﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,678
‫أحد هذين الكأسين آمن للشرب.‬

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,139
‫ويحتوي الآخر على مادة عالية السمية‬

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,474
‫يمكن أن تؤدي‬
‫إلى ضرر دماغي على المدى الطويل.‬

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
‫أيمكنكم تحديد أيهما؟‬

6
00:00:20,145 --> 00:00:23,732
‫الرصاص في الماء عديم الرائحة وخفي.‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:27,277
‫في الحالة المأساوية في "فلينت"،‬
‫"ميتشيغين"، هنا في أمريكا،‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,195
‫سوء التخطيط والتمديدات‬

9
00:00:29,487 --> 00:00:31,197
‫أدى إلى مستويات رصاص عالية‬

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
‫في مياه الحنفيات في منازل الناس.‬

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,869
‫وتم اكتشاف ذلك في وقت متأخر.‬

12
00:00:36,161 --> 00:00:40,582
‫علينا إيجاد طرق لإيصال ماء نظيف وآمن‬

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,083
‫للجميع على وجه الأرض.‬

14
00:00:43,710 --> 00:00:44,878
‫قبل بضعة دقائق،‬

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
‫أجرينا فحص الرصاص‬

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,507
‫على عينتا الماء هاتين.‬

17
00:00:49,883 --> 00:00:52,093
‫هذا الخط الأزرق هنا،‬

18
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
‫يشير إلى أن هذه المياه مليئة بالرصاص.‬

19
00:00:56,806 --> 00:00:58,099
‫ولكن بحسب هذا الفحص،‬

20
00:00:58,975 --> 00:01:00,852
‫هذه المياه صالحة للشرب.‬

21
00:01:09,861 --> 00:01:11,362
‫"البحث جار‬
‫تأكيد الهوية"‬

22
00:01:11,446 --> 00:01:12,572
‫"(بيل ناي)‬
‫السماح بالدخول"‬

23
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
‫أهلاً بكم في برنامجنا.‬

24
00:01:24,834 --> 00:01:25,919
‫أنا "بيل ناي"،‬

25
00:01:26,002 --> 00:01:27,670
‫وأنا هنا لإنقاذ العالم.‬

26
00:01:28,505 --> 00:01:31,091
‫العلماء يصفون الأرض بأنها كوكب مائي،‬

27
00:01:31,299 --> 00:01:34,385
‫لأن أكثر من 70 بالمئة من سطحها مغطى به.‬

28
00:01:34,886 --> 00:01:35,720
‫ورغم ذلك...‬

29
00:01:35,929 --> 00:01:40,100
‫يوشك الماء أن يصبح‬
‫أكثر موارد البشرية ندرة.‬

30
00:01:40,183 --> 00:01:42,393
‫ولكن ألا نحصل على مؤونة لا تنضب‬

31
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
‫مع كل هطول مطر؟‬

32
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
‫بلى.‬

33
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
‫ولكن لا يمكننا الاعتماد‬
‫على ماء المطر وذوبان الجليد.‬

34
00:01:48,483 --> 00:01:49,734
‫شاهدوا هذا.‬

35
00:01:50,068 --> 00:01:52,445
‫لو كانت قارورة الغليان هذه هي المحيط،‬

36
00:01:52,946 --> 00:01:55,156
‫فإن هذا المشعل يمثل الحرارة من الشمس.‬

37
00:01:55,448 --> 00:01:57,742
‫الحرارة تحول مياه البحر إلى بخار مائي،‬

38
00:01:57,826 --> 00:02:00,620
‫مما يترك وراءها الملح والمواد المعدنية‬

39
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
‫ومعظم الحيتان.‬

40
00:02:04,040 --> 00:02:06,751
‫ثم يبرد ويسقط على شكل مطر وثلج.‬

41
00:02:07,252 --> 00:02:10,463
‫يعمل هذا بشكل رائع‬
‫ما دام يهطل المطر والثلج.‬

42
00:02:10,672 --> 00:02:13,174
‫ولكن ثمة مشكلة صغيرة هنا.‬

43
00:02:13,633 --> 00:02:15,009
‫سأعطيكم مجالاً لتخمين واحد.‬

44
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
‫هذا صحيح، التغير المناخي.‬

45
00:02:18,388 --> 00:02:21,516
‫الاحترار العالمي يغير الأنماط المطرية بشدة‬

46
00:02:21,599 --> 00:02:22,517
‫في أنحاء العالم.‬

47
00:02:22,851 --> 00:02:25,645
‫بوسع الدول بناء سدود أكبر،‬

48
00:02:25,728 --> 00:02:27,355
‫وخزانات مائية أكبر،‬

49
00:02:27,438 --> 00:02:30,441
‫في محاولة لجمع المزيد من الماء والثلج.‬

50
00:02:30,900 --> 00:02:33,027
‫ولكن إذا لم يهطل المطر والثلج حيث أنتم،‬

51
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
‫فستكونون في ورطة كبرى.‬

52
00:02:34,612 --> 00:02:35,989
‫أنتم تفكرون الآن...‬

53
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
‫ها هو يثرثر...‬

54
00:02:37,448 --> 00:02:39,951
‫عن التغير المناخي مجدداً.‬

55
00:02:40,785 --> 00:02:42,537
‫نعم، أنا أثرثر عن التغير المناخي.‬

56
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
‫ألديكم مشكلة مع هذا؟‬

57
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
‫لأني سأقدم لكم مشكلة.‬

58
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
‫مع من تتحدث...‬
‫ماذا تقصدون مع من أتحدث؟‬

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,004
‫أتريدون مشكلة؟ سأقدم لكم مشكلة.‬

60
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
‫التغير المناخي‬
‫هو أخطر مشكلة تواجه البشرية.‬

61
00:02:53,506 --> 00:02:55,175
‫إننا نناقشها الآن.‬

62
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
‫قد تسألون أيضاً، كيف يعقل‬

63
00:03:03,975 --> 00:03:05,268
‫أن ينفد منا الماء‬

64
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
‫بينما كوكبنا مغطى بالمحيطات؟‬

65
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
‫هذا سؤال وجيه.‬

66
00:03:09,772 --> 00:03:12,358
‫يمكننا تحويل مياه المحيط‬
‫إلى مياه صالحة للشرب،‬

67
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
‫ولكن هذا ليس سهلاً.‬

68
00:03:13,610 --> 00:03:15,069
‫علينا تحليته من الملح.‬

69
00:03:15,153 --> 00:03:17,780
‫ولفعل ذلك، يمكننا استخدام الشمس.‬

70
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
‫أو يمكننا استخدام آلات كهذه.‬

71
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
‫آلة تحلية مياه البحر.‬

72
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
‫هذه الآلة مصنوعة للقوارب...‬

73
00:03:25,079 --> 00:03:26,831
‫عليكم ضخ هذا برفق،‬

74
00:03:27,290 --> 00:03:28,124
‫و...‬

75
00:03:28,249 --> 00:03:31,544
‫ستتحول مياه البحر برقة شديدة،‬

76
00:03:31,628 --> 00:03:33,796
‫إلى مياه نقية.‬

77
00:03:34,088 --> 00:03:36,466
‫ما دمتم تواصلون الضخ.‬

78
00:03:38,051 --> 00:03:40,470
‫لا أعرف كم تشربون من الماء يومياً...‬

79
00:03:42,055 --> 00:03:44,098
‫ولكن قد تستمرون بالضخ لفترة طويلة.‬

80
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
‫يتطلب هذا الكثير من الجهد.‬

81
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
‫وإذا فعلتم هذا على نطاق واسع،‬

82
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
‫سينتهي بكم المطاف بأطنان من الملح المتبقي‬

83
00:03:50,688 --> 00:03:52,065
‫الذي يمكن أن يكون ساماً‬

84
00:03:52,148 --> 00:03:54,025
‫إذا حاولتم إعادة ضخه إلى المحيط.‬

85
00:03:55,109 --> 00:03:56,694
‫دول مثل "أستراليا"،‬

86
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
‫و"إسرائيل" و"الإمارات العربية المتحدة"‬

87
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
‫تنجح في تحلية مياه البحر،‬

88
00:04:01,366 --> 00:04:03,159
‫ولكن ذلك لأن بوسعها تحمل تكاليفها.‬

89
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
‫كما أن لديهم أراض على واجهة المحيط.‬

90
00:04:05,578 --> 00:04:07,580
‫في كل موقع حول العالم،‬

91
00:04:07,664 --> 00:04:09,457
‫علينا توفير المزيد من الماء‬

92
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
‫والحصول على المزيد منه بشكل ما.‬

93
00:04:11,709 --> 00:04:13,753
‫ولكن سيكون عليهم فعلها بشكل مختلف،‬

94
00:04:13,836 --> 00:04:16,172
‫لأن كل منهم يواجه تحديات مختلفة.‬

95
00:04:16,256 --> 00:04:18,216
‫واسألوا سكان "مكسيكو سيتي"،‬

96
00:04:18,299 --> 00:04:20,260
‫الذين يواجهون مشكلة مياه كبرى.‬

97
00:04:32,230 --> 00:04:33,606
‫"دراسة حالة"‬

98
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
‫"أيمكن لمدينة أن تغرق؟"‬

99
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
‫عندما تم افتتاح نصب "ملاك الاستقلال"‬

100
00:04:38,111 --> 00:04:40,363
‫في بداية القرن الـ20،‬

101
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
‫كان مستوى الشارع حتى هنا.‬

102
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
‫ولكن الآن، كل هذه الأدراج‬

103
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
‫قد أضيفت،‬

104
00:04:46,703 --> 00:04:48,538
‫وليس لأن النصب يرتفع،‬

105
00:04:48,621 --> 00:04:51,332
‫بل لأن "مكسيكو سيتي" تغرق من تحته.‬

106
00:04:56,296 --> 00:05:00,258
‫واليوم، سألتقي مع عالم المياه الجوفية،‬
‫الدكتور "إيريك موراليس كاسيكيه"‬

107
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
‫لمعرفة سبب حدوث هذا.‬

108
00:05:03,720 --> 00:05:05,930
‫ما هذه السارية؟‬

109
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
‫كان بئر إنتاج مياه في الماضي.‬

110
00:05:07,932 --> 00:05:08,766
‫"د. (إيريك كاسيكيه)"‬

111
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
‫- حيث كان الناس يسحبون المياه منه.‬
‫- هذا صحيح.‬

112
00:05:11,686 --> 00:05:16,316
‫وتشير قمتها إلى مستوى سطح الأرض في الماضي.‬

113
00:05:18,818 --> 00:05:21,446
‫هل كانت هذه الأرض هناك بالأعلى؟‬

114
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
‫هذا صحيح.‬

115
00:05:24,115 --> 00:05:26,075
‫كيف وصل مستوى سطح الأرض إلى هنا؟‬

116
00:05:26,617 --> 00:05:30,038
‫المشكلة الرئيسية الآن‬
‫هي ضخ المياه الجوفية.‬

117
00:05:30,121 --> 00:05:32,707
‫تم بناء هذه المدينة على بحيرة.‬

118
00:05:33,333 --> 00:05:36,085
‫لأننا نضخ المياه الجوفية‬
‫من حوض جوفي في الأسفل،‬

119
00:05:36,294 --> 00:05:39,380
‫ينخفض الضغط، ثم تبدأ الرواسب بالتصلب.‬

120
00:05:39,630 --> 00:05:43,301
‫بشكل أساسي، تم بناء هذه المدينة على أساس،‬

121
00:05:43,384 --> 00:05:44,886
‫في أعماق المياه.‬

122
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
‫نعم.‬

123
00:05:46,262 --> 00:05:49,015
‫إذا بدأت المياه تنخفض،‬
‫فستبدأ المدينة بالغرق.‬

