﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,470
‫يسألني الناس أسئلة علمية طوال الوقت.‬

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,140
‫ويدهشني دائماً مدى جودة الأسئلة.‬

4
00:00:15,223 --> 00:00:17,684
‫حتى هذا السؤال، وبشكل غريب،‬

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
‫حول شطائر "التاكو".‬

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,066
‫"بيل"، أمتلك بعض أفضل المطاعم‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,026
‫في العالم.‬

8
00:00:26,109 --> 00:00:27,110
‫"(داني تريهو)‬
‫ممثل"‬

9
00:00:27,235 --> 00:00:28,319
‫هذا رأيي على الأقل.‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:30,405
‫ولكني كنت أتساءل،‬

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,948
‫ما الشكل الذي سيكون عليه‬

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,283
‫مستقبل الطعام؟‬

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
‫هل سأظل أتمكن من إعداد‬

14
00:00:35,368 --> 00:00:37,203
‫شطائر "تاكو تريهو" الشهية؟‬

15
00:00:39,330 --> 00:00:41,291
‫"داني"، هذا سؤال رائع.‬

16
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
‫أو السيد "تريهو".‬

17
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
‫أو السيد "ماشيتي".‬

18
00:00:47,380 --> 00:00:49,007
‫في الواقع، للعلم صلة وثيقة‬

19
00:00:49,090 --> 00:00:50,133
‫بما نأكله.‬

20
00:00:50,425 --> 00:00:52,552
‫من المستحيل التنبؤ بالضبط‬

21
00:00:52,761 --> 00:00:54,262
‫بطريقة حصولنا على الطعام في المستقبل،‬

22
00:00:54,345 --> 00:00:56,931
‫ولكن هذا هو الخبر السار يا سيد "تريهو".‬

23
00:00:57,223 --> 00:00:58,099
‫أو سيد "ماشيتي".‬

24
00:00:59,517 --> 00:01:02,187
‫يجد العلماء وسائل...‬

25
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
‫لصنع اللحوم!‬

26
00:01:13,948 --> 00:01:14,783
‫"البحث جار‬

27
00:01:14,866 --> 00:01:15,700
‫تأكيد هوية‬
‫(بيل ناي)‬

28
00:01:15,784 --> 00:01:16,659
‫السماح بالدخول"‬

29
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
‫أهلاً بكم.‬

30
00:01:33,301 --> 00:01:34,761
‫هذا رائع، أهلاً بكم.‬

31
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
‫أنا "بيل ناي".‬

32
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
‫وأنا هنا لإنقاذ العالم.‬

33
00:01:41,559 --> 00:01:43,978
‫الأرجح أنكم تعرفون هذه الفاكهة.‬

34
00:01:45,063 --> 00:01:46,022
‫إنها موزة.‬

35
00:01:46,106 --> 00:01:48,399
‫على وجه التحديد، إنها موزة "كافندية".‬

36
00:01:48,733 --> 00:01:50,527
‫ولكن قبل أقل من قرن من الزمان...‬

37
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
‫كانت "غرو ميشيل"،‬

38
00:01:57,867 --> 00:01:59,786
‫أو كما تسمى أيضاً "(مايك) الضخم".‬

39
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
‫يقولون إنها أكثر قشدة وحلاوة،‬

40
00:02:04,457 --> 00:02:06,584
‫وأكثر شبهاً بالموز...‬

41
00:02:07,293 --> 00:02:08,128
‫بالنكهة.‬

42
00:02:08,336 --> 00:02:09,921
‫ولكن للأسف، في أواسط فترة 1900،‬

43
00:02:10,004 --> 00:02:12,298
‫قضى فطر على معظمها تقريباً.‬

44
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
‫لم نستطع إحضار واحدة حقيقية‬

45
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
‫حتى للبرنامج.‬

46
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
‫هذه الموزة خشبية‬

47
00:02:16,761 --> 00:02:19,472
‫ورائحتها مثل... الطلاء.‬

48
00:02:21,307 --> 00:02:22,600
‫اشتقت إليك يا صديقتي.‬

49
00:02:24,435 --> 00:02:26,896
‫لذا تحول المزارعون إلى الموز "الكافندي".‬

50
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
‫وكما ترون، إنهما...‬

51
00:02:29,440 --> 00:02:30,608
‫مختلفتين تماماً.‬

52
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
‫لا أقصد أن هذه سيئة،‬

53
00:02:32,610 --> 00:02:35,071
‫ولكنها ليست "(مايك) الضخم".‬

54
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
‫لذا، لقد تكيفنا وتغيرنا.‬

55
00:02:39,033 --> 00:02:39,951
‫تالياً...‬

56
00:02:40,034 --> 00:02:41,411
‫فكروا في الكركند.‬

57
00:02:43,663 --> 00:02:46,291
‫في "نيو إنغلاند" الاستعمارية،‬
‫كان شائعاً للغاية...‬

58
00:02:46,374 --> 00:02:47,458
‫إلى أي درجة كان شائعاً؟‬

59
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
‫كان شائعاً لدرجة‬

60
00:02:48,835 --> 00:02:50,378
‫أنهم كانوا يطعمونه للسجناء.‬

61
00:02:50,461 --> 00:02:52,255
‫وكان حتى يُستخدم كسماد.‬

62
00:02:52,547 --> 00:02:55,216
‫رغم ذلك، كان وفيراً وشهياً.‬

63
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
‫وعند تحضيره بشكل جيد،‬

64
00:02:57,802 --> 00:02:59,179
‫فإنه أروع ما يكون.‬

65
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
‫وفي النهاية، تحول إلى طعام فاخر،‬

66
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
‫يتم تقديمه في المطاعم الفخمة.‬

67
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
‫الدرس هنا هو...‬

68
00:03:05,059 --> 00:03:07,187
‫الأذواق تتغير، والناس يتكيفون.‬

69
00:03:07,562 --> 00:03:09,606
‫والآن، لأبناء بلادي،‬

70
00:03:09,856 --> 00:03:11,024
‫أقول...‬

71
00:03:11,774 --> 00:03:14,068
‫تعرفوا على "الجدجد".‬

72
00:03:16,863 --> 00:03:17,989
‫عالي البروتينات،‬

73
00:03:18,072 --> 00:03:18,948
‫ومنخفض الكربوهيدرات،‬

74
00:03:19,032 --> 00:03:22,994
‫وهو طعام مليء بالمغذيات‬
‫يمشي ويصدر صريراً بمعنى الكلمة.‬

75
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
‫الناس في أنحاء العالم،‬

76
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‫من "أمريكا اللاتينية"‬
‫إلى "أفريقيا" و"آسيا"،‬

77
00:03:28,041 --> 00:03:29,542
‫يغلونها ويقلونها،‬

78
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
‫وحتى يغمسونها بالشوكولاتة.‬

79
00:03:31,836 --> 00:03:33,171
‫وربما تقولون لأنفسكم،‬

80
00:03:34,339 --> 00:03:35,256
‫"ولكن يا (بيل)...‬

81
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
‫إنها صراصير (جدجد).‬

82
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
‫وهي تثير قشعريرتنا."‬

83
00:03:42,222 --> 00:03:44,974
‫وأرد على ذلك، "انظروا إلى الكركند."‬

84
00:03:45,850 --> 00:03:47,018
‫فكروا بالقريدس.‬

85
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
‫إنها أشبه بـ"جدجد بحر" عملاقة.‬

86
00:03:50,188 --> 00:03:51,439
‫والناس يحبونها.‬

87
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
‫أثير هذا الأمر، لأنه في المستقبل،‬

88
00:03:53,691 --> 00:03:56,194
‫قد نحتاج إلى أكل صراصير "جدجد" أكثر.‬

89
00:03:56,319 --> 00:03:58,446
‫قد نحتاج إلى التكيف مجدداً.‬

90
00:03:59,072 --> 00:03:59,989
‫وهذا هو السبب.‬

91
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
‫أعدادنا السكانية بازدياد.‬

92
00:04:02,700 --> 00:04:04,452
‫الأنماط المناخية تتغير،‬

93
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
‫وتفسد أماكن زراعتنا للطعام.‬

94
00:04:06,704 --> 00:04:08,122
‫والطعام الذي نزرعه،‬

95
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
‫لا يصل إلى كل من يحتاج إليه.‬

96
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
‫نحتاج إلى مواجهة هذا كله،‬

97
00:04:12,585 --> 00:04:14,420
‫وصراصير "الجدجد" هي بداية.‬

98
00:04:14,587 --> 00:04:16,714
‫يمكن جمعها من أي مكان تقريباً،‬

99
00:04:16,798 --> 00:04:19,300
‫ولا تتطلب سوى موارد قليلة نسبياً.‬

100
00:04:19,384 --> 00:04:21,386
‫كما أنها يمكن أن تكون شهية.‬

101
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
‫ولكن صراصير "الجدجد" ليست الطبق الوحيد‬

