

778
00:47:34,952 --> 00:47:37,621
‫- هناك.‬
‫- هل أنت قادر على تقدير...‬

779
00:47:37,688 --> 00:47:43,527
‫مدى ارتفاع النار أو طول اللهب بينما كنت‬
‫تشاهد وأنت هناك الساعة 7:45؟‬

780
00:47:43,594 --> 00:47:45,762
‫كان اللهب بطول المرأب تقريباً.‬

781
00:47:48,098 --> 00:47:51,101
‫- حسناً، إذاً...‬
‫- ربما مترين ونصف أو ٣ أمتار، لا أعلم.‬

782
00:47:51,168 --> 00:47:53,737
‫ربما 3 أمتار، طول اللهب كان 3 أمتار.‬

783
00:47:53,804 --> 00:47:55,305
‫- نيران كبيرة.‬
‫- كانت نيران كبيرة.‬

784
00:47:55,372 --> 00:47:56,673
‫حسناً،‬

785
00:47:57,908 --> 00:48:00,744
‫هل رأيت "ستيفن إيفري" واقفاً‬
‫بجانب أو بقرب تلك النار؟‬

786
00:48:01,879 --> 00:48:03,146
‫أجل، رأيته.‬

787
00:48:05,816 --> 00:48:11,655
‫تذكر يوم 31 أكتوبر 2005‬
‫لأنك فوت العمل ذلك اليوم بشكل كامل.‬

788
00:48:11,722 --> 00:48:14,992
‫لم أفوت عملي، أخذت عطلة ذلك اليوم‬
‫لأكون مع أمي.‬

789
00:48:15,392 --> 00:48:21,498
‫عدا والدتك،‬
‫من قد يكون رآك يوم 31 أكتوبر‬

790
00:48:21,565 --> 00:48:24,835
‫قبل أن كما تقول، يراك "بوبي داسي"‬

791
00:48:24,902 --> 00:48:30,073
‫عندما التيقتما على الطريق السريع رقم 147؟‬

792
00:48:30,140 --> 00:48:34,144
‫لا أحد، ذهبت من المستشفى‬
‫إلى مقطورتي فحسب.‬

793
00:48:34,211 --> 00:48:38,916
‫وصلت للمنزل، كنت سريعاً في استعدادك‬
‫للذهاب لصيد الظبيان.‬

794
00:48:38,982 --> 00:48:40,183
‫أجل.‬

795
00:48:40,250 --> 00:48:43,287
‫في طريقك للصيد، رأيت "بوبي داسي".‬

796
00:48:43,987 --> 00:48:44,821
‫صحيح.‬

797
00:48:44,888 --> 00:48:51,528
‫وذهبت إلى المنزل من المستشفى‬
‫في حوالى الثالثة والربع بعد الظهر،‬

798
00:48:51,595 --> 00:48:53,597
‫- أتقول إلى منزلك؟‬
‫- لا.‬

799
00:48:53,664 --> 00:48:58,035
‫وصلت للمنزل من المستشفى‬
‫بين الثانية والنصف أو الثالثة إلا ربع.‬

800
00:48:58,835 --> 00:49:01,972
‫وهذا ما تتذكره اليوم،‬

801
00:49:02,039 --> 00:49:06,109
‫بعد 15 أو 16 شهراً من هذه الأحداث؟‬

802
00:49:06,176 --> 00:49:07,945
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

803
00:49:08,011 --> 00:49:12,683
‫هل تتذكر الحديث مع بضعة‬
‫من رجال الشرطة بشأن هذا...‬

804
00:49:12,749 --> 00:49:18,155
‫في 29 نوفمبر 2005؟‬

805
00:49:19,589 --> 00:49:20,857
‫أجل.‬

806
00:49:21,458 --> 00:49:24,361
‫وهل تتذكر ما أخبرتهم حينها...‬

807
00:49:24,428 --> 00:49:28,365
‫بشأن وقت عودتك إلى المنزل من المستشفى؟‬

808
00:49:29,967 --> 00:49:31,435
‫لا، لا أتذكر.‬

809
00:49:32,169 --> 00:49:33,870
‫سأريك المستند رقم 356،‬

810
00:49:33,937 --> 00:49:38,208
‫وهذا يكون تقرير لقسم التحقيق الجنائي،‬

811
00:49:38,675 --> 00:49:41,078
‫الفقرة الثانية ربما تكون الأكثر إفادة،‬

812
00:49:41,144 --> 00:49:45,382
‫ويمكنك أن تقرأ لنفسك‬
‫جزءاً أو كامل ذلك التقرير.‬