124
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
‫هذا صحيح.‬

125
00:05:50,558 --> 00:05:52,643
‫هذا جزء من وسط المدينة التاريخي.‬

126
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
‫كان مسطحاً في الأصل، ولكن الآن‬

127
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
‫كما ترى، الشارع مرتفع في الوسط‬

128
00:05:58,149 --> 00:05:59,400
‫ومنخفض من الأطراف.‬

129
00:05:59,484 --> 00:06:02,362
‫نعم، يبدو أنها غرقت كثيراً‬
‫حيث تقع المباني.‬

130
00:06:04,155 --> 00:06:08,117
‫ما زالت "مكسيكو سيتي" تتعافى‬
‫من زلزال العام الماضي المأساوي.‬

131
00:06:08,409 --> 00:06:10,161
‫ولكن سكان المنطقة هنا يألفون‬

132
00:06:10,244 --> 00:06:12,372
‫الشوارع غير المستوية والمباني المتضررة‬

133
00:06:12,455 --> 00:06:13,748
‫حتى قبل الزلزال.‬

134
00:06:13,831 --> 00:06:18,002
‫هنا، مستوى الشارع مختلف‬

135
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
‫عن مستوى مداخل هذا المبنى.‬

136
00:06:20,797 --> 00:06:21,923
‫صحيح، إنه أعلى كثيراً.‬

137
00:06:22,006 --> 00:06:23,841
‫كانا على نفس المستوى.‬

138
00:06:24,342 --> 00:06:26,511
‫كانت مشكلات مياه المدينة‬

139
00:06:26,594 --> 00:06:28,221
‫محور نقاش عام منذ زمن طويل.‬

140
00:06:28,304 --> 00:06:29,514
‫ولكن قلة نسبية من الناس‬

141
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
‫يربطون بين هذه المشكلات.‬

142
00:06:31,599 --> 00:06:33,684
‫إنهم لا يدركون أن سحب المياه‬

143
00:06:33,768 --> 00:06:34,727
‫من تحت المدينة‬

144
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
‫يؤدي إلى غرق العاصمة.‬

145
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
‫تاريخ المدينة متشابك‬

146
00:06:39,023 --> 00:06:39,857
‫"(فيرناندو فياريال)‬

147
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
‫مدير سابق للمياه"‬

148
00:06:40,900 --> 00:06:41,734
‫مع مشكلات المياه.‬

149
00:06:41,818 --> 00:06:42,652
‫"(الأزتيك)"‬

150
00:06:42,735 --> 00:06:46,239
‫عاش "الأزتيك" بنوع من التوازن مع البيئة.‬

151
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
‫كان لديهم قوارب وقنوات.‬

152
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
‫كانت المدينة أشبه بمدينة "البندقية".‬

153
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
‫عندما جاء الإسبان، جففوا البحيرات‬

154
00:06:54,038 --> 00:06:57,625
‫وأسسوا المباني فوقها مباشرة.‬

155
00:06:57,792 --> 00:07:01,045
‫مع تجفيف السكان للبحيرات‬

156
00:07:01,129 --> 00:07:03,965
‫أصبحت مدينة من نوع مختلف.‬

157
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
‫إحدى أكبر مشكلات اليوم،‬

158
00:07:06,426 --> 00:07:10,763
‫هي استخدام المدينة‬
‫لـ62 ألف لتر من المياه في الثانية.‬

159
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
‫- في الثانية؟‬
‫- أي ما يعادل نهر.‬

160
00:07:13,307 --> 00:07:15,476
‫وهل يأتي هذا النهر من جوف الأرض؟‬

161
00:07:16,060 --> 00:07:17,603
‫يأتي جزء منه من جوف الأرض،‬

162
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
‫والجزء الآخر من خارج الوادي.‬

163
00:07:20,565 --> 00:07:22,400
‫إنه يتكلم عن نظام نقل المياه‬

164
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
‫في "مكسيكو سيتي"، أو "كوتزمالا".‬

165
00:07:25,778 --> 00:07:28,739
‫بنته الحكومة كبديل عن حوض المياه الجوفية.‬

166
00:07:29,323 --> 00:07:32,368
‫25 بالمئة من تزويد مياه "مكسيكو سيتي"‬
‫يضخ في هذا الأنبوب.‬

167
00:07:32,452 --> 00:07:33,411
‫"(فيرناندو)‬
‫المدير،‬

168
00:07:33,494 --> 00:07:34,370
‫مياه وادي (مكسيكو)"‬

169
00:07:34,454 --> 00:07:36,497
‫- تمر عبر هذا الأنبوب.‬
‫- هذا مذهل.‬

170
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
‫الوديان مرتفعة للغاية في "مكسيكو سيتي".‬

171
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
‫إنها مثل تاج.‬

172
00:07:40,334 --> 00:07:43,588
‫وإذا احتجنا إلى مورد جديد خارج الوادي،‬

173
00:07:43,671 --> 00:07:44,797
‫فسيكون علينا الصعود.‬

174
00:07:44,881 --> 00:07:47,842
‫نضخه إلى ارتفاع‬
‫يصل إلى 3 أضعاف طول مبنى "إمباير ستيت".‬

175
00:07:47,925 --> 00:07:49,469
‫- هذا مدهش.‬
‫- بلى.‬

176
00:07:49,552 --> 00:07:53,347
‫هل تضيع أي من المياه‬
‫التي تزودون بها "مكسيكو سيتي"؟‬

177
00:07:53,431 --> 00:07:54,265
‫نعم.‬

178
00:07:54,348 --> 00:07:56,726
‫الأنابيب القديمة تسرب أكثر.‬

179
00:07:56,809 --> 00:07:58,603
‫ومع الأنابيب المكسورة،‬

180
00:07:58,686 --> 00:08:01,022
‫يتطلب الأمر كثير من الجهد والوقت‬

181
00:08:01,105 --> 00:08:03,858
‫لإغلاق الطرق، وتغيير الأنابيب...‬

182
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
‫ولا يمكننا تنفيذ هذه الأعمال‬

183
00:08:05,943 --> 00:08:08,779
‫من دون تعطيل الحياة الاجتماعية في المدينة.‬

184
00:08:08,863 --> 00:08:12,158
‫وكل المدن الكبرى تواجه هذه المشكلة.‬

185
00:08:12,825 --> 00:08:14,160
‫هذه قضية شائعة.‬

186
00:08:14,660 --> 00:08:16,370
‫هل ثمة وسائل طبيعية أخرى‬

187
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
‫لكي تحل المدينة مشكلتها مع المياه؟‬

188
00:08:25,630 --> 00:08:28,341
‫للمفارقة، تهطل أمطار شديدة‬
‫على "مكسيكو سيتي".‬

189
00:08:28,424 --> 00:08:30,927
‫المشكلة هي عدم وجود مكان‬
‫لجمع تلك المياه فيه.‬

190
00:08:31,010 --> 00:08:33,638
‫وهنا يأتي دور "لوريتا كاسترو ريغيرا".‬

191
00:08:33,721 --> 00:08:34,972
‫أخبريني عن...‬

192
00:08:35,097 --> 00:08:36,557
‫إلام أنظر هنا؟‬

193
00:08:37,141 --> 00:08:41,062
‫إنه نظام تجميع مياه أمطار سهل للغاية.‬

194
00:08:41,187 --> 00:08:43,648
‫الغطاء يوجه مياه الأمطار‬

195
00:08:43,731 --> 00:08:44,899
‫عبر الأنبوب الأسود‬

196
00:08:44,982 --> 00:08:46,442
‫إلى الصندوق الأزرق،‬

197
00:08:46,526 --> 00:08:48,611
‫وينقله عبر هذه المرشحات الثلاثة‬

198
00:08:48,694 --> 00:08:50,363
‫التي تنهي تعقيمه‬

199
00:08:50,446 --> 00:08:52,281
‫وتوجهه نحو الوعاء‬

200
00:08:52,365 --> 00:08:54,367
‫الذي يساعد على إبعاد الباكتيريا عن المياه.‬

201
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
‫علينا أن نبني في كل مساحة عامة‬

202
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
‫"(لوريتا)‬
‫أستاذة"‬

203
00:08:58,120 --> 00:08:59,622
‫موقعاً لتجميع مياه الأمطار‬

204
00:08:59,705 --> 00:09:02,875
‫ونظام يساعد على توزيع هذا السائل‬

205
00:09:02,959 --> 00:09:04,168
‫إلى المباني المجاورة له.‬

206
00:09:04,252 --> 00:09:06,170
‫إذا استطعتم تجميع كل مياه الأمطار،‬

207
00:09:06,254 --> 00:09:08,673
‫هل ستسقط مياه كافية في هذا الحوض‬

208
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
‫لتزويد جميع السكان؟‬

209
00:09:10,716 --> 00:09:12,677
‫إذا قمنا ببذل جهود كبرى،‬

210
00:09:12,760 --> 00:09:14,345
‫سنتمكن من تجميع‬

211
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
‫نفس حجم المياه‬

212
00:09:16,180 --> 00:09:18,516
‫الذي يوفره نظام "كوتزمالا" للمدينة.‬

213
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
‫وهذا كثير.‬

214
00:09:20,768 --> 00:09:22,395
‫هذا ربع حجم الطلب.‬

215
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
‫في النهاية، سيتوقف نظام "كوتزمالا".‬

216
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
‫مثل بقية العالم،‬

217
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
‫تحتاج "مكسيكو سيتي" إلى المزيد من المياه.‬

218
00:09:30,987 --> 00:09:34,490
‫ونرجو أن نتمكن من إيجاد طرق‬
‫لتزويدها به دون أن تغرق.‬

219
00:09:44,083 --> 00:09:45,668
‫"ديريك"، كان هذا رائعاً.‬

220
00:09:47,211 --> 00:09:49,338
‫زرت "مكسيكو سيتي"، وهي مدينة رائعة.‬

221
00:09:49,422 --> 00:09:52,508
‫زرت أماكن كثيرة حول العالم،‬
‫"كوريا الجنوبية" و"هولندا"...‬

222
00:09:52,592 --> 00:09:54,176
‫وزرت "أستراليا".‬

223
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
‫"إسرائيل" و"لندن"، نعم...‬

224
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
‫هل سبق أن رأيت مكاناً كهذا؟‬

225
00:09:58,097 --> 00:09:58,973
‫لا.‬

226
00:09:59,056 --> 00:10:00,725
‫كانت هذه أول مرة أعرف بها‬
‫عن مدينة تغرق‬

227
00:10:00,808 --> 00:10:01,934
‫"(ديريك مولر)"‬

228
00:10:02,018 --> 00:10:03,060
‫بل وتغرق إلى هذا الحد.‬

229
00:10:03,144 --> 00:10:05,229
‫ثمة أماكن أخرى تغرق.‬

230
00:10:05,313 --> 00:10:08,357
‫انخفضت "طوكيو" مسافة مترين‬
‫قبل أن يتوقفوا‬

231
00:10:08,441 --> 00:10:10,151
‫عن ضخ المياه من حوضهم الجوفي.‬

232
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
‫أكثر من 1,8 متر...‬

233
00:10:11,819 --> 00:10:14,488
‫وهنا في "كاليفورنيا"، في وادي "سان واكين"،‬

234
00:10:14,572 --> 00:10:16,198
‫حيث الكثير من الزراعة،‬

235
00:10:16,282 --> 00:10:19,243
‫انخفض الوادي أكثر من 8,5 متر منذ عام 1920.‬

236
00:10:19,327 --> 00:10:20,536
‫هذا جنوني.‬

237
00:10:21,203 --> 00:10:22,288
‫أستمتع بوقتي كثيراً.‬

238
00:10:22,371 --> 00:10:24,498
‫لدي المواقد، والأواني الزجاجية...‬

239
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
‫ونظام الضخ التناضحي العكسي...‬