102
00:04:23,638 --> 00:04:24,931
‫على قائمة طعام المستقبل.‬

103
00:04:25,098 --> 00:04:26,015
‫نحتاج إلى تخفيف‬

104
00:04:26,099 --> 00:04:27,725
‫آثارنا البيئية‬

105
00:04:27,809 --> 00:04:30,103
‫وآثار... طعامنا.‬

106
00:04:30,937 --> 00:04:31,771
‫نعم.‬

107
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
‫شكراً لكم.‬

108
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
‫سنحصل على...‬

109
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
‫أنواع جديدة من المزارع‬

110
00:04:37,819 --> 00:04:38,778
‫حيث سنزرع اللحوم‬

111
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
‫والبيض والحليب‬

112
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
‫من دون الحيوانات.‬

113
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
‫نحتاج إلى الكثير من الفيتامينات والمعادن،‬

114
00:04:44,075 --> 00:04:47,036
‫لذا سنقدم أطعمة مليئة بالمغذيات،‬

115
00:04:47,120 --> 00:04:49,539
‫مثل نفاية البرك الفاخرة هذه.‬

116
00:04:50,456 --> 00:04:52,625
‫أو كما يسميها الناس، "الطحالب الدقيقة".‬

117
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
‫وسنحتاج إلى إيجاد وسائل جديدة لزراعة‬

118
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
‫الأطعمة التقليدية.‬

119
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
‫لذا، أرسلنا مراسلتنا "كارلي كلوس"‬

120
00:04:58,840 --> 00:04:59,674
‫إلى "اليابان"،‬

121
00:04:59,799 --> 00:05:01,676
‫حيث يفعل العلماء ما نتكلم عنه.‬

122
00:05:14,355 --> 00:05:15,273
‫"دراسة حالة‬

123
00:05:15,356 --> 00:05:16,774
‫ما هو مستقبل الزراعة؟"‬

124
00:05:23,906 --> 00:05:26,159
‫مع الازدياد المطرد لسكان العالم‬

125
00:05:26,576 --> 00:05:28,995
‫وتقلص الأراضي الزراعية،‬

126
00:05:29,078 --> 00:05:30,330
‫فإننا نتجه نحو الوقوع‬

127
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
‫في أزمة طعام عالمية.‬

128
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
‫يعمل العلماء على إيجاد وسائل جديدة مبتكرة‬

129
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
‫لزراعة الطعام بفعالية أكبر،‬

130
00:05:39,547 --> 00:05:40,715
‫باستخدام مساحة أقل.‬

131
00:05:40,798 --> 00:05:41,883
‫نحن هنا في "اليابان"،‬

132
00:05:41,966 --> 00:05:43,676
‫وسنتجه إلى جامعة "تشيبا"‬

133
00:05:43,885 --> 00:05:45,053
‫لمعرفة كيف يفعلون ذلك.‬

134
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
‫أبحاث عظيمة كثيرة‬

135
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
‫يتم القيام بها هنا.‬

136
00:05:53,603 --> 00:05:54,645
‫بيوت بلاستيكية كثيرة.‬

137
00:05:55,188 --> 00:05:56,731
‫لدينا أكثر من 10 بيوت بلاستيكية،‬

138
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
‫في المزرعة الرأسية هنا.‬

139
00:05:58,274 --> 00:06:00,485
‫- هل تأكلين من نتاج التجارب؟‬
‫- نعم.‬

140
00:06:00,735 --> 00:06:01,861
‫"(هاياشي)‬
‫المعمل الزراعي"‬

141
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
‫يطعمونني الطماطم.‬

142
00:06:03,196 --> 00:06:04,364
‫الكثير منها.‬

143
00:06:10,745 --> 00:06:14,582
‫- هل ثمة تربة في النظام؟‬
‫- لا.‬

144
00:06:14,665 --> 00:06:16,042
‫- بلا تربة؟‬
‫- بلا تربة.‬

145
00:06:16,125 --> 00:06:18,628
‫إنهم يتحكمون بمقدار النيتروجين.‬

146
00:06:19,212 --> 00:06:21,339
‫يوزع نظام الفلترة المياه‬

147
00:06:21,422 --> 00:06:22,548
‫التي تحتوي على النيتروجين،‬

148
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
‫والذي تحصل منه النباتات‬

149
00:06:24,258 --> 00:06:25,426
‫على مغذياتها.‬

150
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
‫إذن، إنكم تزرعون الكثير من الطماطم‬

151
00:06:27,720 --> 00:06:29,263
‫- في مساحة محدودة للغاية.‬
‫- نعم.‬

152
00:06:34,811 --> 00:06:37,021
‫لم أتناول الطماطم هكذا من قبل.‬

153
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
‫سبب بناء هذا البيت البلاستيكي‬
‫على شكل غرفة محصنة‬

154
00:06:41,359 --> 00:06:43,319
‫هو أنها غرفة محصنة فعلاً‬

155
00:06:43,403 --> 00:06:46,823
‫تم بناؤها لزراعة الطعام‬
‫الذي يمكنه تحمل الكوارث الطبيعية.‬

156
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
‫نحن في مزرعة القبة.‬

157
00:06:49,325 --> 00:06:50,660
‫كم هذا رائع.‬

158
00:06:50,993 --> 00:06:54,414
‫إنهم يزرعون 250 ألف نبتة‬

159
00:06:54,497 --> 00:06:56,124
‫سنوياً هنا.‬

160
00:06:56,457 --> 00:06:57,834
‫هل تنمو النباتات بشكل مختلف‬

161
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
‫تحت أنواع الإضاءة المختلفة؟‬

162
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
‫نعم، لكل ضوء‬

163
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
‫أطوال موجات مختلفة في مزيج.‬

164
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
‫الأحمر والأخضر والأزرق‬

165
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
‫والأشعة تحت الحمراء، وربما فوق البنفسجية.‬

166
00:07:07,718 --> 00:07:10,221
‫يجري العلماء هنا أبحاثاً متطورة‬

167
00:07:10,304 --> 00:07:11,931
‫حول إمكانية تغيير ألوان إضاءة معينة‬

168
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
‫لطريقة نمو ونكهة،‬

169
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
‫وحتى قوام،‬

170
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
‫الخضار التي ينتجونها.‬

171
00:07:16,936 --> 00:07:18,813
‫نتعرض لزلازل كثيرة.‬

172
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
‫وهذا النوع من القبة والتكنولوجيا،‬

173
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
‫نحتاج إليه فعلاً في هذه البلاد.‬

174
00:07:23,568 --> 00:07:25,486
‫جميع مكونات المزرعة،‬

175
00:07:25,570 --> 00:07:26,988
‫الشمس والرياح...‬

176
00:07:27,071 --> 00:07:28,489
‫كل هذا يمكن إعادة تكوينه‬

177
00:07:28,573 --> 00:07:29,824
‫في هذه المساحة الصغيرة.‬

178
00:07:30,324 --> 00:07:33,077
‫- استخدام مساحة أقل وزراعة طعام أكثر.‬
‫- نعم.‬

179
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
‫- زراعة رأسية، نعم.‬
‫- رأسية.‬

180
00:07:38,875 --> 00:07:40,001
‫في الجامعة،‬

181
00:07:40,084 --> 00:07:41,127
‫حظيت بالفرصة‬

182
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
‫للجلوس مع مبتكر الزراعة الرأسية،‬

183
00:07:44,005 --> 00:07:45,089
‫الدكتور "كوزاي".‬

184
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
‫ثمة الكثير من الناس‬

185
00:07:46,674 --> 00:07:48,384
‫ممن لا يرتاحون‬

186
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
‫لزراعة النباتات تحت الضوء الصناعي.‬

187
00:07:50,761 --> 00:07:51,846
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

188
00:07:51,929 --> 00:07:54,432
‫هل تتلقى انتقادات كثيرة إذن؟‬

189
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
‫أفهم هذا.‬

190
00:07:56,350 --> 00:07:57,393
‫معظم الناس‬

191
00:07:57,477 --> 00:07:58,769
‫"الدكتور (كوزاي)‬
‫المعمل الزراعي"‬

192
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
‫يحبون الطعام الطبيعي.‬

193
00:08:00,730 --> 00:08:01,564
‫هذا صحيح.‬

194
00:08:02,273 --> 00:08:04,901
‫ولكن بهذا الشكل، لا يمكننا إنتاج‬

195
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
‫ما يكفي من الطعام...‬

196
00:08:06,861 --> 00:08:09,363
‫لأعداد السكان المتزايدة.‬

197
00:08:09,447 --> 00:08:10,781
‫ولكن رغم ذلك...‬

198
00:08:10,907 --> 00:08:13,242
‫إننا نحاول نشرها.‬

199
00:08:13,326 --> 00:08:14,160
‫نعم.‬

200
00:08:15,244 --> 00:08:17,914
‫لرؤية مزرعة رأسية عاملة على نطاق كامل،‬

201
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
‫سمحوا لنا بالدخول‬

202
00:08:19,999 --> 00:08:21,375
‫إلى معمل "808"،‬

203
00:08:21,459 --> 00:08:22,919
‫حيث لا يسمحون بدخول‬

204
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
‫أدنى حد من الباكتيريا.‬

