﻿1
00:00:20,020 --> 00:00:23,256
"عطلات ومواعيد مهمة لعام 2007"

2
00:00:43,833 --> 00:00:48,900
كنا قد كونا فكرةً واضحةً
عند بداية هذه المحاكمة،

3
00:00:48,966 --> 00:00:51,833
عن شخصية السيد "إيفري".

4
00:00:51,900 --> 00:00:56,033
أظن أن ما فعله السيد "إيفري"
بـ"تيريزا هالباك"...

5
00:00:56,100 --> 00:01:02,833
من شأنه أن يفسر شخصية السيد "إيفري".

6
00:01:02,900 --> 00:01:04,300
ولهذا السبب أنا سعيد جداً...

7
00:01:04,366 --> 00:01:05,566
"18 مارس 2007
يوم الحكم على (ستيفن)"

8
00:01:05,633 --> 00:01:09,333
لأن مواطني مقاطعة "مانيتوك" لن يكونوا
في حاجة للقلق من تواجد السيد "إيفري"...

9
00:01:09,400 --> 00:01:11,100
في الشارع بعد الآن.

10
00:01:16,366 --> 00:01:18,200
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"

11
00:02:24,010 --> 00:02:29,449
"عام 2009،
بعد سنتين من الأحكام"

12
00:02:35,488 --> 00:02:38,057
"(مانيتوك)"

13
00:02:42,933 --> 00:02:48,333
في قضية "بيني بيرنتسن"،
تم سجن "ستيفن إيفري" لجريمة لم يرتكبها.

14
00:02:48,401 --> 00:02:51,171
وكان الجميع مقتنعاً أنه ارتكبها.

15
00:02:52,133 --> 00:02:54,200
وكانت المفاجأة...

16
00:02:54,266 --> 00:02:56,200
"(مايك كينزل)، مراسل أخبار،
إذاعة (دبليو سي يو بي)"

17
00:02:56,242 --> 00:02:59,913
ظهور دليل لا يترك مجالاً للشك
أنه لم يرتكب الجريمة.

18
00:03:03,650 --> 00:03:06,352
ولكن في قضية "هالباك"،

19
00:03:06,419 --> 00:03:09,322
أساليب التحري والاستجواب،

20
00:03:09,389 --> 00:03:11,524
أفضل في الوقت الراهن
مما كانت عليه من قبل.

21
00:03:14,466 --> 00:03:18,533
نشعر هنا أن "ستيفن إيفري"
نال ما يستحق،

22
00:03:19,132 --> 00:03:21,301
وهو قابع في المكان الذي ينتمي إليه.

23
00:03:21,366 --> 00:03:23,966
ويجلس خلف القضبان لبقية حياته.

24
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
لقد دمرونا.

25
00:03:58,933 --> 00:04:00,666
لقد دمروا عملنا.

26
00:04:04,544 --> 00:04:06,446
لطالما ظننت أن "إيفري" اسم جميل.

27
00:04:07,900 --> 00:04:10,900
وصلوا بالاسم للحضيض.

28
00:04:10,966 --> 00:04:12,433
"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)"

29
00:04:14,566 --> 00:04:16,500
هذه أسوأ من المرة الأولى.

30
00:04:17,933 --> 00:04:20,100
لم يعد هناك عائلة هنا.

31
00:04:20,166 --> 00:04:21,466
"(دولوريس إيفري)، والدة (ستيفن)"

32
00:04:21,533 --> 00:04:24,066
لم أعد أتحدث مع أحد تقريباً.

33
00:04:31,233 --> 00:04:33,600
‫ولا أظن أننا سنفعل صراحةً.‬

34
00:04:34,733 --> 00:04:37,400
حتى نتغلب على هذا، إلا في حالة خروجه.

35
00:04:59,000 --> 00:05:02,033
"منذ الحكم عليه في 2007،
(ستيفن) موجود في (بوسكوبل)،

36
00:05:02,100 --> 00:05:05,833
السجن الأكثر أمناً في (ويسكونسن) ويبعد
350 كلم عن باحة (إيفري) لخردة السيارات."

37
00:05:07,233 --> 00:05:09,933
لم أظن أنني سأعتقل مجدداً في حياتي.

38
00:05:10,933 --> 00:05:12,233
وقُبض علي فجأة.

39
00:05:14,933 --> 00:05:18,466
لقد تتطلب مني الكثير
للحفاظ على سلامة عقلي.

40
00:05:20,033 --> 00:05:24,066
علي إثبات براءتي مجدداً،
مثلما حدث في قضيتي الأولى.

41
00:05:25,366 --> 00:05:30,700
بمجرد أن أثبت براءتي
ستظهر براءة "براندن" وكل عائلتي.

42
00:05:32,200 --> 00:05:36,133
"الدخول ممنوع"

43
00:05:42,542 --> 00:05:46,913
"28 سبتمبر 2009، جلسة استماع
طلب التماس ما بعد إدانة (ستيفن)"

44
00:05:50,933 --> 00:05:52,133
أيوجد أية معادن؟

45
00:06:23,200 --> 00:06:25,700
حين تتقدم بطلب استئناف،
وحين تكون مفلساً،

46
00:06:25,766 --> 00:06:28,333
حينها سيمنحونك محامي استئناف.

47
00:06:30,066 --> 00:06:31,633
محامو الاستئناف،

48
00:06:31,700 --> 00:06:36,533
عليهم أن يعثروا على ثغرة،
وهذا ما فعلوه، وهذا غير قانوني.

49
00:06:41,434 --> 00:06:44,837
نحن هنا للبت في طلب التماس الدفاع
ما بعد الإدانة.

50
00:06:44,933 --> 00:06:46,066
"القاضي (باتريك ويليس)"

51
00:06:46,105 --> 00:06:47,673
من أجل السجل، سأذكر أن الدفاع...

52
00:06:47,740 --> 00:06:51,477
دائماً ما... سيحكم في قضيته القاضي نفسه،
صحيح؟

53
00:06:57,833 --> 00:06:59,200
هذا يخيفني.

54
00:07:01,854 --> 00:07:03,756
كل ما يسعنا فعله
هو أن نأمل بما هو أفضل،

55
00:07:03,823 --> 00:07:07,593
ولكن لدي حدس أن علينا أن نذهب به
إلى محكمة الاستئناف.

56
00:07:08,600 --> 00:07:10,533
هذا هو...

57
00:07:12,166 --> 00:07:13,666
آمل أن أكون مخطئاً.

58
00:07:16,700 --> 00:07:19,266
الأم لديها أمل كبير في المحاكمة الجديدة.

59
00:07:24,366 --> 00:07:26,933
قاعة المحكمة مليئة اليوم
بالأقارب والأصدقاء...

60
00:07:27,000 --> 00:07:29,133
لعائلتي "هالباك" و"إيفري".

61
00:07:29,582 --> 00:07:31,751
تهدف جلسة استماع اليوم بشكل أساسي
إلى سؤال القاضي

62
00:07:31,833 --> 00:07:34,366
الذي ترأس المحاكمة، لتغيير رأيه.

63
00:07:34,433 --> 00:07:36,533
"التماسات (إيفري) ما بعد المحاكمة:
30 أكتوبر: الموجز، 13 نوفمبر: الردود."

64
00:07:36,589 --> 00:07:38,691
يتوقع من القاضي "ويليس" إصدار
حكم مكتوب بحلول 1 ديسمبر.

65
00:07:38,766 --> 00:07:39,766
"(براندن داسي) مدان"

66
00:07:39,833 --> 00:07:44,766
وابن أخت "إيفري"، "براندن داسي"
تقدم أيضاً بالتماسات ما بعد المحاكمة.

67
00:07:44,833 --> 00:07:49,366
سيحظى بجلسات استماع مثل جلسات خاله
اعتباراً من 15 يناير.

68
00:07:57,977 --> 00:08:00,613
دائماً ما يكونون مستعدين لي حين قدومي.

69
00:08:00,680 --> 00:08:03,916
إنه سجن صغير،
وموقف السيارات صغير جداً.

70
00:08:04,000 --> 00:08:05,100
"(ساندي غرينمان)، حبيبة (ستيفن)"

71
00:08:05,166 --> 00:08:07,600
حين يرونني أصل بسيارتي
يخرجون كل شيء من أجلي.

72
00:08:07,666 --> 00:08:10,233
كل شيء مجهز، شارتي جاهزة.

73
00:08:10,300 --> 00:08:11,966
كل شيء جاهز.

74
00:08:12,033 --> 00:08:14,200
هذا مضحك، إنه...

75
00:08:15,066 --> 00:08:18,200
ليس من الجيد أن تكون معروفاً
لهذا الحد في السجن.

76
00:08:19,799 --> 00:08:21,534
"مجرد رسالة"

77
00:08:21,600 --> 00:08:25,533
بدأت أراسل "ستيفن"
بعد مشاهدة المحاكمة،

78
00:08:25,600 --> 00:08:29,400
وأفكر في أنه لا يمكن أن يدينوا ذلك الرجل.

79
00:08:29,909 --> 00:08:32,545
وحين صدر الحكم،

80
00:08:32,633 --> 00:08:36,299
أردت أن أعلمه أنني أدعمه،

81
00:08:36,366 --> 00:08:39,600
وأؤمن تماماً أنه لم يرتكب الجريمة.

82
00:08:39,666 --> 00:08:41,066
"إن كنت بريئاً كما أظن..."

83
00:08:41,133 --> 00:08:42,500
"عزيزي (ستيفن)، نحن لا نعرف بعضنا"

84
00:08:42,566 --> 00:08:45,533
تحدثت إليها بضعة مرات عبر الهاتف،

85
00:08:46,333 --> 00:08:47,333
"لا تفقد الأمل."

86
00:08:47,400 --> 00:08:50,000
وبعدها أرادت المجيء إلى "بوسكوبل" لرؤيتي،

87
00:08:50,066 --> 00:08:51,833
لذا وضعتها في قائمة الزيارة.

88
00:08:51,900 --> 00:08:53,233
"حباً بالمسيح، (ساندي غرينمان)"

89
00:08:53,300 --> 00:08:58,233
ذهبت إلى هناك اعتقاداً مني أنني سأباركه...

90
00:08:58,271 --> 00:09:00,840
واتضح أنه من يباركني.

91
00:09:01,866 --> 00:09:05,033
ساعدني كثيراً حين كان زوجي مريضاً.

92
00:09:05,100 --> 00:09:08,066
زوجي كان يعاني من الخرف
بالإضافة لمرض الباركنسون.

93
00:09:08,114 --> 00:09:10,816
و"ستيفن" ساعدني في تلك المحنة.

94
00:09:10,883 --> 00:09:12,518
ولطالما أخبرني أن الحياة مبادلة،

95
00:09:12,585 --> 00:09:14,287
كنا نشجع بعضنا البعض.

96
00:09:14,987 --> 00:09:17,957
كانت مجرد صداقة حينها.

97
00:09:18,357 --> 00:09:22,695
ولكن "ساندي" كانت تساندني وكانت تثق بي.

98
00:09:24,833 --> 00:09:29,133
لذا وقعت في حب كل ما تفعله،
ووقعت في حبها.

99
00:09:31,566 --> 00:09:34,233
بعد وفاة زوجي بعدة شهور،

100
00:09:34,273 --> 00:09:39,612
أخبرني أصدقائي أن هناك أكثر
من مجرد الصداقة بيني وبين "ستيفن"،

101
00:09:40,033 --> 00:09:42,100
أكثر مما أردت الإقرار.

102
00:09:42,548 --> 00:09:44,517
وأتذكر حين ذهبت إلى "ستيفن"،

103
00:09:44,600 --> 00:09:49,800
قلت: "تم إخباري أن هناك
بيننا أكثر من الصداقة"

104
00:09:49,866 --> 00:09:55,100
وقال لي: "أتعنين أنك لم تشعري بذلك
بعد كل هذا الوقت؟"

105
00:09:55,161 --> 00:09:58,397
هذا ما قاله بالضبط، وأنا قلت: "لا".

106
00:09:58,800 --> 00:10:00,133
"إدارة سجون (ويسكونسن)"

107
00:10:00,200 --> 00:10:02,100
إنها تحب كل ما أحب.

108
00:10:03,269 --> 00:10:07,406
تقريباً "ساندي" هي الشخص الأهم في حياتي

109
00:10:07,707 --> 00:10:09,342
وهي مستقبلي.

110
00:10:12,511 --> 00:10:18,451
"عام 2010،
3 سنوات بعد الأحكام."

111
00:10:27,660 --> 00:10:30,529
في عام 1985، سجنوا أخي...

112
00:10:33,432 --> 00:10:35,134
لشيء لم يقترفه.

113
00:10:35,200 --> 00:10:36,200
"(بارب تاديك)، والدة (براندن)"

114
00:10:36,266 --> 00:10:37,800
وكانوا يعرفون ذلك.