240
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
‫رأيت المعدات التي لديك.‬

241
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
‫ورتبنا لأمر سيكون ممتعاً برأيي.‬

242
00:10:32,798 --> 00:10:34,800
‫أريدك أن تحظى بالفرصة‬

243
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
‫لتظهر للناس ما يعنيه‬

244
00:10:36,969 --> 00:10:38,220
‫ارتفاع 7,6 متر.‬

245
00:10:38,304 --> 00:10:39,263
‫ولهذا،‬

246
00:10:39,347 --> 00:10:44,310
‫عليك تشغيل هذا الزر الأحمر الضخم‬
‫الموجه باللاسلكي.‬

247
00:10:44,852 --> 00:10:47,480
‫- هذا... هذا الزر، حسناً.‬
‫- قم بالعد التنازلي.‬

248
00:10:47,563 --> 00:10:49,982
‫3، 2، 1...‬

249
00:10:51,484 --> 00:10:56,656
‫"7- 5- 3- 1"‬

250
00:10:56,947 --> 00:11:00,618
‫أصغوا جميعاً، هذه هي المسافة‬

251
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
‫التي "مكسيكو سيتي"،‬

252
00:11:02,370 --> 00:11:04,789
‫قرب التمثال الرمزي،‬

253
00:11:04,872 --> 00:11:05,915
‫قد غرقت إليها.‬

254
00:11:06,957 --> 00:11:08,668
‫بالضبط، أليس هذا جنونياً؟‬

255
00:11:09,043 --> 00:11:11,462
‫بعض أجزاء المدينة‬
‫تغرق لمسافة 30 سم سنوياً.‬

256
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
‫سيلاحظ الناس ذلك.‬

257
00:11:13,798 --> 00:11:15,424
‫سيحسب المرء أن الناس سيلاحظون.‬

258
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
‫جزء مهم من المشكلة هو أنها ليست متساوية.‬

259
00:11:19,595 --> 00:11:22,098
‫بعض أجزاء المباني‬
‫تغرق لمسافة 30 سم سنوياً،‬

260
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
‫وبعضها الآخر لا يفعل.‬

261
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
‫وهذا يؤدي إلى مشكلات كبرى لتلك المباني.‬

262
00:11:26,352 --> 00:11:28,604
‫وبعضها عمرها قرون من الزمن، صحيح؟‬

263
00:11:28,688 --> 00:11:30,898
‫رأيت مبان عمرها 300 سنة.‬

264
00:11:30,981 --> 00:11:32,483
‫كان من الصعب تصويرها بالكاميرا،‬

265
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
‫ولكن بالنظر بالعين، يمكنك تمييز‬

266
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
‫أن تلك المباني ترجع إلى ماض بعيد.‬

267
00:11:37,446 --> 00:11:39,240
‫بدت غير مستدامة تماماً،‬

268
00:11:39,323 --> 00:11:42,201
‫ولو كان المرء داخل تلك المباني،‬
‫فسيشعر كأنه في مصح عقلي.‬

269
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
‫هل يشعر الناس أنهم في مصح عقلي؟‬

270
00:11:45,204 --> 00:11:48,416
‫أعتقد أن الكثيرون يعرفون أن مدينتهم تغرق،‬

271
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
‫ويدركون مشكلة المياه،‬

272
00:11:50,710 --> 00:11:52,878
‫ولكن لم يربط الناس بين الفكرتين‬

273
00:11:52,962 --> 00:11:55,673
‫ليدركوا أن سحب المياه من الحوض الجوفي‬

274
00:11:55,756 --> 00:11:57,508
‫هو ما يجعل المدينة بأكملها تغرق.‬

275
00:11:59,176 --> 00:12:01,095
‫ولا يقود هذا إلى نتيجة جيدة، أتفهمني؟‬

276
00:12:01,303 --> 00:12:02,638
‫سينفد على المدى البعيد.‬

277
00:12:02,722 --> 00:12:03,764
‫وهذه مشكلة كبرى.‬

278
00:12:03,848 --> 00:12:06,016
‫هل ثمة حل على المدى البعيد؟‬

279
00:12:06,225 --> 00:12:09,186
‫هل ستفعل "المكسيك"، في هذه الحالة،‬
‫شيئاً حيال الأمر؟‬

280
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
‫هل سيتدخلون؟‬

281
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
‫سيكون عليهم فعل شيء ما.‬

282
00:12:12,815 --> 00:12:14,567
‫الحل حتى الآن هو، "نحتاج إلى المياه،‬

283
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
‫لنضخها من مكان آخر."‬

284
00:12:16,736 --> 00:12:18,028
‫لدي 100 سؤال آخر،‬

285
00:12:18,112 --> 00:12:19,655
‫ولكن شكراً لك، وليحل عليك السلام.‬

286
00:12:19,739 --> 00:12:20,573
‫اضرب بيدي.‬

287
00:12:21,657 --> 00:12:23,951
‫سألقاك بعد لحظات قليلة‬

288
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
‫في اللجنة.‬

289
00:12:25,411 --> 00:12:27,455
‫ولكن قبل أن نذهب إلى لجنتنا،‬

290
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
‫علي القول إننا نسمع الكثير‬

291
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
‫عن الماء كمورد،‬

292
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
‫ولكن خصائص الماء كجزيء‬

293
00:12:33,335 --> 00:12:35,504
‫مميزة ومهمة للغاية للحياة،‬

294
00:12:35,588 --> 00:12:38,340
‫وأشعر بحاجة مفاجئة‬

295
00:12:38,424 --> 00:12:39,633
‫إلى الخوض في التفاصيل.‬

296
00:12:42,970 --> 00:12:44,054
‫"خض في التفاصيل يا (بيل)."‬

297
00:12:44,138 --> 00:12:45,389
‫"(بيل) يخوض في التفاصيل"‬

298
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
‫الماء شيء غريب،‬

299
00:12:47,641 --> 00:12:49,602
‫والكائنات الحية تحبه.‬

300
00:12:49,685 --> 00:12:52,855
‫قد تعرفون أن الماء هو "إتش 2 أو".‬

301
00:12:53,230 --> 00:12:55,775
‫وربما تعرفون أن هذا يعني أن لديه‬

302
00:12:55,858 --> 00:12:58,235
‫ذرة أوكسجين وذرتي هيدروجين.‬

303
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
‫وإذا أردتم التزام الدقة،‬

304
00:13:00,571 --> 00:13:02,031
‫فلن تكتبوها "إتش 2 أو".‬

305
00:13:02,364 --> 00:13:03,282
‫بل ستكتبون...‬

306
00:13:05,117 --> 00:13:06,494
‫ستكتبون...‬

307
00:13:07,244 --> 00:13:08,996
‫"إتش أو إتش".‬

308
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
‫إذا استطعنا رؤية جزيء واضح من الماء،‬

309
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
‫فسيبدو بهذا الشكل.‬

310
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
‫إنها صورة منعكسة لذاته بهذا الشكل...‬

311
00:13:18,130 --> 00:13:19,048
‫ولكن ليس...‬

312
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
‫بهذا الشكل.‬

313
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
‫هذا الجانب من الجزيء هو سلبي قليلاً،‬

314
00:13:24,762 --> 00:13:25,721
‫حيث مكان ذرة الأوكسجين،‬

315
00:13:26,180 --> 00:13:28,599
‫وهذا الجزء من الجزيء هو موجب بعض الشيء،‬

316
00:13:28,682 --> 00:13:30,100
‫حيث مكان ذرتا الهيدروجين.‬

317
00:13:30,476 --> 00:13:33,979
‫وهذا يجعل الجزيئات تنزلق فوق بعضها البعض‬

318
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
‫بطرق مذهلة،‬

319
00:13:35,689 --> 00:13:38,234
‫لأنها قطبية بعض الشيء.‬

320
00:13:38,317 --> 00:13:40,486
‫ولهذا، فإن خصائص الماء مذهلة.‬

321
00:13:40,611 --> 00:13:43,280
‫بوسعه إذابة أي شيء تقريباً.‬

322
00:13:48,160 --> 00:13:51,163
‫ويمكنه الزحف على منديل ورقي.‬

323
00:13:53,707 --> 00:13:54,583
‫هذا صحيح.‬

324
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
‫عندما يتجمد الماء...‬

325
00:13:59,004 --> 00:14:01,090
‫يشكل ما يسميه العلماء...‬

326
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
‫"الشبكية المفتوحة".‬

327
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
‫هذه الشبكية هي مفتوحة لدرجة...‬

328
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
‫لأي درجة هي مفتوحة؟‬

329
00:14:06,971 --> 00:14:07,888
‫إنها مفتوحة لدرجة...‬

330
00:14:08,305 --> 00:14:10,266
‫أن جليد الماء يطفو.‬

331
00:14:10,391 --> 00:14:13,143
‫معظم المواد تغرق وهي بحالتها الصلبة.‬

332
00:14:13,227 --> 00:14:14,311
‫ولكن ليس الماء.‬

333
00:14:14,520 --> 00:14:16,063
‫ولهذا، عندما تتجمد بحيرة،‬

334
00:14:16,146 --> 00:14:17,064
‫يكون الجليد فوقها.‬

335
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
‫ولا تنسوا أن بخار الماء هو غاز،‬

336
00:14:20,192 --> 00:14:22,570
‫مثل ثاني أكسيد الكربون والنيتروجين...‬

337
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
‫كما أستنشق الآن.‬

338
00:14:25,739 --> 00:14:27,241
‫ولكن هنا...‬

339
00:14:27,324 --> 00:14:28,868
‫أنا أغلي الماء‬

340
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
‫فيما يبدو كأنه علبة عادية.‬

341
00:14:31,453 --> 00:14:32,329
‫وهي علبة عادية.‬

342
00:14:33,998 --> 00:14:35,457
‫ولكن بينما يغلي الماء،‬

343
00:14:36,083 --> 00:14:38,961
‫البخار يحرك الهواء إلى خارج العلبة.‬

344
00:14:39,461 --> 00:14:41,589
‫لم تعد هذه العلبة مليئة بالهواء.‬

345
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
‫بل مليئة بغاز خفي‬

346
00:14:44,300 --> 00:14:45,509
‫نسميه بخار الماء.‬

347
00:14:45,759 --> 00:14:48,137
‫وهكذا، إذا قمنا بتبريد هذه العلبة بسرعة،‬

348
00:14:48,470 --> 00:14:50,639
‫سيتحول البخار مجدداً إلى سائل‬

349
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
‫ولن يأخذ إلا حيز بسيط،‬

350
00:14:52,766 --> 00:14:53,976
‫وحجم بسيط.‬

351
00:14:54,393 --> 00:14:57,730
‫وعندها، بوسع ضغط الهواء الجوي‬
‫فعل ما يريده.‬

352
00:15:01,859 --> 00:15:02,902
‫"إعادة عرض سريع"‬

353
00:15:02,985 --> 00:15:04,194
‫هذا ممتع.‬

354
00:15:04,653 --> 00:15:06,739
‫شكراً لك أيتها الجزيئات.‬

355
00:15:08,824 --> 00:15:09,909
‫لولاك...‬

356
00:15:09,992 --> 00:15:12,036
‫لما بقينا نحن الكائنات الحية أحياء.‬

357
00:15:15,539 --> 00:15:19,043
‫لسنوات طويلة،‬
‫كان مؤلفو الخيال العلمي يتخيلون‬

358
00:15:19,126 --> 00:15:21,170
‫كيف سيؤدي نقص المياه‬

359
00:15:21,253 --> 00:15:23,297
‫إلى حروب بسبب المياه.‬

360
00:15:23,422 --> 00:15:25,591
‫ولكن ما قرب هذا من الواقع؟‬

361
00:15:25,674 --> 00:15:28,177
‫معنا لمناقشة هذا، رحبوا من فضلكم‬

362
00:15:28,260 --> 00:15:29,720
‫بلجنة خبرائنا.‬

363
00:15:34,683 --> 00:15:35,893
‫ينضم إلي من جديد‬

364
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
‫مراسلنا "ديريك مولر".‬