205
00:08:25,922 --> 00:08:27,465
‫لم أكن في حياتي‬

206
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
‫بمثل هذا التعقيم من قبل.‬

207
00:08:38,142 --> 00:08:40,311
‫هذه هي البذور إذن.‬

208
00:08:41,687 --> 00:08:44,398
‫- إنها بذور وحدها في المياه.‬
‫- نعم.‬

209
00:08:44,482 --> 00:08:46,567
‫كم بذرة تزرعون يومياً؟‬

210
00:08:46,734 --> 00:08:49,487
‫نزرع أكثر من 10 آلاف بذرة...‬

211
00:08:49,862 --> 00:08:50,696
‫يومياً.‬

212
00:08:50,780 --> 00:08:51,822
‫هذا يعني الكثير من السلطة.‬

213
00:08:51,906 --> 00:08:52,740
‫نعم.‬

214
00:08:55,159 --> 00:08:57,245
‫تنمو الجذور في الرغوة‬

215
00:08:57,828 --> 00:08:58,913
‫وهي تمنح القوام‬

216
00:08:58,996 --> 00:09:00,331
‫- لكي تنمو بها الجذور.‬
‫- نعم.‬

217
00:09:00,665 --> 00:09:01,707
‫فلا تحتاجون إلى التربة.‬

218
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
‫إلى أي حد هذا النوع‬

219
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
‫من الزراعة أكثر فعالية‬

220
00:09:04,544 --> 00:09:06,087
‫من الزراعة التقليدية؟‬

221
00:09:06,504 --> 00:09:07,380
‫"(كاتاشي)‬
‫مؤسس المعمل"‬

222
00:09:07,463 --> 00:09:09,423
‫نستخدم مياه أقل بنسبة 90 بالمئة‬

223
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
‫من المزرعة التقليدية.‬

224
00:09:12,885 --> 00:09:14,554
‫هذه آلة ازدراع.‬

225
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
‫بعد 10 أيام من نشر البذور، نزدرع.‬

226
00:09:18,975 --> 00:09:21,185
‫بعد ذلك، تذهب هذه الصواني‬

227
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
‫إلى غرفة النمو.‬

228
00:09:27,400 --> 00:09:28,317
‫ماذا؟‬

229
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
‫- سيد "كاي"...‬
‫- ها هي.‬

230
00:09:31,821 --> 00:09:33,656
‫مهلاً، علي تقدير هذا.‬

231
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
‫إنها أشبه بالفن، وهي جميلة.‬

232
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
‫نستخدم جميع أنواع الإضاءة.‬

233
00:09:41,038 --> 00:09:43,916
‫هذه الأضواء تسرع النمو.‬

234
00:09:44,458 --> 00:09:46,502
‫- هل تسرع نمو النباتات؟‬
‫- نعم.‬

235
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
‫بضعفي السرعة.‬

236
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
‫بضعفي سرعة مزرعة الخس العادية.‬

237
00:09:50,423 --> 00:09:51,382
‫نعم، هذا ما أقوله.‬

238
00:09:56,470 --> 00:09:57,930
‫حسناً، الخطوة الأخيرة.‬

239
00:09:59,015 --> 00:10:01,350
‫ما مقدار النفايات من محاصيلكم؟‬

240
00:10:01,475 --> 00:10:02,935
‫مقدار ضئيل للغاية.‬

241
00:10:05,021 --> 00:10:07,607
‫ويمكن إجراء هذه العملية‬

242
00:10:08,107 --> 00:10:10,860
‫في أي دولة قد تكون تعاني‬

243
00:10:10,943 --> 00:10:12,653
‫من نقص في الطعام‬

244
00:10:12,737 --> 00:10:15,740
‫أو إنتاج الخضار الطازجة.‬

245
00:10:15,906 --> 00:10:19,785
‫ومع ازدياد الكثافة السكانية في المدن،‬

246
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
‫سيصبح هذا النوع من الزراعة‬

247
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
‫أكثر أهمية.‬

248
00:10:24,582 --> 00:10:25,416
‫نعم.‬

249
00:10:25,625 --> 00:10:27,376
‫وهل هو شهي؟ هل مذاقه شهي؟‬

250
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
‫مذاقه شهي، نعم.‬

251
00:10:29,337 --> 00:10:31,505
‫لنبدأ العمل، يعجبني هذا.‬

252
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
‫كم هذا رائع.‬

253
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
‫كم هذا رائع يا "كارلي".‬

254
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
‫بلى، كان كذلك.‬

255
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
‫شكراً لك على إرسالي إلى "اليابان".‬

256
00:10:48,147 --> 00:10:49,982
‫قبل أن نبدأ، علي القول،‬

257
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
‫إنك تحسنين صنعاً.‬

258
00:10:51,150 --> 00:10:51,984
‫شكراً لك.‬

259
00:10:54,028 --> 00:10:55,404
‫أرسلها إلى جميع أنحاء الأرض.‬

260
00:10:55,488 --> 00:10:57,031
‫هذه أفضل وظيفة في العالم.‬

261
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
‫"(كارلي كلوس)‬
‫مراسلة"‬

262
00:10:58,240 --> 00:11:00,326
‫أنا محظوظة للغاية،‬
‫وأساعد على إنقاذ العالم.‬

263
00:11:02,787 --> 00:11:03,871
‫من الصعب التفوق على ذلك.‬

264
00:11:04,455 --> 00:11:05,831
‫بعد توضيح هذا...‬

265
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
‫تناولت بعض ذلك الطعام، صحيح؟‬

266
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
‫نعم، يمكن تناوله بمعنى الكلمة.‬

267
00:11:12,338 --> 00:11:15,341
‫يغلفونه طازجاً‬

268
00:11:15,424 --> 00:11:16,676
‫من بعد سحبه عن الرفوف.‬

269
00:11:16,759 --> 00:11:18,052
‫حتى أنهم لا يغسلونه.‬

270
00:11:18,135 --> 00:11:19,595
‫يغلفونه على الفور.‬

271
00:11:19,679 --> 00:11:20,513
‫إنه نظيف لتلك الدرجة.‬

272
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
‫هذا مدهش.‬

273
00:11:21,847 --> 00:11:23,808
‫وهل يعدلون الإضاءة؟‬

274
00:11:24,392 --> 00:11:26,394
‫إنها عملية التركيب الضوئي التي يمكن‬

275
00:11:26,977 --> 00:11:28,562
‫إعادة تكوينها من دون تربة،‬

276
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
‫ولا أشعة شمس،‬

277
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
‫وبكمية مياه محدودة.‬

278
00:11:32,274 --> 00:11:34,360
‫إنها طريقة فعالة فعلاً‬

279
00:11:34,443 --> 00:11:35,903
‫لزراعة الطعام الطازج.‬

280
00:11:35,986 --> 00:11:38,864
‫كان من المذهل التعلم عن ذلك.‬

281
00:11:38,948 --> 00:11:40,616
‫شعرت، وخاصة في "اليابان"...‬

282
00:11:42,368 --> 00:11:44,036
‫أن العلم يلتقي مع الفن،‬

283
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
‫ويلتقي مع المذاق.‬

284
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
‫كان ذلك رائعاً للغاية.‬

285
00:11:48,249 --> 00:11:50,042
‫تحتاج النباتات إلى النوم.‬

286
00:11:50,501 --> 00:11:51,627
‫تحتاج النباتات إلى النوم،‬

287
00:11:51,711 --> 00:11:53,546
‫ولم أكن أدرك ذلك.‬

288
00:11:53,671 --> 00:11:55,381
‫إنهم يطفئون الأضواء‬

289
00:11:55,464 --> 00:11:57,550
‫حوالي 20 بالمئة من الوقت،‬

290
00:11:57,633 --> 00:11:58,843
‫20 بالمئة من اليوم،‬

291
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
‫لإعادة تقليد النمو‬

292
00:12:02,096 --> 00:12:03,597
‫والموطن الطبيعي.‬

293
00:12:03,681 --> 00:12:07,560
‫إنهم ينتجون 20 ألف رأس خس يومياً.‬

294
00:12:08,561 --> 00:12:11,564
‫وهي تهدر مياه أقل بنسبة 90 بالمئة.‬

295
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
‫هذا جنوني.‬

296
00:12:12,940 --> 00:12:15,860
‫كامل المعمل الذي زرته،‬

297
00:12:15,943 --> 00:12:16,861
‫معمل الخس،‬

298
00:12:16,944 --> 00:12:18,487
‫وثمة تناقض ظاهري بين الكلمتين،‬

299
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
‫كان شمسياً...‬

300
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
‫كان يتزود بالطاقة من الشمس.‬