115
00:10:39,338 --> 00:10:40,239
والآن...

116
00:10:41,633 --> 00:10:44,633
سجنوا شقيقي وابني.

117
00:10:47,246 --> 00:10:50,616
إن ارتكب "ستيفن" الجريمة،
لكان اعترف بالفعل.

118
00:10:50,700 --> 00:10:52,133
إن فعلها...

119
00:10:53,500 --> 00:10:55,300
وهو لم يعترف.

120
00:10:57,833 --> 00:11:02,266
وهذا ما فعله المرة الأولى
حين سجنوه لمدة 18 عاماً.

121
00:11:05,133 --> 00:11:07,166
أظنه لا يزال بريئاً.

122
00:11:08,666 --> 00:11:10,766
وأنا متأكدة أن ابني بريء.

123
00:11:13,100 --> 00:11:15,866
"براندن داسي" يبلغ 19 عاماً الآن،

124
00:11:15,908 --> 00:11:18,210
ويقضي بقية سنوات مراهقته...

125
00:11:18,277 --> 00:11:20,780
في إصلاحية "كولومبيا" في "بورتيج".

126
00:11:20,866 --> 00:11:24,400
محامو "داسي" الجدد يقولون
إنه يجب أن يحظى بمحاكمة جديدة.

127
00:11:24,466 --> 00:11:26,533
هيئة المحلفين لم تسمع الكثير من الأدلة...

128
00:11:26,600 --> 00:11:28,300
"(داسي) يطلب محاكمة جديدة- عبر الهاتف:
(ستيف دريزن)، محامي (داسي)."

129
00:11:28,366 --> 00:11:33,166
والتي كانت لتوضح لهم
سبب اعتراف "براندن" بجريمة...

130
00:11:33,225 --> 00:11:34,360
لم يرتكبها.

131
00:11:34,427 --> 00:11:37,730
"(شيكاغو)، (إلينوي)"

132
00:11:40,066 --> 00:11:41,067
"كلية الحقوق في جامعة (نورث ويسترن)"

133
00:11:41,133 --> 00:11:43,869
سمعت بهذه القضية من البداية.

134
00:11:43,936 --> 00:11:48,174
حين تم القبض على "ستيفن إيفري"
واتهم بارتكاب جريمة قتل "تيريزا هالباك"،

135
00:11:48,240 --> 00:11:50,109
كانت تلك أخبار جليلة في عالم البراءة.

136
00:11:50,176 --> 00:11:51,711
"أطلق الحمض النووي سراحه،
والآن هو متهم في جريمة جديدة"

137
00:11:52,633 --> 00:11:56,800
حين تم القبض على "براندن"
علمت بذلك فوراً...

138
00:11:56,866 --> 00:11:59,000
"(ستيفن دريزن)، محامي (براندن)
بعد الإدانة، مركز الإدانات الخاطئة للشباب"

139
00:11:59,066 --> 00:12:01,900
لأنه كان الاستجواب المسجل الأول...

140
00:12:01,966 --> 00:12:03,900
في ولاية "ويسكونسن"،

141
00:12:03,956 --> 00:12:06,592
وقد شاركت في الدعوى

142
00:12:06,659 --> 00:12:10,096
التي أدت لطلب المحكمة العليا
لشريط الفيديو.

143
00:12:10,966 --> 00:12:15,633
"ستيف دريزن" قضى حياته العلمية
وهو يدرس اعترافات كاذبة...

144
00:12:16,533 --> 00:12:20,000
لذا سررت جداً
أن هناك شخصاً لديه الموارد...

145
00:12:20,066 --> 00:12:21,066
"مركز الإدانات الخاطئة"

146
00:12:21,133 --> 00:12:22,333
"(روبرت دفوراك)،
محامي (براندن) بعد الإدانة"

147
00:12:22,400 --> 00:12:26,200
والخبرة والمصداقية،
خاصة في أمور الاعتراف،

148
00:12:26,266 --> 00:12:27,900
تولى هذه القضية.

149
00:12:27,947 --> 00:12:29,348
كان ذلك أمراً جللاً.

150
00:12:29,815 --> 00:12:32,451
وصلت لمرحلة أنني كنت مستعداً للدخول

151
00:12:34,086 --> 00:12:35,454
لمشاهدته وهو يعمل فحسب،

152
00:12:35,521 --> 00:12:38,557
وأرى ما يفعلون وأن أكون جزءاً من هذا.

153
00:12:38,624 --> 00:12:41,327
ما نناقشه في طلب
الالتماس ما بعد الإدانة...

154
00:12:41,393 --> 00:12:44,830
هو أن محامي "براندن" قبل المحاكمة
"لين كاتشنسكي"...

155
00:12:44,897 --> 00:12:46,132
قد انتهك واجب ولاءه لـ"براندن"

156
00:12:46,200 --> 00:12:47,766
"(لورا نيرايدر)، محامية (براندن)
بعد الإدانة، مركز الإدانات الخاطئة للشباب"

157
00:12:47,833 --> 00:12:51,800
كل محام في هذه الدولة
ملزم بواجب الولاء لموكليه.

158
00:12:51,866 --> 00:12:54,533
هذا جزء من الحق الدستوري
في الحصول على محام.

159
00:12:54,940 --> 00:12:58,043
وما حدث في هذه القضية
هو أن المحامي "كاتشنسكي"...

160
00:12:58,133 --> 00:13:03,600
اتخذ خطوات لإجبار "براندن"
على الاعتراف أنه مذنب بشكل أساسي.

161
00:13:04,600 --> 00:13:08,933
وقد تناقشنا أن سلوك المحامي
"كاتشنسكي" لا يحتمل تماماً.

162
00:13:09,000 --> 00:13:11,966
وأنه لا يفترض بأي محكمة في "ويسكونسن"
أن تقبل بمثل هذا السلوك،

163
00:13:12,033 --> 00:13:13,600
وأنه يجب ان يحصل "براندن"
على محاكمة جديدة.

164
00:13:14,366 --> 00:13:21,100
"15 يناير 2010، اليوم الأول من جلسة
استماع ما بعد الإدانة الخاصة بـ(براندن)"

165
00:13:56,902 --> 00:13:59,972
"القاضي (جيروم فوكس)،
محكمة مقاطعة (مانيتوك) الدورية"

166
00:14:13,133 --> 00:14:16,666
لقد تم تعيينك، هل تم ذلك
في 7 مارس أم 8 مارس؟

167
00:14:16,733 --> 00:14:18,600
- 7 مارس.
- 7 مارس، حسناً.

168
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
"(لين كاتشنسكي)،
محامي (براندن) قبل المحاكمة"

169
00:14:19,733 --> 00:14:22,066
هل تحدثت مع "براندن" في ذلك اليوم
في 7 مارس؟

170
00:14:22,133 --> 00:14:23,866
- لا أظنني أني تحدثت معه.
- حسناً.

171
00:14:23,933 --> 00:14:28,166
رغم ذلك، تحدثت مع الصحافيين، صحيح؟

172
00:14:28,233 --> 00:14:31,700
أجل، بعد التعيين بوقت قصير،
بدأت الاتصالات تنهال على المكتب.

173
00:14:31,766 --> 00:14:32,933
بالتأكيد.

174
00:14:32,972 --> 00:14:37,142
أريد أن ألفت انتباهك
لتقرير الأخبار في القناة 26.

175
00:14:37,643 --> 00:14:39,712
مكتوب في التقرير:
"لدينا صبي يبلغ 16 عاماً،

176
00:14:39,778 --> 00:14:41,580
ومع أنه يعتبر مسؤولاً قانونياً وأخلاقياً،

177
00:14:41,666 --> 00:14:44,133
تأثر بشكل قوي بشخص يوصف بأنه...

178
00:14:44,200 --> 00:14:47,700
شر متجسد." صحيح؟

179
00:14:47,766 --> 00:14:51,333
هذا ما يقال إني قلته،
ولكن هذا ليس كلامي.

180
00:14:51,400 --> 00:14:52,433
حسناً.

181
00:14:53,600 --> 00:14:56,233
أهناك ما يزعجك بشأن هذه الإفادة؟

182
00:14:56,295 --> 00:15:01,000
قولنا إن لدينا صبي يبلغ 16 عاماً
وهو مسؤول أخلاقياً وقانونياً،

183
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
‫هذا اعتراف بالذنب،‬

184
00:15:04,166 --> 00:15:07,900
وهذا شيء يجب ألا يقال بتاتاً.

185
00:15:07,966 --> 00:15:11,433
للعلم فقط يا سيادة القاضي،
السيد "كاتشنسكي" شهد...

186
00:15:11,500 --> 00:15:13,700
أنه لم يدل بتلك التعليقات...

187
00:15:13,766 --> 00:15:18,233
وهذا المستند يُقدم على أنه دليل اتهام،

188
00:15:18,300 --> 00:15:23,033
لإثبات أن السيد "كاتشنسكي"
قال تلك التعليقات بالفعل.

189
00:15:23,100 --> 00:15:24,966
المحكمة ستتسلمها.

190
00:15:25,925 --> 00:15:28,527
المحامي "لين كاتشنسكي"
انتقد "ستيفن إيفري" على الفور.

191
00:15:28,600 --> 00:15:29,733
"(لين كاتشنسكي) على الهاتف"

192
00:15:29,800 --> 00:15:34,933
"لدينا صبي يبلغ 16 عاماً،
وفيما يعتبر مسؤولاً قانونياً وأخلاقياً،

193
00:15:35,000 --> 00:15:39,838
تأثر بشكل قوي بشخص يوصف بأنه...

194
00:15:40,572 --> 00:15:42,207
شر متجسد."

195
00:15:43,366 --> 00:15:46,533
واليوم التالي، أدليت بإفادة تقول فيها...

196
00:15:46,578 --> 00:15:49,348
"إن كان الاعتراف صحيحاً ومقبولاً كدليل،

197
00:15:49,415 --> 00:15:51,884
فإنه سيؤدي بالتأكيد إلى إدانة."

198
00:15:52,833 --> 00:15:53,833
- صحيح؟
- صحيح.

199
00:15:53,886 --> 00:15:57,189
حسناً، ما زلت لم تراجع
إفادة "براندن"، صحيح؟

200
00:15:57,256 --> 00:15:59,258
- لا، هذا ليس صحيحاً.
- تلك الإفادة الأولى؟

201
00:15:59,333 --> 00:16:02,166
- صحيح.
- حسناً، في 10 مارس، بدا وأنه...

202
00:16:02,233 --> 00:16:03,966
في المرة الأولى أنك ذهبت لرؤيته، أهذا...؟

203
00:16:04,033 --> 00:16:05,500
- هذا يبدو صحيحاً.
- حسناً.

204
00:16:05,566 --> 00:16:07,633
وحين خرجت من الاجتماع،

205
00:16:07,700 --> 00:16:09,666
الصحافيون كانوا في انتظارك، صحيح؟

206
00:16:09,733 --> 00:16:12,133
- كانوا ينتظرون هناك حين وصلت.
- حسناً.

207
00:16:12,200 --> 00:16:13,966
- أجل، كانوا في الانتظار.
- حسناً.

208
00:16:14,006 --> 00:16:18,344
أريدك أن تشير إلى مقابلتك
مع قناة "إن بي سي 26".

209
00:16:19,100 --> 00:16:21,200
المقابلة قيل فيها:
"(كاتشنسكي) قال في هذه المرحلة،

210
00:16:21,266 --> 00:16:25,300
إنه لم يستبعد إجراء تفاوض
لعمل التماس في هذه القضية." صحيح؟

211
00:16:25,366 --> 00:16:27,233
- هذا صحيح.
- حسناً.

212
00:16:27,300 --> 00:16:31,566
وكيف حسن ذلك من قضية "براندن"؟

213
00:16:31,633 --> 00:16:35,800
لأنني أعلم أن عائلة "براندن"
كانت تشاهد نشرات الأخبار تلك...

214
00:16:35,866 --> 00:16:40,333
وفي الواقع كانت رسالة لمحاولة
جعلهم يعتادون على فكرة ما،

215
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
وهي أن "براندن"
ربما يختار خياراً قانونياً لن يروق لهم،

216
00:16:43,466 --> 00:16:47,200
لذا فإن جزءاً من الجمهور المستهدف
كان عائلة "براندن".

217
00:16:47,266 --> 00:16:48,800
- أجل...
- و"براندن" نفسه.

218
00:16:48,866 --> 00:16:53,566
واتصاله الوحيد بالعالم الخارجي
كان عن طريق زيارات والديه،

219
00:16:53,633 --> 00:16:55,666
والتلفاز.

220
00:16:55,733 --> 00:16:57,000
أجل، الآن...

221
00:16:57,049 --> 00:17:03,122
مصلحة "براندن" كانت تكمن في إثبات
أنه يتمتع بمعايير أخلاقية خاصة به.