365
00:15:41,607 --> 00:15:43,817
‫ورئيسة مبادرة المناخ‬

366
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
‫في "برينسفيل غلوبال"،‬

367
00:15:45,611 --> 00:15:47,321
‫"ميلاني ناكاغاوا".‬

368
00:15:49,490 --> 00:15:51,867
‫والأستاذ المشارك بالشؤون الدولية‬

369
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
‫في جامعة "جورج واشنطن" المحبوبة لدي،‬

370
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
‫"ماركوس كينغ". أهلاً بكم.‬

371
00:15:55,871 --> 00:15:56,705
‫شكراً.‬

372
00:15:58,874 --> 00:16:00,250
‫"ماركوس"...‬

373
00:16:00,334 --> 00:16:02,586
‫هل المياه هي النفط الجديد؟‬

374
00:16:02,878 --> 00:16:05,673
‫ليس بالضبط، لأن النفط‬

375
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
‫لديه بدائل متعددة.‬

376
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
‫كمصدر طاقة،‬

377
00:16:09,426 --> 00:16:10,970
‫يمكننا استخدام أشياء أخرى‬

378
00:16:11,053 --> 00:16:13,681
‫مفيدة أكثر،‬
‫مثل الطاقة المتجددة، والشمسية...‬

379
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
‫"(ماركوس كينغ)‬

380
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
‫أستاذ مشارك"‬

381
00:16:15,599 --> 00:16:16,433
‫والطاقة المائية.‬

382
00:16:16,600 --> 00:16:18,686
‫ولكن ما أجده شيقاً في مجال تخصصي‬

383
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
‫هو إمكانية استخدام المياه‬

384
00:16:21,355 --> 00:16:23,482
‫بنفس الشكل الذي أستخدم به النفط،‬

385
00:16:23,774 --> 00:16:26,902
‫من قبل الأمم، كوسيلة ضغط على أمم أخرى.‬

386
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
‫إنها شيء ذو أهمية جيوسياسية.‬

387
00:16:29,488 --> 00:16:31,407
‫إننا نخوض حروباً بسبب المياه.‬

388
00:16:31,573 --> 00:16:33,534
‫أعمار بعضنا تسمح لنا بتذكر‬

389
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
‫حظر العرب للنفط في عام 1973.‬

390
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
‫وكان ذلك عندما الأمم العربية‬

391
00:16:38,372 --> 00:16:40,582
‫أرادت تغيير سياسة "الولايات المتحدة"‬

392
00:16:40,666 --> 00:16:43,544
‫فيما يتعلق بما يحدث مع "إسرائيل"‬
‫من ناحية جيوسياسية.‬

393
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
‫أرى أنه يمكن، بشكل متزايد،‬

394
00:16:47,214 --> 00:16:48,882
‫استخدام المياه من قبل الأمم،‬

395
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
‫مثل أمة بأعلى منابع الأنهار‬

396
00:16:51,301 --> 00:16:52,720
‫قبل أخرى، على سد ما،‬

397
00:16:52,886 --> 00:16:54,722
‫يمكنها حرمان الأمة الأخرى من المياه.‬

398
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
‫ومثل هذه الأمور‬

399
00:16:56,181 --> 00:16:58,642
‫أراها تحدث بشكل متواز.‬

400
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
‫وما هو مشوق حول المياه‬

401
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
‫هو أن المياه، مثل النفط،‬

402
00:17:02,771 --> 00:17:03,856
‫في أوقات ندرتها،‬

403
00:17:03,939 --> 00:17:04,773
‫"(ميلاني ناكاجاوا)‬

404
00:17:04,857 --> 00:17:05,691
‫رئيسة مبادرة المناخ"‬

405
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
‫يحمي الناس مواردهم، مما يشعل الصراعات،‬

406
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
‫ولكنها فرصة للابتكار.‬

407
00:17:10,154 --> 00:17:12,489
‫في حالة المياه، قمت بتحلية المياه،‬

408
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
‫ونبحث عن وسائل لترشيد استهلاك المياه‬

409
00:17:15,075 --> 00:17:16,035
‫والحفاظ عليها.‬

410
00:17:16,118 --> 00:17:18,871
‫وهذا وجه شبه لما يحدث مع النفط.‬

411
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
‫"ماركوس"، عندما أصغي إليك،‬

412
00:17:20,914 --> 00:17:23,167
‫يبدو كأنك تتحدث عن صراعات أزلية.‬

413
00:17:23,792 --> 00:17:24,710
‫هل هذا صحيح؟‬

414
00:17:25,461 --> 00:17:27,880
‫بالضبط، العديد من هذه الصراعات تحدث‬

415
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
‫في الدول‬

416
00:17:30,549 --> 00:17:32,509
‫غير المستقرة بحيث من الصعب‬

417
00:17:32,593 --> 00:17:34,803
‫توفير تقنيات جديدة.‬

418
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
‫وعندما يكون المجتمع غير مستقر بالفعل،‬

419
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
‫فليس ثمة إمكانية لجلب الاستثمارات،‬

420
00:17:40,976 --> 00:17:42,478
‫أو القدرة على فهم‬

421
00:17:42,561 --> 00:17:45,314
‫ما هي الظروف من ناحية المياه الجوفية.‬

422
00:17:45,606 --> 00:17:47,107
‫ما هي الدول التي تعملون بها؟‬

423
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
‫أبحث عما نسميه "الدول الهشة."‬

424
00:17:50,611 --> 00:17:52,946
‫مثل "سوريا"،‬

425
00:17:53,030 --> 00:17:55,949
‫الدول التي تدور بها رحى الحروب بالفعل.‬

426
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
‫مثل "مصر" و"اليمن"...‬

427
00:17:58,243 --> 00:18:00,621
‫وأماكن في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.‬

428
00:18:01,288 --> 00:18:03,707
‫مثلاً، دلتا "النيجر" في الجنوب،‬

429
00:18:03,791 --> 00:18:06,752
‫تجري عمليات استكشاف نفط كثيرة‬

430
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
‫والذي تسرب إلى المياه.‬

431
00:18:09,046 --> 00:18:11,090
‫لذا، فإن نوعية المياه سيئة.‬

432
00:18:11,423 --> 00:18:14,468
‫ثمة مجموعات شعرت‬
‫بالتمييز العنصري ضدها تاريخياً،‬

433
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
‫ولم تحصل على الأرباح‬

434
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
‫من التنقيب عن النفط.‬

435
00:18:17,763 --> 00:18:20,140
‫وهم أشخاص مثل الصيادين،‬

436
00:18:20,766 --> 00:18:22,559
‫والذي يعانون أكثر بسبب ذلك.‬

437
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
‫لدينا مشكلات بنوعية المياه،‬

438
00:18:25,104 --> 00:18:26,939
‫وهذا أحد جوانب الصراع بسبب المياه.‬

439
00:18:27,022 --> 00:18:29,525
‫في أقصى الشمال، فيما يسمى "الحزام الأوسط"،‬

440
00:18:29,608 --> 00:18:32,528
‫ثمة منطقة حيث الساحل الأكثر جفافاً،‬

441
00:18:32,611 --> 00:18:35,447
‫يلتقي مع الغابات الأكثر اعتدالاً.‬

442
00:18:35,739 --> 00:18:38,325
‫وهناك، لدينا مشاكل بين رعاة الماشية‬

443
00:18:38,408 --> 00:18:39,451
‫والمزارعين.‬

444
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
‫ينبغي أن يكون‬
‫رعاة الماشية والمزارعين أصدقاء.‬

445
00:18:43,497 --> 00:18:44,706
‫كانوا أصدقاء‬

446
00:18:44,790 --> 00:18:48,752
‫قبل تدخل عوامل اجتماعية أكثر.‬

447
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
‫حالما ازدادت حدة التغير المناخي،‬

448
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
‫تصاعدت التوترات القبلية القائمة‬

449
00:18:54,591 --> 00:18:58,220
‫بسبب ظروف شح المياه الجديدة.‬

450
00:18:58,303 --> 00:18:59,680
‫ولكن الخبر الجيد هو،‬

451
00:18:59,763 --> 00:19:02,057
‫أن مشكلة شح المياه‬

452
00:19:02,182 --> 00:19:05,185
‫هي بشكل مثير للجدل إحدى مشكلات‬

453
00:19:05,269 --> 00:19:08,313
‫القرن الـ20 الأكثر إلحاحاً،‬
‫ولكن القابلة للحل.‬

454
00:19:09,606 --> 00:19:12,276
‫ليس علينا سوى حشد السياسة حول المياه‬

455
00:19:12,651 --> 00:19:14,570
‫مع فكرة عن كيفية الترويج‬

456
00:19:14,778 --> 00:19:16,071
‫لإنتاجية المياه.‬

457
00:19:16,446 --> 00:19:17,990
‫يحسب المرء أنها مشكلة قابلة للحل،‬

458
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
‫ولكن ما أسمعه من "ماركوس"‬

459
00:19:19,616 --> 00:19:21,451
‫هو الكثير من الصراعات الكبرى،‬

460
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
‫وتبدو مشكلة عنيدة.‬

461
00:19:23,620 --> 00:19:26,290
‫هل توافقني على هذا الرأي؟‬

462
00:19:26,790 --> 00:19:27,958
‫إحدى المشكلات هي،‬

463
00:19:28,041 --> 00:19:30,711
‫في الأماكن الجافة بشكل طبيعي، مثل "مصر"،‬

464
00:19:32,087 --> 00:19:34,673
‫يعتمدون على المحاصيل المستهلكة للمياه.‬

465
00:19:34,756 --> 00:19:37,384
‫مثل القطن المصري.‬

466
00:19:37,467 --> 00:19:39,136
‫إنه من أفخم جودة،‬

467
00:19:39,219 --> 00:19:41,638
‫ولكن القطن هو محصول مستهلك للمياه.‬

468
00:19:42,181 --> 00:19:45,225
‫هل كان في الماضي ثمة مياه وفيرة‬
‫لزراعة القطن‬

469
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
‫ولم تعد كذلك؟‬

470
00:19:46,560 --> 00:19:48,187
‫هذا ما يحدث بالضبط‬

471
00:19:48,270 --> 00:19:50,022
‫بينما تصبح المياه أكثر ندرة.‬

472
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‫ثمة تأثيرات للتغير المناخي،‬

473
00:19:52,733 --> 00:19:55,986
‫حيث المنطقة الزراعية الضيقة‬

474
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
‫حول دلتا "النيل"‬

475
00:19:58,780 --> 00:20:01,325
‫تتحول إلى صحراء، مثلاً.‬

476
00:20:01,408 --> 00:20:04,244
‫مشكلة التغير المناخي‬
‫بينما يؤثر على دورة المياه،‬

477
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
‫أنها إما مشكلة كثرة المياه،‬

478
00:20:06,246 --> 00:20:08,081
‫أو شح المياه أو قذارة المياه.‬

479
00:20:08,165 --> 00:20:11,210
‫وهذه العوامل الثلاثة تتضافر لتشكيل‬

480
00:20:11,293 --> 00:20:14,630
‫إمكانية حقيقية لحدوث صراع وأزمة وشيكة.‬

481
00:20:14,880 --> 00:20:16,256
‫تحدثنا عن شح المياه قليلاً،‬

482
00:20:16,340 --> 00:20:17,382
‫وهو الجفاف،‬

483
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
‫الذي يؤدي إلى مجاعات أكثر تقوض الاستقرار.‬

484
00:20:19,718 --> 00:20:21,261
‫في حالة كثرة المياه،‬

485
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
‫نقصد الفيضانات، مثلما رأينا في "المكسيك"،‬

