﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
‫بعض القهوة.‬

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,054
‫إنه الأمر المطلوب بالضبط.‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:16,433
‫تجعلني مسترخياً.‬

5
00:00:17,892 --> 00:00:18,852
‫أمسك بهذا.‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,688
‫العلم لطيف.‬

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,024
‫و... نُشر.‬

8
00:00:25,567 --> 00:00:26,526
‫ها هو ذا.‬

9
00:00:28,695 --> 00:00:29,904
‫هيا...‬

10
00:00:31,698 --> 00:00:34,034
‫أجل. تعزيز إيجابي.‬

11
00:00:36,619 --> 00:00:37,454
‫كلا.‬

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
‫ردود أفعال سلبية.‬

13
00:00:40,415 --> 00:00:43,752
‫تجاهل.‬

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,754
‫هذا أمر يدعو للتوتر يا رجل.‬

15
00:00:47,547 --> 00:00:48,840
‫هذا أسبوع حظي.‬

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,300
‫أنا متيقن من هذا.‬

17
00:01:18,453 --> 00:01:19,287
‫هيا.‬

18
00:01:20,205 --> 00:01:21,039
‫أجل.‬

19
00:01:24,292 --> 00:01:25,668
‫نادني، "ريك جيمس"،‬

20
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
‫وأحضريها لي يا عزيزتي.‬

21
00:01:30,215 --> 00:01:31,091
‫مرحى!‬

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
‫دولاران.‬

23
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
‫أستمتع بهذه الأشياء.‬

24
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
‫لكنني لست مدمناً لها.‬

25
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
‫أملك زمام الأمر.‬

26
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
‫أستطيع الإقلاع عن أي منها‬

27
00:01:45,980 --> 00:01:46,856
‫حينما أرغب بذلك.‬

28
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫يمكنني تحديد متى أوقف العرض أو...‬

29
00:01:50,735 --> 00:01:51,569
‫متى...‬

30
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
‫"البحث جار"‬

31
00:01:56,741 --> 00:01:57,992
‫"تأكيد الهوية، (بيل ناي)"‬

32
00:01:58,076 --> 00:01:58,910
‫"السماح بالدخول"‬

33
00:02:11,965 --> 00:02:12,924
‫هذا رائع.‬

34
00:02:13,424 --> 00:02:14,300
‫انظروا إلى حالكم.‬

35
00:02:19,305 --> 00:02:21,808
‫مرحباً بكم في العرض. أنا "بيل ناي"،‬

36
00:02:21,891 --> 00:02:24,352
‫وأنا هنا لأنقذ العالم.‬

37
00:02:28,106 --> 00:02:29,566
‫سؤال مهم.‬

38
00:02:30,316 --> 00:02:31,234
‫هل يوجد أحد هنا‬

39
00:02:31,860 --> 00:02:33,903
‫تأثرت حياته بسبب الإدمان؟‬

40
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
‫قم برفع يدك.‬

41
00:02:35,822 --> 00:02:36,823
‫هذا يعني أنت،‬

42
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
‫أحد معارفك،‬

43
00:02:39,033 --> 00:02:41,119
‫شخص ممن تعمل معهم، أحد أفراد أسرتك،‬

44
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
‫شخص تتعامل معه تجارياً.‬

45
00:02:42,620 --> 00:02:44,080
‫أحد المتاجر التي تزورها.‬

46
00:02:44,998 --> 00:02:47,542
‫انظروا حولكم. ثمة أناس كثيرون.‬

47
00:02:47,625 --> 00:02:49,294
‫تكلفة الإدمان باهظة.‬

48
00:02:49,961 --> 00:02:51,754
‫يؤدي الإدمان إلى انفطار القلب.‬

49
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
‫وهو، كما يعرف على الأرجح‬

50
00:02:53,381 --> 00:02:55,216
‫من رفع يده منكم،‬

51
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
‫يخرب الحياة.‬

52
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
‫ولدينا هنا،‬

53
00:02:59,679 --> 00:03:03,391
‫الطبعة الخامسة القديمة الجيدة للدليل‬
‫التشخيصي الإحصائي للاضطرابات العقلية.‬

54
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
‫وهو ما يستخدمه الأخصائيون النفسيون‬

55
00:03:05,476 --> 00:03:08,605
‫لتصنيف وتشخيص الاضطرابات العقلية.‬

56
00:03:08,980 --> 00:03:10,273
‫ومكتوب هنا‬

57
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
‫أن الإدمان‬

58
00:03:12,650 --> 00:03:14,944
‫هو الاستخدام القهري لمادة ما‬

59
00:03:15,195 --> 00:03:16,738
‫أو السلوك القهري‬

60
00:03:17,030 --> 00:03:17,989
‫الذي يضرك.‬

61
00:03:18,364 --> 00:03:19,407
‫والآن يا قوم...‬

62
00:03:19,490 --> 00:03:20,658
‫نحن لسنا بصدد الحديث‬

63
00:03:21,284 --> 00:03:23,036
‫عن الولع الشديد بالشوكولاتة،‬

64
00:03:23,870 --> 00:03:27,332
‫أو إعادة مشاهدة حلقات "غيم أوف ثرونز".‬

65
00:03:28,666 --> 00:03:31,920
‫نحن نتحدث عن حالات حقيقية‬
‫تتسبب في ضرر بالغ.‬

66
00:03:32,503 --> 00:03:34,130
‫جرت العادة في مجتمعنا،‬

67
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
‫أن نعتقد غالباً أن الشخص‬

68
00:03:36,049 --> 00:03:37,842
‫يصبح مدمناً للمخدرات أو الكحول‬

69
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
‫جراء قرار إرادي واضح،‬

70
00:03:39,969 --> 00:03:42,847
‫أو نقاط ضعف يمكن تجنبها، أو فشل أخلاقي.‬

71
00:03:42,931 --> 00:03:44,557
‫نزعم أن ذلك الشخص‬

72
00:03:44,641 --> 00:03:46,976
‫لو فقط أحسن التصرف،‬

73
00:03:47,060 --> 00:03:49,145
‫سيختفي إدمانه.‬

74
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
‫أنا هنا لأخبركم أن هذه ليست حقيقة الأمر.‬

75
00:03:51,898 --> 00:03:52,774
‫وإليكم السبب.‬

76
00:03:53,316 --> 00:03:56,611
‫لنفترض أنك شخص عادي تسير في الغابة،‬

77
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
‫تفكر في شؤونك الخاصة،‬

78
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
‫وصادفت شجرة برتقال.‬

79
00:04:02,283 --> 00:04:04,035
‫تعرفون، كما تفعلون.‬

80
00:04:05,411 --> 00:04:06,287
‫ثم...‬

81
00:04:06,579 --> 00:04:07,997
‫تقوم بالقطف... حسناً.‬

82
00:04:08,998 --> 00:04:09,874
‫تقوم بالقطف...‬

83
00:04:15,004 --> 00:04:15,838
‫تأكل،‬

84
00:04:15,922 --> 00:04:19,092
‫وبالأحرى تستمتع بالبرتقالة.‬

85
00:04:19,384 --> 00:04:22,053
‫يحفز أكلها سلسلة من الأحداث الكيميائية‬

86
00:04:22,136 --> 00:04:25,139
‫التي تسبب‬
‫إفراز المادة الكيميائية المعروفة،‬

87
00:04:25,431 --> 00:04:26,432
‫الدوبامين،‬

88
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
‫في مركز المكافأة في دماغك.‬

89
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
‫وهذا يشعرك بالارتياح،‬

90
00:04:31,980 --> 00:04:34,857
‫ويحفز صنع الذكريات.‬

91
00:04:35,441 --> 00:04:36,609
‫ذكريات شكل‬

92
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
‫ولون الشجرة،‬

93
00:04:38,319 --> 00:04:39,529
‫أوراقها ورائحتها،‬

94
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
‫ومذاق البرتقالة نفسها.‬

95
00:04:42,156 --> 00:04:44,617
‫تنتقل الإشارة‬
‫من هذا الجزء الذي بالأسفل هنا،‬

96
00:04:44,951 --> 00:04:46,744
‫قاطعة كل الطريق إلى الأعلى هنا.‬

97
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
‫إلى حيث جزء الدماغ المسؤول‬
‫عن صنع القرارات.‬

98
00:04:50,456 --> 00:04:51,457
‫كل ما أقوله‬

99
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
‫هو إن الإشارة تنتقل‬

100
00:04:53,042 --> 00:04:54,294
‫من الدماغ المتوسط‬

101
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
‫إلى حصين الدماغ،‬

102
00:04:55,878 --> 00:04:57,130
‫وإلى النواة المتكئة،‬

103
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
‫وإلى قشرة الفص الجبهي لديك.‬

104
00:05:00,174 --> 00:05:01,467
‫وكما تعلمون،‬

105
00:05:02,010 --> 00:05:03,303
‫فإن قشرة الفص الجبهي‬

106
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
‫هي القشرة المفضلة للجميع.‬

107
00:05:05,847 --> 00:05:06,848
‫إنها بالأعلى هنا.‬

108
00:05:07,515 --> 00:05:09,392
‫لذا حين ترى بستان برتقال مجدداً،‬

109
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
‫قد تجد نفسك راغباً بشدة في البرتقال.‬

110
00:05:12,186 --> 00:05:14,981
‫وهذا هو سبب وجود مسار المكافأة،‬

111
00:05:15,565 --> 00:05:17,817
‫ليساعدنا أن نجد الأشياء التي تروق لنا.‬

112
00:05:18,443 --> 00:05:20,653
‫لكن المخدرات المسببة للإدمان تغمر،‬

113
00:05:21,112 --> 00:05:22,655
‫أو تستولي على هذا النظام.‬

114
00:05:23,364 --> 00:05:25,158
‫حين تبدأ في تناول المخدر لأول مرة‬

115
00:05:25,241 --> 00:05:27,994
‫فذلك يحفز إشارة في مسار المكافأة في دماغك،‬

116
00:05:28,369 --> 00:05:29,287
‫وبمرور الوقت،‬

117
00:05:29,495 --> 00:05:31,539
‫يغير هذا من دماغك بالفعل.‬

118
00:05:32,540 --> 00:05:34,208
‫يصبح أحد تلك الأشياء‬

119
00:05:34,292 --> 00:05:35,418
‫التي لا يمكنك نسيانها.‬

120
00:05:35,710 --> 00:05:37,045
‫وهي نفس الطريقة‬

121
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
‫التي بها تصبح أنفك أقل حساسية‬
‫مرة تلو الأخرى‬