222
00:17:03,733 --> 00:17:08,666
ولم يكن بالضرورة لعبةً بيد عائلة "إيفري"،

223
00:17:08,733 --> 00:17:12,400
وأن باستطاعته اتخاذ قراراته الأخلاقية
في ما يتعلق بالصواب والخطأ...

224
00:17:12,466 --> 00:17:14,266
تحت كل الظروف،

225
00:17:14,333 --> 00:17:18,400
وجزء من هذا يتضمن اعترافه بتورطه

226
00:17:18,466 --> 00:17:21,133
في مقتل "تيريزا هالباك".

227
00:17:21,173 --> 00:17:24,476
أثناء ذلك الاجتماع
مع "براندن" في ذلك اليوم،

228
00:17:25,233 --> 00:17:28,366
أخبرك أنه لم يرتكب الجريمة، صحيح؟

229
00:17:30,166 --> 00:17:31,600
أظنه قد فعل.

230
00:17:31,666 --> 00:17:34,600
وهو أخبرك أن ما قاله...

231
00:17:34,666 --> 00:17:38,566
وما كان ضمن الشكوى
بشأن ما قاله كان غير صحيحاً، صحيح؟

232
00:17:38,633 --> 00:17:40,533
- أظنه قال ذلك.
- حسناً.

233
00:17:40,600 --> 00:17:45,133
وأخبرك أيضاً في ذلك الوقت
أنه أراد الخضوع لاختبار كشف الكذب...

234
00:17:45,497 --> 00:17:47,332
- لإثبات ذلك، صحيح؟
- صحيح، أجل.

235
00:17:47,400 --> 00:17:53,333
حسناً، إذاً "براندن" يؤكد أنه بريء.

236
00:17:53,372 --> 00:17:55,040
- أجل.
- حين يتحدث إليك.

237
00:17:55,866 --> 00:17:57,266
تخيل نفسك في موضع "براندن"،

238
00:17:57,333 --> 00:17:59,600
صبي يبلغ 16 عاماً متهم
بواحدة من أكثر الجرائم خطورة...

239
00:17:59,666 --> 00:18:01,433
التي يمكن أن تتهم بها.

240
00:18:01,500 --> 00:18:04,433
وذكاؤك محدود، فعلى الأرجح
لن تفهم ما يحدث حولك.

241
00:18:04,500 --> 00:18:08,800
وعلى الأرجح ألا تستطيع التمييز
بين المحامي وضابط الشرطة.

242
00:18:08,866 --> 00:18:12,866
وتخيل أن الشخص الوحيد
الذي من المفترض أن يدافع عنك

243
00:18:12,925 --> 00:18:15,060
ضد ولاية "ويسكونسن" كلها،

244
00:18:15,794 --> 00:18:16,728
يظن أنك مذنب

245
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
بغض النظر عن أنك تخبره
أنك بريء في الحقيقة.

246
00:18:19,866 --> 00:18:23,800
"21 يناير 2010، اليوم الرابع
من جلسات الاستماع بعد إدانة (براندن)"

247
00:18:34,446 --> 00:18:36,148
أأنت جاهز للمواصلة يا سيد "دفوراك"؟

248
00:18:36,233 --> 00:18:37,633
- أجل يا حضرة القاضي.
- تفضل.

249
00:18:37,700 --> 00:18:40,666
أود استدعاء السيد "مايكل أوكيلي" رجاءً.

250
00:18:40,733 --> 00:18:43,800
تفضل يا سيد "أوكيلي"
واحلف القسم، ثم تفضل بالجلوس.

251
00:18:43,866 --> 00:18:45,033
حاضر يا سيادة القاضي.

252
00:18:47,833 --> 00:18:52,633
"مايكل أوكيلي" كان محققاً معيناً
من قبل "لين كاتشنسكي"

253
00:18:52,700 --> 00:18:56,000
ليجري لـ"براندن" فحص كشف الكذب.

254
00:18:58,566 --> 00:19:02,700
ولكن دور السيد "أوكيلي"
بدأ يزداد ويزداد...

255
00:19:02,741 --> 00:19:07,212
بطرق توضح بالنسبة لي...

256
00:19:07,279 --> 00:19:13,886
كم كان السيد "كاتشنسكي" غير مهتم
بما كان لدى "براندن" ليقوله.

257
00:19:13,966 --> 00:19:18,033
كان مهتماً فقط في جعل
"براندن" يقر بذنبه،

258
00:19:18,100 --> 00:19:23,933
حتى يكون "براندن" عاملاً مساعداً
للإدعاء ضد خاله.

259
00:19:24,596 --> 00:19:29,001
بمرحلة ما، بدأت في جمع الأدلة
في الخارج، صحيح؟

260
00:19:29,066 --> 00:19:30,133
"(مايكل أوكيلي)، محقق (لين) السابق"

261
00:19:30,169 --> 00:19:31,937
- أجل.
- حسناً.

262
00:19:32,471 --> 00:19:34,773
لنراجع المستند رقم 64.

263
00:19:35,240 --> 00:19:39,244
وهل هذا بريد إلكتروني
أرسلته لـ"لين كاتشنسكي"؟

264
00:19:40,078 --> 00:19:42,181
- أجل.
- في 27 أبريل؟

265
00:19:42,266 --> 00:19:43,933
- هذا صحيح.
- حسناً.

266
00:19:44,000 --> 00:19:46,966
اذهب إلى الفقرة التي تقول:
"أنا لست مهتماً."

267
00:19:47,033 --> 00:19:49,900
"أنا لست مهتماً بإيجاد أدلة ربط...

268
00:19:49,966 --> 00:19:52,466
تثبت تواجد "براندن" في مسرح الجريمة،

269
00:19:52,533 --> 00:19:55,533
حيث سيكون (براندن)
الشاهد الأساسي للادعاء.

270
00:19:55,600 --> 00:19:58,800
وهذا سيكون في صالح الإدعاء فقط.

271
00:19:58,866 --> 00:20:01,800
شهادة "براندن" الحقيقية ربما تكون
الشهادة الفاصلة...

272
00:20:01,866 --> 00:20:05,500
والتي سترسخ قضيتهم في كل الأركان."

273
00:20:06,300 --> 00:20:09,333
لذا فهدفك ليس أن تجعل "براندن"
يعترف وحسب،

274
00:20:09,400 --> 00:20:14,166
ولكن جمع الأدلة في الخارج
لمساعدة الادعاء في القضية.

275
00:20:14,233 --> 00:20:15,433
- صحيح؟
- هذا صحيح؟

276
00:20:15,500 --> 00:20:19,133
حتى إن كانت هذه الأدلة تدين "براندن".

277
00:20:19,200 --> 00:20:21,500
- أجل، هذا صحيح.
- حسناً.

278
00:20:21,566 --> 00:20:27,100
أنت تعمل الآن لصالح السيد "كاتشنسكي"
في هذا الوقت، صحيح؟

279
00:20:27,166 --> 00:20:28,600
أجل، أنا كذلك.

280
00:20:28,660 --> 00:20:31,964
والآن تعمل مع السيد "براندن داسي"
في الوقت الراهن، صحيح؟

281
00:20:32,030 --> 00:20:33,999
- "براندن" هو عميلي، أجل.
- أجل.

282
00:20:34,066 --> 00:20:37,703
وما تتحدث عنه هو تأمين أدلة

283
00:20:37,769 --> 00:20:41,073
ستفيد الادعاء في محاكمة "ستيفن إيفري"،

284
00:20:41,139 --> 00:20:44,042
وتقوم بالإشارة إلى شهادة "براندن".

285
00:20:44,133 --> 00:20:45,433
هذا صحيح.

286
00:20:45,477 --> 00:20:49,481
هذا النوع من التعاون بين محقق الدفاع...

287
00:20:50,048 --> 00:20:52,618
والادعاء لم يُسمع به من قبل.

288
00:20:54,466 --> 00:20:56,333
- هل أنت جاهز؟
- أجل، أشكرك جزيلاً.

289
00:20:56,400 --> 00:20:59,766
في العموم، كانوا يعملون لصالح الادعاء.

290
00:20:59,833 --> 00:21:04,166
يعملون لصالح الشرطة
ولصالح السيد "كراتز"...

291
00:21:04,233 --> 00:21:06,866
لبناء قضيتهم ضد "ستيفن إيفري"،

292
00:21:06,933 --> 00:21:11,700
وفي نفس الوقت
يدمرون فرص "براندن".

293
00:21:14,840 --> 00:21:20,212
وكانت الذروة يوم الجمعة 12 مايو.

294
00:21:20,946 --> 00:21:26,318
"لين" و"أوكيلي" يقرران زيارة "براندن"...

295
00:21:26,385 --> 00:21:27,386
"الجمعة 12 مايو 2006،
الحكم في محو الاعتراف"

296
00:21:27,452 --> 00:21:30,222
بمجرد أن تحكم المحكمة
في طلبه في محو الاعتراف.

297
00:21:30,922 --> 00:21:33,025
إن خسر طلبه في محو الاعتراف،

298
00:21:33,091 --> 00:21:37,229
الاعتراف سيكون ضمن الأدلة
والقضية المقامة ضد "براندن"...

299
00:21:37,300 --> 00:21:40,300
سيكون من الصعب جداً التغلب عليها.

300
00:21:40,366 --> 00:21:44,800
في نطاق القضية،
هذا واحد من أهم القرارات...

301
00:21:44,866 --> 00:21:50,900
وكانا يعلمان أن "براندن"
سيكون في أسوأ حالاته

302
00:21:50,942 --> 00:21:54,012
حين يعلم أن اعترافه سيؤخذ في الحسبان.

303
00:21:54,079 --> 00:21:59,351
"الجمعة 12 مايو 2006،
بعد ساعات من حكم القاضي (فوكس)"

304
00:22:09,533 --> 00:22:10,800
حسناً، توقف هناك.

305
00:22:10,866 --> 00:22:15,233
هذه صورة لشريط معلق على شجرة.

306
00:22:15,300 --> 00:22:16,400
أجل، بالتأكيد.

307
00:22:28,033 --> 00:22:30,933
أظنها كنيسة "تيريزا" في الخلفية.

308
00:22:30,982 --> 00:22:35,554
- حسناً، وهذا...
- أعتذر، يا إلهي.

309
00:22:35,620 --> 00:22:36,822
لا بأس، حسناً.

310
00:22:36,900 --> 00:22:41,366
والآن لقد عرضت تلك الأشياء
قبل دخول "براندن" إلى الغرفة، صحيح؟

311
00:22:41,433 --> 00:22:42,433
- أجل.
- حسناً.

312
00:22:42,500 --> 00:22:47,733
وهذا جزء من خطتك
للحصول على إفادة من "براندن"، صحيح؟

313
00:22:47,799 --> 00:22:49,668
- للحصول على اعتراف؟ أجل.
- حسناً.

314
00:22:50,333 --> 00:22:54,633
أريد أن أشير إلى البريد الإلكتروني
المرسل للسيد "كاتشنسكي" في 9 مايو.

315
00:22:54,673 --> 00:22:58,643
هلا قرأت من الفقرة الثالثة؟

316
00:22:59,433 --> 00:23:01,133
"(براندن) يجب أن يكون وحده.

317
00:23:01,200 --> 00:23:04,866
حين سيراني الجمعة المقبلة...
سأكون مصدر راحة بالنسبة له.

318
00:23:04,933 --> 00:23:08,400
يجب أن يثق بي في الطريق
الذي سأوجهه له.

319
00:23:08,466 --> 00:23:11,133
يجب أن نعزله عن الخيال،

320
00:23:11,189 --> 00:23:13,992
ونجعله يرى الواقع من منظورنا."

321
00:23:14,533 --> 00:23:19,133
هل تم كل هذا بناء
على تعليمات من السيد "كاتشنسكي"؟

322
00:23:19,200 --> 00:23:20,433
بالتأكيد، أجل.

323
00:23:20,500 --> 00:23:22,133
"(مايكل أوكيلي) يصور مقابلته مع (براندن)"

324
00:23:22,200 --> 00:23:25,933
من اللقطة الأولى حيث ترى فيها الطاولة...

325
00:23:26,000 --> 00:23:30,133
حيث عرض تلك الصورة لـ"تيريزا هالباك"

326
00:23:31,000 --> 00:23:37,700
والكنيسة والشريط،
يا له من إنتاج ضخم، يا إلهي.

327
00:23:37,766 --> 00:23:43,033
إلى أي حد تمادى...

328
00:23:43,989 --> 00:23:45,891
لإجباره على الاعتراف.

329
00:23:46,966 --> 00:23:48,400
كان ذلك رائعاً فحسب.

330
00:23:48,466 --> 00:23:50,600
هذا كل ما تتحدث عنه.

331
00:23:50,662 --> 00:23:55,066
كل الطرق التي استخدمها
للحصول على اعتراف غير موثوق به.