301
00:12:23,492 --> 00:12:25,828
‫المعمل بكامله أم كطاقة احتياطية؟‬

302
00:12:26,245 --> 00:12:27,413
‫المعمل بكامله.‬

303
00:12:28,998 --> 00:12:30,040
‫عمل عظيم آخر.‬

304
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
‫شكراً جزيلاً لك، اضربي بيدي.‬

305
00:12:35,546 --> 00:12:37,214
‫يتم ابتكار أطعمة جديدة‬

306
00:12:37,339 --> 00:12:40,009
‫على يد علماء وطهاة موهوبين يومياً.‬

307
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
‫حتى أن بعضهم يغير طريقة تناولنا الطعام.‬

308
00:12:43,053 --> 00:12:45,181
‫لنأخذ "روبرت سي بيكر" كمثال.‬

309
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
‫لولا إعادة ابتكاره المتطور‬

310
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
‫لطريقة استهلاكنا للدواجن،‬

311
00:12:49,977 --> 00:12:52,980
‫لما كان لـ"ناغتس الدجاج" وجود.‬

312
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
‫للأسف، السيد "بيكر"‬

313
00:12:55,775 --> 00:12:57,151
‫لم يحصل على التقدير...‬

314
00:12:57,526 --> 00:12:58,611
‫أو الثراء،‬

315
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
‫الذي كان يجب أن يحصل عليه.‬

316
00:13:01,947 --> 00:13:03,115
‫وإذا طلبتم رأيي،‬

317
00:13:03,616 --> 00:13:05,201
‫فإنه من حقه أن يغضب.‬

318
00:13:10,664 --> 00:13:11,874
‫"علماء غاضبون!‬

319
00:13:11,957 --> 00:13:14,126
‫علماء من حقهم أن يغضبوا‬

320
00:13:14,335 --> 00:13:16,003
‫(روبرت بيكر)"‬

321
00:13:20,257 --> 00:13:21,717
‫مرحباً بكم.‬

322
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
‫اسمي "روبرت سي بيكر"،‬

323
00:13:24,428 --> 00:13:25,387
‫وأنا مخترع.‬

324
00:13:25,471 --> 00:13:27,139
‫مخترع طعام، إذا جاز التعبير.‬

325
00:13:27,223 --> 00:13:29,850
‫ركزت حياتي المهنية بأكملها‬

326
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
‫على تغيير طريقة تناول الناس للدجاج.‬

327
00:13:31,602 --> 00:13:33,187
‫هل سبق أن سمعتم بـ"ناغتس الدجاج"؟‬

328
00:13:33,270 --> 00:13:34,522
‫أنا مخترعها.‬

329
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
‫مليارات قطع "ناغتس الدجاج"‬

330
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
‫تم بيعها واستهلاكها‬

331
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
‫ولا يمكنني أن أكون أكثر فخراً.‬

332
00:13:39,652 --> 00:13:40,486
‫في الواقع...‬

333
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
‫يمكنني أن أكون أكثر فخراً،‬

334
00:13:42,404 --> 00:13:45,199
‫لو أني لم أقدم تلك الوصفة مجاناً.‬

335
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
‫فيم كنت تفكر يا "بوب"؟‬

336
00:13:48,452 --> 00:13:51,664
‫عندما نشرت 290 بحثاً‬

337
00:13:51,747 --> 00:13:53,415
‫حول علم الطعام،‬

338
00:13:53,707 --> 00:13:55,000
‫ثم كتبت وصفة‬

339
00:13:55,084 --> 00:13:58,087
‫لما ينبغي فعله ببقايا قطع الدجاج،‬

340
00:13:58,170 --> 00:13:59,922
‫لم أحسب أن الناس سيقولون،‬

341
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
‫"أعطونا بقايا الدجاج."‬

342
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
‫لأن هذا مقرف يا صاح.‬

343
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
‫إلى أن قررت شركة إضافة "ماك"‬

344
00:14:08,222 --> 00:14:09,765
‫أمام كلمة "ناغتس"،‬

345
00:14:09,849 --> 00:14:12,518
‫وجنت مليارات الدولارات.‬

346
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
‫مليارات الدولارات.‬

347
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
‫على الأقل، أنا عضو‬

348
00:14:18,816 --> 00:14:21,277
‫في قاعة مشاهير الدواجن الأمريكية، صحيح؟‬

349
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
‫هذا رائع.‬

350
00:14:25,573 --> 00:14:26,574
‫أقصد...‬

351
00:14:27,867 --> 00:14:28,951
‫هذا تقدير ما.‬

352
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
‫"ناغتس الدجاج" اللعين.‬

353
00:14:33,664 --> 00:14:34,832
‫كان بوسعي أن أكون المسؤول‬

354
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
‫عن كل شيء.‬

355
00:14:43,799 --> 00:14:45,467
‫حظك عاثر للغاية يا "بوب".‬

356
00:14:46,927 --> 00:14:49,138
‫عرف "روبرت بيكر" مستقبل الطعام‬

357
00:14:49,221 --> 00:14:50,472
‫قبل أن يحين،‬

358
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
‫تماماً مثل أصحاب المشاريع الثلاثة هؤلاء‬

359
00:14:52,766 --> 00:14:53,893
‫الذين أستضيفهم الآن.‬

360
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
‫إنهم يبتكرون في طريقة تناولنا الطعام‬

361
00:14:56,228 --> 00:14:57,646
‫لسنوات قادمة.‬

362
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
‫سأرتدي المئزر.‬

363
00:15:03,569 --> 00:15:07,239
‫رحبوا من فضلكم بـ"آلي مور"،‬
‫مؤسسة "باغابيل"،‬

364
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
‫وعالمة الأحياء البحرية "دومينيك بارنز"،‬

365
00:15:10,618 --> 00:15:12,953
‫من "نيو ويف فودز"،‬

366
00:15:13,287 --> 00:15:15,623
‫والدكتور "أوما فاليتي"،‬

367
00:15:16,832 --> 00:15:19,877
‫المدير التنفيذي والمؤسس المشارك‬
‫لـ"ممفيس ميتس".‬

368
00:15:20,544 --> 00:15:21,962
‫سيكون هذا ممتعاً يا رفاق.‬

369
00:15:22,046 --> 00:15:23,589
‫جميعكم تعملون على إيجاد حل‬

370
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
‫لنفس مشكلة الطعام العالمية، صحيح؟‬

371
00:15:26,008 --> 00:15:26,967
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

372
00:15:27,635 --> 00:15:29,470
‫مثل العديد من علماء الأحياء البحرية،‬

373
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
‫أنت تنحدرين من "لاس فيغاس".‬

374
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
‫هذه أنا.‬

375
00:15:35,184 --> 00:15:38,312
‫بطبيعة الحال، كنت مهتمة بالقريدس.‬

376
00:15:38,562 --> 00:15:39,396
‫بلى.‬

377
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
‫تصور نشأتي في "لاس فيغاس"‬

378
00:15:41,315 --> 00:15:42,358
‫وأنا محاطة‬

379
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
‫بموائد "كل ما يمكنك أكله" البحرية...‬

380
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
‫هذا صحيح.‬

381
00:15:45,110 --> 00:15:46,779
‫وكوكتيلات القريدس بسعر 99 سينت.‬

382
00:15:47,237 --> 00:15:48,405
‫وتساءلت،‬

383
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
‫"كيف نحصل على هذا القدر من الطعام البحري‬

384
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
‫في الصحراء؟"‬

385
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
‫قررنا التفكير‬

386
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
‫في طبيعة القريدس.‬

387
00:15:54,453 --> 00:15:55,913
‫إذا ذهبت إلى...‬

388
00:15:55,996 --> 00:15:57,081
‫"(دومينيك)‬
‫(نيو ويف فودز)"‬

389
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
‫أسفل سلسلة الطعام...‬

390
00:15:58,582 --> 00:16:00,167
‫هرم الطعام.‬

391
00:16:00,250 --> 00:16:02,127
‫نعم، وفي المحيط،‬

392
00:16:02,461 --> 00:16:03,879
‫إنه مبني على الطحالب.‬

393
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
‫- الطحالب؟ أشعة الشمس؟‬
‫- نعم.‬

394
00:16:06,423 --> 00:16:07,341
‫نعم.‬

395
00:16:07,424 --> 00:16:08,801
‫- العوالق النباتية؟‬
‫- نعم.‬

396
00:16:08,884 --> 00:16:10,094
‫قريدس الطحالب...‬

397
00:16:10,260 --> 00:16:12,596
‫القريدس يأكل الطحالب، نعم.‬

398
00:16:13,013 --> 00:16:14,014
‫وهكذا...‬

399
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
‫وهكذا، فكرت، "لماذا‬

400
00:16:22,022 --> 00:16:23,524
‫لا نحاول صنع...‬

401
00:16:24,400 --> 00:16:25,776
‫القريدس من الطحالب؟"‬

402
00:16:26,110 --> 00:16:27,778
‫إننا نقدم برنامج طهي.‬

403
00:16:27,861 --> 00:16:28,696
‫بحقكم.‬

404
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
‫أليس هذا رائعاً؟‬

405
00:16:31,949 --> 00:16:33,283
‫هل ستعدين...‬

406
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
‫أعددت القريدس.‬

407
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
‫ما لدي هنا هو قريدس الطحالب.‬