122
00:05:39,464 --> 00:05:40,506
‫لرائحة قوية.‬

123
00:05:40,590 --> 00:05:42,800
‫يصبح دماغك أقل حساسية مرة تلو الأخرى‬

124
00:05:42,884 --> 00:05:44,177
‫تجاه مخدر قوي.‬

125
00:05:44,469 --> 00:05:47,347
‫يعتاد دماغك على هذا التحفيز المفرط‬

126
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
‫لذا يجب عليك تناول كمية أكبر من المخدر،‬

127
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
‫للحصول على نفس القدر من اللذة،‬

128
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
‫وفي القريب العاجل لن تتناول المخدر‬
‫لكي تشعر بالارتياح،‬

129
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
‫ولكن لتتجنب الشعور بالسوء.‬

130
00:05:57,190 --> 00:05:59,359
‫وهذا هو يا أصدقائي، الإدمان.‬

131
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
‫ويعتمد حدوث هذا‬

132
00:06:00,735 --> 00:06:02,653
‫على كل من الأدوات المتاحة لديك،‬

133
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
‫جيناتك،‬

134
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
‫والبيئة المحيطة بك،‬

135
00:06:06,449 --> 00:06:07,867
‫الأمر مماثل للقضية القديمة،‬

136
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
‫طبيعة الإنسان أم تنشئته.‬

137
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
‫باستثناء أنه في حالة الإدمان،‬
‫فالاثنان معاً.‬

138
00:06:12,580 --> 00:06:14,707
‫إنها طبيعة الإنسان وتنشئته.‬

139
00:06:16,584 --> 00:06:18,878
‫ولأن المخدرات ليست هي الشيء الوحيد‬

140
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
‫الذي يفعل نظام المكافأة لديك،‬

141
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
‫فمن الممكن أن تصبح مدمناً‬

142
00:06:24,717 --> 00:06:26,469
‫لأشياء أخرى في البيئة المحيطة بك.‬

143
00:06:26,761 --> 00:06:29,472
‫وهو الأمر‬
‫الذي كان لدى ضيفتي القادمة خبرة معه.‬

144
00:06:29,722 --> 00:06:31,140
‫إنها كوميديانة محبوبة،‬

145
00:06:31,224 --> 00:06:33,851
‫يُعرض برنامجها "ليدي داينامايت"‬
‫على NETFLIX.‬

146
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
‫وهي تتحدث بكل شفافية‬
‫في نظام عرضها الكوميدي‬

147
00:06:36,437 --> 00:06:38,022
‫عن صراعها مع الإدمان‬

148
00:06:38,147 --> 00:06:39,273
‫والمرض العقلي.‬

149
00:06:39,357 --> 00:06:40,983
‫"(ليدي داينامايت)، منزل (ماريا)"‬

150
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
‫صباح الخير، "بلوسوم".‬

151
00:06:42,235 --> 00:06:44,028
‫أحبك كثيراً.‬

152
00:06:44,112 --> 00:06:45,071
‫صباح الخير، "بارت".‬

153
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
‫أحبك كثيراً.‬

154
00:06:46,864 --> 00:06:48,825
‫أيها الرفاق، كانت "كارين غريشام" محقة.‬

155
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
‫أشعر بالتحسن الآن، رغم توقفي عن العلاج.‬

156
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
‫أشعر بأنني مفعمة بالحيوية لأقصى حد.‬

157
00:06:56,457 --> 00:06:59,085
‫أنا لا أفكر حتى بشأن "غراهام".‬

158
00:06:59,627 --> 00:07:01,629
‫أنا أكبت مشاعري.‬

159
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
‫بفضلكما يا رفاق.‬

160
00:07:03,214 --> 00:07:05,007
‫أنا لست بحاجة لعلاجي‬

161
00:07:05,550 --> 00:07:09,679
‫لأن لدي كلابي.‬

162
00:07:12,056 --> 00:07:14,183
‫رجاءً رحبوا بـ"ماريا بامفورد".‬

163
00:07:15,560 --> 00:07:16,769
‫شكراً لقدومك.‬

164
00:07:24,318 --> 00:07:25,445
‫إنهم يحبونك.‬

165
00:07:25,862 --> 00:07:26,696
‫حسناً،‬

166
00:07:27,238 --> 00:07:28,156
‫أشعر بأنني محبوبة.‬

167
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
‫"(ماريا بامفورد)، كوميديانة، وممثلة"‬

168
00:07:30,199 --> 00:07:31,659
‫من المثير جداً التواجد هنا.‬

169
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
‫أحب التحدث عن الإدمان.‬

170
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
‫بالطبع.‬

171
00:07:35,496 --> 00:07:37,248
‫لا أعرف إن كنت مدمنة لذلك...‬

172
00:07:38,082 --> 00:07:39,834
‫- يمكنك الإقلاع إن أردت.‬
‫- بالضبط.‬

173
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
‫يمكنني أن أقلع إن أردت.‬

174
00:07:41,544 --> 00:07:42,462
‫إذن، ماذا حدث؟‬

175
00:07:43,838 --> 00:07:46,466
‫كانت خبرتي الأولى مع عملية إدمانية‬

176
00:07:46,549 --> 00:07:48,718
‫حين كنت بعمر 10 سنوات وأُصبت...‬

177
00:07:48,801 --> 00:07:51,262
‫تم تشخيص حالتي على أنها اكتئاب،‬

178
00:07:51,345 --> 00:07:52,847
‫كنت أعاني من الوسواس القهري...‬

179
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
‫لكن بعدها أُصبت أيضاً باضطراب في الأكل.‬

180
00:07:56,225 --> 00:07:59,395
‫لذا، كطفلة كان علي‬
‫أن أحاول تقليل كميات الطعام،‬

181
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
‫لأنني كنت طفلة بدينة.‬

182
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
‫ثم أفضى بي الأمر‬

183
00:08:03,316 --> 00:08:04,150
‫إلى النهم،‬

184
00:08:04,775 --> 00:08:08,488
‫كنتيجة لمحاولة‬
‫خفض استهلاك السعرات الحرارية.‬

185
00:08:08,988 --> 00:08:11,532
‫وهذا الإدمان،‬

186
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
‫والذي بمجرد ما أن تبدأ في تجويع نفسك،‬

187
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
‫ثم تغمر جسدك‬

188
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
‫بكميات هائلة من السكر، والدقيق الأبيض،‬

189
00:08:18,873 --> 00:08:21,792
‫يصبح شيئاً لا يمكنك التوقف عنه.‬

190
00:08:21,876 --> 00:08:24,670
‫لم يكن بوسعي التوقف،‬
‫كنت أبلغ من العمر 21 عاماً،‬

191
00:08:24,962 --> 00:08:26,923
‫واتصلت بالخط الساخن للحد من الانتحار...‬

192
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
‫من 10 إلى 21. 11 عاماً.‬

193
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
‫أجل.‬

194
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
‫لقد كان للأمر تأثير بالغ على حياتي،‬

195
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
‫إلى الحد الذي جعلني أرغب‬

196
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
‫في أن أموت منتحرة.‬

197
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
‫لكنك لم تنتحري.‬

198
00:08:39,560 --> 00:08:41,187
‫- لم أنتحر.‬
‫- أنا سعيد بسبب هذا.‬

199
00:08:41,979 --> 00:08:42,939
‫لنقم بالمصافحة!‬

200
00:08:47,193 --> 00:08:49,570
‫تقولين إن الأمر يبدو‬
‫وكأنك تعجزين عن التوقف.‬

201
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
‫تفعلين هذه الأشياء وحسب...‬

202
00:08:51,322 --> 00:08:53,241
‫إذن ما الذي حدث؟ ذهبت إلى مجموعة دعم.‬

203
00:08:53,533 --> 00:08:57,495
‫اقترحوا علي الالتحاق بمجموعة دعم تطبق‬
‫برنامج الـ12 خطوة للتعافي من الإدمان.‬

204
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
‫بدأت هذه المجموعات‬
‫بمنظمة "مدمنو كحول مجهولون"،‬

205
00:09:00,748 --> 00:09:02,458
‫في عشرينيات القرن الماضي حسب ظني.‬

206
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
‫بدأت بمجموعة مسيحية‬
‫تُدعى "مجموعة (أوكسفورد)"،‬

207
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
‫والتي تطورت في وقت لاحق‬

208
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
‫إلى برامج الـ12 خطوة للتعافي.‬

209
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
‫وبالطبع "لوس أنجلوس"‬
‫هي موطن مجموعات الـ12 خطوة.‬

210
00:09:11,008 --> 00:09:13,511
‫ولقد حضرت إحداها. ولن أذكر أي واحدة كانت،‬

211
00:09:13,594 --> 00:09:15,930
‫لأنه من المفترض أن تكون "مجهولة الهوية".‬

212
00:09:19,141 --> 00:09:21,227
‫ولقد ارتدت بضعة برامج كهذه،‬

213
00:09:21,394 --> 00:09:22,770
‫لأنها مفيدة جداً...‬

214
00:09:22,853 --> 00:09:24,897
‫وهل سبق وقلت إنها مجانية؟‬

215
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
‫إنها مجانية.‬

216
00:09:26,440 --> 00:09:27,608
‫حسناً إذن...‬

217
00:09:28,651 --> 00:09:32,572
‫هل تدمنين الذهاب إلى مجموعات الدعم؟‬

218
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
‫إن كانت الإنسانية‬

219
00:09:35,575 --> 00:09:38,744
‫وحب البشر يمكن أن يُدمنا،‬

220
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
‫إذن، أجل، أنا مدمنة لذلك بالتأكيد.‬

221
00:09:41,539 --> 00:09:42,582
‫أنا ملحدة،‬

222
00:09:42,665 --> 00:09:44,083
‫أحياناً يواجه الناس مشكلة‬

223
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
‫مع مجموعات الـ12 خطوة هذه،‬

224
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
‫وخاصة بسبب‬

225
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
‫تكرار ذكر الكلمات الروحية‬

