﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
‫"مسلسلات  NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,052
‫لكل من لديه حيوان أليف،‬

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,429
‫أظنكم لا تكفون عن السؤال‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,722
‫ماذا يدور في عقولها؟‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:14,931
‫ما الذي تفكر به؟‬

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,057
‫ما الذي...‬

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,225
‫تحدق فيه؟‬

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,602
‫هل تفتقدني حين أكون في العمل؟‬

9
00:00:19,686 --> 00:00:23,189
‫لذا ليس من المفاجئ‬
‫أن أحد أقدم وأعز أصدقائي‬

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,316
‫يرسل إلي هذا الفيديو في يوم سابق.‬

11
00:00:26,526 --> 00:00:29,571
‫مرحباً يا "بيل"، أعرف أنك تتعامل‬
‫مع عقول الحيوانات‬

12
00:00:29,654 --> 00:00:30,739
‫وعقول البشر...‬

13
00:00:30,822 --> 00:00:31,781
‫"(أرنولد شوارزنيجر)، ممثل وسياسي"‬

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,074
‫لدي سؤال لك.‬

15
00:00:33,241 --> 00:00:35,326
‫"غوستاف"، كلبي، ينظر إلي أحياناً‬

16
00:00:35,410 --> 00:00:37,162
‫ويبتسم ابتسامة غريبة.‬

17
00:00:37,579 --> 00:00:40,248
‫السؤال هو، هل لدى الكلاب روح الدعابة؟‬

18
00:00:40,540 --> 00:00:43,418
‫يبدو أن لديه روح دعابة أسترالية.‬

19
00:00:43,501 --> 00:00:44,753
‫ما رأيك يا "غوستاف"؟‬

20
00:00:47,422 --> 00:00:48,715
‫هذا سؤال لك.‬

21
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
‫أشكرك على السؤال يا "أرنولد"...‬

22
00:00:54,637 --> 00:00:55,513
‫ولك يا "غوستاف".‬

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,766
‫لسوء الحظ، يصعب معرفة‬

24
00:00:57,849 --> 00:00:59,225
‫إن كان لدى الكلاب روح دعابة.‬

25
00:00:59,517 --> 00:01:03,146
‫في الأساس، لأن أغلب مزح الكلاب هي... العض.‬

26
00:01:05,607 --> 00:01:06,691
‫أتفهمون هذا؟‬

27
00:01:11,154 --> 00:01:11,988
‫"جار البحث"‬

28
00:01:12,072 --> 00:01:12,906
‫"تم تأكيد الهوية، (بيل ناي)"‬

29
00:01:12,989 --> 00:01:13,865
‫"الدخول مسموح"‬

30
00:01:28,671 --> 00:01:29,547
‫هذا رائع.‬

31
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
‫مرحباً بكم في برنامجنا.‬

32
00:01:34,636 --> 00:01:36,971
‫أنا "بيل ناي"، وأنا هنا...‬

33
00:01:38,223 --> 00:01:39,265
‫لإنقاذ العالم.‬

34
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
‫هذا مخ بشري.‬

35
00:01:46,773 --> 00:01:48,775
‫وإن تأملناه تحت الميكرسكوب،‬

36
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
‫سنرى خلايا المخ تلك،‬
‫والتي نسميها خلايا عصبية...‬

37
00:01:52,570 --> 00:01:53,530
‫ها هي ذا.‬

38
00:01:54,739 --> 00:01:55,657
‫أشكركم.‬

39
00:01:56,533 --> 00:01:59,160
‫مقدار ابتعادها عن بعضها لافت للنظر.‬

40
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
‫مع كل تلك الروابط الصغيرة،‬

41
00:02:01,329 --> 00:02:02,664
‫تأملوا هذا الآن.‬

42
00:02:02,747 --> 00:02:05,125
‫هذا مخ طائر.‬

43
00:02:05,625 --> 00:02:07,502
‫إن له بنية مختلفة قليلاً،‬

44
00:02:07,585 --> 00:02:09,963
‫لكن حين نتأمله تحت الميكرسكوب...‬

45
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
‫نرى هذه.‬

46
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
‫إنها نوع الخلايا ذاتها.‬

47
00:02:14,551 --> 00:02:17,720
‫وإن تأملنا مخ ذبابة،‬

48
00:02:17,887 --> 00:02:19,514
‫والذي يوجد هناك في مكان ما،‬

49
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
‫إنها الخلايا ذاتها.‬

50
00:02:23,309 --> 00:02:24,477
‫أعلم. هذا لافت للنظر.‬

51
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
‫تستخدم أمخاخنا نوع الخلايا ذاتها بالضبط‬