408
00:16:37,663 --> 00:16:38,831
‫لماذا ليس أخضر اللون؟‬

409
00:16:39,331 --> 00:16:40,624
‫هذا سؤال رائع.‬

410
00:16:42,001 --> 00:16:42,918
‫يمكننا...‬

411
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
‫سؤال رائع.‬

412
00:16:51,343 --> 00:16:52,928
‫ليست جميع الطحالب لونها أخضر.‬

413
00:16:53,012 --> 00:16:54,138
‫لدينا طحالب حمراء،‬

414
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
‫وأخرى بنية، وأخرى خضراء.‬

415
00:16:57,099 --> 00:17:00,019
‫وإذا أخذنا جميع مكونات‬
‫حتى الطحالب البنية،‬

416
00:17:00,102 --> 00:17:01,145
‫قد يكون لونها فاتحاً.‬

417
00:17:01,729 --> 00:17:03,939
‫تمنحنا الطحالب قوام‬

418
00:17:04,023 --> 00:17:05,357
‫ووزن القريدس.‬

419
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
‫بعض روائح ونكهات القريدس...‬

420
00:17:08,027 --> 00:17:09,194
‫التي تراها هنا.‬

421
00:17:10,029 --> 00:17:11,405
‫رائحتها رائعة فعلاً.‬

422
00:17:13,991 --> 00:17:16,660
‫"آلي"، هلا تستبدلان الأماكن؟‬

423
00:17:16,744 --> 00:17:18,078
‫"دومينيك"، "آلي"...‬

424
00:17:18,162 --> 00:17:19,413
‫هل عليك أخذ الطاولة،‬

425
00:17:19,496 --> 00:17:21,081
‫- أم هنا مناسب؟‬
‫- هنا مناسب.‬

426
00:17:21,165 --> 00:17:22,124
‫- بلا حرارة.‬
‫- "آلي"...‬

427
00:17:22,207 --> 00:17:23,667
‫- "باغابيل".‬
‫- نعم.‬

428
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
‫إذن... هذا قريدس...‬

429
00:17:25,544 --> 00:17:26,545
‫هذا...‬

430
00:17:27,629 --> 00:17:28,505
‫يبدو جيداً.‬

431
00:17:29,173 --> 00:17:30,215
‫- إذن...‬
‫- شكراً لك.‬

432
00:17:34,553 --> 00:17:35,763
‫هل هذه سلطة إذن؟‬

433
00:17:35,846 --> 00:17:37,139
‫"(آلي مور)‬
‫مؤسسة (باغابيل)"‬

434
00:17:37,264 --> 00:17:38,474
‫سلطة العدس ويرقانة الخنفساء.‬

435
00:17:38,807 --> 00:17:40,809
‫نعم، العدس ويرقانة الخنفساء التقليدية.‬

436
00:17:41,393 --> 00:17:43,395
‫إننا نحضر هذا هنا،‬

437
00:17:43,479 --> 00:17:44,855
‫ولكني حضرت شيئين اثنين.‬

438
00:17:45,439 --> 00:17:47,566
‫هذه يرقانات خنفساء طهيتها.‬

439
00:17:47,900 --> 00:17:50,819
‫نعم، الحشرات ليست صحية للبيئة فحسب،‬

440
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
‫بل لنا أيضاً.‬

441
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
‫هذا رائع.‬

442
00:17:53,363 --> 00:17:54,990
‫كلا هذين الطبقين رائعين.‬

443
00:17:55,074 --> 00:17:56,825
‫لننتقل الآن... إلى هنا.‬

444
00:17:56,909 --> 00:17:59,161
‫"أوما"، لديك شيء جديد كلياً.‬

445
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
‫- نعم.‬
‫- ماذا لديك؟‬

446
00:18:01,038 --> 00:18:02,498
‫ما نفعله هنا هو...‬

447
00:18:03,040 --> 00:18:04,166
‫"(أوما فاليتي)‬
‫(ممفيس ميتس)"‬

448
00:18:04,333 --> 00:18:06,126
‫في "ممفيس ميتس"، إننا نزرع اللحوم‬

449
00:18:06,210 --> 00:18:07,920
‫مباشرة من خلايا الحيوانات.‬

450
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
‫هل تصنعون هذا من خلايا الحيوانات؟‬

451
00:18:10,672 --> 00:18:11,507
‫نعم.‬

452
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
‫إذا كنت تأكل شريحة لحم مثلاً،‬

453
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
‫فإنها تضم الكثير من الخلايا‬

454
00:18:16,053 --> 00:18:17,721
‫التي يمكنها تجديد نفسها.‬

455
00:18:18,597 --> 00:18:20,349
‫في "ممفيس ميتس"، طورنا وسيلة‬

456
00:18:20,432 --> 00:18:23,018
‫حيث يمكننا أخذ خلايا اللحوم عالية الجودة‬

457
00:18:23,102 --> 00:18:24,645
‫من الحيوانات اللاحمة مثل الدجاج‬

458
00:18:24,728 --> 00:18:26,105
‫والبط والخنزير والبقر.‬

459
00:18:26,313 --> 00:18:27,648
‫نأخذ تلك الخلايا‬

460
00:18:27,731 --> 00:18:30,067
‫ونزرعها في بيئة نظيفة ومغذية.‬

461
00:18:30,484 --> 00:18:31,693
‫وتتحول إلى لحوم.‬

462
00:18:31,777 --> 00:18:33,403
‫ثم نحصدها ونقطعها‬

463
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
‫ونطهوها مثل اللحوم.‬

464
00:18:34,947 --> 00:18:36,990
‫جاءت الفكرة من عملي بمجال طب القلب.‬

465
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
‫كنت أعمل على المرضى،‬

466
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
‫بحقن الخلايا الجذعية في قلوبهم‬

467
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
‫لإعادة نمو عضلة القلب.‬

468
00:18:43,413 --> 00:18:44,373
‫كما هو طبيعي.‬

469
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
‫وعندما نظرت إلى هذا،‬

470
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
‫قلت، "لنر إن كان ثمة عوائق علمية."‬

471
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
‫ولم أر أي عوائق كبرى.‬

472
00:18:50,963 --> 00:18:53,549
‫لو كنت من محبي اللحوم أو آكل لحوم،‬

473
00:18:53,632 --> 00:18:54,508
‫فستحب ذلك.‬

474
00:18:54,591 --> 00:18:56,510
‫ما هذا اللحم إذن؟‬

475
00:18:56,718 --> 00:18:59,721
‫على قائمة اليوم، سنقدم لحم البط.‬

476
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
‫هذه...‬

477
00:19:01,306 --> 00:19:02,975
‫شطيرة من لحم البط.‬

478
00:19:03,058 --> 00:19:03,934
‫نعم.‬

479
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
‫يبدو هذا مذهلاً.‬

480
00:19:06,103 --> 00:19:07,187
‫هذا مثالي،‬

481
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
‫ولكني سأحتاج إلى مساعدة‬

482
00:19:09,606 --> 00:19:10,691
‫لتذوق كل هذا.‬

483
00:19:10,774 --> 00:19:12,693
‫ولهذا، أود أن أستدعي‬

484
00:19:12,776 --> 00:19:14,611
‫زميلة لي منذ زمن طويل.‬

485
00:19:14,987 --> 00:19:16,238
‫إذا سمحتم لي...‬

486
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
‫"مارغريت"، هل تسمعينني؟‬

487
00:19:19,116 --> 00:19:20,868
‫سيداتي وسادتي، "مارغريت تشو".‬

488
00:19:22,452 --> 00:19:23,996
‫- مرحباً.‬
‫- عزيزتي "مارغريت".‬

489
00:19:25,956 --> 00:19:26,874
‫شكراً.‬

490
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
‫لأولئك المشاهدين الذين يتابعوننا،‬

491
00:19:31,336 --> 00:19:33,797
‫ظهرت "مارغريت" في برنامج "بيل ناي" القديم‬

492
00:19:33,881 --> 00:19:36,633
‫قبل مئات السنوات... لا، بل حديثاً.‬

493
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
‫"مارغريت"، عليك تجربة هذا.‬

494
00:19:38,552 --> 00:19:40,470
‫بماذا تودين البدء؟ بالقريدس؟‬

495
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
‫أحب القريدس.‬

496
00:19:42,014 --> 00:19:44,683
‫أشعر بأنه شهي. كم هذا مشوق.‬

497
00:19:44,766 --> 00:19:47,019
‫إنه مصنوع بالكامل من الطحالب والنباتات،‬

498
00:19:47,102 --> 00:19:48,145
‫وهو حلال...‬

499
00:19:48,687 --> 00:19:50,189
‫وبلا مسببات حساسية من المحار.‬

500
00:19:50,397 --> 00:19:51,899
‫حسناً، هذا رائع.‬

501
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
‫لا يهمني إن كان حلالاً.‬