226
00:09:50,089 --> 00:09:52,508
‫مثل "الله"، واستخدام "القوة الأعلى".‬

227
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
‫اخترت أن أغير وحسب تلك الكلمات‬

228
00:09:54,719 --> 00:09:57,013
‫إلى "نيل ديغراس تايسون".‬

229
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
‫إنه صديقي.‬

230
00:10:01,267 --> 00:10:02,101
‫أجل.‬

231
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
‫سيشعر بالإطراء.‬

232
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
‫إن الجملة المفتاحية بالنسبة لي‬
‫في إعداد هذه الحلقة‬

233
00:10:07,106 --> 00:10:08,899
‫كانت، حين تقوم بإيذاء نفسك.‬

234
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
‫هذا ما ترمين إليه؟‬

235
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
‫إن العملية حيث تجعل نفسك في وضع‬

236
00:10:12,570 --> 00:10:15,448
‫تعرض فيه إما صحتك‬

237
00:10:15,531 --> 00:10:16,949
‫أو أمانك لحد الخطر‬

238
00:10:17,199 --> 00:10:19,744
‫في سبيل تكرار هذه الخبرة،‬

239
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
‫أظن أن هذا، بالنسبة لي على أي حال،‬

240
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
‫كان حد الإدمان،‬

241
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
‫الحد الفاصل بين الإدمان والمتعة،‬

242
00:10:26,250 --> 00:10:27,710
‫مثل، "قضاء وقت طيب."‬

243
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
‫وصلت إلى مرحلة سيئة.‬

244
00:10:29,295 --> 00:10:32,965
‫أجل. ولن يصل البعض أبداً إلى مثل‬
‫هذه المرحلة السيئة، أو أنها تكون الموت.‬

245
00:10:33,049 --> 00:10:34,800
‫وحينها أظن أن الإدمان‬

246
00:10:35,384 --> 00:10:37,345
‫يمكن تعريفه كمرض.‬

247
00:10:38,304 --> 00:10:39,680
‫حيث يموت بعض الناس بسببه.‬

248
00:10:40,181 --> 00:10:43,643
‫حسب فهمي أن السبب الذي يجعل الناس يستخدمون‬
‫ما يُعرف بنموذج المرض،‬

249
00:10:43,726 --> 00:10:44,685
‫هذا ما أفهمه،‬

250
00:10:44,894 --> 00:10:46,646
‫أن الشيء يكون له أعراض‬

251
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
‫ويكون له مسار طبيعي‬

252
00:10:49,357 --> 00:10:50,983
‫ويستجيب للعلاج،‬

253
00:10:51,067 --> 00:10:53,361
‫أو لا يستجيب لكن بطريقة يمكن التنبؤ بها.‬

254
00:10:53,444 --> 00:10:55,279
‫ولا يوجد حكم أخلاقي بشأن هذا.‬

255
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
‫الأمر ليس مثل،‬

256
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
‫"لو كنت قد عملت بجدية أكبر،‬

257
00:10:59,742 --> 00:11:02,119
‫- ربما لم تمت بسبب السرطان."‬
‫- هذه قضية مهمة.‬

258
00:11:03,496 --> 00:11:05,831
‫أعتقد أن ما يقوله الناس أحياناً،‬

259
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
‫"لو امتلكت فقط المزيد من ضبط النفس،‬

260
00:11:08,501 --> 00:11:12,129
‫لما مت بسبب جرعة زائدة من الهيروين."‬

261
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
‫لكن هذا ليس حقيقياً.‬

262
00:11:14,131 --> 00:11:15,299
‫لقد تغير دماغك.‬

263
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
‫تغير بشكل كامل.‬

264
00:11:16,842 --> 00:11:18,386
‫أثمة نصيحة تقدمينها للناس؟‬

265
00:11:18,803 --> 00:11:19,887
‫يا للهول،‬

266
00:11:19,970 --> 00:11:22,056
‫إن شبكة الإنترنت هي منجم للذهب.‬

267
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
‫ابحثوا عبر "غوغل". رباه!‬

268
00:11:24,308 --> 00:11:27,687
‫أياً كان ما تعاني منه، ابحث عنه في "غوغل".‬

269
00:11:27,770 --> 00:11:29,188
‫ثمة غرفة دردشة،‬

270
00:11:29,271 --> 00:11:30,856
‫قام شخص ما بكتابة كتاب عن ذلك‬

271
00:11:30,940 --> 00:11:32,066
‫وهو يقوم بجولة.‬

272
00:11:33,984 --> 00:11:36,320
‫- أو أنه يقوم ببرنامج مثل هذا.‬
‫- بالضبط.‬

273
00:11:36,487 --> 00:11:38,406
‫شكراً جزيلاً يا "ماريا". هذا لطيف.‬

274
00:11:38,489 --> 00:11:39,990
‫لنتصافح احتفالاً يا صديقتي.‬

275
00:11:42,910 --> 00:11:44,328
‫يعاني الكثيرون‬

276
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
‫من سلوكيات إدمانية.‬

277
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
‫ذهبت مراسلتنا، "كارا سانتا ماريا"،‬

278
00:11:48,082 --> 00:11:50,751
‫إلى جامعة "سانت لويس" في "ميزوري"‬

279
00:11:50,835 --> 00:11:52,878
‫لتحصل على فهم أفضل لمثل هذه الاضطرابات.‬

280
00:12:04,724 --> 00:12:05,558
‫"دراسة حالة"‬

281
00:12:05,891 --> 00:12:09,145
‫"ما الذي يحدث بداخل دماغ مدمن المقامرة؟"‬

282
00:12:12,398 --> 00:12:13,774
‫حين نفكر في الإدمان،‬

283
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
‫عادة ما نفكر بشأن إدمان المواد.‬

284
00:12:16,193 --> 00:12:18,529
‫السجائر، الكحول، الأفيون.‬

285
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
‫لكن هناك سلوكيات إدمانية،‬

286
00:12:20,906 --> 00:12:21,741
‫مثل التسوق،‬

287
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
‫لعب ألعاب الفيديو بشكل إدماني،‬

288
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
‫والمقامرة.‬

289
00:12:33,085 --> 00:12:34,837
‫أنا هنا في جامعة "سانت لويس"‬

290
00:12:35,171 --> 00:12:38,549
‫في مختبر تم إعداده ليشبه نادي قمار.‬

291
00:12:38,841 --> 00:12:40,926
‫سأتقابل مع اثنين من العلماء‬

292
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
‫يسبران أعماق أدمغة المقامرين.‬

293
00:12:43,929 --> 00:12:45,973
‫إذن ما هو هذا المكان؟‬

294
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
‫هذا مختبر أبحاث متحول‬
‫إلى نموذج نادي قمار.‬

295
00:12:48,601 --> 00:12:53,439
‫إذن، هل يأتي الخاضعون للاختبار إلى هنا،‬
‫ويجلسون فعلياً ويلعبون بهذه الآلات؟‬

296
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
‫أجل. ستلاحظين عدم وجود ساعات،‬

297
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
‫أو نوافذ.‬

298
00:12:57,234 --> 00:12:58,986
‫نحاول أن يكون الطقس بارداً بالداخل،‬

299
00:12:59,069 --> 00:13:00,780
‫"د. (أليسا ويلسون) محللة سلوكيات"‬

300
00:13:00,863 --> 00:13:03,699
‫لتهيئة الأجواء المناسبة حقاً‬
‫لإفراز محفز المقامرة.‬

301
00:13:04,450 --> 00:13:07,620
‫تزداد المقامرة حقاً حالياً،‬
‫وخاصة هنا في "الولايات المتحدة"،‬

302
00:13:07,703 --> 00:13:09,914
‫حوالي 2,3 بالمئة من السكان البالغين‬

303
00:13:09,997 --> 00:13:11,415
‫لديهم مشكلة‬

304
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
‫أو اضطراب ما مع المقامرة.‬

305
00:13:13,250 --> 00:13:17,963
‫ما نحاول فعله هو اكتشاف السبب‬
‫الذي يجعل بعض الناس مدمنين والآخر لا.‬

306
00:13:18,047 --> 00:13:19,215
‫"د. (مارك ديكسون) أخصائي نفسي"‬

307
00:13:20,466 --> 00:13:23,385
‫قام العالمان بدعوتي‬
‫للمشاركة في الدراسة التي يقومان بها.‬

308
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
‫تشمل الدراسة‬
‫تصوير بالرنين المغناطيسي الوظيفي‬

309
00:13:26,597 --> 00:13:28,140
‫والذي يستخدم مغناطيساً قوياً‬

310
00:13:28,224 --> 00:13:30,017
‫لقياس نشاط دماغي.‬

311
00:13:30,810 --> 00:13:32,770
‫وبينما ينظر الأطباء إلى فحوصاتي،‬

312
00:13:32,853 --> 00:13:34,814
‫أبدأ في المقامرة.‬

313
00:13:35,815 --> 00:13:37,900
‫ستشاهدين صوراً عبر شق الآلة،‬

314
00:13:38,108 --> 00:13:41,195
‫وسيمكننا رؤية كيفية استجابة دماغك‬

315
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
‫لهذه الصور.‬

316
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
‫سوف يرى مكاسب، صغيرة وكبيرة.‬

317
00:13:45,783 --> 00:13:47,326
‫وسيرى مجموعة من الخسائر،‬

318
00:13:47,409 --> 00:13:49,078
‫ثم نوع ثالث من المخرجات،‬

319
00:13:49,620 --> 00:13:50,913
‫يُدعى، "محاولة قريبة".‬

320
00:13:50,996 --> 00:13:55,417
‫نقوم بالفحص لاكتشاف أين تم تفعيل دماغها‬

321
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
‫عبر المخرجات المختلفة لشق الآلة.‬

322
00:13:57,336 --> 00:13:58,295
‫"لقد ربحت دولارين!"‬

323
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
‫انتهينا يا "كارا".‬

324
00:13:59,505 --> 00:14:02,299
‫سنساعدك على الخروج من جهاز التصوير،‬

325
00:14:02,508 --> 00:14:04,218
‫وسننتقل لرؤية النتائج الخاصة بك.‬

326
00:14:06,804 --> 00:14:09,181
‫هل تبدو هذه الصور مألوفة بالنسبة لك؟‬

327
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
‫هذه أنا.‬

328
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
‫هذه أنت.‬

329
00:14:11,433 --> 00:14:13,185
‫المنطقة التي نحن مهتمان بها،‬

330
00:14:13,269 --> 00:14:16,272
‫حين ننظر إلى مسألة المقامرة بشكل خاص،‬
‫والإدمان في العموم،‬