52
00:02:27,939 --> 00:02:30,024
‫مثل أي حيوان آخر لديه جهاز عصبي.‬

53
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
‫يستثنى من هذا وحسب‬

54
00:02:32,360 --> 00:02:33,486
‫مخلوقات بحرية معينة.‬

55
00:02:34,112 --> 00:02:35,363
‫الإسفنج البحري.‬

56
00:02:36,447 --> 00:02:38,116
‫آسف يا رجل، أو...‬

57
00:02:39,826 --> 00:02:40,660
‫يا إسفنج.‬

58
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
‫لا أعلم ماذا تفعل هنا.‬

59
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
‫لكن استمتع بالحلقة.‬

60
00:02:47,417 --> 00:02:48,877
‫لذا، كل هذه الخلايا مجتمعة،‬

61
00:02:48,960 --> 00:02:51,171
‫تشكل خبراتنا اليومية،‬

62
00:02:51,754 --> 00:02:53,131
‫وعينا.‬

63
00:02:53,214 --> 00:02:56,593
‫وكل الأفكار المعقدة والسلوكيات‬
‫التي تشكل إنسانيتنا.‬

64
00:02:56,885 --> 00:02:59,596
‫وبما أن هذه الخلايا ذاتها‬
‫موجودة في أمخاخ الحيوانات،‬

65
00:02:59,679 --> 00:03:00,889
‫فليس من المفاجئ‬

66
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
‫أن نرى بعض السمات المعقدة‬

67
00:03:02,724 --> 00:03:03,975
‫لدى العديد من الحيوانات أيضاً.‬

68
00:03:04,434 --> 00:03:05,727
‫قرود الشمبانزي، كمثال،‬

69
00:03:06,603 --> 00:03:07,645
‫تشكل مجتمعات.‬

70
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
‫جميعكم، هذا تصوير.‬

71
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
‫تستخدم الشمبانزي الأدوات،‬

72
00:03:13,610 --> 00:03:16,613
‫ولديها تعاطف وتهتم بالأعضاء الضعيفة‬

73
00:03:16,696 --> 00:03:17,864
‫في مجتمعاتها.‬

74
00:03:18,406 --> 00:03:22,076
‫لدى السرقاط حراس للمراقبة.‬

75
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
‫لكن ماذا عن الحيوانات التي تختلف عنا؟‬

76
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
‫أقصد الثعابين بالطبع.‬

77
00:03:31,794 --> 00:03:33,213
‫الثعابين من الزواحف.‬

78
00:03:33,338 --> 00:03:34,547
‫ليست كلها من المطاط.‬

79
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
‫من ذوات الدم البارد.‬

80
00:03:38,927 --> 00:03:40,720
‫لا تنتج طعاماً للصغار،‬

81
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
‫وليس لديها أقدام حتى.‬

82
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
‫أنت من الأصناف الغريبة.‬

83
00:03:45,934 --> 00:03:48,645
‫لكن لدى الثعابين أصدقاء من صنفها‬

84
00:03:49,229 --> 00:03:52,190
‫وتتسكع وتتشمس معاً،‬

85
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
‫وتفعل معاً ألاعيب خاصة بالثعابين.‬

86
00:03:55,777 --> 00:03:56,861
‫لكن خذوا هذا في الحسبان...‬

87
00:03:56,945 --> 00:03:58,238
‫نحن حيوانات أيضاً،‬

88
00:03:58,780 --> 00:04:00,323
‫وما يسري على نوع معين‬

89
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
‫يسري على الآخر غالباً.‬

90
00:04:03,451 --> 00:04:05,578
‫هذه الكتلة من الشحوم والأنسجة‬

91
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
‫مسؤولة عن كل شيء يشكل إنسانيتنا‬

92
00:04:09,540 --> 00:04:11,584
‫وتربطنا بأصدقائنا الحيوانات.‬

93
00:04:11,751 --> 00:04:14,295
‫يجب حمايتها والحفاظ على صحتها.‬

94
00:04:15,129 --> 00:04:18,466
‫كان "كلير كاميرون باترسون" عالم جيوكيميائي‬

95
00:04:18,549 --> 00:04:19,968
‫الذي حاول فعل هذا بالضبط.‬

96
00:04:20,051 --> 00:04:21,886
‫أراد حماية أمخاخنا‬

97
00:04:21,970 --> 00:04:24,180
‫من الكيماويات الضارة في الهواء،‬

98
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
‫لكن لم ينصت أحد إليه...‬