332
00:23:55,133 --> 00:23:57,002
‫نواياه واضحة تماماً.‬

333
00:23:57,602 --> 00:24:01,740
أخبرني كيف بدأت هذه الرسالة الإلكترونية
للسيد "كاتشنسكي" في 9 مايو.

334
00:24:02,566 --> 00:24:05,200
"إني أدرس تاريخ عائلة (إيفري)...

335
00:24:05,266 --> 00:24:07,933
وتاريخ كل فرد فيها.

336
00:24:08,000 --> 00:24:09,800
إنهم مجرمون.

337
00:24:09,866 --> 00:24:13,000
هناك أفراد لهم نشاطات جنسية...

338
00:24:13,066 --> 00:24:15,933
مع بنات الأخوات والأخوة
والأقارب والأصهار.

339
00:24:16,733 --> 00:24:21,666
العملاء أو أقاربهم يصبحون ضحايا
لمخيلاتهم الجنسية من دون قصد.

340
00:24:21,733 --> 00:24:24,566
بينهم يقبع الشيطان في حالة راحة."

341
00:24:28,633 --> 00:24:31,733
أظل أفكر في ذلك الشريط الأزرق،
أنا آسف.

342
00:24:34,200 --> 00:24:38,033
"لا يمكنني إيجاد أي خير
في أي فرد منهم.

343
00:24:38,100 --> 00:24:39,933
هؤلاء الناس عبارة عن شر خالص.

344
00:24:42,233 --> 00:24:46,400
صديق لي قال لي،
إن هذا فرع واحد من شجرة العائلة.

345
00:24:46,466 --> 00:24:51,266
علينا أن نخلع تلك الشجرة من جذورها،
يجب أن نمحو هذا الجين من الوجود."

346
00:24:56,500 --> 00:25:01,166
رأينا أشياء أظنني لم أرها
من قبل في محاكم القانون.

347
00:25:01,233 --> 00:25:06,972
لا يمكنني تذكر أي قضية
حيث يتآمر محامي الدفاع ومحققه...

348
00:25:07,933 --> 00:25:14,233
للضغط على موكلهما للاعتراف بالذنب
في قضية حيث...

349
00:25:14,300 --> 00:25:16,566
كان يعبر عن براءته.

350
00:25:16,633 --> 00:25:18,833
ذلك الشريط مثير للقلق على ما أظن.

351
00:25:18,900 --> 00:25:24,100
كان مثيراً للقلق بشكل كبير
و"مايكل أوكيلي" محقق محنك،

352
00:25:24,166 --> 00:25:27,533
وأظن أن ما فعله مع "براندن داسي"
أصابه بالصدمة.

353
00:25:31,233 --> 00:25:32,900
لذا فالسؤال الأول
الذي يجب عليك أن تسأله لنفسك هو...

354
00:25:32,966 --> 00:25:35,000
هل تود قضاء بقية حياتك في السجن؟

355
00:25:37,866 --> 00:25:39,866
إذاً هذه إجابة بنعم أم لا؟

356
00:25:42,400 --> 00:25:44,633
- لا يمكنني سماعك.
- لا.

357
00:25:44,700 --> 00:25:45,766
حسناً.

358
00:25:45,833 --> 00:25:47,933
أتريد أن تخرج وتكون عائلة يوماً ما؟

359
00:25:50,682 --> 00:25:52,317
حسناً، هذا يعني
أنه يجب أن تتعاون معي...

360
00:25:52,400 --> 00:25:54,000
وتساعدني لأعمل معك.

361
00:25:56,000 --> 00:26:00,233
"أوكيلي" يستخدم تلك الأساليب
لتحطيم معنويات "براندن"،

362
00:26:00,300 --> 00:26:03,633
ليجعله يعترف مجدداً.

363
00:26:03,695 --> 00:26:05,697
ونجح في ذلك أخيراً.

364
00:26:05,764 --> 00:26:10,235
ارسم صورة للسرير
وكيف كانت الضحية مقيدة.

365
00:26:11,166 --> 00:26:13,166
لكن ارسمها بحجم كبير
حتى نستطيع رؤيتها.

366
00:26:13,233 --> 00:26:19,100
وأول ما فعله هو أنه أخذ الهاتف
واتصل بـ"لين كاتشنسكي"،

367
00:26:20,266 --> 00:26:21,600
مرحباً، "لين"؟

368
00:26:22,700 --> 00:26:24,233
مرحباً يا "لين"، أنا "مايك أوكيلي".

369
00:26:24,300 --> 00:26:26,166
أنا برفقة "براندن" الآن.

370
00:26:27,500 --> 00:26:31,400
جيد جداً، لقد أدلى بإفادة مفصلة.

371
00:26:31,456 --> 00:26:36,761
وقد رتبا ليتم استجواب "براندن" مجدداً
في اليوم التالي،

372
00:26:36,828 --> 00:26:38,096
‫وتصويره،‬

373
00:26:38,166 --> 00:26:42,100
من قبل ضابطي الشرطة نفسهما
اللذين تلاعبا به من قبل

374
00:26:43,433 --> 00:26:47,433
بدون وجود "لين كاتشنسكي".

375
00:26:48,266 --> 00:26:52,333
أخبرني محاميك أنك تود التحدث معنا...

376
00:26:52,400 --> 00:26:57,933
لذا في 13 مايو، هذان المحققان...

377
00:26:58,000 --> 00:27:00,533
يظنان أنهما سيحصلان على ذهب.

378
00:27:00,600 --> 00:27:03,366
يظنان أنهما سيحصلان
على اعتراف من "براندن"،

379
00:27:03,433 --> 00:27:06,066
وسيقلب ذلك جميع الاعتبارات.

380
00:27:06,133 --> 00:27:08,333
سيكون الأمر به تفاصيل أكثر حتى،

381
00:27:08,400 --> 00:27:11,066
سيؤدي إلى حصولهما على معلومات جديدة،

382
00:27:11,133 --> 00:27:14,700
وأن "براندن" سيكون شاهدهما الأساسي.

383
00:27:15,766 --> 00:27:19,900
ولكن علام يحصلان بدلاً من ذلك؟
يحصلان على ترهات.

384
00:27:21,100 --> 00:27:24,766
في أي مرحلة قمت بوضع هاتفها المحمول
والكاميرا وحقيبة يدها وأغراضها...

385
00:27:24,833 --> 00:27:26,366
في برميل الحرق؟

386
00:27:29,300 --> 00:27:32,366
- لم أقم بذلك.
- حسناً، من فعلها؟

387
00:27:33,600 --> 00:27:36,266
- "ستيفن" على الأرجح.
- لا، ليس على الأرجح. من فعلها حقاً؟

388
00:27:36,321 --> 00:27:37,989
إن كنت تعلم، عليك أن تخبرني.

389
00:27:39,000 --> 00:27:40,766
كنت هناك.

390
00:27:40,833 --> 00:27:43,566
- "ستيفن" من فعلها.
- هل رأيته وهو يفعلها؟

391
00:27:43,633 --> 00:27:45,900
- أجل.
- لا، بصراحة، نعم أم لا.

392
00:27:45,966 --> 00:27:47,633
هل رأيته وهو يفعلها؟

393
00:27:47,700 --> 00:27:49,333
لا تكذب، إن رأيته، فهذا جيد.

394
00:27:49,400 --> 00:27:52,533
وإن لم تفعل، لا بأس،
هل رأيته يفعل هذا؟

395
00:27:53,966 --> 00:27:55,266
لا.

396
00:27:56,400 --> 00:27:58,866
هذا شخص من الواضح
أنه لا يعرف ما يقوله.

397
00:27:59,077 --> 00:28:04,282
وواضح أنه يقول ما يظن أن الضابطان
ومحامي الدفاع يريدانه أن يقوله.

398
00:28:05,000 --> 00:28:10,433
والقصة الناتجة مختلفة بشكل كبير
عما قاله في 1 مارس.

399
00:28:10,500 --> 00:28:13,866
ما يحدث أنه يدلي بإفادات
أكثر تضارباً...

400
00:28:13,925 --> 00:28:16,227
ويشوش على قضية الادعاء بشكل أساسي.

401
00:28:16,728 --> 00:28:22,033
لذا ابتدعوا خطةً تقضي بإقناع "براندن"،

402
00:28:22,100 --> 00:28:25,300
بالاتصال بأمه لاحقاً ذلك المساء،

403
00:28:25,837 --> 00:28:29,741
والتحدث معها بشأن دوره في الاعتداء.

404
00:28:29,833 --> 00:28:32,066
متى ستخبر أمك بشأن هذا؟

405
00:28:36,366 --> 00:28:38,100
في المرة المقبلة
التي سأراها فيها على الأرجح.

406
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
لأنك كذبت عليها حتى الآن، صحيح؟

407
00:28:42,833 --> 00:28:45,166
ألا تظن أنك ينبغي أن تتصل بها؟

408
00:28:46,000 --> 00:28:48,466
- أجل.
- متى ستفعل هذا؟

409
00:28:50,133 --> 00:28:51,533
الليلة على الأرجح.

410
00:28:53,565 --> 00:28:57,001
ألا تظن أنها تود أن تسمعها منك بدلاً مني؟

411
00:28:57,068 --> 00:28:58,903
- إذاً ستفعل هذا؟
- أجل.

412
00:28:59,000 --> 00:29:02,300
- متى ستفعل هذا؟
- الليلة.

413
00:29:02,340 --> 00:29:05,744
إنها فكرة سديدة على الأرجح،
قبل أن نخبرها.

414
00:29:05,810 --> 00:29:08,246
في هذا الوقت
اقترحت على "براندن" أن يتصل بأمه...

415
00:29:08,333 --> 00:29:10,066
"(مارك ويغرت)، محقق رئيسي"

416
00:29:10,115 --> 00:29:12,784
تعرف أن تلك الاتصالات الصادرة
من السجن مسجلة، أليس كذلك؟

417
00:29:12,851 --> 00:29:14,319
- أجل.
- حسناً.

418
00:29:14,400 --> 00:29:17,866
وأردت "براندن" أن يتصل
بوالدته ليكرر ما أخبرك به

419
00:29:17,922 --> 00:29:19,924
"(طوماس غيرايتي)، محامي (براندن)
مدير مركز المساعدة القانونية في (بلوم)"

420
00:29:19,991 --> 00:29:23,428
- أهذا صحيح؟
- أجل، لعدة أسباب مختلفة.

421
00:29:23,628 --> 00:29:26,898
واحد من تلك الأسباب
أنه إن قام بفعل هذا...

422
00:29:26,966 --> 00:29:30,066
تلك المحادثة يمكن أن تقدم ضده
في المحكمة، صحيح؟

423
00:29:30,133 --> 00:29:31,700
لا، لم يكن هذا
ما نفكر به في ذلك الوقت.

424
00:29:31,766 --> 00:29:34,633
كنا نفكر في أننا كنا
نتعامل مع "بارب" بشكل مستمر.

425
00:29:34,700 --> 00:29:37,666
كان لتكون في صفنا،
كانت لتكون معنا لمساندتنا،

426
00:29:37,733 --> 00:29:40,233
وحينها كانت لتغضب منا،
شيء كهذا القبيل.

427
00:29:41,279 --> 00:29:43,014
كنا نود أن تتعاون "بارب" معنا.

428
00:29:43,081 --> 00:29:45,283
كان هذا الغرض من ذلك.

429
00:29:46,166 --> 00:29:49,266
هل اقترحت على "براندن" أنه ربما...
إن كان هذا هدفك،

430
00:29:49,333 --> 00:29:53,266
أنه ربما يطلب من والدته
أن تزوره في السجن للتحدث معها بشأن هذا؟

431
00:29:53,333 --> 00:29:54,633
- هل طلبت من "براندن" فعل هذا؟
- أجل.

432
00:29:54,700 --> 00:29:57,566
- لا.
- ما قلته هنا كان...

433
00:29:57,633 --> 00:30:01,233
إذا لم يتصل بها في تلك الليلة
فسوف تخبرها أنت.

434
00:30:01,300 --> 00:30:02,566
- أليس هذا صحيحاً؟
- بلى، هذا صحيح.

435
00:30:02,633 --> 00:30:04,000
ولذا أذعن "براندن" لطلبه.

436
00:30:04,066 --> 00:30:08,966
عاد لزنزانته واتصل بأمه
مستخدماً المكالمات الهاتفية المسجلة.

437
00:30:09,033 --> 00:30:15,533
وقال لها:
"أمي، (مايكل أوكيلي)...

438
00:30:15,580 --> 00:30:19,017
و(مارك ويغرت) يظنان أنني أكذب.

439
00:30:19,433 --> 00:30:24,366
أخبراني أنه إن قلت إنني ارتكبت الجريمة،
لن أعاقب بالسجن مدى الحياة.

440
00:30:24,422 --> 00:30:27,025
وربما يطلق سراحي لتكوين عائلة."

441
00:30:27,433 --> 00:30:29,666
هذه أشياء لم تفعلها الشرطة،

442
00:30:29,733 --> 00:30:33,066
هذا ما أخبره به "مايكل أوكيلي".