331
00:14:16,355 --> 00:14:18,524
‫هي جذع الدماغ أو مركز الدوبامين.‬

332
00:14:18,607 --> 00:14:21,026
‫إنها الخلايا التي تفرز الدوبامين.‬

333
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
‫الدوبامين هو نفس المادة الكيميائية‬

334
00:14:23,737 --> 00:14:26,198
‫المرتبطة بإدمان الكوكايين أو السجائر.‬

335
00:14:26,365 --> 00:14:29,577
‫لكن قد يتم تحفيز إفرازه أيضاً‬
‫عبر أي شيء يجعلك تشعر بالإثارة،‬

336
00:14:29,785 --> 00:14:32,037
‫مثل مداعبة كلب أو الذهاب للركض.‬

337
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
‫ما سبب أهمية الدوبامين؟‬

338
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
‫لأن هذا هو نظام المكافأة.‬

339
00:14:37,418 --> 00:14:39,253
‫هذا هو القوة الدافعة‬

340
00:14:39,336 --> 00:14:41,881
‫التي تفسر سبب استمرارنا‬
‫في الانخراط في سلوكيات،‬

341
00:14:41,964 --> 00:14:44,592
‫حتى لو كان لممارستها عواقب سلبية.‬

342
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
‫هذا يبين أنك ترين‬

343
00:14:46,802 --> 00:14:48,637
‫مستويات مختلفة من التنشيط‬

344
00:14:48,804 --> 00:14:51,682
‫في دماغك في حالتي الربح، والخسارة.‬

345
00:14:52,224 --> 00:14:53,601
‫لنلق نظرة الآن‬

346
00:14:53,726 --> 00:14:55,644
‫على ما يحدث حين نقوم بفصل‬

347
00:14:55,811 --> 00:14:57,521
‫الحالات غير المرضية من المقامرين‬

348
00:14:57,605 --> 00:14:59,982
‫عن الحالات المرضية‬
‫في حالتي الربح والخسارة.‬

349
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
‫على الجانب الأيسر،‬
‫يمكنك رؤية أي نوع من النشاط يحدث‬

350
00:15:02,902 --> 00:15:04,486
‫في حالة المقامرين غير المرضيين.‬

351
00:15:04,570 --> 00:15:06,614
‫على الجانب الأيمن، يمكنك رؤية ما يحدث‬

352
00:15:06,780 --> 00:15:08,198
‫مع المقامرين المرضيين.‬

353
00:15:08,282 --> 00:15:10,159
‫نفس التجربة،‬

354
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
‫وأدمغة مختلفة تماماً.‬

355
00:15:11,911 --> 00:15:15,289
‫أرى ذلك.‬
‫الدماغ المرضي ساطع بشكل أكبر كثيراً.‬

356
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
‫- صحيح؟‬
‫- بالضبط.‬

357
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
‫لكن الأخبار السارة‬

358
00:15:18,584 --> 00:15:20,628
‫أنك لن تستمري على هذا المنوال للأبد.‬

359
00:15:20,711 --> 00:15:22,838
‫يبدو أن علاجاً جيداً سيكون قادراً‬

360
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
‫على إحداث تغيير في ردات فعل الناس‬

361
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
‫وهم داخل جهاز التصوير.‬

362
00:15:26,592 --> 00:15:29,511
‫الأمر المثير أنه عند العودة مجدداً‬
‫بعد 8 أسابيع،‬

363
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
‫نرى أن المجموعة التي لم تتلق علاجاً،‬

364
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
‫ظل دماغها على حاله.‬

365
00:15:33,807 --> 00:15:34,892
‫حين تقولين علاجاً،‬

366
00:15:34,975 --> 00:15:38,062
‫فأنت لا تقصدين أدوية أو تدخلاً جراحياً.‬

367
00:15:38,145 --> 00:15:40,064
‫- إنه علاج عبر الحديث.‬
‫- علاج سلوكي.‬

368
00:15:40,648 --> 00:15:41,857
‫حين نقدم العلاج‬

369
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
‫لأشخاص يعانون من مشاكل مع المقامرة،‬

370
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
‫تتغير الأوضاع.‬

371
00:15:45,694 --> 00:15:48,530
‫ربما يكون شخص ما‬
‫أكثر عرضة لمشاكل إدمان المقامرة،‬

372
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
‫لكن الأمر المقترح هنا،‬

373
00:15:49,949 --> 00:15:51,951
‫أنه من المحتمل، ربما،‬

374
00:15:52,034 --> 00:15:53,285
‫أن يكون بوسعنا تغيير ذلك.‬

375
00:15:53,869 --> 00:15:55,245
‫هذا أمر واعد حقاً.‬

376
00:15:56,747 --> 00:15:58,082
‫بالنظر إلى هذه الصور يتضح‬

377
00:15:58,165 --> 00:16:02,503
‫أن أدمغة مدمنين المقامرة تتصرف بشكل مختلف‬
‫عن أدمغة غير المدمنين.‬

378
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
‫لهذا فإنه أمر واعد أن نرى‬

379
00:16:05,506 --> 00:16:07,841
‫أن هذه التدخلات العلاجية‬

380
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
‫تحسن من النتائج بالنسبة للمقامرين،‬

381
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
‫على مستوى سلوكهم‬

382
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
‫وأدمغتهم.‬

383
00:16:22,439 --> 00:16:24,233
‫يتخذ الإدمان أشكال عديدة.‬

384
00:16:24,316 --> 00:16:27,152
‫وبالتالي يُجدر أن يكون الأمر نفسه‬
‫بالنسبة لعلاجه.‬

385
00:16:27,444 --> 00:16:29,196
‫لنخوض في الطرق المختلفة‬

386
00:16:29,279 --> 00:16:30,364
‫لعلاج الإدمان،‬

387
00:16:30,572 --> 00:16:31,949
‫قمت بدعوة بعض العباقرة‬

388
00:16:32,032 --> 00:16:33,867
‫ليساعدونا لنحصل على المزيد من الفهم.‬

389
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
‫لقد رأيتموها للتو تقوم بتحقيق‬
‫بشأن الإدمان السلوكي.‬

390
00:16:36,704 --> 00:16:38,622
‫أحد أفراد طاقمنا، "كارا سانتا ماريا".‬

391
00:16:38,956 --> 00:16:40,541
‫وهنا عالم الأعصاب‬

392
00:16:40,624 --> 00:16:43,794
‫ورئيس قسم علم النفس بجامعة "كولومبيا"،‬
‫د. "كارل هارت".‬

393
00:16:45,295 --> 00:16:46,255
‫وهنا،‬

394
00:16:46,338 --> 00:16:49,883
‫معنا ملازم من مكتب المأمور‬
‫بمقاطعة "لوكاس" في "أوهايو"،‬

395
00:16:50,300 --> 00:16:51,552
‫"بوبي كروميك".‬

396
00:16:51,635 --> 00:16:53,429
‫مرحباً.‬

397
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
‫أود أن أبدأ معك يا "بوبي".‬

398
00:16:58,600 --> 00:17:00,602
‫لأنه لديك نهج مختلف مع الإدمان.‬

399
00:17:00,894 --> 00:17:02,855
‫- أنت ضابط.‬
‫- صحيح.‬

400
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
‫ما الشيء المختلف الذي تقوم به؟‬

401
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
‫نحن لا نضع كل شخص في السجن.‬

402
00:17:06,191 --> 00:17:07,317
‫"ملازم (روبرت كروميك)،‬
‫مكتب المأمور بمقاطعة (لوكاس)"‬

403
00:17:07,401 --> 00:17:08,944
‫تم استبعاد هذا الحل تماماً.‬

404
00:17:09,028 --> 00:17:10,738
‫ما نقوم به حالياً هو إلحاق...‬

405
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
‫شكراً لكم.‬

406
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
‫نحن نلحقهم ببرامج علاجية.‬

407
00:17:16,493 --> 00:17:17,828
‫لماذا نضيع أموال الحكومة‬

408
00:17:17,911 --> 00:17:21,582
‫ونخلق هذا الوضع الذي يسمح بالعودة السريعة‬
‫إلى الإدمان‬

409
00:17:21,665 --> 00:17:23,208
‫وإلى تاجر المخدرات؟‬

410
00:17:23,292 --> 00:17:25,085
‫لنقم بإعادتهم إلى العلاج.‬

411
00:17:25,169 --> 00:17:26,170
‫لنخلصهم من السموم.‬

412
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
‫لنقم بتهيئة أجواء معيشة خالية من الإدمان.‬

413
00:17:28,505 --> 00:17:30,924
‫ليستعيدوا عافيتهم‬
‫ويتم لم شملهم مع أسرهم مجدداً.‬

414
00:17:31,008 --> 00:17:33,844
‫وهو ما كان يجب أن تفعله قوات إنفاذ القانون‬
‫منذ وقت طويل.‬

415
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
‫وهل هذا ينجح؟‬

416
00:17:37,848 --> 00:17:39,641
‫بالتأكيد. كان لدي 2400 عميل،‬

417
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
‫وبلغت نسبة النجاح 81 بالمئة.‬

418
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
‫81 بالمئة.‬

419
00:17:47,274 --> 00:17:51,612
‫"كارا"، لقد سمعت أقوالاً مختلفة‬
‫بشأن معدل نجاح برامج الـ12 خطوة.‬

420
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
‫لكنه ليس 81 بالمئة، أليس كذلك؟‬

421
00:17:54,031 --> 00:17:56,241
‫أظن أن برامج الـ12 خطوة‬
‫ربما تنجح مع البعض،‬

422
00:17:56,450 --> 00:17:57,951
‫لكن بالنسبة لكثيرين،‬

423
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
‫فالإدمان مرتبط حقاً‬

424
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
‫بمشكلات طبية ونفسية أعمق.‬

425
00:18:02,456 --> 00:18:03,874
‫"(كارا سانتا ماريا)، مراسلة"‬

426
00:18:03,957 --> 00:18:06,293
‫ربما تكون مرتبطة بإساءة أو أزمة،‬

427
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
‫إنها مرتبطة بشيء‬

428
00:18:08,087 --> 00:18:11,340
‫يدفع الشخص لتناول العلاج‬
‫دون الرجوع للطبيب.‬