813
00:49:50,420 --> 00:49:53,724
‫- هل أنعش هذا المستند ذاكرتك؟‬
‫- أجل، ساعدني.‬

814
00:49:54,558 --> 00:49:59,563
‫هل أخبرت الشرطة في 29 نوفمبر‬
‫أنك وصلت المنزل الساعة الثالثة والربع؟‬

815
00:49:59,629 --> 00:50:00,597
‫ربما أكون أخبرتهم.‬

816
00:50:02,099 --> 00:50:04,568
‫أتذكر إخبارهم ذلك أم لا؟‬

817
00:50:06,336 --> 00:50:09,072
‫لا، لا أتذكر إخباري إياهم.‬
‫لقد مر زمن طويل.‬

818
00:50:09,773 --> 00:50:13,977
‫أتظن أن ذاكرتك في 29 نوفمبر 2005‬

819
00:50:14,044 --> 00:50:16,113
‫كانت ربما أفضل مما هي عليها اليوم؟‬

820
00:50:16,179 --> 00:50:17,080
‫أجل.‬

821
00:50:17,814 --> 00:50:21,051
‫كان قد مر شهر واحد فحسب‬
‫على الأحداث عند استجوابك آنذاك.‬

822
00:50:21,118 --> 00:50:22,085
‫صحيح.‬

823
00:50:22,986 --> 00:50:27,357
‫أكان 29 نوفمبر هو أيضاً اليوم‬
‫الذي أخبرت فيه الشرطة‬

824
00:50:27,424 --> 00:50:29,593
‫أن طول اللهب كان متراً واحداً؟‬

825
00:50:31,294 --> 00:50:32,462
‫لا بد وأن هذا قد حدث.‬

826
00:50:33,630 --> 00:50:38,802
‫وقرابة ذلك الوقت،‬
‫تحدثت إلى المحقق "ديدرنغ"‬

827
00:50:38,869 --> 00:50:40,737
‫في الحدث الذي وصفناه لتونا،‬

828
00:50:40,804 --> 00:50:45,308
‫هل كنت تحاول بيع إحدى بندقيات‬
‫الولدين "داسي" عيار 22‬

829
00:50:45,375 --> 00:50:48,111
‫لرجل يدعى "جاي ماثيس" في العمل؟‬

830
00:50:48,578 --> 00:50:50,447
‫- لا.‬
‫- لم تفعل؟‬

831
00:50:54,184 --> 00:50:55,318
‫"(بوبي داسي)، شقيق (براندن)"‬

832
00:50:55,385 --> 00:50:58,989
‫أظنك قلت إنه في عيد الهالوين،‬

833
00:50:59,056 --> 00:51:01,992
‫رأيت الآنسة "هالباك" تمشي‬
‫تجاه مقطورة خالك "ستيفن"؟‬

834
00:51:02,059 --> 00:51:03,260
‫أجل.‬

835
00:51:04,895 --> 00:51:09,466
‫وبعد ذلك بقليل، غادرت المنزل‬
‫مع قوسك للذهاب للصيد.‬

836
00:51:09,533 --> 00:51:10,801
‫أجل.‬

837
00:51:10,867 --> 00:51:15,205
‫عندما ذهبت لصيد الظباء،‬
‫كانت الساعة 2:45 أو الـ3،‬

838
00:51:15,272 --> 00:51:17,774
‫- بوقت ما في هذا النطاق؟‬
‫- أجل.‬

839
00:51:18,675 --> 00:51:21,845
‫- هل رآك أحد وأنت ذاهب للصيد؟‬
‫- أجل.‬

840
00:51:21,912 --> 00:51:23,780
‫- من؟‬
‫- "سكوت تاديك".‬

841
00:51:23,847 --> 00:51:25,315
‫- "سكوت تاديك"؟‬
‫- أجل.‬

842
00:51:25,382 --> 00:51:27,984
‫حسناً، ما أخبرت به المحقق "ديدرنغ"‬

843
00:51:28,051 --> 00:51:32,789
‫هو أن السيد "تاديك" يمكنه أن يؤكد بدقة‬
‫الوقت الذي رآك فيه؟‬