443
00:30:33,133 --> 00:30:35,433
لذا "براندن" أوضح لوالدته التالي،

444
00:30:35,500 --> 00:30:38,700
"فريق دفاعي يخبرني
أن علي الاعتراف أنني فعلتها."

445
00:30:38,766 --> 00:30:40,400
وهذا ما أخبر به والدته.

446
00:30:40,466 --> 00:30:42,933
وهو قال: "أمي، لقد ارتكبت بعض منها."

447
00:30:43,000 --> 00:30:46,533
وهي قالت: "(براندن)، كيف لك
أن تكون قد ارتكبت بعضاً من هذا؟

448
00:30:46,600 --> 00:30:50,933
لقد رأيتك في المنزل الساعة الخامسة مساءً
في 31 أكتوبر.

449
00:30:51,000 --> 00:30:53,433
لم تكن متواجد عند (ستيفن)
لقد كنت في المنزل."

450
00:30:53,484 --> 00:30:58,590
وهو قال": لقد عدت لـ(ستيفن)،
بعدما رأيتك."

451
00:30:58,656 --> 00:31:00,124
"هيئة المحلفين سمعت أم (داسي)
وهي تعاتبه بشأن (هالباك)"

452
00:31:00,200 --> 00:31:03,700
هذا أمر هام، لأن الادعاء استغل هذه المكالمة
المسجلة في 13 مارس

453
00:31:03,766 --> 00:31:06,100
ضد "براندن" في المحاكمة.

454
00:31:06,164 --> 00:31:10,001
‫وما كان هذا ليحدث أبداً‬

455
00:31:10,468 --> 00:31:13,338
بدون أفعال المحامي "كاتشنسكي".

456
00:31:13,900 --> 00:31:16,533
ما كان من المفترض بهم
أن يستخدموا تلك الإفادة.

457
00:31:16,600 --> 00:31:21,000
وكان هناك اتفاق
أن عطلة الأسبوع تلك لن تحتسب

458
00:31:21,045 --> 00:31:27,852
لأن "لين كاتشنسكي" سمح
باستجواب "براندن" بدون محاميه.

459
00:31:28,500 --> 00:31:30,933
لكنهم استخدموا الإفادة، كانوا جشعين.

460
00:31:31,000 --> 00:31:37,033
واستغلوها بطريقة قوية ومقنعة
لهيئة المحلفين...

461
00:31:37,095 --> 00:31:40,098
وحرصوا على أن تتم إدانة "براندن" تقريباً.

462
00:31:41,132 --> 00:31:43,201
وحين عاد الساعة الخامسة،

463
00:31:44,702 --> 00:31:46,237
كان من الممكن أن يخبر أمه.

464
00:31:46,333 --> 00:31:49,333
"مرافعة الادعاء الختامية،
محاكمة (براندن) عام 2007"

465
00:31:49,933 --> 00:31:51,333
كما نعرف في المكالمة الهاتفية،

466
00:31:51,376 --> 00:31:55,713
كما أشير بها، " كنت لأضعك في السيارة
وكنا سنغادر".

467
00:31:56,233 --> 00:31:57,700
ولكنه عاد.

468
00:31:57,766 --> 00:32:03,100
نعلم أنه عاد لأنه أخبر أمه
في تلك المحادثات الهاتفية...

469
00:32:03,166 --> 00:32:08,333
بعد 10 أسابيع في 13 و15 مايو،
أنه عاد، وأنه كان هناك.

470
00:32:08,960 --> 00:32:11,329
لقد أوقعوا بـ"براندن".

471
00:32:12,300 --> 00:32:13,900
من كان هناك للدفاع عن "براندن"؟

472
00:32:14,699 --> 00:32:16,000
إنه بمفرده تماماً.

473
00:32:16,933 --> 00:32:21,833
والسبب الرئيسي
لاستحقاقه محاكمة جديدة،

474
00:32:21,900 --> 00:32:25,466
هو أن تلك الأفعال التي قام بها محاميه...

475
00:32:25,533 --> 00:32:29,733
والمحقق الخاص به.

476
00:32:29,800 --> 00:32:36,533
قد هدمت فرصه في ربح تلك القضية للأبد،

477
00:32:36,600 --> 00:32:39,266
وهو يحتاج بالتالي للبدء من جديد.

478
00:32:46,933 --> 00:32:49,733
القاضي "ويليس" لم يكن
في صفي على الإطلاق.

479
00:32:52,203 --> 00:32:54,839
"في 25 يناير 2010، بعد 3 أيام
من انتهاء جلسة استماع (براندن)،

480
00:32:54,906 --> 00:32:57,642
القاضي (ويليس) رفض طلب (ستيفن)
لعقد محاكمة جديدة."

481
00:32:58,176 --> 00:33:00,745
علمت أنه لن يظهر لي أي رحمة.

482
00:33:02,133 --> 00:33:04,000
كان يظن أنني مذنب على أي حال.

483
00:33:08,233 --> 00:33:10,433
أنتظر الخطوة التالية فحسب، أوتعلم؟

484
00:33:13,166 --> 00:33:15,933
"إشعار استئناف"

485
00:33:16,000 --> 00:33:20,966
"المدعي الخاص (كينيث أر كراتز)
محكمة مقاطعة (كالوميت)"

486
00:33:21,033 --> 00:33:24,366
"بعد 8 أشهر
من جلسة استماع (براندن) بعد الإدانة،

487
00:33:24,433 --> 00:33:28,400
أجرى (ريان فولي) مراسل (أسوسياتيد بريس)
مقابلة مع (كين كراتز)"

488
00:33:28,466 --> 00:33:30,433
لدي نسخ عن الرسائل القصيرة.

489
00:33:31,200 --> 00:33:32,666
لن أعلق على ذلك.

490
00:33:32,733 --> 00:33:34,366
غير ملائم بشكل كبير.

491
00:33:34,433 --> 00:33:36,933
هل قالت إني فعلت
أي شيء خاطئ أخلاقياً؟

492
00:33:37,000 --> 00:33:39,533
أجل، تظن أنه تم التحرش بها جنسياً.

493
00:33:39,600 --> 00:33:42,633
- أهناك سبب لالتقاط صور؟
- أجل، هذا حدث إخباري.

494
00:33:42,700 --> 00:33:44,966
لا، هذا ليس حدثاً يا "ريان".

495
00:33:45,033 --> 00:33:47,566
هذه ليست قصة إخبارية، حسناً؟

496
00:33:47,633 --> 00:33:50,366
لم أنت قلق بشأن عرض القصة
إن لم يكن شيئاً هنا؟

497
00:33:50,433 --> 00:33:53,066
بربك، هذه سمعتي.

498
00:33:53,133 --> 00:33:55,133
وبمجرد انتشار الخبر،

499
00:33:55,200 --> 00:33:58,466
الادعاء وحده يمكن
أن يفسد مهنة رجل القانون.

500
00:33:58,533 --> 00:33:59,966
ما الذي يعنيه لك هذا يا سيد "فولي"؟

501
00:34:00,100 --> 00:34:02,366
أي شيء؟ بالطبع لا.

502
00:34:02,433 --> 00:34:05,233
لست أنت وليست عائلتك وليست سمعتك.

503
00:34:05,300 --> 00:34:07,066
هل أرسلت تلك الرسائل القصيرة؟

504
00:34:07,133 --> 00:34:08,699
لن أجيب على هذا السؤال.

505
00:34:08,766 --> 00:34:11,333
"في اليوم التالي،
تم نشر مقال (ريان فولي)،

506
00:34:11,400 --> 00:34:13,766
وفي غضون أيام وصلت القصة
إلى الأخبار الوطنية."

507
00:34:13,818 --> 00:34:17,121
حاكم "ويسكونسن"
يدعو لإقالة المدعي العام

508
00:34:17,188 --> 00:34:18,689
بعدما أقر المدعي أنه أرسل...

509
00:34:18,766 --> 00:34:21,933
أكثر من 30 رسالة قصيرة
ذات محتوى جنسي...

510
00:34:22,000 --> 00:34:24,633
إلى ضحية عنف منزلي
تابعة للقضية التي كان يعمل عليها.

511
00:34:24,699 --> 00:34:27,500
الفضيحة لم يسمع بها أحد
حتى الأسبوع الماضي...

512
00:34:27,566 --> 00:34:30,966
حين نشرت وكالة "أسوسياتيد بريس"
تلك الرسائل القصيرة.

513
00:34:31,033 --> 00:34:35,966
كتب: "أنا المحامي.
أملك منزلاً بقيمة 350 ألف دولار.

514
00:34:36,033 --> 00:34:37,966
أمتهن وظيفة أجني منها ملايين.

515
00:34:38,033 --> 00:34:42,766
قد تكونين طويلة وشابة وشديدة الجمال
ولكنني من يملك المال الكثير.

516
00:34:42,833 --> 00:34:45,466
أأنت من الفتيات اللواتي
يحببن الاتصال السري...

517
00:34:45,533 --> 00:34:50,400
برجل كبير ومتزوج ومدع عام منتخب،
وتفضلين المخاطرة؟"

518
00:34:50,855 --> 00:34:55,593
حين سمعت بشأن "كين كراتز"
ورسائله الجنسية، ظننت...

519
00:34:55,666 --> 00:34:58,466
"هذا (كين كراتز) وهذه أخلاقياته."

520
00:34:59,464 --> 00:35:00,598
"(كين كراتز)،
المدعي العام لمقاطعة (كالوميت)"

521
00:35:00,666 --> 00:35:04,466
أنوي الاستمرار في خدمة وظيفتي
كمدع عام لمقاطعة "كالوميت"...

522
00:35:04,533 --> 00:35:07,300
بلغت "ستيفاني فان غرول" الشرطة
عن مسألة التحرش،

523
00:35:07,366 --> 00:35:11,000
والشرطة حولت القضية
لوزارة العدل في "ويسكونسن".

524
00:35:11,066 --> 00:35:13,933
اختاروا أن يتخذوا تصرفاً صغيراً ضده.

525
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
تفاصيل جديدة الليلة
بشأن فضيحة الرسائل النصية.

526
00:35:16,766 --> 00:35:18,566
والآن نعلم أن "كراتز" اتخذ خطوات...

527
00:35:18,633 --> 00:35:20,633
لمحاولة منع القضية من الظهور في العلن.

528
00:35:20,700 --> 00:35:22,466
"قبل سنة تقريباً من انتشار القصة،

529
00:35:22,533 --> 00:35:25,633
قام (كراتز) بمراسلة
وزارة العدل في (ويسكونسن)."

530
00:35:25,700 --> 00:35:28,566
"مرسلة من: (كين كراتز) – تعرفون
سمعتي الطيبة طوال 25 عاماً...

531
00:35:28,633 --> 00:35:30,666
في مجتمع الإدعاء.

532
00:35:30,728 --> 00:35:36,033
إنه لأمر مزعج  أنكم لم تلاحظوا ذلك
أو تفاني لحقوق ضحايا الجرائم"

533
00:35:37,000 --> 00:35:39,966
"أفترض أيضاً أنكم محرجون للغاية

534
00:35:40,033 --> 00:35:43,333
نظراً لمشاركتي المستمرة
ومساعدتي وزارة العدل

535
00:35:43,400 --> 00:35:46,966
في شؤون ما بعد الإدانة في قضيتي
(ستيفن إيفري) و(براندن داسي).

536
00:35:47,011 --> 00:35:49,847
أريد أن أسمعكم وأنتم تطلبون مني
أن أتنحى عن تلك المهام أيضاً."

537
00:35:49,914 --> 00:35:51,616
"نحن لا نرى أي انتهاكات جنائية"

538
00:35:51,700 --> 00:35:55,600
أظن أن وزارة العدل علمت بها
قبل نشرها بعام.

539
00:35:55,666 --> 00:35:56,733
"يستجم..."

540
00:35:56,800 --> 00:35:58,533
إنهم يساندون أتباعهم.

541
00:35:58,600 --> 00:35:59,700
"أي نية للكشف عن أي شيء..."

542
00:35:59,757 --> 00:36:01,225
"وزارة العدل بولاية (ويسكونسن)
مكتب النائب العام"

543
00:36:01,292 --> 00:36:03,027
أيها الحاكم، لم استغرق الأمر عاماً
لنشر هذا للعامة؟

544
00:36:03,094 --> 00:36:05,129
تقدمت 5 سيدات على الأقل.

545
00:36:05,200 --> 00:36:08,466
مكتب مسؤولية المحامي
أغلق القضية بدون فعل أي شيء.