429
00:18:11,423 --> 00:18:16,762
‫وهو ما يجعل وضعه الحالي يتفاقم.‬

430
00:18:16,845 --> 00:18:19,473
‫لذا الحصول على العلاج الفردي أمر مهم،‬

431
00:18:19,556 --> 00:18:21,767
‫وأظن أن العلاج عبر الحديث جزء كبير من ذلك.‬

432
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
‫"كارل"، أنت رئيس قسم الطب النفسي.‬

433
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
‫- قسم علم النفس.‬
‫- عذراً.‬

434
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
‫قسم علم النفس،‬

435
00:18:28,190 --> 00:18:30,234
‫أي علم يهتم بهذا؟‬

436
00:18:31,110 --> 00:18:33,779
‫أي واحد هو الذي ينجح؟‬
‫هل العلاج عبر الحديث ينجح حقاً؟‬

437
00:18:35,489 --> 00:18:37,533
‫هل ثمة أدوية للعلاج من آثار الأدوية؟‬

438
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
‫نحن نخوض في هذه القضايا.‬

439
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
‫أثارت "كارا" نقطة مهمة...‬

440
00:18:41,203 --> 00:18:42,788
‫"د. (كارل هارت)، أستاذ بجامعة (كولومبيا)"‬

441
00:18:42,871 --> 00:18:44,748
‫فيما يتعلق بالتفكير بشأن الفرد.‬

442
00:18:44,832 --> 00:18:47,334
‫الأمر الأكثر أهمية فيما يخص أمر العلاج،‬

443
00:18:47,417 --> 00:18:51,463
‫هو أن يتم عمل تقييم شامل للشخص.‬

444
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
‫هذا يعني وجود الشخص‬

445
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
‫أمام معالج،‬

446
00:18:55,759 --> 00:18:57,261
‫فرد متمرس،‬

447
00:18:57,344 --> 00:19:02,349
‫وهو يكتشف السبب الذي يُصنف على أساسه‬
‫ذلك الشخص على أنه مدمن.‬

448
00:19:02,599 --> 00:19:03,892
‫الآن، حين أقول هذا،‬

449
00:19:03,976 --> 00:19:06,186
‫سبب قولي لهذا‬

450
00:19:06,270 --> 00:19:08,564
‫أن السواد الأعظم ممن يستخدمون الأدوية،‬

451
00:19:08,647 --> 00:19:11,108
‫والتي تتضمن الهيروين، والميثامفيتامين،‬

452
00:19:11,191 --> 00:19:12,234
‫والكوكايين...‬

453
00:19:12,401 --> 00:19:14,778
‫السواد الأعظم ممن يستخدمون الأدوية،‬

454
00:19:14,862 --> 00:19:16,238
‫لا يصبحون مدمنين.‬

455
00:19:16,363 --> 00:19:20,868
‫لذا، إن كان هذا هو الحال، فذلك يخبرك‬
‫أنه لا يمكن إلقاء اللوم على الدواء،‬

456
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
‫وأنه يجب عليك اكتشاف‬

457
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
‫ما الذي يحدث مع هذا الشخص.‬

458
00:19:24,872 --> 00:19:27,916
‫بعض هؤلاء الأشخاص، كما أشارت "كارا" بلطف،‬

459
00:19:28,250 --> 00:19:30,878
‫يعاني بعض هؤلاء الأشخاص من أمراض متزامنة،‬

460
00:19:30,961 --> 00:19:33,797
‫أمراض نفسية، أمراض جسدية متزامنة،‬

461
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
‫وكل هذه الأنواع من الأشياء.‬

462
00:19:36,008 --> 00:19:38,760
‫حين لا يحظى الناس بوظائف ذات معنى،‬

463
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
‫هذا يزيد من احتمالية تعرضهم للإدمان.‬

464
00:19:42,514 --> 00:19:44,892
‫لذا كل هذه الأشياء التي استعرضناها‬

465
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
‫هي أسباب تدفع الناس للإدمان.‬

466
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
‫"بوبي"، تومئ برأسك موافقاً‬

467
00:19:50,022 --> 00:19:52,649
‫مع هذه العلاقة السببية.‬

468
00:19:53,233 --> 00:19:56,737
‫التماثل الكلي غير موجود،‬
‫لا يمكنك تصنيف الجميع تحت فئة واحدة‬

469
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
‫وتقول، "هكذا سنعالج الأمر،‬

470
00:19:58,947 --> 00:20:00,532
‫وستكون رائعاً مجدداً."‬

471
00:20:00,699 --> 00:20:02,784
‫إنه علاج مخصص للفرد‬

472
00:20:03,285 --> 00:20:05,037
‫وهو بحاجة إلى دعم هناك،‬

473
00:20:05,120 --> 00:20:06,079
‫ليست فقط العائلة.‬

474
00:20:06,163 --> 00:20:08,123
‫هذا ما تقوم به وحدتي،‬

475
00:20:08,207 --> 00:20:10,667
‫تقديم الدعم ليجتازوا ذلك على مدار عامين.‬

476
00:20:12,336 --> 00:20:13,587
‫الجمهور معجب بذلك.‬

477
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
‫الشيء الذي أبهرني،‬

478
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
‫لمدة تقترب من 15 عاماً، هو العلاقة‬

479
00:20:19,301 --> 00:20:22,554
‫بين تعاطي مواد الإدمان،‬

480
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
‫أو إدمان المخدرات والإدمان السلوكي.‬

481
00:20:25,557 --> 00:20:28,143
‫لذا يا "كارا"،‬
‫ما السر هنا يا سيدي... يا سيدتي؟‬

482
00:20:29,978 --> 00:20:31,104
‫"سيد-تي".‬

483
00:20:32,022 --> 00:20:33,774
‫السر أن نفس المسارات‬

484
00:20:33,857 --> 00:20:35,234
‫تحدث في الدماغ.‬

485
00:20:35,317 --> 00:20:38,320
‫والدماغ والسلوك مرتبطان ارتباطاً وثيقاً.‬

486
00:20:38,487 --> 00:20:41,406
‫لكن علينا أن نحذر‬
‫ونحن نتكلم بشأن العلاقة السببية هنا.‬

487
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
‫لذا أجل، بما أن الشخص يعاني‬

488
00:20:43,533 --> 00:20:44,660
‫من أي نوع من الإدمان،‬

489
00:20:44,743 --> 00:20:47,162
‫فسترى أنماطاً معينة تحدث في دماغه.‬

490
00:20:48,080 --> 00:20:50,290
‫الخطوة الأولى في العلاج،‬

491
00:20:50,374 --> 00:20:53,794
‫بالنسبة لكثير من مدمني المخدرات،‬
‫هي فترة انقطاع عن تناول المخدر.‬

492
00:20:53,877 --> 00:20:57,422
‫هذا يجعلهم يتوقفون عن لهفتهم‬
‫لتعاطي هذا المخدر.‬

493
00:20:57,506 --> 00:20:59,466
‫يتوقفون عن أن يصبحوا مرضى بعنف‬

494
00:20:59,549 --> 00:21:01,051
‫إن لم يحصلوا على هذا المخدر.‬

495
00:21:01,134 --> 00:21:03,470
‫أو في بعض حالات الإدمان الشديدة،‬

496
00:21:03,553 --> 00:21:05,806
‫مع الكحول على سبيل المثال،‬

497
00:21:05,889 --> 00:21:08,642
‫إن أقلعت بسرعة جداً،‬
‫فقد يكون ذلك قاتلاً بالفعل.‬

498
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
‫لذا يجب أن يقلع الناس بالتدريج.‬

499
00:21:10,644 --> 00:21:11,728
‫هذه هي الخطوة الأولى.‬

500
00:21:11,812 --> 00:21:13,146
‫بالنسبة للإدمان السلوكي،‬

501
00:21:13,230 --> 00:21:14,773
‫لا وجود لمخدر موثق‬

502
00:21:14,856 --> 00:21:16,733
‫- داخل دماغك.‬
‫- مذهل.‬

503
00:21:17,317 --> 00:21:20,112
‫"كارل"، ما هي الأفكار المغلوطة لدى الناس‬
‫عن الإدمان؟‬

504
00:21:20,195 --> 00:21:21,947
‫ثمة أفكار مغلوطة كثيرة عن الإدمان،‬

505
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
‫لا أعلم إن كان لدينا الوقت الكافي لذلك.‬

506
00:21:25,617 --> 00:21:27,160
‫أليس هذا لطيفاً يا رفاق؟‬

507
00:21:30,998 --> 00:21:32,541
‫الكل تأثر به.‬

508
00:21:32,624 --> 00:21:33,834
‫الجميع منبهرون.‬

509
00:21:33,917 --> 00:21:37,421
‫هذا بيت القصيد بشأن بعض الأشياء المهمة‬
‫التي يفهمها الناس بشكل خاطئ.‬

510
00:21:37,713 --> 00:21:38,922
‫إحدى الأفكار المغلوطة‬

511
00:21:39,006 --> 00:21:41,091
‫هي التركيز على النوع الخاطئ من السلوك.‬

512
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
‫حين نفكر بشأن الهيروين، نقول،‬

513
00:21:42,926 --> 00:21:44,553
‫"يجب أن تكف عن تناول الهيروين."‬

514
00:21:44,636 --> 00:21:46,346
‫هذا ليس ما يجب أن نركز عليه.‬

515
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‫يجب أن نركز على السلوك.‬

516
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
‫طالما لدينا هذا الإطار الأخلاقي،‬

517
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
‫نحن في مأزق،‬

518
00:21:52,227 --> 00:21:54,271
‫لن نحل المشكلة.‬

519
00:21:55,272 --> 00:21:56,148
‫"بوبي"،‬

520
00:21:57,232 --> 00:21:58,650
‫هذا ما أسمعه.‬

521
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
‫امتلاك مجموعة دعم، وجود أناس في الجوار‬