99
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
‫لعقود.‬

100
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
‫إن سألتموني،‬

101
00:04:29,060 --> 00:04:31,771
‫فإن "كلير كاميرون باترسون"‬
‫يستحق أن يغضب.‬

102
00:04:35,024 --> 00:04:36,567
‫"علماء غاضبون‬
‫علماء يستحقون أن يغضبوا"‬

103
00:04:36,651 --> 00:04:38,027
‫"(كلير كاميرون باترسون)"‬

104
00:04:43,700 --> 00:04:45,493
‫مرحباً يا رفاق، سؤال سريع.‬

105
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
‫أتودون تنفس الرصاص؟‬

106
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
‫الرصاص. مادة رائعة.‬

107
00:04:49,455 --> 00:04:52,458
‫إذ يسمم مياهكم ويسبب تلف الأعصاب،‬

108
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
‫وضار جداً على الأطفال.‬

109
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
‫أتدركون أنه حتى عام 1995‬

110
00:04:57,088 --> 00:04:59,424
‫كنا نضع الرصاص في البنزين،‬

111
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
‫ثم نضع ذلك البنزين في السيارات،‬

112
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
‫ثم فجأة...‬

113
00:05:03,720 --> 00:05:04,929
‫ينتشر الرصاص في الهواء.‬

114
00:05:05,596 --> 00:05:08,308
‫كان الناس يتنفسون الرصاص هكذا.‬

115
00:05:10,727 --> 00:05:11,978
‫فيحدث تلف للمخ.‬

116
00:05:12,061 --> 00:05:14,731
‫لنعد بالزمن إلى حقبة‬

117
00:05:14,814 --> 00:05:19,068
‫حين ظهر "كلير" في الصورة عام 1965‬

118
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
‫ونشر بحثاً فجأة‬

119
00:05:21,487 --> 00:05:22,822
‫كان يمكن أن يكون عنوانه:‬

120
00:05:22,905 --> 00:05:26,492
‫"الحمقى وحسب من يضخون الرصاص في الهواء."‬

121
00:05:26,617 --> 00:05:28,453
‫هل ما قلته نال إعجاب أحد؟‬

122
00:05:29,078 --> 00:05:29,954
‫كلا.‬

123
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
‫هل أصلحنا هذا؟‬

124
00:05:32,332 --> 00:05:35,376
‫أجل. أصلحنا هذا بعد 30 عاماً.‬

125
00:05:36,836 --> 00:05:40,506
‫تخيلوا إن قلت لكم‬
‫إنني سأعطي أطفالكم زرنيخاً‬

126
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
‫وبعد 30 عاماً،‬

127
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
‫أقول، "ربما علي فعل شيء حيال هذا."‬

128
00:05:45,345 --> 00:05:47,347
‫هذا ما فعلته صناعة النفط.‬

129
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
‫"لم قد ينصت أي أحد إلى (كلير) على أي حال؟"‬

130
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
‫إنه وحسب من يحمل اسم امرأة‬

131
00:05:53,519 --> 00:05:56,898
‫الذي اكتشف عمر الأرض باستخدام الرصاص؟‬

132
00:05:56,981 --> 00:05:58,358
‫لم تعلموا هذا؟‬

133
00:05:58,441 --> 00:05:59,484
‫أنا فعلت هذا.‬

134
00:06:00,360 --> 00:06:03,196
‫اكتشف "كلير" العجوز عمر الأرض.‬

135
00:06:03,279 --> 00:06:05,365
‫إن عمرها 4,5 مليار سنة.‬

136
00:06:06,240 --> 00:06:07,075
‫أيها الحمقى.‬

137
00:06:16,125 --> 00:06:18,544
‫لم تكن أعمال "كلير"‬
‫تقتصر على حماية أمخاخنا وحسب،‬

138
00:06:18,669 --> 00:06:20,505
‫لكن لحماية كل الأمخاخ،‬

139
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
‫وهذا أمر رائع.‬

140
00:06:22,090 --> 00:06:23,591
‫في جامعة "واشنطن"،‬

141
00:06:23,674 --> 00:06:26,010
‫يستكشف العلماء ذكاء‬

142
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
‫مخ حيوان واحد على وجه الخصوص.‬

143
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
‫أرسلنا "كارا سانتا ماريا" لتتعلم‬