502
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
‫"(مارغريت تشو)‬
‫كوميدية/ ممثلة"‬

503
00:19:55,611 --> 00:19:56,612
‫ولكن يسرني أنه كذلك.‬

504
00:19:56,695 --> 00:19:58,447
‫يبدو رائعاً، أنا متحمسة.‬

505
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
‫- "تاكو" مقرمش أم مقلي؟‬
‫- نعم.‬

506
00:20:00,616 --> 00:20:01,533
‫لنجرب هذا.‬

507
00:20:02,201 --> 00:20:03,619
‫- ها هي تتذوقه.‬
‫- بالضبط.‬

508
00:20:05,120 --> 00:20:06,121
‫أحسنت صنعاً.‬

509
00:20:06,205 --> 00:20:07,289
‫ما رأيك؟‬

510
00:20:07,539 --> 00:20:09,166
‫ثمة فرقعة به.‬

511
00:20:09,249 --> 00:20:10,667
‫مصدرها هو الطحالب.‬

512
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
‫إنه رائع.‬

513
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
‫مصدرها هو الطحالب التي نستخدمها.‬

514
00:20:15,297 --> 00:20:16,131
‫إنه رائع فعلاً.‬

515
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
‫وهذه المذهلة هي...‬

516
00:20:17,925 --> 00:20:19,426
‫- إنها يرقانات الخنفساء.‬
‫- مقرمشة.‬

517
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
‫هل تحب المقرمشات؟‬

518
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
‫تحب المقرمشات.‬

519
00:20:23,889 --> 00:20:25,974
‫سلطة يرقانات الخنفساء وعدس وطماطم.‬

520
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
‫هذا رائع.‬

521
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
‫مذاقها مثل قطع البصل المقلي‬

522
00:20:29,603 --> 00:20:31,855
‫التي يضعونها فوق الكسرولة.‬

523
00:20:31,939 --> 00:20:33,398
‫الوصف المناسب هو "نظيفة".‬

524
00:20:33,482 --> 00:20:35,150
‫هذه هي النكهة.‬

525
00:20:36,068 --> 00:20:37,069
‫هذا رائع.‬

526
00:20:37,152 --> 00:20:38,737
‫"آلي"، ماذا لدينا هنا؟‬

527
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
‫لدينا هنا طبق "سيفيش".‬

528
00:20:40,739 --> 00:20:42,616
‫قلت، لمسة بسيطة من الطعام البحري.‬

529
00:20:42,699 --> 00:20:43,992
‫وذكرت القريدس‬

530
00:20:44,076 --> 00:20:45,661
‫وأشياء أخرى مثل الكركند.‬

531
00:20:45,744 --> 00:20:47,204
‫لذا سنقدم طبق "سيفيش"‬

532
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
‫فوقه عقارب‬

533
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
‫وفي داخله جنادب "تشانبولينوس".‬

534
00:20:51,375 --> 00:20:53,335
‫"(تشانبولينوس): جنادب‬
‫تؤكل في أجزاء من (المكسيك)"‬

535
00:20:53,418 --> 00:20:55,629
‫ما الذي يجعل العقارب غير سامة؟‬

536
00:20:55,921 --> 00:20:58,507
‫السم في العقرب هو بروتين.‬

537
00:20:58,799 --> 00:21:01,176
‫- ويصبح ماسخاً عند تسخينه.‬
‫- أي يزول.‬

538
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
‫إنها صغيرة أيضاً.‬

539
00:21:03,136 --> 00:21:04,972
‫هل آكلها هكذا أم أجمعها؟‬

540
00:21:05,055 --> 00:21:06,723
‫إذا أردت أكلها، فامضغيها فحسب.‬

541
00:21:14,022 --> 00:21:15,857
‫إنها ذات رائحة نافذة...‬

542
00:21:17,442 --> 00:21:19,945
‫أعتقد أنها تحتوي بعض السم.‬

543
00:21:21,405 --> 00:21:22,990
‫لساني تخدر بعض الشيء.‬

544
00:21:23,073 --> 00:21:24,366
‫إذن، يا "مارغا"...‬

545
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
‫هذه شطيرة تقليدية...‬

546
00:21:28,787 --> 00:21:31,748
‫شطيرة لحم بط‬
‫من تربية مزرعة غير اعتيادية.‬

547
00:21:32,374 --> 00:21:33,208
‫حسناً.‬

548
00:21:33,292 --> 00:21:34,793
‫أنا متحمسة، أود أن آكلها.‬

549
00:21:35,627 --> 00:21:36,461
‫سألتهمها.‬

550
00:21:37,337 --> 00:21:38,797
‫هنا يحدث السحر.‬

551
00:21:38,880 --> 00:21:39,715
‫رائع.‬

552
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
‫3، 2، 1...‬

553
00:21:43,218 --> 00:21:44,511
‫هذا رائع للغاية.‬

554
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
‫نعم.‬

555
00:21:52,728 --> 00:21:54,646
‫أريدك أن تنظر إلى الألياف فيها.‬

556
00:21:54,896 --> 00:21:56,273
‫يمكنك رؤية الألياف الكثيفة.‬

557
00:21:56,565 --> 00:21:57,399
‫نعم.‬

558
00:21:57,941 --> 00:21:59,818
‫قابلية الارتداد والمضغ.‬

559
00:21:59,985 --> 00:22:01,695
‫نعم، إنه لحم بط عادي.‬

560
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
‫إنه كذلك.‬

561
00:22:04,323 --> 00:22:05,532
‫هذا جامح فعلاً.‬

562
00:22:05,615 --> 00:22:06,908
‫أعرف أنك قلت هذا،‬

563
00:22:06,992 --> 00:22:08,618
‫وقلتها بنغمة عالية،‬

564
00:22:09,119 --> 00:22:11,038
‫ولكنك لا تختلق ذلك.‬

565
00:22:11,455 --> 00:22:12,956
‫إننا نزرع خلايا اللحوم‬

566
00:22:13,040 --> 00:22:14,958
‫في وعاء شبيه بالمخمرة،‬

567
00:22:15,250 --> 00:22:16,960
‫ونمنحه تغذية عالية الجودة‬

568
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
‫ونحصده.‬

569
00:22:18,545 --> 00:22:20,589
‫نشعر بأن هذا سيصبح مفيداً‬

570
00:22:20,672 --> 00:22:22,007
‫لإظهار النكهات المحلية‬

571
00:22:22,090 --> 00:22:24,426
‫والحفاظ على ما يحبه الناس‬
‫في المزارع العائلية،‬

572
00:22:25,010 --> 00:22:27,095
‫ومواصلة نفس التقليد كمزارعين.‬

573
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
‫هذا رائع يا رفاق.‬

574
00:22:28,805 --> 00:22:30,474
‫شكراً لك يا "دومينيك".‬

575
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
‫شكراً لكما يا "آلي" و"مارغريت".‬

576
00:22:32,351 --> 00:22:33,477
‫شكراً لك يا "أوما".‬

577
00:22:33,602 --> 00:22:36,313
‫لم أكن أعرف أنك من محبي طعام المستقبل.‬

578
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
‫أنت فتاة مجنونة.‬

579
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
‫كان هذا رائعاً، شكراً.‬

580
00:22:40,901 --> 00:22:43,570
‫من الواضح أن الحشرات قد تكون جزءاً مهماً‬

581
00:22:43,653 --> 00:22:45,405
‫من نظام البشر الغذائي في المستقبل.‬

582
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
‫إنها عالية البروتينات والفيتامينات.‬

583
00:22:48,033 --> 00:22:50,160
‫وهي متوفرة في أماكن عديدة من العالم،‬

584
00:22:50,243 --> 00:22:52,621
‫ولكن ألا ينبغي أن يكون للحشرات رأي‬

585
00:22:52,704 --> 00:22:53,622
‫في هذا كله؟‬

586
00:22:55,415 --> 00:22:58,710
‫نعم، ينبغي ذلك بالتأكيد يا "بيل ناي".‬

587
00:22:59,419 --> 00:23:01,129
‫مرحباً أيها "الجدجد".‬

588
00:23:01,296 --> 00:23:03,715
‫مرحباً يا "بيل ناي".‬

589
00:23:05,300 --> 00:23:06,676
‫سمعت كلاماً مزعجاً‬

590
00:23:06,760 --> 00:23:08,387
‫أني وأخوتي‬

591
00:23:08,470 --> 00:23:11,431
‫سنصبح مصدر طعام للبشر.‬

592
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
‫هذا صحيح أيها "الجدجد".‬