522
00:22:01,111 --> 00:22:02,821
‫أمر مكلف، حسب فهمي،‬

523
00:22:02,904 --> 00:22:04,614
‫- الخدمات الاجتماعية مكلفة.‬
‫- أجل.‬

524
00:22:04,781 --> 00:22:06,658
‫لذا لا بد أن يتحمل أحد هذه التكلفة.‬

525
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
‫ما الذي يجب أن يفعله قادتنا؟‬

526
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
‫أعتقد أنه يجب أن يستثمروا في خيارات العلاج‬

527
00:22:12,164 --> 00:22:13,749
‫ومراكز تأهيل المتعافين،‬

528
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
‫وأن يتجهوا أكثر ناحية الخدمات الاجتماعية‬

529
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
‫بدلاً من...‬

530
00:22:17,461 --> 00:22:19,921
‫في "الولايات المتحدة"، نسجن الجميع.‬

531
00:22:20,005 --> 00:22:23,842
‫نحن إحدى الدول الرائدة، "موطن الحرية؟"‬

532
00:22:23,925 --> 00:22:26,011
‫نحن موطن الحبس أيضاً.‬

533
00:22:27,012 --> 00:22:31,099
‫لذا تكمن المشكلة هنا، في وجود أناس ليسوا‬
‫على درجة خطيرة من الإجرام داخل النظام.‬

534
00:22:31,558 --> 00:22:35,562
‫نحتاج إلى مزيد من الاستثمار‬
‫في الخدمات الاجتماعية أكثر من أي شيء آخر.‬

535
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
‫لكن في نهاية المطاف...‬

536
00:22:37,356 --> 00:22:39,191
‫دعني أعطيك مثالاً،‬

537
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
‫كان لدي 460 شخصاً‬

538
00:22:41,318 --> 00:22:42,652
‫تم إلحاقهم ببرامج علاجية.‬

539
00:22:42,736 --> 00:22:44,112
‫ثمة 460 شخصاً كان يمكن‬

540
00:22:44,196 --> 00:22:46,823
‫أن يقضوا 10 أيام في الحبس‬
‫بدلاً من تلقي العلاج.‬

541
00:22:47,240 --> 00:22:50,869
‫وفرت لمقاطعتنا فقط أكثر من 500 ألف دولار‬
‫في العام الماضي‬

542
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
‫من تكاليف الحبس.‬

543
00:22:52,496 --> 00:22:53,538
‫وكل هذه الأموال...‬

544
00:22:56,083 --> 00:22:58,710
‫يبدو أننا نحتاج إلى إعادة توجيه مواردنا‬

545
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
‫بناءً على توجيهات المهنيين في هذا المجال.‬

546
00:23:02,214 --> 00:23:03,423
‫كان هذا رائعاً يا رفاق.‬

547
00:23:04,299 --> 00:23:06,134
‫أعطني المزيد يا "كارل". تفضل.‬

548
00:23:06,468 --> 00:23:09,304
‫تسأل عن ما الذي بوسع قادة بلدنا أن يفعلوه؟‬

549
00:23:09,679 --> 00:23:11,598
‫بوسعهم البقاء بعيداً عن هذا بحق السماء‬

550
00:23:11,681 --> 00:23:13,350
‫وأن يسمحوا للخبراء...‬

551
00:23:13,433 --> 00:23:15,560
‫شكراً لكم يا رفاق، هذا أمر مذهل.‬

552
00:23:15,644 --> 00:23:18,021
‫شكراً لك يا "كارا"،‬
‫أشكركما يا "كارل"، و"بوبي".‬

553
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
‫العديد من الأدوية التي نخاف منها اليوم،‬

554
00:23:20,982 --> 00:23:22,609
‫لم تُخترع لإيذاء الناس.‬

555
00:23:22,692 --> 00:23:24,569
‫الكوكايين، على سبيل المثال،‬

556
00:23:25,445 --> 00:23:27,447
‫في عام 1859، أصبح كيميائي ألماني،‬

557
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
‫يُدعى "ألبرت نيمان"،‬

558
00:23:29,491 --> 00:23:31,743
‫أول من يتمكن من فصل الكوكايين،‬

559
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
‫آملاً أن يُستخدم في الطب.‬

560
00:23:34,538 --> 00:23:36,248
‫وبينما لا يزال الكوكايين مستخدماً‬

561
00:23:36,331 --> 00:23:37,916
‫في بعض الإجراءات الطبية،‬

562
00:23:38,041 --> 00:23:40,669
‫فقد تسبب أيضاً‬
‫في العديد من الأمور السيئة في العالم.‬

563
00:23:40,877 --> 00:23:42,087
‫بوضع هذا في الاعتبار،‬

564
00:23:42,295 --> 00:23:44,423
‫رفقة الحظ العاثر الذي واجهه في نواح أخرى،‬

565
00:23:44,714 --> 00:23:46,091
‫أعتقد أن "ألبرت نيمان"‬

566
00:23:46,341 --> 00:23:47,717
‫من حقه أن يغضب.‬

567
00:23:54,724 --> 00:23:56,726
‫"علماء غاضبون! علماء من حقهم أن يغضبوا"‬

568
00:23:57,644 --> 00:23:59,646
‫"(ألبرت نيمان)"‬

569
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
‫26...‬

570
00:24:06,194 --> 00:24:08,530
‫كنت عبقرياً مات بعمر 26 عاماً.‬

571
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
‫وما الذي فعلته؟‬

572
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
‫الكوكايين.‬

573
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
‫وقبل أن تتحمس كثيراً،‬

574
00:24:13,910 --> 00:24:15,328
‫لم أمت بسببه.‬

575
00:24:15,871 --> 00:24:17,789
‫اكتشاف عظيم يا "ألبرت". ذكي حقاً.‬

576
00:24:18,123 --> 00:24:19,499
‫أردت اختراع عقار سحري،‬

577
00:24:19,583 --> 00:24:20,750
‫وقمت بذلك.‬

578
00:24:20,834 --> 00:24:23,462
‫باستثناء أن هذا العقار مميت أيضاً،‬

579
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
‫والأمر السحري الوحيد هو أنني اكتشفت طريقة‬

580
00:24:25,714 --> 00:24:28,175
‫لجعل الناس أكثر إزعاجاً في الحفلات.‬

581
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
‫"لكن يا (ألبرت)، إنه لا يزال مفيداً‬

582
00:24:31,052 --> 00:24:33,138
‫في بعض الحالات الطبية." كما تقول.‬

583
00:24:33,346 --> 00:24:36,099
‫بالطبع، هذا هو الشيء الذي يعرفه الناس‬
‫بخصوص الكوكايين.‬

584
00:24:36,183 --> 00:24:38,435
‫مفيد في الحالات الطبية.‬

585
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
‫الشيء الوحيد الذي قد يصبح أكثر سوءاً‬
‫هو إن كان اختراعي الآخر‬

586
00:24:42,898 --> 00:24:44,774
‫كابوساً مرعباً تسبب في قتلي.‬

587
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
‫"ماذا؟‬

588
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
‫أهذا ما حدث حرفياً؟"‬

589
00:24:47,652 --> 00:24:50,197
‫"يا لها من مسيرة مهنية عظيمة‬
‫حظيت بها يا (ألبرت)."‬

590
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
‫حيث أن الكارثتين اللتين حلتا بي‬
‫كانتا الكوكايين،‬

591
00:24:53,200 --> 00:24:54,493
‫وغاز الخردل.‬

592
00:24:54,576 --> 00:24:57,954
‫كما تعلمون، غاز الخردل،‬
‫الأسلحة الفتاكة بشدة‬

593
00:24:58,038 --> 00:25:00,248
‫تجعل غاز الخردل يبدو مرعباً.‬

594
00:25:00,332 --> 00:25:01,333
‫وأنت تفكر،‬

595
00:25:01,416 --> 00:25:04,252
‫"أرجو ألا يكون هذا ما قتله.‬
‫إنها طريقة بشعة للموت."‬

596
00:25:04,836 --> 00:25:07,756
‫خمن ماذا أيها الأحمق؟‬
‫لقد مت بهذه الطريقة بالضبط،‬

597
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
‫بسبب غاز الخردل،‬

598
00:25:09,049 --> 00:25:10,467
‫في وجهي السخيف.‬

599
00:25:10,550 --> 00:25:13,762
‫لذا هذا هو إرثي. عمل عظيم يا "نيمان".‬

600
00:25:14,554 --> 00:25:15,388
‫أحمق!‬

601
00:25:15,597 --> 00:25:16,890
‫في منتهى البلاهة.‬

602
00:25:26,149 --> 00:25:28,485
‫الإدمان وقدرتنا على التأقلم‬

603
00:25:28,568 --> 00:25:30,487
‫أمران مرتبطان بشدة.‬

604
00:25:30,904 --> 00:25:33,907
‫التأقلم هو إحدى أعظم سمات الجنس البشري.‬

605
00:25:34,324 --> 00:25:36,243
‫بوسعنا الاعتياد على أي شيء تقريباً،‬

606
00:25:36,326 --> 00:25:38,870
‫لكن حين تعتاد أدمغتنا وأجسادنا على مخدر،‬

607
00:25:39,120 --> 00:25:41,206
‫يزيد هذا من صعوبة الإقلاع.‬

608
00:25:41,373 --> 00:25:43,208
‫اسمحوا لي أن أوضح، بينما‬

609
00:25:43,500 --> 00:25:44,876
‫أقوم برحلة على طريقة "ناي".‬

610
00:25:46,044 --> 00:25:47,462
‫اصطحبنا في رحلة يا "بيل".‬

611
00:25:47,546 --> 00:25:48,713
‫"رحلات (بيل)"‬

612
00:25:50,465 --> 00:25:52,634
‫أحب إيقاع جيد لموسيقى الجاز.‬

613
00:25:52,759 --> 00:25:54,719
‫الاستماع إلى الموسيقى يريحني.‬

614
00:25:55,220 --> 00:25:57,097
‫وحين نجد الأشياء التي تريحنا،‬

615
00:25:57,430 --> 00:25:58,473
‫نطلب المزيد.‬

616
00:25:59,057 --> 00:26:01,560
‫لكن يجب على دماغك أن يحافظ على توازن دقيق.‬

617
00:26:01,893 --> 00:26:04,312
‫وجود شيء جيد بصورة مفرطة،‬
‫قد يصبح أمراً سيئاً.‬

618
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
‫أحب هذه الموسيقى،‬
‫لكنني لا أريد إيذاء أذني.‬