144
00:06:30,390 --> 00:06:32,558
‫مدى أوجه التشابه بين أمخاخ تلك الحيوانات‬

145
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
‫وأمخاخنا نحن البشر.‬

146
00:06:44,487 --> 00:06:45,571
‫"دراسة الحالة"‬

147
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
‫"ماذا يمكن أن نتعلمه بشأن البشر‬
‫من خلال دراسة الطيور؟"‬

148
00:06:50,284 --> 00:06:51,244
‫طائري المفضل؟‬

149
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
‫إنه الغراب.‬

150
00:06:53,621 --> 00:06:54,956
‫لأنها طيور ذكية...‬

151
00:06:55,331 --> 00:06:57,291
‫وسخية...‬

152
00:06:58,000 --> 00:06:59,043
‫نعطيها الطعام،‬

153
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
‫ثم تعطينا شيئاً في المقابل.‬

154
00:07:02,171 --> 00:07:03,881
‫تحب الغربان الأغراض اللامعة.‬

155
00:07:03,965 --> 00:07:04,882
‫هذا منها.‬

156
00:07:05,341 --> 00:07:07,427
‫"(غابي مان)، (سياتل)، 2015"‬

157
00:07:07,718 --> 00:07:10,263
‫مصادقة البشر؟ إعطاء الهدايا؟‬

158
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
‫يبدو أن الغربان تظهر بعض السلوكيات‬

159
00:07:12,390 --> 00:07:14,725
‫التي نعتبرها قاصرة على الإنسان أحياناً،‬

160
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
‫وهذا ما كانوا يدرسونه منذ عقود‬

161
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
‫في جامعة "واشنطن".‬

162
00:07:18,938 --> 00:07:20,440
‫إنها تشبه الإنسان بشكل ملحوظ.‬

163
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
‫لديها عائلة.‬

164
00:07:21,774 --> 00:07:22,775
‫ولديها مناطق.‬

165
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
‫"(لوما بيندرغرافت)‬
‫باحث، جامعة (واشنطن)"‬

166
00:07:23,776 --> 00:07:25,027
‫تطرد الغربان الغريبة خارجاً،‬

167
00:07:25,111 --> 00:07:26,904
‫لكن هذا أيضاً يجتمع معاً لسبب مشترك.‬

168
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
‫يدرس "لوما" نداءات الغربان،‬

169
00:07:30,533 --> 00:07:32,618
‫محاولاً فك شفرة معانيها.‬

170
00:07:34,912 --> 00:07:36,497
‫هذا النداء...‬

171
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
‫إقليمي،‬

172
00:07:38,749 --> 00:07:40,126
‫ثمة غراب هناك.‬

173
00:07:40,251 --> 00:07:42,712
‫سنرى هذا السلوك مصاحباً‬
‫لكل النداءات الإقليمية،‬

174
00:07:44,714 --> 00:07:46,466
‫أترين كيف ينفخ ريشه؟‬

175
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
‫هذا عرض سيطرة.‬

176
00:07:49,010 --> 00:07:51,012
‫إنه يستجيب بالنداءات ذاتها.‬

177
00:07:52,430 --> 00:07:55,183
‫بالإضافة إلى استخدام نداءات‬
‫لتحذير المجتمع،‬

178
00:07:55,266 --> 00:07:57,393
‫تتذكر الغربان أيضاً أوجه البشر دائماً‬

179
00:07:57,477 --> 00:08:00,104
‫وتورث المعلومات لأجيال المستقبل.‬

180
00:08:00,396 --> 00:08:01,355
‫"(دابليو)، دراسة الغربان"‬

181
00:08:01,564 --> 00:08:04,192
‫منذ 10 سنوات، باحثون ذوو أقنعة‬

182
00:08:04,275 --> 00:08:06,194
‫تعاملوا بعدائية مع الغربان.‬

183
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
‫حتى هذا اليوم،‬
‫لا تزال الغربان تتعرف على الأقنعة،‬

184
00:08:09,197 --> 00:08:11,324
‫وتصدر نعيباً أو تتجنب ذوي الأقنعة.‬

185
00:08:12,909 --> 00:08:15,328
‫في دراسة أخرى في الجامعة،‬

186
00:08:15,536 --> 00:08:18,623
‫تدرس "كايلي سويفت"‬
‫مدى تشابه الغربان مع البشر،‬

187
00:08:18,706 --> 00:08:20,124
‫في رثاء موتاها.‬

188
00:08:20,208 --> 00:08:21,542
‫ما أفعله هو وضع هذا‬

189
00:08:22,043 --> 00:08:24,003
‫في الخارج، نسميه "محفز".‬

190
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
‫وأراقب استجابة الطيور.‬