486
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
‫والتي أدت إلى تلوث المجاري‬

487
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
‫وجعل المياه أكثر قذارة،‬

488
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
‫مما أدى إلى تفشي الكوليرا في بعض الأماكن.‬

489
00:20:31,230 --> 00:20:33,732
‫من المشوق سماع هذا الحوار‬

490
00:20:33,815 --> 00:20:36,151
‫حول استخدام التكنولوجيا لتنقية المياه.‬

491
00:20:36,693 --> 00:20:38,195
‫وكذلك مسألة التلوث،‬

492
00:20:38,278 --> 00:20:40,322
‫سواء بسبب النفط أو المجاري.‬

493
00:20:40,405 --> 00:20:43,700
‫في "مكسيكو سيتي"،‬
‫لديهم أنابيب تزويد المياه‬

494
00:20:43,909 --> 00:20:46,370
‫وأنابيب المجاري، وهي متوازية.‬

495
00:20:46,453 --> 00:20:47,871
‫ومع انخفاض الأرض،‬

496
00:20:47,955 --> 00:20:49,790
‫فإن كلا نوعي الأنابيب يتشقق‬

497
00:20:49,873 --> 00:20:50,707
‫وتتفرغ منهما السوائل،‬

498
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
‫لذا يتقاطع نوع أنابيب مع آخر.‬

499
00:20:52,793 --> 00:20:55,170
‫وحتى لو كانوا يملكون تكنولوجيا رائعة،‬

500
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
‫لتنقية المياه،‬

501
00:20:56,338 --> 00:20:57,965
‫فلا يمكنهم توصيلها بحالتها النقية.‬

502
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
‫ولهذا رفضت تنظيف أسناني‬

503
00:21:00,050 --> 00:21:01,510
‫بمياه الفندق،‬

504
00:21:01,635 --> 00:21:03,845
‫وهذا سبب تجنبي كل أنواع السلطة‬
‫عندما كنت هناك.‬

505
00:21:03,929 --> 00:21:05,055
‫سمعت هذه القصة...‬

506
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
‫في "غوالا أوهارا"،‬

507
00:21:06,265 --> 00:21:08,183
‫أصر الناس على أن نشرب المياه المعبأة.‬

508
00:21:08,267 --> 00:21:10,269
‫ولكن هذا ليس بعيداً عن هنا.‬

509
00:21:10,352 --> 00:21:12,729
‫أفكر في أمور أكبر كثيراً.‬

510
00:21:12,813 --> 00:21:14,564
‫عندما يبلغ سكان الأرض 9 مليار نسمة،‬

511
00:21:14,648 --> 00:21:15,565
‫أو 10 مليار نسمة،‬

512
00:21:16,024 --> 00:21:17,943
‫ستصبح المياه سلاحاً، صحيح؟‬

513
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
‫بالتأكيد.‬

514
00:21:20,737 --> 00:21:22,489
‫أحد الأمور التي دققنا بها‬

515
00:21:22,572 --> 00:21:23,991
‫هي تحويل المياه إلى سلاح.‬

516
00:21:24,074 --> 00:21:26,451
‫أي استخدام المياه‬

517
00:21:26,535 --> 00:21:27,911
‫في سلوكيات الحرب.‬

518
00:21:27,995 --> 00:21:29,788
‫وأكثر مكان رأينا فيه‬

519
00:21:29,871 --> 00:21:32,582
‫هذا يحدث هو "سوريا".‬

520
00:21:34,126 --> 00:21:37,296
‫أستخدمت المياه كسلاح إستراتيجي،‬

521
00:21:37,462 --> 00:21:39,840
‫حيث كانت جماعات تأتي‬

522
00:21:39,923 --> 00:21:41,383
‫وتستولي على سد.‬

523
00:21:41,633 --> 00:21:42,759
‫مثل "داعش"؟‬

524
00:21:42,843 --> 00:21:44,428
‫نعم، استولت "داعش" على سد "الموصل".‬

525
00:21:44,511 --> 00:21:46,888
‫وعم الخوف بأنهم إذا فجروا السد،‬

526
00:21:46,972 --> 00:21:49,182
‫فقد يحدث اندفاع مياه بارتفاع 9 متر.‬

527
00:21:49,266 --> 00:21:51,351
‫وقد يصل إلى "الفرات"‬

528
00:21:52,185 --> 00:21:54,771
‫حيث "المنطقة الخضراء" ويبيدها.‬

529
00:21:54,896 --> 00:21:57,691
‫وهذا مثال على الإستراتيجية المدبرة‬

530
00:21:57,774 --> 00:21:59,735
‫لاستخدام بنية المياه التحتية في الحرب‬

531
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
‫لم نر مثله منذ فترة طويلة.‬

532
00:22:01,903 --> 00:22:03,071
‫كيف...‬

533
00:22:04,656 --> 00:22:05,574
‫"ميلاني"...‬

534
00:22:06,033 --> 00:22:07,868
‫كيف نلفت اهتمام الناس لهذا؟‬

535
00:22:07,951 --> 00:22:08,869
‫كيف نجعل الناس‬

536
00:22:08,952 --> 00:22:10,329
‫يؤيدون هذا؟‬

537
00:22:10,454 --> 00:22:13,540
‫عند النظر...‬
‫ماذا يحدث عند تزويد مياه نظيفة؟‬

538
00:22:13,623 --> 00:22:14,708
‫ما هي الإيجابيات؟‬

539
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
‫إحدى الإيجابيات التي تهمني شخصياً‬

540
00:22:17,127 --> 00:22:19,629
‫هي للنساء والفتيات حول العالم.‬

541
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
‫تمشي النساء والفتيات مسافات طويلة‬

542
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
‫وربما لساعات، من أجل المياه،‬

543
00:22:23,884 --> 00:22:25,010
‫لإحضار المياه.‬

544
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
‫يمشين ليلاً، وفي أماكن خطرة،‬

545
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
‫وحيث قد يكن فريسة‬
‫لكل من البشر والحيوانات على حد سواء.‬

546
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
‫وإذا وفرنا سهولة الوصول‬

547
00:22:33,060 --> 00:22:35,395
‫إلى مياه الشرب الآمنة لهذه المجتمعات،‬

548
00:22:35,479 --> 00:22:37,689
‫في مواقعهم أو قرب مواقعهم.‬

549
00:22:38,023 --> 00:22:40,067
‫فسيكون لهذا تأثير مباشر‬
‫على النساء والفتيات.‬

550
00:22:40,275 --> 00:22:41,651
‫وكما تعرفون جيداً،‬

551
00:22:41,735 --> 00:22:43,653
‫تعليم الفتيات والنساء،‬

552
00:22:43,904 --> 00:22:46,031
‫هو مفيد للاقتصاد والتنمية،‬

553
00:22:46,198 --> 00:22:48,367
‫وذو تأثير شبه فوري،‬

554
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
‫في حال توفير المياه،‬
‫لأنه سيصبح بوسع الفتيات ارتياد المدارس.‬

555
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
‫إذا كن يمشين لإحضار المياه،‬

556
00:22:52,496 --> 00:22:54,581
‫فلن يرتدن المدارس.‬

557
00:22:54,664 --> 00:22:57,167
‫وهذه وجهة نظر شيقة‬
‫للتفكير بها فيما يتعلق بالمياه.‬

558
00:22:57,250 --> 00:22:59,586
‫عن طريق توفيرها، فإننا نساعد الاقتصادات،‬

559
00:22:59,669 --> 00:23:01,254
‫لأننا نفوض المرأة.‬

560
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
‫أقول دائماً، يتحدث الناس...‬

561
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
‫أنا أتذمر...‬

562
00:23:04,800 --> 00:23:07,469
‫أثير موضوع التغير المناخي كثيراً،‬

563
00:23:07,552 --> 00:23:09,721
‫ولكن الأمر الرئيسي الذي يمكننا فعله...‬

564
00:23:11,264 --> 00:23:12,974
‫حول التغير المناخي‬

565
00:23:13,058 --> 00:23:15,727
‫هو رفع معايير حياة النساء والفتيات.‬

566
00:23:15,811 --> 00:23:18,188
‫ولكن ما أقصد قوله هو، طريقة فعل هذا‬

567
00:23:18,271 --> 00:23:19,523
‫هي توفير مياه نظيفة.‬

568
00:23:20,065 --> 00:23:21,608
‫كان هذا حواراً مذهلاً.‬

569
00:23:21,691 --> 00:23:23,985
‫شكراً لكم جميعاً على وقتكم.‬

570
00:23:24,194 --> 00:23:26,696
‫حوار رائع، لولا أنه مقلق إلى حد ما.‬

571
00:23:27,239 --> 00:23:29,991
‫"ديريك" و"ميلاني" و"ماركوس"،‬
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

572
00:23:31,410 --> 00:23:33,370
‫إذا أصبحت المياه أكثر ندرة،‬

573
00:23:33,703 --> 00:23:37,165
‫وبقينا للعيش في أرض صحراوية قاحلة،‬

574
00:23:37,666 --> 00:23:40,752
‫أراد مراسلنا "نظيم حسين" التأكد‬

575
00:23:40,877 --> 00:23:43,088
‫أنه سيمتلك المهارات اللازمة للصمود.‬

576
00:23:53,515 --> 00:23:54,891
‫"دراسة حالة"‬

577
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
‫"كيف أصمد في العالم من دون مياه؟"‬

578
00:23:59,020 --> 00:24:01,148
‫أرسلني "بيل" إلى الصحراء‬

579
00:24:01,231 --> 00:24:03,942
‫لأحاول أن أجد المياه حيث هي شحيحة.‬

580
00:24:04,025 --> 00:24:06,528
‫لا أعرف لماذا لم نستطع فعل هذا‬
‫أمام شاشة خضراء.‬

581
00:24:07,112 --> 00:24:08,822
‫"(توماس كوين)‬
‫خبير بقاء"‬

582
00:24:11,658 --> 00:24:13,785
‫- أأنت "توماس"؟‬
‫- نعم سيدي، لا بد أنك "نظيم".‬

583
00:24:13,869 --> 00:24:14,953
‫تشرفت بلقائك.‬

584
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
‫أتعرف كيف يمكن فعل هذا؟‬

585
00:24:16,163 --> 00:24:17,914
‫أتعرف كيف يمكن إيجاد المياه في الصحراء؟‬

586
00:24:17,998 --> 00:24:20,167
‫أنا معلم بقاء في البراري‬

587
00:24:20,250 --> 00:24:21,501
‫ومشيت لمدة 8 أيام‬

588
00:24:21,585 --> 00:24:24,421
‫عبر أكثر صحراء حارة وغير مأهولة‬
‫في العالم، في "إثيوبيا".‬

589
00:24:24,504 --> 00:24:26,256
‫أنا ممثل كوميديا مرتجلة.‬

590
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
‫واستضفت ذات مرة‬
‫المدراء الأستراليين لجوائز "غيلد".‬

591
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
‫هذا لك يا سيدي.‬

592
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
‫الزي الذي ترتديه سيقتلك.‬

593
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
‫إنه سميك وقاتم اللون،‬

594
00:24:36,224 --> 00:24:37,684
‫ولا يتنفس كفاية.‬

595
00:24:37,767 --> 00:24:39,060
‫اذهب وراء تلك الشجرة.‬

596
00:24:39,144 --> 00:24:41,480
‫- انتبه من الأفاعي.‬
‫- هلا تلف وجهك؟‬

597
00:24:44,524 --> 00:24:45,901
‫انظر إلى نفسك! كيف تشعر؟‬

598
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
‫أشعر بالراحة.‬

599
00:24:46,985 --> 00:24:48,904
‫أشعر كأني أنتمي لهذا المكان.‬

600
00:24:51,364 --> 00:24:52,782
‫كلما رأيت شجرة "صفصاف"،‬

601
00:24:52,866 --> 00:24:54,493
‫فإنها عبارة من مياه على الأرض.‬

602
00:24:54,576 --> 00:24:57,162
‫- سنجمع ارتشاحها.‬
‫- ماذا؟‬

603
00:24:57,245 --> 00:24:59,206
‫إذا سبق أن تنفست على قطعة بلاستيك‬

604
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
‫أو كأس ورأيت الندى...‬