546
00:36:08,533 --> 00:36:09,634
"الحاكم (جيم دويل)، (ويسكونسن)"

547
00:36:09,700 --> 00:36:12,036
ما الذي يحدث في وزارة العدل
التابعة لـ"ويسكونسن"؟

548
00:36:12,103 --> 00:36:15,573
"وفقاً للتقارير الصحافية، تتراوح ادعاءات
السيدات اللواتي تقدمن بشكاوى

549
00:36:15,640 --> 00:36:17,808
بين الرسائل الهاتفية غير اللائقة إلى دعوة
امرأة خرج معها إلى جلسة تشريح."

550
00:36:17,900 --> 00:36:21,833
تحولت من كوني
أكثر المدعين العامين احتراماً في الولاية

551
00:36:21,900 --> 00:36:26,533
إلى شخص مذموم ومكروه وفي طي النسيان.

552
00:36:27,433 --> 00:36:30,466
"(كين كراتز) يتلقى علاجاً من إدمان
العقاقير الموصوفة والإدمان الجنسي.

553
00:36:30,533 --> 00:36:31,866
في أكتوبر 2010، استقال من منصبه

554
00:36:31,933 --> 00:36:33,766
منهياً اشتراكه
في قضيتي (ستيفن) و(براندن)."

555
00:36:53,911 --> 00:37:00,851
"في 13 ديسمبر 2010 رفض القاضي (فوكس)
طلب (براندن) لعقد محاكمة جديدة."

556
00:37:00,918 --> 00:37:03,654
ثمة تفكك ضخم هناك.

557
00:37:04,222 --> 00:37:05,790
أعني أن القاضي أزال "كاتشنسكي"...

558
00:37:05,866 --> 00:37:07,266
"أغسطس 2006،
قبل 8 أشهر من محاكمة (براندن)"

559
00:37:07,333 --> 00:37:10,800
لأنه سمح لـ"براندن"

560
00:37:10,866 --> 00:37:14,500
أن يتحدث مع الشرطة في غيابه.

561
00:37:15,266 --> 00:37:16,701
ولكن إن كان قد فعل هذا،

562
00:37:17,401 --> 00:37:19,503
فكان عليه أيضاً أن يمحو...

563
00:37:20,171 --> 00:37:23,174
...تلك الإفادة التي استغلت
في إدانة "براندن".

564
00:37:23,566 --> 00:37:29,166
للاعتراف أنه من جهة،
ذلك المحامي لم يكن فعالاً

565
00:37:29,233 --> 00:37:33,100
وبعدها يسمح لثمار هذا العجز...

566
00:37:33,166 --> 00:37:38,900
أن تستغل في الإقرار باعتراف آخر،
أعني أن هذه مشكلة.

567
00:37:38,956 --> 00:37:40,024
إنها مشكلة خطيرة.

568
00:37:42,366 --> 00:37:45,900
"مركز الإدانات الخاطئة للشباب
سينقل قضية (براندن)

569
00:37:45,966 --> 00:37:48,700
لمحكمة الاستئناف التابعة
لولاية (ويسكونسن)."

570
00:37:48,766 --> 00:37:53,233
"2011، بعد 4 أعوام من الأحكام"

571
00:37:55,700 --> 00:37:59,533
"(براندن) يقضي عقوبته
في إصلاحية (غرين باي)،

572
00:37:59,600 --> 00:38:04,233
حيث قضى (ستيفن) 8 سنوات من أصل
18 سنة من عقوبة الإدانة الخاطئة عام 1985."

573
00:38:14,933 --> 00:38:17,666
"براندن" يخبرني أنهم يعاملونه بشكل جيد.

574
00:38:17,733 --> 00:38:21,533
"(بارب تاديك)، والدة (براندن)"

575
00:38:21,600 --> 00:38:24,466
أعني، أنه يلعب الألعاب
مع رفقائه في السجن.

576
00:38:26,800 --> 00:38:28,600
ويقوم بفروضه المدرسية.

577
00:38:30,366 --> 00:38:33,000
ويحاول إنجاز شهادة المدرسة الثانوية.

578
00:38:35,966 --> 00:38:39,333
رأيته ليلة البارحة، كانت مقابلة لا بأس به.

579
00:38:39,400 --> 00:38:41,933
لعبنا 61 جولة من لعبة "أونو".

580
00:38:46,800 --> 00:38:48,733
أظنه يفتقد الجميع.

581
00:38:49,627 --> 00:38:51,329
يتحدث بشأن مجالسة الأطفال،

582
00:38:52,233 --> 00:38:54,000
وأنه يفتقد فعله هذا.

583
00:38:56,000 --> 00:38:58,133
ويتحدث بشأن لعبه على الـ"نينتندو" خاصته،

584
00:39:00,037 --> 00:39:03,941
ينبغي أن يكونا بالخارج.
إنهما لا ينتميان للسجن.

585
00:39:04,466 --> 00:39:08,500
فليسجنوا من ارتكبوا جرائم هناك،
وليس البريئين.

586
00:39:12,233 --> 00:39:15,933
أولئك الشرطيون يجب أن يقضوا هناك
فترة عقوبة، كفترة 50 عاماً تقريباً.

587
00:39:17,566 --> 00:39:20,533
لنر كيف سيشعرون، وما شعور عائلاتهم.

588
00:39:23,794 --> 00:39:24,995
ما زلنا نحبهما.

589
00:39:28,200 --> 00:39:29,400
أجل.

590
00:39:30,300 --> 00:39:31,700
دائماً.

591
00:39:33,766 --> 00:39:36,166
"قرار محكمة الاستئناف
مؤرخ ومرفوع في 24 أغسطس 2011"

592
00:39:36,233 --> 00:39:38,533
"في أغسطس 2011،
أقرت محكمة استئناف (ويسكونسن)

593
00:39:38,600 --> 00:39:41,600
قرار القاضي (ويليس)
رافضة محاكمة جديدة لـ(ستيفن)."

594
00:39:42,113 --> 00:39:45,316
أشعر دائماً أنهم ركلوني في بطني مجدداً.

595
00:39:46,833 --> 00:39:51,800
تستغرق ثانية واحدة
لتدرك أنك خسرت مجدداً،

596
00:39:51,856 --> 00:39:53,958
وبعدها تخطو خطوة أخرى
والمحكمة العليا...

597
00:39:54,558 --> 00:39:56,260
وتتأمل كثيراً.

598
00:39:57,233 --> 00:39:58,766
"بعد 4 أشهر، في ديسمبر عام 2011،

599
00:39:58,833 --> 00:40:02,533
رفضت محكمة (ويسكونسن) العليا
النظر في قضية (ستيفن)."

600
00:40:02,600 --> 00:40:03,600
"المحكمة العليا"

601
00:40:03,666 --> 00:40:04,800
كان عليهم فعل شيء ما.

602
00:40:04,866 --> 00:40:08,666
ينبغي أن يسمعوها،
لأن القضية منافية للمنطق تماماً.

603
00:40:09,940 --> 00:40:12,676
نظام المحكمة يخذلنا دائماً.

604
00:40:12,743 --> 00:40:14,512
"مع استنفاد طعونه،

605
00:40:14,600 --> 00:40:17,666
لم يعد (ستيفن) مخولاً للحصول
على محام معين من الدولة،

606
00:40:17,715 --> 00:40:20,451
وبقي من دون محام."

607
00:40:22,787 --> 00:40:26,257
طوال فترة معرفتي به،
أراه الآن في أسوأ أحواله.

608
00:40:27,391 --> 00:40:33,397
يبدو يائساً ومكتئباً.

609
00:40:34,233 --> 00:40:36,133
أظنه لم يعد قادراً
على المواجهة بعد الآن.

610
00:40:40,033 --> 00:40:43,233
"بوسكوبل" هو سجن للمجرمين العنيفين.

611
00:40:43,274 --> 00:40:46,377
و"ستيفن" لم يتصرف بعنف قط في السجن.

612
00:40:47,033 --> 00:40:50,933
لذا فإن نقله هو أقل ما يمكنهم فعله.

613
00:40:51,949 --> 00:40:54,452
الخروج من مكانه الحالي،

614
00:40:54,518 --> 00:40:57,054
أظن أن هذا ما يوده الآن.

615
00:40:57,655 --> 00:40:59,623
وطبعاً، يريد الخروج من السجن في النهاية.

616
00:41:04,800 --> 00:41:07,833
"(ماديسون)، (ويسكونسن)"

617
00:41:14,233 --> 00:41:16,333
"بناءً على طلب السينمائيين،

618
00:41:16,400 --> 00:41:19,833
اجتمع محامو (ستيفن) السابقون لمناقشة
الخيارات القانونية المتبقية لـ(ستيفن)."

619
00:41:19,900 --> 00:41:22,266
أهناك ما يجلس على هذه الطاولة...

620
00:41:22,333 --> 00:41:26,166
يظن أنه بغض النظر عما
هو متبق من فرص إجرائية...

621
00:41:26,233 --> 00:41:27,600
"(ستيفن غلين)، محامي (ستيفن)
بعد الإدانة، 1994-1997"

622
00:41:27,651 --> 00:41:29,153
فسيكون لديه أي فرص موضوعية؟

623
00:41:29,887 --> 00:41:31,755
بالتأكيد، إن قمنا باختبار اليوم...

624
00:41:31,822 --> 00:41:34,191
"(جيري بيوتينغ)،
محامي دفاع (ستيفن)، 2006-2007"

625
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
يكون صالحاً ومقبولاً علمياً،

626
00:41:36,894 --> 00:41:42,032
ويثبت وجود مركب الـ(إي دي تي إيه)
في بقع الدم تلك،

627
00:41:42,100 --> 00:41:44,600
- ستكون هذه أدلة مكتشفة حديثاً.
- صحيح.

628
00:41:44,635 --> 00:41:46,904
وقد تكون هذه تذكرة لعمل محاكمة جديدة.

629
00:41:47,705 --> 00:41:50,941
أوجه التشابه مع قضية "ستيف"
الأولى مثيرة للاهتمام.

630
00:41:51,033 --> 00:41:53,700
- صحيح.
- وما أطلق سراحه في النهاية...

631
00:41:53,766 --> 00:41:54,966
كانت أدلة مكتشفة حديثاً...

632
00:41:55,033 --> 00:41:56,066
"(روبرت هيناك)،
محامي (ستيفن) بعد الإدانة، 1994-1997"

633
00:41:56,133 --> 00:42:01,400
حيث تطورت تقنية جديدة ووصلت
لمرحلة تحليل الحمض النووي.

634
00:42:01,466 --> 00:42:06,433
وفي هذه القضية، نتطلع لتقنية
يكون بوسعها فعل الشيء ذاته.

635
00:42:06,500 --> 00:42:09,700
لنريهم أن الأدلة التي قُدمت
في المحاكمة الأصلية

636
00:42:09,766 --> 00:42:13,266
لا تثبت ما كان يرافع فيه الادعاء،

637
00:42:13,333 --> 00:42:15,533
وما ظنت هيئة المحلفين أنه يعني.

638
00:42:15,600 --> 00:42:18,033
أو أدلة أخرى مكتشفة حديثاً.

639
00:42:18,100 --> 00:42:20,466
بعض الناس الذي يعلمون شيئاً،

640
00:42:20,504 --> 00:42:24,174
ربما أحد من هيئة التحليف،
أو ربما شخص يعرف...

641
00:42:24,441 --> 00:42:26,043
‫...ما حصل مع أعضاء هيئة التحليف.‬

642
00:42:26,110 --> 00:42:28,913
ما زالت لدي شكوك بشأن...

643
00:42:29,847 --> 00:42:32,316
...ما إذا كان حدث شيء خاطئ

644
00:42:32,383 --> 00:42:34,285
أثناء المشاورات.

645
00:42:35,033 --> 00:42:37,533
علي إخبارك، إن صارحتك بشكل مباشر...

646
00:42:37,600 --> 00:42:38,733
"(دين سترانغ)،
محامي دفاع (ستيفن)، 2006-2007"

647
00:42:38,800 --> 00:42:40,966
هناك جزء كبير مني يأمل
أن "ستيفن إيفري"...

648
00:42:41,033 --> 00:42:42,800
مذنب في هذه القضية.

649
00:42:42,860 --> 00:42:47,097
لأن فكرة أنه بريء من هذه الجريمة،

650
00:42:48,166 --> 00:42:50,700
وأنه قابع في السجن مجدداً،

651
00:42:52,000 --> 00:42:54,533
لشيء لم يقترفه، والآن
مسجون لبقية حياته،

652
00:42:54,572 --> 00:42:56,540
بدون أمل في إطلاق سراح مشروط،

653
00:42:57,942 --> 00:42:59,610
لا يمكنني قبول ذلك.

654
00:43:01,145 --> 00:43:03,013
و"براندن داسي"...

655
00:43:05,366 --> 00:43:08,733
حظوا باعتراف غير صحيح بشكل واضح،

656
00:43:08,800 --> 00:43:13,333
من صبي ضعيف جداً،

657
00:43:19,663 --> 00:43:21,565
أخافني هذا بشدة.

658
00:43:39,866 --> 00:43:42,733
لا أعرف ما يشعر به
المحلفون الآخرون، لكن...