844
00:51:32,856 --> 00:51:34,891
‫- أجل.‬
‫- لم تظن ذلك؟‬

845
00:51:35,492 --> 00:51:37,594
‫ربما نظر إلى ساعته في شاحنته.‬

846
00:51:37,661 --> 00:51:40,497
‫هل تحدثت مع السيد "تاديك"‬
‫بشأن ما إذا كان...‬

847
00:51:40,564 --> 00:51:43,366
‫- تحقق بشكل دقيق الوقت الذي رآك به؟‬
‫- لا.‬

848
00:51:45,268 --> 00:51:48,705
‫هل كنت تأمل فحسب أو تخمن‬
‫أنه سيتمكن من تأكيد الوقت؟‬

849
00:51:48,772 --> 00:51:50,207
‫أجل.‬

850
00:51:52,476 --> 00:51:56,513
‫لدينا شخصان قدما عذراً لنفسيهما.‬

851
00:51:56,580 --> 00:51:57,948
‫قدما عذراً لبعضهما البعض.‬

852
00:51:58,014 --> 00:52:02,119
‫لم يرهما أي شخص آخر‬
‫خلال هذا الوقت الحرج،‬

853
00:52:02,185 --> 00:52:05,388
‫كانا متواجدين على الملكية،‬
‫ويمكنهما الوصول إلى المكان، وكان...‬

854
00:52:05,789 --> 00:52:11,828
‫تمت مناقضة كلام أحدهما‬
‫من قبل شاهد مستقل...‬

855
00:52:13,864 --> 00:52:18,502
‫بالنسبة إلى الوقت الحرج حيث يُفترض‬
‫أنها شوهدت آخر مرة.‬

856
00:52:18,568 --> 00:52:19,903
‫"(ليزا باكنر)‬
‫سائقة حافلة مدرسة (ميشيكوت)"‬

857
00:52:19,970 --> 00:52:22,939
‫في أي وقت وصلت لنهاية طريق "إيفري"،‬

858
00:52:23,006 --> 00:52:24,841
‫حيث أنزلت الفتيين "داسي"؟‬

859
00:52:25,942 --> 00:52:29,813
‫بين الساعة الثالثة والنصف والرابعة،‬
‫أو الثالثة و40 دقيقة.‬

860
00:52:29,880 --> 00:52:32,215
‫- بين الساعة الـ3 والنصف والـ3 و40 دقيقة؟‬
‫- أجل.‬

861
00:52:32,282 --> 00:52:34,317
‫وكيف لك أن تعرفي هذا؟‬

862
00:52:35,785 --> 00:52:39,189
‫لأنني أوصلهما في الوقت ذاته تقريباً...‬
‫كل يوم، نفس الطريق.‬

863
00:52:40,190 --> 00:52:41,224
‫حسناً.‬

864
00:52:41,291 --> 00:52:46,663
‫خلال الأسبوع الذي بدأ يوم الاثنين‬
‫في 31 أكتوبر 2005،‬

865
00:52:46,730 --> 00:52:53,036
‫هل تتذكرين رؤية أي شيء، تذكرته لاحقاً،‬

866
00:52:53,103 --> 00:52:56,940
‫حينما أنزلت الفتيين "داسي"‬
‫يوم الاثنين في ذلك الأسبوع؟‬

867
00:52:57,974 --> 00:53:02,379
‫أتذكر رؤية امرأة تلتقط صوراً.‬

868
00:53:03,713 --> 00:53:06,049
‫أيمكنك إخباري‬
‫ما الذي كانت تلك المرأة تصوره؟‬

869
00:53:06,116 --> 00:53:07,417
‫شاحنة.‬

870
00:53:07,484 --> 00:53:11,288
‫حسناً، ومجدداً، سنتحدث عن الوقت،‬
‫في أي وقت من اليوم؟‬

871
00:53:11,354 --> 00:53:15,025
‫في الثالثة والنصف، عذراً،‬
‫من الثالثة والنصف إلى الثالثة و40 دقيقة.‬

872
00:53:15,091 --> 00:53:16,626
‫هذا كل ما لدي، أشكرك.‬

873
00:53:17,227 --> 00:53:20,096
‫أفترض أنك تحاول إحداث ثغرات‬
‫في الجدول الزمني للادعاء،‬

874
00:53:20,163 --> 00:53:21,498
‫أهذا ما يتمحور الأمر حوله؟‬

875
00:53:21,565 --> 00:53:25,569
‫الفرضية الضمنية في سؤالك‬
‫هي أن للادعاء جدول زمني‬