619
00:26:07,732 --> 00:26:08,692
‫لذا، أضع هذه.‬

620
00:26:08,942 --> 00:26:10,986
‫أتأقلم مع الموسيقى الصاخبة أكثر‬

621
00:26:11,069 --> 00:26:12,404
‫باستقبال قدر أقل منها.‬

622
00:26:12,821 --> 00:26:15,031
‫لكن لأنني أمنع جزءاً من الصوت،‬

623
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
‫يجب أن أشغل الموسيقى بصوت أعلى،‬

624
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
‫لأحصل على نفس القدر من المتعة.‬

625
00:26:18,493 --> 00:26:21,329
‫إنها معركة متصاعدة الحدة بين حماية نفسي‬

626
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
‫وقضاء وقت طيب.‬

627
00:26:23,790 --> 00:26:25,125
‫يشبه هذا‬

628
00:26:25,208 --> 00:26:28,086
‫الطريقة التي بها يعتاد دماغك‬
‫على تعاطي المخدر.‬

629
00:26:28,503 --> 00:26:31,214
‫كلما زادت الكمية التي تأخذها،‬
‫كلما قل إدراك دماغك لها،‬

630
00:26:31,298 --> 00:26:33,967
‫وكلما زادت الجرعة المطلوبة‬
‫لتحقيق نفس التأثير.‬

631
00:26:34,384 --> 00:26:35,635
‫ثم حين تتوقف،‬

632
00:26:35,719 --> 00:26:37,304
‫لا تستمتع بأي شيء آخر.‬

633
00:26:39,431 --> 00:26:40,307
‫صحيح؟‬

634
00:26:40,599 --> 00:26:42,892
‫هل قلتم شيئاً يا رفاق؟‬

635
00:26:49,357 --> 00:26:52,027
‫رغم كل الأموال التي أنفقناها‬
‫على أبحاث الإدمان،‬

636
00:26:52,110 --> 00:26:54,237
‫لا يزال هناك أمور كثيرة جداً لا نستوعبها.‬

637
00:26:54,613 --> 00:26:56,364
‫لكن بدلاً من دراسة الإدمان،‬

638
00:26:56,448 --> 00:26:57,490
‫ربما يُجدر بنا‬

639
00:26:57,574 --> 00:27:00,410
‫أن نسأل الإدمان ليعبر عن نفسه.‬

640
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
‫مراسلتنا في "لوس أنجلوس"‬
‫"جولي تشانغ" فعلت ذلك.‬

641
00:27:04,080 --> 00:27:05,457
‫جلست لتفكر مؤخراً‬

642
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
‫من أجل مقابلة حصرية‬

643
00:27:07,042 --> 00:27:08,460
‫مع "الإدمان".‬

644
00:27:08,710 --> 00:27:11,379
‫"(بي إن إن)، تقرير خاص"‬

645
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
‫نُعت بكل الألقاب‬

646
00:27:13,173 --> 00:27:14,633
‫بدءاً من "شيطان"‬

647
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
‫وصولاً إلى "مرض".‬

648
00:27:16,259 --> 00:27:17,677
‫رجاءً رحبواً في البرنامج،‬

649
00:27:17,761 --> 00:27:18,595
‫بـ"الإدمان".‬

650
00:27:19,179 --> 00:27:21,890
‫لن أكذب، تلك المقدمة مستفزة نوعاً ما.‬

651
00:27:22,098 --> 00:27:24,059
‫أحاول فقط أن أمنح الناس وقتاً ممتعاً.‬

652
00:27:24,142 --> 00:27:25,769
‫أقدم خدمة.‬

653
00:27:25,935 --> 00:27:27,937
‫أصيب مركز المكافأة في الدماغ.‬

654
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
‫وهذا يمنح شعوراً جيداً،‬

655
00:27:29,481 --> 00:27:30,357
‫جيد حقاً.‬

656
00:27:30,774 --> 00:27:33,276
‫جيد جداً،‬
‫تريد مواصلة استخدام المنتجات الرائعة،‬

657
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
‫كبطاقات الائتمان ذات الفائدة المرتفعة.‬

658
00:27:35,445 --> 00:27:36,905
‫ثمة رسوم سنوية لهذه البطاقات.‬

659
00:27:36,988 --> 00:27:38,114
‫"قلنا له ألا يفعل هذا"‬

660
00:27:38,198 --> 00:27:39,574
‫لكنني أحترم المشاهدين جداً،‬

661
00:27:39,658 --> 00:27:40,575
‫سأعقد معهم صفقة...‬

662
00:27:40,659 --> 00:27:41,785
‫"تجاهلوا دعاية المنتج"‬

663
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
‫وسأتنازل عن 6 دولارات من هذه الرسوم.‬

664
00:27:43,995 --> 00:27:46,915
‫هل تدرك أن معظم من يعرفونك‬

665
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
‫يحاولون التخلص منك؟‬

666
00:27:48,750 --> 00:27:49,626
‫وماذا بعد؟‬

667
00:27:49,709 --> 00:27:50,794
‫هل هذا يعني أي شيء؟‬

668
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
‫كلا، هذا بلا معنى.‬

669
00:27:51,878 --> 00:27:53,505
‫انظري إلى العائلة الأمريكية.‬

670
00:27:53,713 --> 00:27:55,006
‫يربي الوالدان أولادهم،‬

671
00:27:55,090 --> 00:27:55,965
‫يكبر الأولاد،‬

672
00:27:56,049 --> 00:27:57,092
‫يتركون والديهم،‬

673
00:27:57,175 --> 00:27:59,469
‫هل هذا يعني أن أفراد العائلات الأمريكية‬

674
00:27:59,552 --> 00:28:00,845
‫لا يحبون بعضهم؟‬

675
00:28:01,638 --> 00:28:04,182
‫الإدمان ما هو إلا راكب ودود‬
‫في المقعد الخلفي.‬

676
00:28:04,766 --> 00:28:05,975
‫يمكنك التخلص مني‬

677
00:28:06,059 --> 00:28:06,976
‫في أي وقت.‬

678
00:28:07,310 --> 00:28:08,144
‫لنشرب نخب هذا‬

679
00:28:08,228 --> 00:28:10,522
‫من هذه الزجاجة اللذيذة‬

680
00:28:10,605 --> 00:28:12,148
‫من نبيذ روزيه الأبيض.‬

681
00:28:12,982 --> 00:28:14,859
‫أنت تمسك بزجاجة ويسكي.‬

682
00:28:14,943 --> 00:28:16,277
‫ليس هناك فرق.‬

683
00:28:16,736 --> 00:28:17,821
‫رجاءً اقطعوا الاتصال.‬

684
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
‫نقترب من الوصول إلى نهاية عرضنا.‬

685
00:28:24,911 --> 00:28:26,371
‫لكن لا يزال علي أن أقدم لكم‬

686
00:28:26,454 --> 00:28:28,081
‫عالمة لطيفة جداً‬

687
00:28:28,164 --> 00:28:29,916
‫قابلتها عبر الهاشتاق المفضل لي.‬

688
00:28:30,208 --> 00:28:31,918
‫وهو "بيل مييت ساينس تويتر".‬

689
00:28:35,380 --> 00:28:37,090
‫"(بيل مييت ساينس تويتر)"‬

690
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
‫قابلوا د. "هالي فروليك".‬

691
00:28:42,303 --> 00:28:47,183
‫وهي باحثة ما بعد الدكتوراه‬
‫في المركز الوطني للتحليل والتخليق البيئي،‬

692
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
‫تدرس تربية الأحياء المائية البحرية،‬

693
00:28:49,269 --> 00:28:51,104
‫تغير المناخ والأنظمة الغذائية.‬

694
00:28:51,563 --> 00:28:52,772
‫مرحباً يا "هالي".‬

695
00:28:52,856 --> 00:28:53,690
‫شكراً يا "بيل".‬

696
00:28:54,774 --> 00:28:56,192
‫مسرور أنك غردت على حسابي.‬

697
00:28:56,401 --> 00:28:57,610
‫"مرحباً يا (بيل ناي)،‬

698
00:28:57,861 --> 00:29:00,447
‫هنا عالمة مزارع سمكية بحرية‬
‫وتربية الأحياء المائية،‬

699
00:29:00,947 --> 00:29:04,325
‫أبحاثي عن مستقبل المأكولات البحرية‬
‫والحفاظ على الموارد الطبيعية."‬

700
00:29:04,409 --> 00:29:05,452
‫ما مدى روعة كل هذا؟‬

701
00:29:05,535 --> 00:29:07,537
‫ما هو مستقبل المأكولات البحرية؟‬

702
00:29:09,914 --> 00:29:12,625
‫مستقبل المأكولات البحرية‬
‫هو تربية الأحياء المائية.‬

703
00:29:12,959 --> 00:29:14,836
‫"د. (هالي فروليك)،‬
‫المركز الوطني للتحليل والتخليق البيئي"‬

704
00:29:14,919 --> 00:29:18,256
‫قد لا تكون الكلمة مألوفة للناس.‬
‫إنها تعني الزراعة في الماء.‬

705
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
‫إنها في غاية الكفاءة، فيما يخص‬

706
00:29:20,550 --> 00:29:23,511
‫القدرة على تربية هذه الكائنات على الأعلاف.‬

707
00:29:23,928 --> 00:29:26,639
‫خاصة إن قارنتها‬
‫بالحيوانات التي تعيش على الأرض.‬

708
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
‫إذن، حين تقولين "كفاءة"،‬

709
00:29:28,308 --> 00:29:29,851
‫فأنت تتكلمين عن المدخلات؟‬

710
00:29:30,560 --> 00:29:31,436
‫أجل.‬

711
00:29:31,519 --> 00:29:33,521
‫لذا، وعلى عكس الحيوانات البرية،‬

712
00:29:33,980 --> 00:29:36,232
‫الأسماك، الكائنات المائية،‬

713
00:29:36,566 --> 00:29:39,486
‫أغلبها لا يضطر إلى تنظيم درجة حرارتها،‬

714
00:29:39,569 --> 00:29:40,779
‫أو مقاومة الجاذبية،‬

715
00:29:40,904 --> 00:29:42,071
‫وبالتالي،‬

716
00:29:42,155 --> 00:29:44,991
‫فهي جيدة حقاً في تحويل الطعام‬

717
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
‫إلى وزن.‬

718
00:29:46,159 --> 00:29:48,077
‫الأسماك تطفو وحسب.‬

719
00:29:48,620 --> 00:29:50,205
‫يجب على البقر البقاء منتصباً.‬

720
00:29:50,288 --> 00:29:51,289
‫هذا صحيح. وهذا مكلف.‬

721
00:29:51,372 --> 00:29:52,999
‫لا يمكنني أن أغفل عن الملاحظة...‬

722
00:29:54,042 --> 00:29:57,504
‫- جلبت مجموعة من أكياس العلف.‬
‫- جلبت بعض العلف.‬