605
00:25:01,541 --> 00:25:05,253
‫هذا بخار مياه مرشحة أيضاً.‬

606
00:25:05,837 --> 00:25:08,590
‫لذا كل ما يلزمنا هو كيس بلاستيكي.‬

607
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
‫سنجمع أكبر قدر ممكن من هذه...‬

608
00:25:10,967 --> 00:25:12,636
‫- ونضعها في الكيس...‬
‫- ...الأوراق.‬

609
00:25:12,719 --> 00:25:14,513
‫خلال ساعتين، سنحصل على رشفة ماء.‬

610
00:25:15,805 --> 00:25:18,225
‫إذا بقينا على قيد الحياة لساعتين،‬
‫هل سنتقاسم رشفة ماء؟‬

611
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
‫هذا مقيت.‬

612
00:25:20,769 --> 00:25:23,188
‫هل سبق أن اضطررت لصد دب أو شيء كهذا؟‬

613
00:25:23,355 --> 00:25:25,398
‫- نعم، الكثير من الدببة.‬
‫- أتتحدث بجدية؟‬

614
00:25:25,482 --> 00:25:26,566
‫وجدنا مياه.‬

615
00:25:27,150 --> 00:25:28,652
‫- لا يمكنك لمس هذه المياه.‬
‫- لماذا؟‬

616
00:25:28,735 --> 00:25:30,737
‫حتى لو بدت صافية لك،‬

617
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
‫فقد يكون ثمة حيوان ميت أعلى التيار‬

618
00:25:32,864 --> 00:25:34,324
‫والباكتيريا تنزل معها.‬

619
00:25:35,784 --> 00:25:36,618
‫يا للهول.‬

620
00:25:38,578 --> 00:25:39,621
‫اهبط بثبات.‬

621
00:25:40,455 --> 00:25:43,750
‫إحدى أفضل وسائل تنقية المياه هي التحلية.‬

622
00:25:44,417 --> 00:25:46,628
‫لا يلزمنا سوى حرارة الشمس‬

623
00:25:46,711 --> 00:25:48,547
‫والقليل من البلاستيك.‬

624
00:25:50,131 --> 00:25:51,174
‫ما يمكنك فعله...‬

625
00:25:51,800 --> 00:25:54,511
‫هو تعبئة زجاجة المياه هذه...‬

626
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
‫بمياه النهر.‬

627
00:26:04,354 --> 00:26:06,231
‫لنقص هذه الزجاجة إلى نصفين.‬

628
00:26:08,233 --> 00:26:10,944
‫وبينما تتبخر المياه الآن...‬

629
00:26:11,027 --> 00:26:13,154
‫- ستتقطر في الكوب.‬
‫- نعم.‬

630
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
‫كم سيستغرق الكوب حتى يمتلىء؟‬

631
00:26:15,824 --> 00:26:17,784
‫- 3 ساعات.‬
‫- 3 ساعات؟‬

632
00:26:18,118 --> 00:26:20,495
‫مع مياه صافية هكذا...‬

633
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
‫ليس علينا‬

634
00:26:21,871 --> 00:26:24,207
‫سوى التخلص من المايكروبات الخطرة.‬

635
00:26:24,291 --> 00:26:26,918
‫وإحدى أفضل وسائل فعل ذلك‬

636
00:26:27,210 --> 00:26:28,336
‫هي استخدام اليود.‬

637
00:26:28,587 --> 00:26:32,215
‫لدينا الآن مياه حمراء مذاقها معدني.‬

638
00:26:32,299 --> 00:26:34,759
‫- بحق السماء.‬
‫- يمكننا استخدام الكيمياء...‬

639
00:26:35,093 --> 00:26:36,886
‫لجعلها أفضل.‬

640
00:26:37,262 --> 00:26:38,555
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

641
00:26:38,638 --> 00:26:39,889
‫سنضيف فيتامين "سي"...‬

642
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
‫إلى المياه المقرفة.‬

643
00:26:44,519 --> 00:26:47,397
‫- هذا سحر.‬
‫- ليس سحراً، بل علماً.‬

644
00:26:49,899 --> 00:26:51,526
‫لم أشعر بمثل هذه الإثارة من قبل‬

645
00:26:51,610 --> 00:26:53,111
‫للذهاب لرؤية شجرة.‬

646
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
‫يا للهول، ثمة كومة.‬

647
00:26:54,779 --> 00:26:56,072
‫هذه أكثر من رشفة ماء.‬

648
00:26:56,573 --> 00:26:57,866
‫ماذا؟‬

649
00:26:57,991 --> 00:26:59,492
‫نعم، شم هذه الرائحة.‬

650
00:27:05,832 --> 00:27:08,043
‫- نعم.‬
‫- أنا منتش الآن.‬

651
00:27:08,126 --> 00:27:10,420
‫صنعنا مياه في الصحراء.‬

652
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
‫أنا ملك الصحراء.‬

653
00:27:21,389 --> 00:27:22,307
‫"نظيم"!‬

654
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
‫لنفعل هذا.‬

655
00:27:24,726 --> 00:27:27,729
‫- عثرت على المياه في الصحراء.‬
‫- أعرف.‬

656
00:27:27,812 --> 00:27:28,938
‫"(نظيم حسين)‬
‫مراسل"‬

657
00:27:29,022 --> 00:27:30,190
‫أنا ساحر علوم.‬

658
00:27:30,273 --> 00:27:33,568
‫نعم، مع شخص يعلمك طريقة فعلها.‬

659
00:27:33,652 --> 00:27:34,694
‫تقريباً.‬

660
00:27:34,778 --> 00:27:36,946
‫المياه موجودة في الصحراء‬

661
00:27:37,030 --> 00:27:39,115
‫وثمة مياه حيث ثمة كائن حي.‬

662
00:27:39,449 --> 00:27:41,117
‫بينما يقترب منا المستقبل،‬

663
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
‫سيكون علينا صنع المياه‬

664
00:27:42,827 --> 00:27:44,287
‫بطريق إبداعية أكثر.‬

665
00:27:44,621 --> 00:27:45,538
‫رافقني،‬

666
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
‫أريد أن أعرفك على رجل‬

667
00:27:47,290 --> 00:27:48,541
‫صنع حياة مهنية‬

668
00:27:48,708 --> 00:27:51,503
‫من كونه مستهلك ذواق للمياه.‬

669
00:27:55,173 --> 00:27:59,427
‫هذا ذواق المياه الوحيد المرخص في "أمريكا".‬

670
00:28:00,011 --> 00:28:01,054
‫"مارتين ريس".‬

671
00:28:01,429 --> 00:28:02,889
‫- شكراً.‬
‫- أهلاً بك.‬

672
00:28:05,809 --> 00:28:07,310
‫أنت الوحيد.‬

673
00:28:07,394 --> 00:28:09,688
‫هل تكسب رزقك من تذوق المياه؟‬

674
00:28:09,771 --> 00:28:12,190
‫أكسب رزقي من تذوق المياه، وأنا مرتوي.‬

675
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
‫وأنا ظننت أن عملي عديم النفع.‬

676
00:28:15,527 --> 00:28:16,820
‫لحظة واحدة!‬

677
00:28:16,903 --> 00:28:18,697
‫لولا الماء، لما استطعنا العيش.‬

678
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
‫هذا صحيح، مهلاً.‬

679
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ،‬

680
00:28:21,741 --> 00:28:25,620
‫هل لديك مجموعة من الزجاجات؟‬

681
00:28:25,787 --> 00:28:26,663
‫نعم.‬

682
00:28:27,789 --> 00:28:31,418
‫أشعر بأن "أمريكا" ليست بلدك الأم.‬

683
00:28:31,584 --> 00:28:33,420
‫- هذا صحيح.‬
‫- وهل أنت من "ألمانيا"؟‬

684
00:28:33,837 --> 00:28:35,422
‫لماذا جئت إلى هنا‬

685
00:28:35,505 --> 00:28:37,882
‫للعمل بمجال المياه؟‬

686
00:28:38,717 --> 00:28:40,343
‫أدركت أن للمياه طعم.‬

687
00:28:40,427 --> 00:28:41,386
‫"(مارتين ريس)‬
‫ذواق مياه"‬

688
00:28:41,469 --> 00:28:43,513
‫في عام 2005، جمعت أول قائمة مياه‬

689
00:28:43,596 --> 00:28:45,098
‫في مطعم في "ألمانيا".‬

690
00:28:45,181 --> 00:28:46,141
‫وحققت نجاحاً هائلاً‬

691
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
‫بحيث بدأ الناس يفهمون فجأة،‬
‫"يا إلهي، يمكنني تذوق‬

692
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
‫نكهات مختلفة من المياه."‬

693
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
‫قائمة مياه؟‬

694
00:28:52,147 --> 00:28:54,107
‫قائمة تضم 40 نوع مختلف من المياه المعدنية.‬

695
00:28:54,399 --> 00:28:56,609
‫ثم في عام 2008، ألفت كتاباً عن المياه.‬

696
00:28:56,693 --> 00:28:59,404
‫في عام 2010، أصبحت ذواق مياه مرخص.‬

697
00:28:59,529 --> 00:29:00,947
‫وجئت إلى "أمريكا"‬

698
00:29:01,030 --> 00:29:03,616
‫بتأشيرة "01" لذوي القدرات الاستثنائية،‬

699
00:29:03,700 --> 00:29:05,201
‫لأن بوسعي تذوق المياه.‬

700
00:29:08,705 --> 00:29:09,622
‫مهلاً.‬

701
00:29:11,249 --> 00:29:13,501
‫لدينا زجاجات وكؤوس، وأريد...‬

702
00:29:14,627 --> 00:29:16,379
‫- أرنا.‬
‫- لنشرب بعض الماء.‬

703
00:29:16,504 --> 00:29:18,006
‫يجب ألا يكون الماء موضوعاً لا يروي.‬

704
00:29:20,258 --> 00:29:21,468
‫كيف سنفعلها؟‬

705
00:29:22,218 --> 00:29:23,762
‫كيف يتم تحضير الكؤوس؟‬

706
00:29:23,845 --> 00:29:25,597
‫هل ثمة طريقة خاصة لتنظيفها؟‬

707
00:29:26,055 --> 00:29:28,725
‫لا، بل كما ينظفها ذواقة النبيذ.‬

708
00:29:28,808 --> 00:29:30,393
‫نتذوق المياه بنفس الشكل.‬

709
00:29:30,477 --> 00:29:32,437
‫أشم رائحة المياه أولاً دائماً،‬

710
00:29:32,520 --> 00:29:33,855
‫وما إذا كان لها رائحة.‬

711
00:29:33,938 --> 00:29:35,440
‫ثم أرتشف رشفة كبيرة.‬

712
00:29:35,523 --> 00:29:39,027
‫ويمكن أن يوقفكم رجال الشرطة‬
‫دون أن تخشوا شيئاً.‬