876
00:53:25,635 --> 00:53:27,003
‫ونحن نقوم بإحداث ثغرات.‬

877
00:53:27,070 --> 00:53:31,274
‫أعتقد أن هذا هو الشخص الأكثر موثوقية‬
‫لعمل جدول زمني.‬

878
00:53:31,341 --> 00:53:34,044
‫لا علاقة لها بأي من الأطراف.‬

879
00:53:34,110 --> 00:53:38,915
‫إنها مجرد موظفة، لديها سبب وجيه جداً...‬

880
00:53:38,982 --> 00:53:43,119
‫لتعرف الوقت ضمن أجزاء من 10 دقائق تقريباً.‬

881
00:53:43,186 --> 00:53:45,889
‫وأنا متفاجئ أن الدفاع...‬

882
00:53:46,389 --> 00:53:51,127
‫هو من اضطر إلى استدعاء هذه الشاهدة‬
‫لمحاولة تثبيت...‬

883
00:53:51,194 --> 00:53:53,363
‫فكرة موثوق منها حول الوقت.‬

884
00:53:53,430 --> 00:53:55,865
‫ما عدا أن هذا الوقت لا يتناسب مع نظريتهم.‬

885
00:53:55,932 --> 00:53:58,335
‫- هذه هي المشكلة.‬
‫- هذا ما أرمي إليه.‬

886
00:53:58,401 --> 00:54:01,938
‫الوقت لا يتناسب مع نظرية‬
‫"براندن داسي" خاصتهم.‬

887
00:54:02,005 --> 00:54:04,541
‫لا أعلم إن قالوا الوقت الفعلي لحدوث هذا.‬

888
00:54:04,608 --> 00:54:08,411
‫لكن قالوا في سيناريو "داسي" هذا،‬

889
00:54:08,478 --> 00:54:12,515
‫إنه نزل من الحافلة وتلقى البريد‬
‫واقترب من منزله وسمع الصرخات.‬

890
00:54:12,582 --> 00:54:15,252
‫وهذه مشكلة.‬

891
00:54:15,318 --> 00:54:20,290
‫"بوبي داسي" شهد أنه في حوالى‬
‫الساعة 2:45 بعد الظهر‬

892
00:54:20,890 --> 00:54:23,927
‫رأى المرأة المصورة من النافذة‬

893
00:54:23,994 --> 00:54:27,764
‫وبدا أنها تلتقط صوراً.‬

894
00:54:27,831 --> 00:54:31,568
‫وبعدها رآها تمشي‬
‫نحو مقطورة السيد "إيفري"‬

895
00:54:32,369 --> 00:54:35,205
‫واستحم، ولم يرها بعد ذلك.‬

896
00:54:35,272 --> 00:54:39,609
‫كيف يساعد هذا "ستيف إيفري"؟ أعني...‬
‫إن قال هذا الدفاع...‬

897
00:54:39,676 --> 00:54:42,612
‫إن ما قال الادعاء إنه حدث،‬
‫حدث فعلاً بعد ساعة؟‬

898
00:54:42,679 --> 00:54:44,581
‫أعني، أنا... هذا ما أرمي إليه...‬

899
00:54:44,648 --> 00:54:46,549
‫كان يقف خارج منزل‬
‫"براندن داسي" وحده...‬

900
00:54:46,616 --> 00:54:48,985
‫استمعي للحجة التي قدمها السيد "كراتز"‬

901
00:54:49,052 --> 00:54:53,723
‫بشأن سبب اعتقاده أن تهمة‬
‫الاحتجاز القسري يجب ألا تستبعد.‬

902
00:54:53,790 --> 00:54:56,393
‫علام ارتكزت تلك الحجة بشكل أساسي؟‬

903
00:54:56,459 --> 00:54:59,229
‫شاهد وحيد، "بوبي داسي".‬

904
00:55:01,531 --> 00:55:04,834
‫شاهدة اليوم، التي لم يكن لها أي مصلحة،‬

905
00:55:04,901 --> 00:55:09,606
‫قدمت جدولاً زمنياً مختلفاً تماماً‬
‫لا يتوافق مع السيد "داسي".‬