659
00:43:42,800 --> 00:43:46,300
"(ريتشارد مالر)،
محلف معفي من قضية (إيفري)"

660
00:43:46,366 --> 00:43:49,200
أعلم أن ما أشعر به لهو شيء صعب.

661
00:43:49,266 --> 00:43:51,366
الأمر صعب بالنسبة إلي.

662
00:43:51,433 --> 00:43:56,466
على الرغم من عدم اتخاذي
القرار النهائي بشأن الحكم،

663
00:43:56,533 --> 00:44:00,433
لأنني لم أكن هناك،
ما زال الأمر صعباً بالنسبة إلي.

664
00:44:04,833 --> 00:44:07,366
أفكر بشأن المحاكمة باستمرار.

665
00:44:09,866 --> 00:44:12,166
أشعر بالسوء...

666
00:44:12,233 --> 00:44:16,033
أعني أنني أشعر بشعور مريع أن...

667
00:44:17,500 --> 00:44:22,033
"تيريزا" ماتت... حياة قد أُزهقت.

668
00:44:22,866 --> 00:44:25,833
ولكني من ناحية أخرى
أشعر بالسوء لأن...

669
00:44:28,233 --> 00:44:32,366
حياة "ستيف" و"براندن" سُلبت منهما.

670
00:44:37,033 --> 00:44:40,166
الناس ينصحونني بنسيان الأمر.
لقد انتهى الأمر.

671
00:44:40,233 --> 00:44:43,200
ولكني أظن أن الأمر لم ينته لأن...

672
00:44:46,600 --> 00:44:49,533
لا أعلم، أظن...

673
00:44:51,466 --> 00:44:56,600
في أعماق قلبي، بوجود كل تلك الأدلة
وكل تلك الأشياء، أعلم أنه...

674
00:44:57,800 --> 00:45:01,400
أياً كان من فعل هذا بـ"تيريزا"،
فهو ما زال طليقاً بالخارج.

675
00:45:26,233 --> 00:45:29,566
أفكر دائماً في شعور "ستيفن"،
وكم هو مجروح.

676
00:45:36,166 --> 00:45:37,501
ولكني حرة طليقة.

677
00:45:38,266 --> 00:45:42,000
ومن الأسهل خوض هذه المسألة كلها
مما عندما تكون في قفص.

678
00:45:43,633 --> 00:45:45,466
هذا كل ما لديه ليفكر به.

679
00:45:50,633 --> 00:45:52,333
إني مساندة لـ"ستيفن".

680
00:45:54,200 --> 00:45:56,000
ومساندة لـ"براندن".

681
00:46:00,266 --> 00:46:04,133
اخترت هذا المنزل لـ"ستيفن"
حين يخرج.

682
00:46:04,200 --> 00:46:06,100
حتى يكون له مكان يعيش به.

683
00:46:07,300 --> 00:46:10,433
يبدو منزلاً جميلاً.
به أشجار فاكهة هناك.

684
00:46:15,700 --> 00:46:18,666
انقضى نصف حياته،
حين قضى نصف حياته داخل...

685
00:46:18,733 --> 00:46:21,733
داخل السجون لشيء لم يقترفه.

686
00:46:31,466 --> 00:46:36,700
"إلى المحاميتين (سوزان هاغوبيان)
و(مارثا أسكينز)

687
00:46:36,766 --> 00:46:38,966
أود أن أطلب كامل ملف قضيتي الآن."

688
00:46:39,033 --> 00:46:40,700
طلبت كل الملفات.

689
00:46:41,700 --> 00:46:43,700
أحاول المناضلة للحصول على محاكمة جديدة.

690
00:46:43,766 --> 00:46:49,133
ولكن هذه المرة، سأفعل ذلك بنفسي
لأن هذه حياتي، حريتي.

691
00:46:50,333 --> 00:46:54,866
والآن أحاول مطالعة القضايا
وقراءة كتب القانون من المكتبة.

692
00:46:56,547 --> 00:47:00,484
عليه أن يذهب، بدون تعليم جيد،

693
00:47:00,566 --> 00:47:05,300
يذهب إلى مكتبة القانون ويحاول مطالعة
كل تلك الكتب التي بوسعه مطالعتها

694
00:47:05,355 --> 00:47:09,293
ليجد أي أمثلة لأي شيء
ربما يستخدمه في قضيته.

695
00:47:09,359 --> 00:47:13,831
هذه كلها نسخ وملفات قضايا "ستيفن".

696
00:47:13,900 --> 00:47:15,233
24 صندوقاً مليئاً.

697
00:47:15,300 --> 00:47:17,966
"مراسلات (إيفري) بتاريخ 12/06-7/07
استبيانات هيئة المحلفين."

698
00:47:18,033 --> 00:47:20,566
والدة "ستيف" أحضرتها من السجن
وحصلت على نسخ من كل شيء...

699
00:47:20,633 --> 00:47:22,933
لمطالعة قضيته شيئاً فشيء.

700
00:47:23,000 --> 00:47:25,733
كان لدي بضعة صناديق في زنزانتي،

701
00:47:25,800 --> 00:47:29,066
والصناديق الأخرى تم تخزينها في غرفة.

702
00:47:29,133 --> 00:47:32,833
لذا حين أنتهي من بعض الصناديق،
يمكنني استعادتها

703
00:47:32,883 --> 00:47:34,651
والحصول على المزيد من الصناديق.

704
00:47:36,233 --> 00:47:39,400
ولهذا من الصعب العمل
على قضية كبرى كهذه.

705
00:47:39,456 --> 00:47:41,959
لا يمكنك الحصول عليها كلها
في حال احتجتها.

706
00:47:43,466 --> 00:47:47,266
أحياناً في منتصف الليل كنت أفكر
في شيء وأذهب لإجراء بحث.

707
00:47:50,766 --> 00:47:54,433
أحياناً تود أن تفكر وتقول، "تباً".

708
00:47:57,366 --> 00:47:59,633
ولكن هناك ما يؤرقك ويحثك على فعلها.

709
00:47:59,676 --> 00:48:01,144
وعليك أن تنهض وتفعلها.

710
00:48:04,781 --> 00:48:09,953
كتبت لـ"مشروع البراءة"،
علّ "مشروع البراءة" يساعدني مجدداً.

711
00:48:10,700 --> 00:48:12,000
راسلتهم بضعة مرات...

712
00:48:12,066 --> 00:48:15,200
"تسلمنا خطابك،
للأسف نحن غير قادرين على المساعدة."

713
00:48:15,266 --> 00:48:17,400
ولكنهم لم يقبلوا قضيتي.

714
00:48:19,496 --> 00:48:21,031
وبعدها هناك عينة الدم تلك،

715
00:48:21,098 --> 00:48:23,700
إن أمكنني إثبات أن مصدره هو غرفة المحكمة.

716
00:48:23,800 --> 00:48:25,666
راسلتهم لإيجاد معمل جيد لإتمام الأمر.

717
00:48:25,733 --> 00:48:26,733
"(لاب كورب) - (كارولينا الشمالية)"

718
00:48:26,770 --> 00:48:30,240
"أجرى (ستيفن) أبحاثاً وكتب وقدم
التماساً من 38 صفحة

719
00:48:30,307 --> 00:48:32,609
لتخفيف أحكام ما بعد الإدانة."

720
00:48:32,676 --> 00:48:34,177
"طلب التماس لتخفيف العقوبة،
طبقاً لقانون (ويسكونسن) رقم 974,06"

721
00:48:34,244 --> 00:48:36,480
قمت بملء طلب رقم 974,06.

722
00:48:38,066 --> 00:48:42,266
والآن أحاول أن أجعل القاضي
يعين لي محام...

723
00:48:43,333 --> 00:48:45,100
حتى لا ينتهي أمري.

724
00:48:45,166 --> 00:48:46,333
"إفادة وحقائق القضية"

725
00:48:46,400 --> 00:48:48,033
ما زلت أتعلم، لذا فإنني لا أعرف كل شيء.

726
00:48:48,100 --> 00:48:50,900
"سلمها (ستيفن إيفري)"

727
00:48:50,966 --> 00:48:54,433
علي منحه الكثير من التقدير على ما يفعله،

728
00:48:54,500 --> 00:48:58,200
وآمل وأدعو أن يفلح الأمر.

729
00:48:58,900 --> 00:49:01,133
أنا أقوم بكل شيء.

730
00:49:34,766 --> 00:49:36,300
كرنب.

731
00:49:37,200 --> 00:49:39,133
خامتها جيدة.

732
00:49:39,200 --> 00:49:42,200
قطعها لشرائح رفيعة،
ضع عليها القليل من الملح.

733
00:49:46,400 --> 00:49:50,000
فجل وبصل وخس،
ثمة خس هناك.

734
00:49:50,066 --> 00:49:51,566
أعلم أنك تحب الخس.

735
00:50:03,500 --> 00:50:05,100
آكلها مع الحشرات.

736
00:50:06,666 --> 00:50:10,833
طماطم وفلفل وجزر.

737
00:50:11,966 --> 00:50:14,433
هليون وخيار.

738
00:50:16,200 --> 00:50:17,400
ملفوف.

739
00:50:32,400 --> 00:50:36,300
حلمي أن أخرج الآن...

740
00:50:37,400 --> 00:50:41,333
وأن أشتري أرضاً واسعة
وأن أعيش في الغابة.

741
00:50:42,939 --> 00:50:44,875
أصنع مستنقعاً كبيراً
حتى أستطيع الصيد منه.

742
00:50:49,980 --> 00:50:53,650
وأزرع بستاني وأحظى بحيواناتي.

743
00:50:54,317 --> 00:50:57,287
كي لا أذهب للمدينة لأشتري الطعام.

744
00:50:57,354 --> 00:50:58,922
سأحظى بكل شيء هناك.

745
00:51:00,500 --> 00:51:03,500
أظن أن "ساندي" تود الزواج
لذا فسوف أتزوج.

746
00:51:08,766 --> 00:51:11,300
سيكون معي زوجتي، وبعدها أمي وأبي.

747
00:51:12,300 --> 00:51:13,966
أريد أن أرعاهم.

748
00:51:16,733 --> 00:51:18,733
لا أريد غير هذا قط.

749
00:51:24,733 --> 00:51:28,033
"في 30 يناير 2013،
أقرت محكمة الاستئناف في (ويسكونسن)

750
00:51:28,100 --> 00:51:30,433
قرار القاضي (فوكس)
برفضه محاكمة (براندن) من جديد.

751
00:51:30,487 --> 00:51:36,326
محامو (براندن) يقدمون التماساً
للمحكمة العليا لمراجعة قضيته."

752
00:51:37,961 --> 00:51:38,929
"1 أغسطس 2013"

753
00:51:39,000 --> 00:51:40,400
اليوم ستصدر المحكمة العليا قراراً...

754
00:51:40,466 --> 00:51:42,900
في واحدة من أسوأ جرائم القتل
في "ويسكونسن".

755
00:51:42,966 --> 00:51:46,603
أجل، لن يسمعوا نقاش رجل من "مانيتوك"
من أجل عقد محاكمة جديدة.

756
00:51:46,670 --> 00:51:49,139
تم الحكم على "براندن داسي"
بالسجن مدى الحياة،

757
00:51:49,206 --> 00:51:52,309
بسبب جريمة قتل "تيريزا هالباك"
عام 2005.

758
00:51:52,375 --> 00:51:56,947
جذبت القضية اهتماماً غير عادي
لأن خال "داسي"، "ستيفن إيفري"...

759
00:51:57,447 --> 00:51:58,882
تمت إدانته أيضاً في الجريمة.

760
00:51:59,483 --> 00:52:01,351
المحكمة العليا لن تسمع القضية،

761
00:52:01,433 --> 00:52:02,866
بعدما أيدت محكمة الاستئناف الحكم.

762
00:52:02,933 --> 00:52:04,400
"المحكمة العليا لن تسمع (داسي)"

763
00:52:04,466 --> 00:52:08,033
"المحكمة العليا"

764
00:52:09,600 --> 00:52:13,966
وظيفة محاكم ما بعد الإدانة
ومحاكم الاستئناف...

765
00:52:14,030 --> 00:52:17,801
هو أن تحرص
على أن يعمل النظام كما ينبغي.

766
00:52:21,366 --> 00:52:23,833
أنه حيث تحدث إخفاقات،

767
00:52:24,666 --> 00:52:26,266
عليهم أن يفعلوا شيئاً حيال الأمر.

768
00:52:29,566 --> 00:52:34,466
لطالما ظننت أنه سيكون
من الصعب أن يعفى"براندن"...

769
00:52:35,218 --> 00:52:37,754
في ظل نظام محاكم ولاية "ويسكونسن".

770
00:52:37,833 --> 00:52:41,766
تلك القضية كان بها الكثير
من حاملي الضغائن.