713
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
‫سنكون بخير.‬

714
00:29:43,406 --> 00:29:45,492
‫- ربما سندخل السجن رغم ذلك.‬
‫- هل أفعل هذا؟‬

715
00:29:47,452 --> 00:29:48,328
‫هذا فعلاً...‬

716
00:29:48,411 --> 00:29:49,996
‫أشم رائحة ما في الماء.‬

717
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
‫نعم.‬

718
00:29:51,372 --> 00:29:52,540
‫ثم هل أصدر صوتاً...‬

719
00:29:52,832 --> 00:29:53,666
‫كهذا؟‬

720
00:29:57,796 --> 00:29:59,547
‫أهي من مياه حنفيات "لوس أنجلوس"؟‬

721
00:30:00,632 --> 00:30:01,466
‫نعم.‬

722
00:30:02,300 --> 00:30:03,676
‫إنها مألوفة لدي.‬

723
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
‫مذاقها يشبه مذاق مياه المسابح.‬

724
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
‫كيف تصف هذه المياه؟‬

725
00:30:10,642 --> 00:30:11,935
‫مثل نكهة الغراء والفاكهة؟‬

726
00:30:12,018 --> 00:30:13,728
‫لا، إنها ذات مذاق كلور أكيد.‬

727
00:30:13,812 --> 00:30:15,438
‫إنها واضحة للغاية...‬

728
00:30:15,522 --> 00:30:17,482
‫رائحتها مثل رائحة المسابح‬

729
00:30:17,565 --> 00:30:19,275
‫ومذاقها مثل الكلور بعض الشيء.‬

730
00:30:19,526 --> 00:30:20,902
‫مجموع الأملاح الذائبة ليس عالياً،‬

731
00:30:20,985 --> 00:30:23,279
‫ربما حوالي 200 أو 400 مجموع ملح ذائب.‬

732
00:30:23,446 --> 00:30:24,823
‫إنها مركبة بعض الشيء.‬

733
00:30:25,406 --> 00:30:27,450
‫مجموع الأملاح الذائبة.‬

734
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
‫أفضل 250.‬

735
00:30:32,372 --> 00:30:33,790
‫يرغب المرء بالأملاح،‬

736
00:30:33,873 --> 00:30:35,834
‫لأن الجسم يحتاج إلى المواد المعدنية.‬

737
00:30:36,292 --> 00:30:38,127
‫ويرغب المرء بالمواد المعدنية...‬

738
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
‫تتناول المواد المعدنية في طعامك،‬

739
00:30:40,213 --> 00:30:41,798
‫وكذلك في المياه،‬

740
00:30:41,881 --> 00:30:43,925
‫- لذا من المهم دائماً...‬
‫- ما هذه المياه؟‬

741
00:30:44,008 --> 00:30:45,802
‫انظروا مدى أناقته بصبها.‬

742
00:30:47,512 --> 00:30:50,098
‫هذا ماء مقطر 3 مرات.‬

743
00:30:50,181 --> 00:30:51,474
‫أهو نقي؟‬

744
00:30:51,850 --> 00:30:52,976
‫إنه نقي للغاية، صحيح؟‬

745
00:30:53,059 --> 00:30:54,978
‫بحسب تجربتي، سأجرب هذا...‬

746
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
‫نكهته غريبة‬

747
00:30:57,438 --> 00:30:58,815
‫لأننا لسنا معتادين عليه.‬

748
00:30:58,898 --> 00:31:00,608
‫لو كان هذا نبيذاً، سيكون باهظ الثمن.‬

749
00:31:01,568 --> 00:31:02,402
‫إذا استطعت...‬

750
00:31:04,279 --> 00:31:06,865
‫لا أشعر... ماذا تسمى؟ درجات من الروائح؟‬

751
00:31:09,617 --> 00:31:10,702
‫أنت لا تشرب.‬

752
00:31:11,327 --> 00:31:12,245
‫إنه يفكر.‬

753
00:31:13,705 --> 00:31:15,331
‫- أنت لا تشرب.‬
‫- لا.‬

754
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
‫هذا مثل الطعام السريع بالنسبة لي.‬

755
00:31:17,500 --> 00:31:18,334
‫إنه...‬

756
00:31:18,418 --> 00:31:20,003
‫مكرر أكثر مما يجب.‬

757
00:31:20,086 --> 00:31:21,713
‫هل هذا الماء أقل من مستواك؟‬

758
00:31:21,796 --> 00:31:24,674
‫إنه مثل مشروب مكرر كثيراً.‬

759
00:31:24,757 --> 00:31:27,760
‫أريد أن أشرب الماء من الطبيعة،‬
‫وليس من مصنع.‬

760
00:31:33,016 --> 00:31:34,934
‫بالنسبة لمغرور مياه، أنت شديد الغرور.‬

761
00:31:37,604 --> 00:31:38,855
‫ما هي آخر زجاجة؟‬

762
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
‫مياه رائد فضاء.‬

763
00:31:41,399 --> 00:31:43,026
‫مكتوب عليها، "مياه بول."‬

764
00:31:44,694 --> 00:31:46,529
‫بمناسبة الكلام عن رواد الفضاء...‬

765
00:31:47,030 --> 00:31:48,448
‫حصلنا على هذه‬

766
00:31:48,865 --> 00:31:51,743
‫من إدارة علوم الطيران والفضاء القومية،‬
‫أو "ناسا".‬

767
00:31:51,826 --> 00:31:53,244
‫وتم استخراجها‬

768
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
‫من موظفين معينين في "ناسا"‬

769
00:31:55,663 --> 00:31:56,873
‫قبل بضعة سنوات.‬

770
00:31:56,956 --> 00:31:58,791
‫هل هذا بول رائد فضاء؟‬

771
00:32:01,419 --> 00:32:02,712
‫هل ستشرب...‬

772
00:32:02,795 --> 00:32:04,505
‫هذا بول رائد فضاء.‬

773
00:32:05,006 --> 00:32:05,840
‫نعم.‬

774
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
‫لا أمانع هذا.‬

775
00:32:11,471 --> 00:32:15,224
‫هذا ما يشربه رواد الفضاء‬
‫عندما يكونون في الفضاء.‬

776
00:32:15,475 --> 00:32:17,894
‫المياه ثمينة للغاية في الفضاء،‬

777
00:32:17,977 --> 00:32:19,103
‫وهي ثقيلة.‬

778
00:32:19,228 --> 00:32:21,773
‫عندما يصل المرء إلى الفضاء،‬
‫لن يرغب بتضييعها.‬

779
00:32:22,523 --> 00:32:23,858
‫هل ستشرب هذا؟‬

780
00:32:24,651 --> 00:32:27,278
‫رائحتها قوية فعلاً.‬

781
00:32:27,862 --> 00:32:28,863
‫قوية للغاية.‬

782
00:32:29,906 --> 00:32:31,324
‫رائحتها مثل...‬

783
00:32:31,407 --> 00:32:32,951
‫هل نعرف حتى اسم الرجل؟‬

784
00:32:34,619 --> 00:32:36,371
‫رائحتها مثل مكتب طبيب أسنان.‬

785
00:32:36,496 --> 00:32:37,538
‫كيف حصلت عليها؟‬

786
00:32:37,622 --> 00:32:39,248
‫هل اتصلت وقلت، "مرحباً...‬

787
00:32:39,415 --> 00:32:40,750
‫أنا ذواق مياه."‬

788
00:32:43,127 --> 00:32:44,587
‫ثمة تعبير يا "نظيم"،‬

789
00:32:44,671 --> 00:32:46,589
‫نستخدمه في "أمريكا" كثيراً.‬

790
00:32:46,714 --> 00:32:47,757
‫"لديه معارف."‬

791
00:32:49,384 --> 00:32:50,635
‫سأجرب هذا.‬

792
00:32:55,682 --> 00:32:57,016
‫يمكنني العيش على شربها.‬

793
00:32:57,558 --> 00:32:59,185
‫ولكن من بين الـ3...‬

794
00:32:59,435 --> 00:33:01,020
‫هل لديك تفضيل منها؟‬

795
00:33:01,104 --> 00:33:02,397
‫ثمة نكهة حلوة بها.‬

796
00:33:04,649 --> 00:33:06,776
‫- نكهة حلوة.‬
‫- إنها حلوة المذاق فعلاً.‬

797
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
‫سأشرب رشفة.‬

798
00:33:09,946 --> 00:33:11,906
‫اختر التي تريدها.‬

799
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
‫نخبكم جميعاً.‬

800
00:33:14,701 --> 00:33:16,160
‫بأي مياه توصي؟‬

801
00:33:16,244 --> 00:33:18,371
‫نحن في "لوس أنجلوس"، وهذه أفخم مياهها.‬

802
00:33:19,038 --> 00:33:19,872
‫أمسك بكأس.‬

803
00:33:19,956 --> 00:33:21,833
‫سأشرب أي مياه عدا بول رائد الفضاء.‬

804
00:33:22,000 --> 00:33:22,834
‫نخبكم.‬

805
00:33:23,418 --> 00:33:24,711
‫نخب المستقبل.‬

806
00:33:25,336 --> 00:33:27,171
‫شكراً لكما يا "مارتين" و"نظيم".‬

807
00:33:35,430 --> 00:33:38,266
‫نحن محظوظون بوجود وفرة من المياه‬

808
00:33:38,349 --> 00:33:40,184
‫يمكننا العبث بها على المسرح.‬

809
00:33:40,309 --> 00:33:42,270
‫ولكن ماذا سيحدث في المستقبل؟‬

810
00:33:42,353 --> 00:33:43,896
‫ماذا لو حدث شح في المياه‬

811
00:33:43,980 --> 00:33:45,231
‫كئيب للغاية‬

812
00:33:45,481 --> 00:33:46,941
‫بحيث يدمر الأحلام؟‬

813
00:33:47,358 --> 00:33:49,652
‫إليكم لمحة عما سيكون عليه المستقبل‬

814
00:33:49,736 --> 00:33:53,239
‫من دون مياه لشابة مليئة بالأمل.‬

815
00:33:58,494 --> 00:34:00,580
‫"إنه عام 2047.‬

816
00:34:01,497 --> 00:34:03,708
‫وأصبحت وفرة المياه النظيفة من الماضي.‬

817
00:34:03,916 --> 00:34:05,918
‫والجميع يعانون."‬

818
00:34:06,002 --> 00:34:07,670
‫"كريستن ميلر" هي فتاة أمريكية نموذجية.‬

819
00:34:07,754 --> 00:34:08,588
‫"(جولي تشانغ)‬

820
00:34:08,671 --> 00:34:09,505
‫مراسلة الموسم الـ31"‬

821
00:34:09,589 --> 00:34:12,133
‫مثل الكثيرين، فإنها تعاني‬
‫بسبب شح المياه الحاد.‬

822
00:34:12,800 --> 00:34:14,719
‫ولكن طريقة تأثرها بذلك...‬

823
00:34:14,802 --> 00:34:16,012
‫مختلفة قليلاً.‬

824
00:34:18,097 --> 00:34:19,015
‫كما تعرفين...‬

825
00:34:19,098 --> 00:34:21,601
‫سأكون صريحة معك، الأمر صعب.‬

826
00:34:22,685 --> 00:34:24,771
‫أحلم...‬

827
00:34:26,022 --> 00:34:28,608
‫باتباع خطى النساء العظيمات...‬

828
00:34:29,108 --> 00:34:30,151
‫في عائلتي،‬

829
00:34:31,486 --> 00:34:32,361
‫ولكن...‬

830
00:34:33,279 --> 00:34:34,197
‫أظن...‬

831
00:34:34,697 --> 00:34:35,990
‫أن التغير المناخي...‬

832
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
‫كان له خططاً أخرى.‬

833
00:34:40,787 --> 00:34:44,707
‫"كريستن ميلر"‬
‫هي وريثة إمبراطورية "القميص المبلل"،‬

834
00:34:46,709 --> 00:34:48,336
‫وهي إمبراطورية اختفت‬

835
00:34:48,419 --> 00:34:50,171
‫مع اختفاء تزويد المياه في الأمة.‬

836
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
‫ثمة ذكريات كثيرة في هذه الغرفة.‬