906
00:55:18,615 --> 00:55:20,317
‫هذا الدليل ليس منطقياً.‬

907
00:55:21,685 --> 00:55:23,653
‫والادعاء لن يثبت أي شيء.‬

908
00:55:25,488 --> 00:55:27,857
‫الشخص البريء عليه دائماً أن يثبت نفسه.‬

909
00:55:28,825 --> 00:55:32,095
‫وكيف تثبت أن دائرة المأمور تفعل شيئاً ما؟‬

910
00:55:34,130 --> 00:55:36,199
‫لدي حدس أن إثبات ذلك سيكون صعباً.‬

911
00:55:39,936 --> 00:55:45,208
‫لا يوجد محام عاقل يتطلع‬
‫لأن يرافع أمام هيئة المحلفين‬

912
00:55:45,275 --> 00:55:47,377
‫ليثبت أن الشرطة لفقت القضية لموكله.‬

913
00:55:47,444 --> 00:55:50,647
‫لا يوجد محام عاقل يتطلع لعمل هذا،‬

914
00:55:50,714 --> 00:55:54,718
‫أوتعلم، الشرطة، والكثير من الناس‬
‫خارج المدن الكبرى، على الأقل،‬

915
00:55:54,784 --> 00:55:57,087
‫يعتقدون أنهم هم الأخيار.‬

916
00:55:57,153 --> 00:56:03,727
‫وبالنسبة للكثير من المواطنين الأمريكيين،‬
‫تجربتهم مع الشرطة...‬

917
00:56:03,793 --> 00:56:07,964
‫تؤكد بشكل أساسي فكرة أن الشرطة‬
‫هم من الأخيار.‬

918
00:56:08,965 --> 00:56:15,472
‫لذا فحين تواجه...‬

919
00:56:16,272 --> 00:56:19,142
‫حين تحتاج لتحضير دفاع ويكون مضمونه‬

920
00:56:19,209 --> 00:56:21,878
‫أن موكلك لفقت‬
‫إليه التهمة، والأسوأ من ذلك...‬

921
00:56:21,945 --> 00:56:26,983
‫أنه تم تلفيق له التهمة‬
‫من قبل رجال الشرطة، أنت لست سعيداً.‬

922
00:56:27,050 --> 00:56:28,985
‫الباب الذي يخرج منه...‬

923
00:56:29,052 --> 00:56:31,454
‫من الأمور التي تحدث عنها الادعاء‬

924
00:56:31,755 --> 00:56:35,492
‫كان عن مؤامرة واسعة النطاق‬

925
00:56:35,558 --> 00:56:37,527
‫وتورط الكثير من الناس لنجاح المؤامرة،‬

926
00:56:37,594 --> 00:56:41,030
‫وأن هذا مستحيل الحدوث.‬

927
00:56:41,097 --> 00:56:42,899
‫ولكن في الواقع هذا غير حقيقي،‬

928
00:56:42,966 --> 00:56:46,703
‫من السهل أن يقوم بهذا شخصان،‬

929
00:56:46,770 --> 00:56:48,671
‫إن كان لديهما الدافع للقيام بهذا.‬

930
00:56:48,738 --> 00:56:50,240
‫ربما شخص واحد حتى.‬

931
00:56:51,441 --> 00:56:54,210
‫وكل هذا النقاش، لم سيخاطرون بهذا،‬

932
00:56:54,277 --> 00:56:56,112
‫ويخاطرون بأن يُقبض عليهم؟‬

933
00:56:56,179 --> 00:56:58,314
‫عليك أن تفهم،‬

934
00:56:58,381 --> 00:57:04,087
‫على الأرجح أنهم لا يخافون أبداً‬
‫من أن يُقبض عليهم لفعلهم هذا.‬

935
00:57:05,321 --> 00:57:09,459
‫من سيكون أفضل من ضابط شرطة‬
‫في تلفيق تهمة لشخص ما؟‬

936
00:57:10,226 --> 00:57:12,829
‫ارفع يدك اليمنى رجاءً.‬
‫هل تقسم بشكل رسمي أن هذه الشهادة‬

937
00:57:12,896 --> 00:57:15,031
‫والتي ستدلي بها أمام المحكمة‬
‫في هذه القضية ستكون الحقيقة،‬

938
00:57:15,098 --> 00:57:17,233
‫الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها‬
‫فليعنك الرب على ذلك؟‬

939
00:57:17,300 --> 00:57:18,902
‫- أقسم.‬
‫- اجلس رجاءً.‬

940
00:57:20,203 --> 00:57:23,072
‫رجاءً اذكر اسمك،‬
‫وتهجئ اسم عائلتك من أجل للسجل.‬

941
00:57:23,139 --> 00:57:26,409
‫"جيمس إم لينك"، ل، ي، ن، ك.‬