771
00:52:43,466 --> 00:52:47,000
لذا قدمنا طلب التماس
مثول فيدرالي مؤخراً...

772
00:52:47,066 --> 00:52:48,633
"محاكمة المقاطعة الأمريكية،
(ميلواكي)، (ويسكونسن)"

773
00:52:48,698 --> 00:52:51,501
لمحاولة إلغاء إدانته.

774
00:52:51,568 --> 00:52:56,573
بموجب الدستور الأمريكي،
يحق لكل إنسان أن يمثله محام وفي.

775
00:52:56,700 --> 00:52:59,033
بموجب الدستور الأمريكي،
يحق لكل إنسان

776
00:52:59,100 --> 00:53:01,833
ألا يؤخذ اعتراف إجباري ضده.

777
00:53:04,266 --> 00:53:05,666
"المحكمة الفيدرالية الأمريكية"

778
00:53:05,733 --> 00:53:07,566
لأن تلك حقوق يكفلها الدستور الفيدرالي،

779
00:53:07,633 --> 00:53:10,200
نطلب مراجعة فيدرالية لتلك الإدعاءات.

780
00:53:12,500 --> 00:53:17,433
نأمل أن نحظى بفرصة أفضل
في المحكمة الفيدرالية.

781
00:53:17,894 --> 00:53:19,329
النضال مستمر.

782
00:53:24,133 --> 00:53:27,400
"إصلاحية ولاية (ويسكونسن)"

783
00:53:27,466 --> 00:53:29,966
"إصلاحية (غرين باي)"

784
00:53:32,842 --> 00:53:34,711
"(براندن) يقرأ من خطاب كتبه."

785
00:53:34,800 --> 00:53:39,500
"أيها الناس الأعزاء حول العالم،
اسمي (براندن داسي).

786
00:53:39,566 --> 00:53:42,100
أكتب لأعلمكم أنني بريء...

787
00:53:42,152 --> 00:53:44,921
من اغتصاب وقتل (تيريزا هالباك).

788
00:53:46,333 --> 00:53:51,066
تم استجوابي من قبل الشرطة
حين كان عمري 16 عاماً.

789
00:53:51,133 --> 00:53:56,233
ظل المحققان يخبرانني
مراراً وتكراراً أنهما يعلمان أنني متورط.

790
00:53:56,300 --> 00:54:00,533
أخبراني أيضاً أنني لو قلت إنني متورط،

791
00:54:00,600 --> 00:54:04,066
سيساعدانني وبذلك لن أقع في مشكلة.

792
00:54:04,833 --> 00:54:06,300
وقد وثقت بهما.

793
00:54:07,877 --> 00:54:11,982
أخبرتهما الكثير من الأشياء
غير الصحيحة ذلك اليوم.

794
00:54:12,433 --> 00:54:15,766
ظننت أني سأعود للمدرسة بعد ذلك.

795
00:54:15,833 --> 00:54:17,666
ولكنهما قبضا علي.

796
00:54:18,500 --> 00:54:21,033
ولم يطلق سراحي منذ ذلك اليوم.

797
00:54:22,933 --> 00:54:28,800
أهدرت فرصتي في الذهاب للمدرسة الثانوية
والتخرج وفرصة الحصول على صديقة ووظيفة.

798
00:54:29,600 --> 00:54:33,333
أشقائي تزوجوا وأنجبوا.

799
00:54:33,400 --> 00:54:37,000
أتمنى أن أحظى بعائلة يوماً ما.

800
00:54:40,033 --> 00:54:44,200
أنا بريء من اغتصاب وقتل (تيريزا هالباك).

801
00:54:44,266 --> 00:54:45,966
رجاء ساعدوني إن استطعتم.

802
00:54:47,166 --> 00:54:49,233
مع خالص التقدير، (براندن داسي)."

803
00:54:56,966 --> 00:55:01,633
"ستيفن" لم يتصل ليلة الأربعاء
حين كان من المفترض أن يتصل.

804
00:55:01,700 --> 00:55:04,666
وبعدها يوم الخميس
سمعت عامل الهاتف يقول...

805
00:55:04,733 --> 00:55:08,166
"اتصال من إصلاحية (وابون)."

806
00:55:08,233 --> 00:55:11,433
وقلت في نفسي حينها،
"لا أعرف أي شخص في (وابون)،

807
00:55:11,500 --> 00:55:14,233
من يتصل بي من سجن (وابون)؟"

808
00:55:14,300 --> 00:55:17,766
وأدركت بسرعة أنهم نقلوه.

809
00:55:17,833 --> 00:55:20,600
"إصلاحية (وابون) هو سجن مشدد الحراسة

810
00:55:20,666 --> 00:55:22,833
على بعد أقل من 160 كلم
من باحة (إيفري) لخردة سيارات."

811
00:55:22,900 --> 00:55:26,366
أرادنا أن ننتظر، والدته ووالده ونفسي،

812
00:55:26,433 --> 00:55:29,100
أن ننتظر بضعة أسابيع
قبل أن نأتي ونزوره،

813
00:55:29,166 --> 00:55:32,600
لأنه أراد أن يتأقلم قليلاً في الإصلاحية،

814
00:55:32,666 --> 00:55:35,433
وأن يعرف ماذا كان جدول المواعيد
وأشياء من هذا القبيل.

815
00:55:35,498 --> 00:55:38,968
ولذلك انتظرنا، وقد حان الوقت.

816
00:55:40,403 --> 00:55:44,774
هذه ستكون زيارة الاتصال الأولى معه
على الإطلاق.

817
00:55:45,666 --> 00:55:48,300
منذ أن عرفته، 7 سنوات،

818
00:55:48,366 --> 00:55:52,766
لم أكن قادرة على لمسه...

819
00:55:53,683 --> 00:55:55,719
واحتضانه وإمساك يده.

820
00:55:56,700 --> 00:56:01,300
من المثير معرفة أن والديه
سيكونان قادرين على احتضان ابنهما.

821
00:56:01,366 --> 00:56:03,166
حقيقة وجوده على الطاولة...

822
00:56:03,233 --> 00:56:05,866
وبوسعه التحدث معنا بدلاً
من تواجده خلف الزجاج...

823
00:56:09,466 --> 00:56:11,933
فمي جاف، أظنني متوترة.

824
00:56:13,903 --> 00:56:18,007
قلقة قليلاً، هذا الشعور...

825
00:56:19,100 --> 00:56:20,700
"(وابون)"

826
00:56:27,166 --> 00:56:30,300
حسناً، أراها بالفعل.

827
00:56:31,433 --> 00:56:33,733
هذا لم يستغرق 45 دقيقة حتى.

828
00:56:36,833 --> 00:56:38,700
إذاً، أين أوقف السيارة؟

829
00:56:43,199 --> 00:56:46,569
- يا له من مكان لعين.
- أجل.

830
00:56:47,600 --> 00:56:50,833
- هذا مريع.
- حسناً، اتجه من هنا واستدر.

831
00:56:50,900 --> 00:56:53,800
لا يمكنني الانعطاف هنا، صحيح؟ لا.

832
00:56:53,866 --> 00:56:55,666
فعلناها من قبل!

833
00:56:56,500 --> 00:56:59,666
- لن أفعلها مجدداً.
- لم لا؟

834
00:57:01,133 --> 00:57:03,000
حسناً، الآن يمكنك إيقاف السيارة هناك.

835
00:57:09,325 --> 00:57:11,027
هذا قريب كفاية.

836
00:57:12,566 --> 00:57:14,933
ما الذي لديك هنا، حوض المطبخ؟

837
00:57:15,000 --> 00:57:16,133
شيء كهذا القبيل.

838
00:57:20,833 --> 00:57:22,666
خذ رخصة القيادة.

839
00:57:22,733 --> 00:57:26,666
انتظرا دقيقة، أخذت البطاقة الخاطئة.
لدي بطاقة "سيرز".

840
00:57:26,733 --> 00:57:28,200
هذا لن ينفعنا كثيراً، صحيح؟

841
00:57:28,266 --> 00:57:30,766
لا، هذا لا ينفع. لا أظن أن ذلك سينفع.

842
00:57:55,433 --> 00:57:57,733
حين غادرنا الآن، تعلقت به.

843
00:57:57,800 --> 00:58:00,133
وأنا...كانت جيدة جداً.

844
00:58:00,200 --> 00:58:01,900
مجرد أن أكون قادرة على فعل هذا.

845
00:58:02,979 --> 00:58:06,649
سألناه عن وظيفة هنا. هذا سجن نشط.

846
00:58:06,716 --> 00:58:09,986
رده كان: "لدي الكثير لأفعله."

847
00:58:10,053 --> 00:58:14,357
عليه أن يقضي كل وقته
في المكتبة القانونية ويعمل على قضيته.

848
00:58:14,424 --> 00:58:20,096
لا يمكنه أن يدع الأمر
حتى يحدث شيئ كبير، حتى يتم شيء.

849
00:58:32,400 --> 00:58:38,366
آمل أن يأتي يوم إطلاق سراحه
وتتم تبرئته في النهاية.

850
00:58:38,433 --> 00:58:40,366
ووالداه ما زالا على قيد الحياة.

851
00:58:40,433 --> 00:58:45,200
إنه لمن المهم لوالدته ووالده
أن يخرج قبل أن يتوفيا.

852
00:58:52,400 --> 00:58:56,933
وحتى يحدث ذلك لك أو لابنك أو لابنتك
أو أي شخص آخر تحبه،

853
00:58:57,000 --> 00:59:01,600
من السهل تجاهل كل مشاكل النظام.

854
00:59:01,666 --> 00:59:05,066
ولكني أضمن لك أنه بمجرد
أن يحدث هذا لشخص تحبه...

855
00:59:05,108 --> 00:59:08,845
أو يحدث لك، سيكون أمراً واضحاً للغاية.

856
00:59:16,286 --> 00:59:18,955
يبدو أن الجميع ما زالوا...

857
00:59:19,700 --> 00:59:26,166
يلعبون على وتيرة الطريقة المحافظة
التقليدية الطبيعية...

858
00:59:26,800 --> 00:59:30,733
حيث إن حظي النظام بالمحامين المناسبين...

859
00:59:30,800 --> 00:59:33,433
وإن قام المحامون بفعل الصواب،

860
00:59:33,500 --> 00:59:37,700
فسوف تتحقق العدالة لـ"ستيفن إيفري" و...

861
00:59:38,300 --> 00:59:43,433
أعني، في أي مرحلة بدأ الناس
في التشكيك في النظام ككل؟

862
00:59:45,500 --> 00:59:50,200
آمل أن الناس الذين شاهدوا هذه المحاكمة...

863
00:59:50,266 --> 00:59:57,000
ورأوا حقيقة الأدلة المتوفرة
لدى الادعاء وغير المتوفرة لديهم...

864
00:59:57,066 --> 01:00:01,266
آمل ألا يتخلى هؤلاء الناس
عن "ستيفن إيفري".

865
01:00:03,266 --> 01:00:07,500
لأنه قد يستغرق وقتاً
لتصحيح هذا الخطأ.

866
01:00:07,566 --> 01:00:11,066
لقد استغرق الأمر 18 عاماً
في المرة الماضية.

867
01:00:11,107 --> 01:00:13,710
وبالطبع آمل ألا يستغرق الأمر
18 سنة أخرى.

868
01:00:13,776 --> 01:00:20,016
"2015، 8 سنوات بعد الأحكام"

869
01:00:20,083 --> 01:00:23,453
"ما زال (براندن) البالغ 26 عاماً الآن
في إصلاحية (باي غرين)."

870
01:00:23,533 --> 01:00:29,500
"وسيكون مؤهلاً لإطلاق السراح المبكر
في عام 2048 وهو في عمر الـ58."

871
01:00:30,266 --> 01:00:33,200
"ما زال (ستيفن) في إصلاحية (وابون)."

872
01:00:33,262 --> 01:00:38,801
"قضي 28 سنة من سنواته الـ53 مسجوناً
وليس مؤهلاً لإطلاق السراح المبكر."

873
01:00:42,133 --> 01:00:46,300
يظنون أنني سأستسلم
وسيكون الأمر طي النسيان.

874
01:00:48,633 --> 01:00:50,000
هذا ما يظنونه.

875
01:00:52,900 --> 01:00:56,400
لكنني أريد الحقيقة وأريد حياتي.

876
01:00:57,400 --> 01:00:59,300
ولكنهم يستمرون بحرماني منها.

877
01:01:04,000 --> 01:01:05,766
لذا سأستمر في نضالي.

878
01:01:07,733 --> 01:01:09,266
حتى لو كان هذا فعل خاطئ،

879
01:01:11,733 --> 01:01:13,266
لن أستسلم.

880
01:01:15,833 --> 01:01:19,766
حين تكون متأكداً من أنك بريء،
ستستمر في نضالك.

881
01:01:21,600 --> 01:01:25,900
الحقيقة تظهر دائماً، عاجلاً أو آجلاً.