593
00:23:14,309 --> 00:23:16,019
‫أنت بروتينات مكتملة،‬

594
00:23:16,353 --> 00:23:18,271
‫وتتضمن كل الأحماض الأمينية الأساسية.‬

595
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
‫ولديك نسبة عالية من فيتامين "بي 12".‬

596
00:23:21,233 --> 00:23:23,985
‫أتعرف ما لدينا نسبة عالية منه أيضاً‬
‫يا "بيل ناي"؟‬

597
00:23:24,319 --> 00:23:25,821
‫حب الفنون،‬

598
00:23:25,987 --> 00:23:28,198
‫والالتزام بالتنوع في بيئة العمل،‬

599
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
‫ومجموعة مثيرة للإعجاب‬

600
00:23:30,992 --> 00:23:33,578
‫من دمى الخزف في الأزياء التاريخية.‬

601
00:23:33,829 --> 00:23:34,913
‫دمى؟‬

602
00:23:35,580 --> 00:23:37,541
‫يبدو أن صراصير "الجدجد" مثلك في الطريق‬

603
00:23:37,624 --> 00:23:39,501
‫لكي تصبح أساسية في طعام مستدام.‬

604
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
‫إذا تفضلت بلفت انتباهك‬

605
00:23:42,462 --> 00:23:45,549
‫إلى شاشة التلفزيون الأخرى‬
‫الكبيرة بشكل زائد عن الحد،‬

606
00:23:46,633 --> 00:23:48,510
‫فقد أعددت محاضرة.‬

607
00:23:49,094 --> 00:23:50,637
‫اسمح لي بتعريفك‬

608
00:23:50,720 --> 00:23:52,431
‫على حشرات أخرى قابلة للأكل‬

609
00:23:52,514 --> 00:23:54,182
‫تستحق أكثر‬

610
00:23:54,307 --> 00:23:56,685
‫غضب أفواهكم المفتوحة.‬

611
00:23:57,310 --> 00:23:58,311
‫"(نمل الليمون)"‬

612
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
‫أولاً، أقدم لكم "نمل الليمون".‬

613
00:24:01,231 --> 00:24:03,525
‫يحتوي "نمل الليمون" على الكالسيوم‬

614
00:24:03,608 --> 00:24:05,986
‫واسمه على اسم طعام.‬

615
00:24:06,695 --> 00:24:08,196
‫علي القول أيها "الجدجد"،‬

616
00:24:08,280 --> 00:24:10,282
‫أن هذه ليست نقطة ترويجية جيدة.‬

617
00:24:10,907 --> 00:24:12,284
‫السيد المحب للملح.‬

618
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
‫ماذا عن يرقانات "ساغو"؟‬

619
00:24:15,328 --> 00:24:18,623
‫يرقانات "ساغو" غنية بالدهون غير المشبعة،‬

620
00:24:18,707 --> 00:24:20,375
‫ومذاقها مثل لحم الخنزير.‬

621
00:24:20,459 --> 00:24:22,294
‫وانظر إليها.‬

622
00:24:22,461 --> 00:24:24,379
‫عليك أكلها قبل أن تأكلك.‬

623
00:24:25,672 --> 00:24:26,965
‫هل تريد هي أكلي؟‬

624
00:24:27,382 --> 00:24:30,886
‫بالتأكيد، "مع الفول ونبيذ (تشيانتي) جميل."‬

625
00:24:33,388 --> 00:24:35,515
‫مما يقودني إلى يرقانات الخنفساء.‬

626
00:24:35,849 --> 00:24:37,350
‫زراعة يرقانات الخنفساء ستُخفض‬

627
00:24:37,434 --> 00:24:39,686
‫كلاً من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون‬

628
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
‫واستخدام الأرض،‬

629
00:24:40,979 --> 00:24:42,898
‫إلى حوالي النصف أو الثلثين،‬

630
00:24:42,981 --> 00:24:44,858
‫مقارنة مع قطعان الماشية الأخرى.‬

631
00:24:45,275 --> 00:24:47,402
‫أما زلت تشعر بالأسى على يرقانات الخنفساء؟‬

632
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
‫سمعت من مصدر موثوق،‬

633
00:24:48,945 --> 00:24:51,156
‫أنها تباهت بأنها نامت مع أمك.‬

634
00:24:52,741 --> 00:24:53,575
‫ماذا؟‬

635
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
‫لا أيها "الجدجد".‬

636
00:24:56,745 --> 00:24:58,455
‫هذا غير ممكن يا سيدي.‬

637
00:24:59,289 --> 00:25:00,874
‫أؤكد لك أنه كذلك.‬

638
00:25:01,917 --> 00:25:05,670
‫وأخيراً، وليس آخراً بالتأكيد، الجراد.‬

639
00:25:06,505 --> 00:25:09,216
‫إنها مليئة بالحديد والمغذيات الدقيقة.‬

640
00:25:09,424 --> 00:25:11,468
‫وهي عنصرية.‬

641
00:25:13,929 --> 00:25:14,804
‫أهي عنصرية؟‬

642
00:25:15,138 --> 00:25:16,681
‫هل تلعثمت بكلامي؟‬

643
00:25:17,766 --> 00:25:18,808
‫إنها عنصرية.‬

644
00:25:18,975 --> 00:25:21,770
‫تلك الحشرات تستحق الالتهام.‬

645
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
‫ولكن صراصير "الجدجد" تستحق‬

646
00:25:23,855 --> 00:25:25,607
‫الاحترام والتوقير...‬

647
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
‫و... بئساً!‬

648
00:25:27,609 --> 00:25:29,653
‫إنه طير، علي الذهاب.‬

649
00:25:31,488 --> 00:25:32,364
‫حسناً...‬

650
00:25:35,408 --> 00:25:37,619
‫شكراً لك يا صديقي "الجدجد".‬

651
00:25:38,286 --> 00:25:39,621
‫وبالتوفيق فيما تواجهه.‬

652
00:25:40,580 --> 00:25:43,875
‫والآن، لدي طبق سيجعلكم تغيرون النكهة‬

653
00:25:43,959 --> 00:25:45,335
‫قبل أن ننهي البرنامج.‬

654
00:25:45,627 --> 00:25:49,130
‫حان وقت فقرة‬
‫"بيل مييت ساينس تويتر".‬

655
00:25:49,214 --> 00:25:51,800
‫"#بيل مييت ساينس تويتر"‬

656
00:25:52,300 --> 00:25:54,386
‫أود أن أقدم لكم‬

657
00:25:54,553 --> 00:25:57,347
‫"ناتاشا آغرومونتيه"، طالبة دكتوراة،‬

658
00:25:57,514 --> 00:26:00,225
‫في علم الحشرات الطبي‬
‫والصحة العامة العالمية‬

659
00:26:00,850 --> 00:26:02,394
‫في جامعة "فلوريدا".‬

660
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
‫"ناتاشا"، شكراً لك على الانضمام إلينا.‬

661
00:26:04,896 --> 00:26:05,939
‫تسرني مقابلتك.‬

662
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
‫شكراً لك على إرسال تغريدة لي.‬

663
00:26:08,275 --> 00:26:09,276
‫العفو.‬

664
00:26:09,901 --> 00:26:10,986
‫أرسلت بتغريدتك،‬

665
00:26:11,069 --> 00:26:12,946
‫"مرحباً يا (بيل ناي)‬

666
00:26:13,029 --> 00:26:14,990
‫أنا (ناتاشا)، عالمة حشرات طبية‬

667
00:26:15,073 --> 00:26:17,200
‫وأدرس كيفية تأثير مقاومة الحشرات‬

668
00:26:17,284 --> 00:26:19,578
‫على سلوك البعوض."‬

669
00:26:19,661 --> 00:26:20,495
‫بالطبع.‬

670
00:26:21,204 --> 00:26:23,206
‫إذن، ترشين الحشرات،‬

671
00:26:23,290 --> 00:26:25,750
‫ولكن مما فهمته، فإن هذا ليس فعالاً تماماً.‬

672
00:26:26,376 --> 00:26:28,044
‫علينا...‬

673
00:26:28,128 --> 00:26:29,546
‫"(ناتاشا آغرومونتيه)"‬

674
00:26:29,671 --> 00:26:31,965
‫أن نكون دقيقين بكيفية فعل ذلك.‬

675
00:26:32,424 --> 00:26:34,009
‫إذا رششنا أكثر مما يجب،‬

676
00:26:34,301 --> 00:26:36,636
‫من نوع واحد من المبيدات الحشرية‬

677
00:26:36,720 --> 00:26:38,096
‫في منطقة ما بشكل متكرر،‬

678
00:26:38,179 --> 00:26:39,639
‫فسيكون ثمة احتمال‬

679
00:26:39,723 --> 00:26:42,225
‫بأن نسبب مقاومة المبيدات الحشرية.‬

680
00:26:42,309 --> 00:26:43,602
‫كيف يعمل ذلك؟‬

681
00:26:44,978 --> 00:26:48,189
‫لشرح طريقة عمل‬
‫مقاومة المبيدات الحشرية أكثر،‬