723
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
‫- أجل. هيا أرينا.‬
‫- أجل.‬

724
00:30:00,465 --> 00:30:02,383
‫لكي نضع الأمر في سياقه‬

725
00:30:02,467 --> 00:30:04,844
‫بشأن المقصود بالكفاءة،‬

726
00:30:04,928 --> 00:30:07,430
‫لنضعها على الطاولة التوضيحية‬

727
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
‫بجوار بعضها.‬

728
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
‫لذا، إن بدأنا بالبقر،‬

729
00:30:10,308 --> 00:30:13,186
‫لنفترض أن لدينا أكياس علف‬
‫يزن الواحد منها 30 رطلاً.‬

730
00:30:13,311 --> 00:30:15,772
‫إن أردنا 30 رطلاً من البقر...‬

731
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
‫كم العدد الذي سنحتاجه؟‬

732
00:30:20,902 --> 00:30:21,736
‫استمر.‬

733
00:30:22,237 --> 00:30:23,780
‫30 رطلاً من اللحم البقري.‬

734
00:30:26,783 --> 00:30:27,617
‫المزيد.‬

735
00:30:29,327 --> 00:30:30,328
‫واحد آخر.‬

736
00:30:36,543 --> 00:30:39,003
‫إذن ما تقولينه إنه لكي نحصل‬

737
00:30:39,212 --> 00:30:41,714
‫على 30 رطلاً من اللحم البقري،‬

738
00:30:42,006 --> 00:30:44,634
‫نحتاج إلى 180 رطلاً من العلف.‬

739
00:30:44,717 --> 00:30:46,719
‫- صحيح.‬
‫- هذا بعيد عن معيار الكفاءة.‬

740
00:30:47,011 --> 00:30:49,305
‫أجل. اقتصادياً وبيئياً.‬

741
00:30:50,181 --> 00:30:51,015
‫ما هو التالي؟‬

742
00:30:51,307 --> 00:30:53,142
‫- الخنزير. اللحم المقدد.‬
‫- الخنازير.‬

743
00:30:53,893 --> 00:30:54,727
‫حسناً.‬

744
00:30:55,436 --> 00:30:57,397
‫- أجل، أعرف.‬
‫- احتفظوا بهدوئكم يا رفاق.‬

745
00:30:57,605 --> 00:30:59,482
‫كم عدد أكياس العلف التي نحتاجها؟‬

746
00:30:59,899 --> 00:31:01,067
‫- 3.‬
‫- 3.‬

747
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
‫لذا، هذا أفضل قليلاً.‬

748
00:31:05,822 --> 00:31:07,073
‫تزداد الكفاءة قليلاً.‬

749
00:31:10,451 --> 00:31:11,536
‫لكن لا يزال...‬

750
00:31:14,080 --> 00:31:16,374
‫حسناً، الآن وصلنا إلى الدجاج.‬

751
00:31:16,457 --> 00:31:17,458
‫الدجاج؟ كم كيساً؟‬

752
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
‫نحتاج كيسين هذه المرة. لذا هذا أكثر كفاءة.‬

753
00:31:20,086 --> 00:31:22,422
‫الدجاج أكثر كفاءة من الخنازير.‬

754
00:31:22,505 --> 00:31:24,424
‫والتي بدورها أكثر كفاءة من البقر.‬

755
00:31:24,507 --> 00:31:25,341
‫هذا صحيح.‬

756
00:31:25,425 --> 00:31:29,220
‫وأخيراً نصل إلى ما أفضله، الأسماك.‬

757
00:31:29,304 --> 00:31:31,306
‫الأسماك. كم كيساً نحتاج هنا؟‬

758
00:31:31,431 --> 00:31:34,058
‫- كيساً واحداً وحسب.‬
‫- مهلاً.‬

759
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
‫هل تقولين‬

760
00:31:36,102 --> 00:31:39,647
‫إنك إن وضعت كيلو... رطلاً من العلف،‬

761
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
‫ستحصلين على رطل من لحم الأسماك؟‬

762
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
‫أجل، يصل إلى هذا القدر القليل مع السمك.‬

763
00:31:43,651 --> 00:31:45,653
‫ومع بعض الكائنات التي نربيها،‬

764
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
‫لا نحتاج إلى علف حتى.‬

765
00:31:46,988 --> 00:31:48,197
‫أشياء مثل المحار،‬

766
00:31:48,323 --> 00:31:50,325
‫تنال تغذيتها من البيئة المحيطة وحسب.‬

767
00:31:51,826 --> 00:31:53,411
‫أفهم ما ترمين إليه.‬

768
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
‫أنا ساكن قديم‬
‫في إقليم الشمال الغربي الهادئ،‬

769
00:31:55,788 --> 00:31:57,874
‫- هنا في "أمريكا الشمالية".‬
‫- أنا أيضاً.‬

770
00:31:57,957 --> 00:31:59,250
‫أجل. لنتصافح احتفالاً.‬

771
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
‫لكن...‬

772
00:32:04,130 --> 00:32:06,925
‫المزارع التي تربي السلمون،‬
‫على سبيل المثال،‬

773
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
‫- تعاني من سمعة سيئة.‬
‫- هذا صحيح.‬

774
00:32:09,260 --> 00:32:11,179
‫لوجود معتقد أنها‬

775
00:32:11,262 --> 00:32:13,097
‫تسبب إخصاباً مفرطاً للبيئة‬

776
00:32:13,181 --> 00:32:16,392
‫والأمراض الموجودة‬
‫في حوض الزراعة تنتشر بسرعة،‬

777
00:32:16,476 --> 00:32:17,936
‫لكنك ستقولين...‬

778
00:32:18,019 --> 00:32:19,687
‫تغير الكثير على مدار 20 عاماً.‬

779
00:32:19,771 --> 00:32:21,648
‫يمكننا فعلها بطريقة تحافظ على البيئة.‬

780
00:32:21,731 --> 00:32:24,442
‫والسبب الوحيد الذي يمكننا‬
‫من أكل السلمون الآن‬

781
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
‫هو تربية الأحياء المائية.‬

782
00:32:26,069 --> 00:32:28,196
‫ازداد عدد السكان‬

783
00:32:28,279 --> 00:32:29,906
‫وزاد الطلب على المأكولات البحرية‬

784
00:32:30,031 --> 00:32:32,367
‫وتربية الأحياء المائية تلبي هذا الطلب.‬

785
00:32:32,492 --> 00:32:33,743
‫ويمكننا فعلها بصورة جيدة.‬

786
00:32:33,826 --> 00:32:36,871
‫أمور كتربية الأحياء المائية‬
‫بعيداً عن الشاطئ، ستُفعل قريباً،‬

787
00:32:36,955 --> 00:32:38,289
‫وهي بالتأكيد أمر مستقبلي،‬

788
00:32:38,373 --> 00:32:40,166
‫أحواض عملاقة تطفو في المحيط‬

789
00:32:40,458 --> 00:32:42,794
‫هذا بوسعه تقليل التلوث، والمرض،‬

790
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
‫لكن يزيد من الإنتاج.‬

791
00:32:44,587 --> 00:32:46,047
‫وهذا بسبب...‬

792
00:32:50,343 --> 00:32:52,720
‫يريد الناس حول العالم المزيد‬

793
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
‫- من البروتين عالي الجودة، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

794
00:32:54,889 --> 00:32:57,976
‫وسيصبح عددنا 9 أو 10 مليارات بحلول...‬

795
00:32:58,059 --> 00:33:00,144
‫- عام 2050.‬
‫- بحلول عام 2050. لذا،‬

796
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
‫أنت جزء من المستقبل،‬

797
00:33:02,355 --> 00:33:03,606
‫هذا مذهل.‬

798
00:33:03,690 --> 00:33:05,483
‫"هالي"، ثمة شيء آخر عليك القيام به.‬

799
00:33:05,566 --> 00:33:06,985
‫رجاءً، تعالي إلى هنا.‬

800
00:33:07,276 --> 00:33:08,987
‫هذا هو عرضنا يا جماعة.‬

801
00:33:09,445 --> 00:33:11,197
‫شكراً لوجودكم معنا كل هذا الوقت.‬

802
00:33:11,280 --> 00:33:14,492
‫أود أن أشكر "جودا فريدلاندر"‬
‫في دور "الإدمان".‬

803
00:33:14,575 --> 00:33:17,745
‫"جولي تشانغ"، "كارا سانتا ماريا"،‬
‫د. "كارل هارت".‬

804
00:33:17,870 --> 00:33:19,497
‫الملازم "بوبي كروميك"،‬

805
00:33:19,747 --> 00:33:21,958
‫عالمنا الغاضب، "مايكل إيان بلاك"،‬

806
00:33:22,125 --> 00:33:23,334
‫و"ماريا بامفورد".‬

807
00:33:23,876 --> 00:33:26,963
‫وأخيراً، من حيث الترتيب لا القيمة،‬
‫د. "هالي فروليك".‬

808
00:33:28,715 --> 00:33:29,549
‫في المستقبل،‬

809
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
‫سيكون علينا اكتشاف طرق جديدة‬
‫لاختراع الطعام،‬

810
00:33:32,802 --> 00:33:34,637
‫وهو موضوع عرضنا التالي.‬

811
00:33:34,929 --> 00:33:36,597
‫لذا، واصلي ما تفعلينه يا "هالي".‬

812
00:33:36,681 --> 00:33:38,975
‫فعملك قد... أتجرأ وأقول‬

813
00:33:39,100 --> 00:33:40,143
‫ينقذ العالم.‬

814
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
‫أجل!‬

815
00:34:15,303 --> 00:34:17,305
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com