837
00:35:06,104 --> 00:35:07,230
‫هذه غرفة الكؤوس.‬

838
00:35:08,022 --> 00:35:11,317
‫هذا كأس المركز الأول لجدتي.‬

839
00:35:12,026 --> 00:35:15,154
‫وبجانبه، هذا كأس المركز الأول لأمي.‬

840
00:35:16,948 --> 00:35:18,282
‫وهذا هنا...‬

841
00:35:18,783 --> 00:35:20,827
‫مكان فارغ لكأسي.‬

842
00:35:24,789 --> 00:35:25,623
‫لا بأس.‬

843
00:35:25,957 --> 00:35:26,916
‫ولكن...‬

844
00:35:27,750 --> 00:35:29,168
‫بما أنه ليس ثمة مياه...‬

845
00:35:29,544 --> 00:35:32,255
‫من الصعب إقامة مسابقة "القميص المبلل".‬

846
00:35:32,755 --> 00:35:34,423
‫هذا صعب للغاية.‬

847
00:35:34,507 --> 00:35:36,384
‫أنا أوفر دموعي...‬

848
00:35:37,760 --> 00:35:40,096
‫حتى أتمكن ذات يوم...‬

849
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
‫من القيام...‬

850
00:35:42,515 --> 00:35:43,474
‫بئساً.‬

851
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
‫ولكن "كريستن" ليست مستعدة‬
‫للتخلي عن أحلامها‬

852
00:35:58,948 --> 00:36:01,159
‫بالمشي على خطى عائلتها.‬

853
00:36:01,242 --> 00:36:03,327
‫يسألني الناس دوماً...‬

854
00:36:03,536 --> 00:36:05,955
‫"(كريستن)، لماذا تفعلين هذا؟"‬

855
00:36:06,289 --> 00:36:09,625
‫أو، "(كريستن)، أليس هذا‬
‫يعيد النساء للوراء؟"‬

856
00:36:10,334 --> 00:36:13,629
‫"(كريستين)، لا يمكن سحب المياه‬
‫من مرحاض مستشفى."‬

857
00:36:13,713 --> 00:36:14,589
‫شكراً لك.‬

858
00:36:16,757 --> 00:36:19,010
‫ولكن كما تعرفين، لن...‬

859
00:36:19,093 --> 00:36:20,178
‫لن أتوقف أبداً...‬

860
00:36:20,595 --> 00:36:22,722
‫عن إيجاد وسيلة للارتقاء لإرث عائلتي.‬

861
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
‫أنا مستعدة.‬

862
00:36:43,993 --> 00:36:44,911
‫أنا أفعلها.‬

863
00:36:45,870 --> 00:36:46,996
‫أنا أفعلها يا جدتي.‬

864
00:36:48,623 --> 00:36:49,749
‫أنا أفعلها يا أمي.‬

865
00:36:52,001 --> 00:36:54,545
‫ناجية أخرى من القحط المستمر من 15 سنة.‬

866
00:36:55,129 --> 00:36:56,422
‫لنرجع إليك يا "بيل".‬

867
00:37:01,719 --> 00:37:03,471
‫قبل أن ننهي حلقتنا، أود أن أعرفكم‬

868
00:37:03,554 --> 00:37:05,890
‫على عالمة مذهلة أخرى‬
‫التقيتها عبر الإنترنت.‬

869
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
‫حان وقت فقرة "بيل مييت ساينس تويتر".‬

870
00:37:13,606 --> 00:37:15,608
‫"#بيل مييت ساينس تويتر"‬

871
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
‫أقدم لكم "رايان كامبيل"،‬

872
00:37:17,944 --> 00:37:19,654
‫وهي طالبة دكتوراة‬

873
00:37:19,737 --> 00:37:21,864
‫في قسم علم الأعصاب والسلوك‬

874
00:37:21,948 --> 00:37:24,533
‫في جامعة "كاليفورنيا"‬
‫في "إيرفين"، "كاليفورنيا"‬

875
00:37:24,617 --> 00:37:25,826
‫هنا في "أمريكا".‬

876
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
‫وأنت...‬

877
00:37:29,247 --> 00:37:30,498
‫أرسلت لي تغريدة.‬

878
00:37:31,165 --> 00:37:33,334
‫"مرحباً (بيل ناي)،‬
‫أدرس عمليات التخلق المتعاقب‬

879
00:37:33,417 --> 00:37:35,086
‫التي تتضمن الذاكرة المرتبطة بالعقاقير."‬

880
00:37:35,461 --> 00:37:36,504
‫هذا رائع.‬

881
00:37:37,088 --> 00:37:39,090
‫إنك تدرسين العقاقير...‬

882
00:37:39,173 --> 00:37:40,591
‫وطريقة تغييرها للدماغ.‬

883
00:37:40,841 --> 00:37:42,593
‫"(رايان كامبيل)‬
‫باحثة، جامعة (إيرفين)"‬

884
00:37:42,760 --> 00:37:44,845
‫العقاقير الإدمانية مثل الكوكايين‬

885
00:37:45,179 --> 00:37:47,056
‫يمكنها تغيير وظائف خلايا الدماغ‬

886
00:37:47,139 --> 00:37:48,432
‫بشكل يدوم طويلاً.‬

887
00:37:48,516 --> 00:37:49,892
‫سمعت ذلك، نعم.‬

888
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
‫حتى تغير خلايا الدماغ وظائفها،‬

889
00:37:53,229 --> 00:37:55,147
‫عليها إفراز بروتينات جديدة.‬

890
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
‫وهكذا، إذا أردت كشف‬

891
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
‫كيف تسبب العقاقير الإدمانية‬

892
00:37:59,235 --> 00:38:02,238
‫التغييرات في الدماغ،‬

893
00:38:02,321 --> 00:38:04,949
‫يمكننا رؤية ذلك باستخدام الرقعات الفلورية.‬

894
00:38:05,324 --> 00:38:06,367
‫وما سنفعله هو،‬

895
00:38:06,450 --> 00:38:09,078
‫أخذ هذه الشرائح التي تضم خلايا الدماغ،‬

896
00:38:09,161 --> 00:38:12,373
‫وغمرها في هذا المحلول‬

897
00:38:13,374 --> 00:38:15,418
‫لكي نميز بالرقعات‬

898
00:38:16,210 --> 00:38:18,713
‫هذه البروتينات الجديدة التي تتكون‬

899
00:38:18,796 --> 00:38:21,716
‫ونرى كمية البروتينات الموجودة.‬

900
00:38:21,799 --> 00:38:23,217
‫كيف يمكننا رؤية البروتينات؟‬

901
00:38:23,551 --> 00:38:26,304
‫يحتوي المحلول على رقعات مضيئة‬

902
00:38:26,637 --> 00:38:28,597
‫يمكنها وضع علامة على بروتينات معينة.‬

903
00:38:28,681 --> 00:38:31,934
‫حتى نتمكن من مقارنة‬
‫دماغ لم يتعرض للكوكايين مطلقاً،‬

904
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
‫مع دماغ تعرض للكوكايين.‬

905
00:38:35,313 --> 00:38:37,398
‫هل تنظرين إليه بواسطة مجهر مثل هذا؟‬

906
00:38:37,481 --> 00:38:40,026
‫نعم، ولكن ليس مثل هذا بالضبط.‬

907
00:38:40,109 --> 00:38:42,486
‫فمجهري أروع قليلاً، بصراحة.‬

908
00:38:45,239 --> 00:38:46,115
‫لا أمانع هذا.‬

909
00:38:46,532 --> 00:38:48,075
‫ماذا يحدث؟ تضعينها هنا،‬

910
00:38:48,159 --> 00:38:49,327
‫وتحصلين على صورة.‬

911
00:38:49,869 --> 00:38:51,912
‫الصورة الأولى التي نراها هنا،‬

912
00:38:52,038 --> 00:38:53,205
‫هي للدماغ غير المخدر.‬

913
00:38:53,289 --> 00:38:55,541
‫لم يتعرض هذا الدماغ للكوكايين مطلقاً.‬

914
00:38:55,624 --> 00:38:58,544
‫ويمكنك رؤية القليل‬
‫من الرقعات الخضراء المضيئة،‬

915
00:38:58,794 --> 00:39:00,880
‫مما يعني أن القليل من ذلك البروتين‬

916
00:39:00,963 --> 00:39:03,257
‫يتم إفرازه بشكل طبيعي في الدماغ،‬
‫ولديه وظيفة.‬

917
00:39:03,341 --> 00:39:05,259
‫ولكن عند تعرضه للكوكايين،‬

918
00:39:05,343 --> 00:39:07,345
‫يصبح عدد البروتين أكثر كثيراً.‬

919
00:39:08,304 --> 00:39:09,138
‫إنه واضح،‬

920
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
‫لأن الرقعات المضيئة أكثر كثيراً‬
‫في هذه الصورة.‬

921
00:39:11,390 --> 00:39:14,268
‫يمكن رؤية المزيد من التوهج‬

922
00:39:14,352 --> 00:39:17,480
‫في الدماغ الذي تعرض للكوكايين.‬

923
00:39:17,563 --> 00:39:19,190
‫- في هذه الحالة.‬
‫- نعم، بالضبط.‬

924
00:39:19,440 --> 00:39:21,317
‫من المنطقي أن هذا البروتين‬

925
00:39:21,400 --> 00:39:23,944
‫يؤثر على اتخاذ القرارات والذاكرة...‬

926
00:39:24,028 --> 00:39:26,322
‫وكل الأمور التي نربطها بتعاطي العقاقير.‬

927
00:39:26,530 --> 00:39:28,407
‫وما يمكننا فعله لفحصه أكثر،‬

928
00:39:28,491 --> 00:39:31,535
‫هو كبت وظيفة هذا البروتين المعين،‬

929
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
‫ثم نرى إن كان يخفف الرغبة بالعقاقير‬

930
00:39:34,622 --> 00:39:36,332
‫وتعاطيها في نماذجنا.‬

931
00:39:36,415 --> 00:39:39,043
‫لأن الإدمان هو مشكلة كبرى في مجتمعنا.‬

932
00:39:39,126 --> 00:39:41,170
‫ويمكنني التجرؤ على القول بأنك...‬

933
00:39:41,712 --> 00:39:43,297
‫تنقذين العالم.‬

934
00:39:46,008 --> 00:39:47,802
‫هذا مدهش، شكراً لك يا "رايان".‬

935
00:39:47,885 --> 00:39:49,220
‫كم هذا رائع.‬

936
00:39:49,303 --> 00:39:50,554
‫هذه نهاية برنامجنا!‬

937
00:39:51,013 --> 00:39:54,350
‫أود أن أشكر "مارتين ريس"‬

938
00:39:54,433 --> 00:39:55,851
‫وأعضاء لجنتنا المذهلين.‬

939
00:39:56,977 --> 00:39:58,437
‫كما أود شكر...‬

940
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
‫"رايان كامبيل".‬

941
00:39:59,897 --> 00:40:02,608
‫يساعدنا عملها على فهم الإدمان،‬

942
00:40:02,691 --> 00:40:05,403
‫وهو موضوع حلقتنا المقبلة.‬

943
00:40:05,486 --> 00:40:07,822
‫فلا تفوتوها، شاهدوا حلقة أخرى.‬

944
00:40:07,905 --> 00:40:09,073
‫وارفعوا الصوت.‬

945
00:40:09,323 --> 00:40:11,742
‫ثم يمكننا، باستخدام هذه العملية العلمية،‬

946
00:40:11,826 --> 00:40:13,577
‫يمكننا يا "رايان"، سأتجرأ على قول...‬

947
00:40:13,661 --> 00:40:14,662
‫إنقاذ العالم!‬

948
00:40:18,707 --> 00:40:20,209
‫شكراً لكم جميعاً.‬

949
00:40:48,154 --> 00:40:50,156
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com