682
00:26:48,273 --> 00:26:50,525
‫يجب أن أشرح أكثر عن نظرية الارتقاء.‬

683
00:26:51,192 --> 00:26:52,360
‫المفضلة لدي.‬

684
00:26:52,694 --> 00:26:54,487
‫بلى، نظرية الارتقاء هي المفضلة لدي.‬

685
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
‫إنها الفكرة الأساسية‬

686
00:26:55,614 --> 00:26:56,740
‫في كل علوم الحياة.‬

687
00:26:57,115 --> 00:26:58,992
‫هذه مجموعة من البعوض.‬

688
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
‫وكما تعرف، الارتقاء،‬

689
00:27:00,493 --> 00:27:03,038
‫هو نقل الصفات الموروثة‬

690
00:27:03,121 --> 00:27:04,789
‫من جيل إلى الجيل التالي.‬

691
00:27:06,666 --> 00:27:08,668
‫كل هذا البعوض يبدو متشابهاً،‬

692
00:27:09,336 --> 00:27:12,672
‫ولكن بسبب تغييرات عشوائية في حمضها النووي،‬

693
00:27:12,881 --> 00:27:15,342
‫ستحدث بعض الطفرات بها.‬

694
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
‫لست خبيراً، ولكن يبدو هذا...‬

695
00:27:18,762 --> 00:27:19,638
‫نعم.‬

696
00:27:19,721 --> 00:27:22,557
‫- لدي بعض المبيدات الحشرية هنا.‬
‫- انظروا إلى هذا.‬

697
00:27:23,350 --> 00:27:25,977
‫سيقضي هذا على أي بعوضة.‬

698
00:27:27,103 --> 00:27:28,271
‫حسناً، اضربيها.‬

699
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
‫أحمل المبيدات الحشرية هنا.‬

700
00:27:31,232 --> 00:27:33,234
‫- وسأرشها على مجموعة البعوض.‬
‫- رشيها.‬

701
00:27:35,528 --> 00:27:36,446
‫نعم.‬

702
00:27:37,447 --> 00:27:38,448
‫بعضها رمادي.‬

703
00:27:39,032 --> 00:27:39,949
‫ثمة ضباب رقيق.‬

704
00:27:40,033 --> 00:27:41,493
‫ويمكنني تنفسه، وأنا بخير.‬

705
00:27:43,119 --> 00:27:44,537
‫كما ترون هنا،‬

706
00:27:44,621 --> 00:27:46,331
‫حالما رششنا عليها المبيدات الحشرية‬

707
00:27:46,414 --> 00:27:48,208
‫يمكننا رؤية نوعين مختلفين.‬

708
00:27:48,583 --> 00:27:50,251
‫ثمة نوع يمتلك‬

709
00:27:50,377 --> 00:27:52,420
‫طفرة مقاومة المبيدات الحشرية.‬

710
00:27:52,504 --> 00:27:54,089
‫وبعضها ليس كذلك.‬

711
00:27:54,589 --> 00:27:56,174
‫نسمي بعضها بالوردي، والبعض بالرمادي.‬

712
00:27:56,257 --> 00:27:57,092
‫نعم.‬

713
00:27:57,384 --> 00:28:00,387
‫والمسألة هي أن البعوض الوردي‬
‫سيواصل التناسل.‬

714
00:28:00,553 --> 00:28:01,388
‫بالضبط.‬

715
00:28:01,471 --> 00:28:03,098
‫عندما يتكون الجيل الثاني...‬

716
00:28:03,181 --> 00:28:05,183
‫تلك التي ستصمد‬

717
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
‫ستواصل التزاوج وتنشىء‬

718
00:28:07,143 --> 00:28:08,269
‫جيلاً جديداً.‬

719
00:28:08,353 --> 00:28:10,063
‫ماذا سيحدث إذا رششت على هذه؟‬

720
00:28:10,146 --> 00:28:11,022
‫لنجرب.‬

721
00:28:11,106 --> 00:28:12,273
‫وجهي علي مباشرة.‬

722
00:28:12,399 --> 00:28:13,483
‫"الجيل الثاني"‬

723
00:28:13,817 --> 00:28:15,068
‫أنا أمزح لأنه...‬

724
00:28:15,360 --> 00:28:16,277
‫جميعها وردي!‬

725
00:28:16,361 --> 00:28:17,404
‫مهلاً لحظة.‬

726
00:28:18,321 --> 00:28:19,447
‫مات ذكر بعوضة واحد.‬

727
00:28:19,531 --> 00:28:21,282
‫وتمت السيطرة عليه.‬

728
00:28:21,366 --> 00:28:23,827
‫نعم، سيموت كما يفترض به.‬

729
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
‫ولكن بقيتها...‬

730
00:28:26,121 --> 00:28:27,163
‫ستصمد...‬

731
00:28:27,247 --> 00:28:28,540
‫لدي سؤال فني.‬

732
00:28:29,874 --> 00:28:30,834
‫تلك التي تصمد لتعض،‬

733
00:28:30,917 --> 00:28:32,210
‫أليست كلها إناثاً؟‬

734
00:28:32,293 --> 00:28:33,795
‫- نعم.‬
‫- لذا...‬

735
00:28:34,421 --> 00:28:36,715
‫من سيطاردني هو أنثى البعوض.‬

736
00:28:37,757 --> 00:28:38,883
‫ماذا يعني هذا؟‬

737
00:28:39,300 --> 00:28:42,053
‫إذا كانت مجموعات البعوض هذه‬

738
00:28:42,137 --> 00:28:43,888
‫التي تتمتع بالمقاومة موجودة،‬

739
00:28:44,055 --> 00:28:46,558
‫فسيكون من الصعب قتلها بالحالات الوبائية.‬

740
00:28:46,641 --> 00:28:49,436
‫إذن، تحاولين السيطرة على مجموعات البعوض‬

741
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
‫لمنع تعرض البشر للإصابة‬

742
00:28:51,771 --> 00:28:53,106
‫بتلك الأمراض الجنونية.‬

743
00:28:53,231 --> 00:28:54,107
‫هذا صحيح.‬

744
00:28:54,190 --> 00:28:55,066
‫كم هذا رائع.‬

745
00:28:55,275 --> 00:28:56,359
‫شكراً جزيلاً لك.‬

746
00:28:56,526 --> 00:28:57,360
‫شكراً لك.‬

747
00:28:58,486 --> 00:28:59,696
‫هذا عمل رائع.‬

748
00:29:00,029 --> 00:29:01,614
‫هذه نهاية برنامجنا.‬

749
00:29:03,116 --> 00:29:04,159
‫هذه نهاية برنامجنا.‬

750
00:29:05,368 --> 00:29:06,953
‫وأود أن أشكركم‬

751
00:29:07,412 --> 00:29:09,664
‫وأشكر مراسلتنا "كارلي كلوس"،‬

752
00:29:09,914 --> 00:29:13,001
‫ومالك المطاعم "داني تريهو"،‬

753
00:29:13,334 --> 00:29:15,545
‫ومحبة الطعام المستقبلي "مارغريت تشو"،‬

754
00:29:15,837 --> 00:29:17,756
‫وأعضاء لجنتنا، "دومينيك بارنز"،‬

755
00:29:17,839 --> 00:29:19,758
‫و"آلي مور"، والدكتور "أوما فاليتي"،‬

756
00:29:20,216 --> 00:29:21,676
‫و"جوش روبرت تومبسون"‬

757
00:29:21,760 --> 00:29:23,094
‫بدور صوت "الجدجد"،‬

758
00:29:23,178 --> 00:29:24,763
‫ولا تنسوا "مايكل إيان بلاك"،‬

759
00:29:24,846 --> 00:29:27,265
‫بدور العالم الغاضب.‬

760
00:29:27,599 --> 00:29:29,476
‫صفقوا لـ"ناتاشا آغرومونتيه".‬

761
00:29:29,559 --> 00:29:30,935
‫كان هذا رائعاً.‬

762
00:29:32,479 --> 00:29:35,148
‫إنك تدرسين الارتقاء،‬
‫وهو موضوع حلقتنا المقبلة،‬

763
00:29:35,231 --> 00:29:36,983
‫فما الذي يمكننا فعله معاً يا "ناتاشا"؟‬

764
00:29:37,066 --> 00:29:37,984
‫معاً، يمكننا...‬

765
00:29:38,318 --> 00:29:39,903
‫- إنقاذ العالم!‬
‫- نعم.‬

766
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
‫رائع، اضربي بيدي.‬

767
00:29:52,999 --> 00:29:54,167
‫شكراً لكم.‬

768
00:29:57,462 --> 00:29:58,421
‫أحبكم.‬

769
00:30:02,175 --> 00:30:04,260
‫هل تودون تناول بعض طعام الحشرات؟‬

770
00:30:12,852 --> 00:30:14,854
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com