191
00:08:29,592 --> 00:08:31,093
‫انظري إلى هذا. إنه يراه.‬

192
00:08:31,177 --> 00:08:32,386
‫- أجل.‬
‫- هناك غراب هناك.‬

193
00:08:32,470 --> 00:08:34,514
‫أظن أن... وهو يطير...‬

194
00:08:34,597 --> 00:08:35,640
‫ها هو قادم.‬

195
00:08:36,098 --> 00:08:39,060
‫- هذا نداء التأنيب، نداء التنبيه.‬
‫- حسناً.‬

196
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
‫أترين تلك الحركات السريعة؟‬

197
00:08:42,563 --> 00:08:44,732
‫هذا نوع من... إنه ثائر.‬

198
00:08:50,363 --> 00:08:52,698
‫إنها مهتمة، وكأنها مفزوعة من الأمر؟‬

199
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

200
00:08:54,325 --> 00:08:56,661
‫السلوك الذي نراه‬
‫هو الذي يشير إلى التالي:‬

201
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
‫"(كايلي سويفت)‬
‫باحثة، جامعة (واشنطن)"‬

202
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
‫"هذا مخيف ومقيت."‬

203
00:09:03,918 --> 00:09:05,628
‫لفهم سبب إظهار الغربان‬

204
00:09:05,711 --> 00:09:08,256
‫العديد من سمات وسلوكيات الإنسان،‬

205
00:09:08,339 --> 00:09:11,008
‫يقوم دكتور "جون مارزلوف"،‬
‫مدير هذا المختبر،‬

206
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
‫بتحليل أمخاخ الغربان.‬

207
00:09:14,929 --> 00:09:17,723
‫يضع دكتور "جون مارزلوف" غربان حية‬
‫داخل ماسح ضوئي‬

208
00:09:17,807 --> 00:09:19,642
‫ليرى كيف تستجيب أمخاخها لمحفز‬

209
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
‫مثل صورة لطائر نافق.‬

210
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
‫نعلم القليل بشأن الأمور الواضحة.‬

211
00:09:23,771 --> 00:09:24,605
‫"دكتور (جون مارزلوف)‬
‫أستاذ، جامعة (واشنطن)"‬

212
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
‫إنها تتذكر الأحداث المخيفة‬

213
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
‫وتستخدم اللوزة المخية مثلنا.‬

214
00:09:28,401 --> 00:09:31,612
‫إنها تتذكر الارتباطات المهمة بالحصين‬

215
00:09:31,696 --> 00:09:32,613
‫مثلما نفعل.‬

216
00:09:32,738 --> 00:09:34,407
‫أعلم أن هذا لا يكون صحيحاً دائماً،‬

217
00:09:34,490 --> 00:09:37,702
‫لكن عامة، كلما كبر المخ، ازداد الذكاء...‬

218
00:09:37,952 --> 00:09:39,870
‫تلك الطيور تفوق البنية المعتادة‬

219
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
‫لامتلاكها أمخاخ كبيرة‬
‫مقارنة بحجم أجساد الطيور.‬

220
00:09:43,749 --> 00:09:46,002
‫إنها في صف الثدييات بالطبع،‬

221
00:09:46,377 --> 00:09:47,878
‫والكثير منها أعلى الصف حتى.‬

222
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
‫الغربان الأمريكية على صف الرئيسيات.‬

223
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
‫نحن في بداية فهم هذا.‬

224
00:09:54,927 --> 00:09:56,596
‫وكلما فهمنا أكثر،‬

225
00:09:56,679 --> 00:10:00,099
‫ندرك أكثر مدى تشابه الغربان بالبشر.‬

226
00:10:08,816 --> 00:10:10,192
‫"كارا"، كان ذلك رائعاً.‬

227
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
‫حظيت بمتعة جمة.‬

228
00:10:15,281 --> 00:10:17,283
‫لم يكن ممتعاً وحسب،‬
‫لا بد وأن ذلك كان فاتناً.‬

229
00:10:17,617 --> 00:10:18,576
‫"(كارا سانتا ماريا)، مراسلة"‬

230
00:10:18,659 --> 00:10:20,911
‫تعلمت الكثير مما لا أعلمه عن الغربان‬

231
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
‫الغربان وحسب، أم الطيور في العموم؟‬

232
00:10:22,997 --> 00:10:25,875
‫الطيور في العموم،‬
‫لكن أصناف الغربان مميزة للغاية.‬

233
00:10:25,958 --> 00:10:29,045
‫الغربان والوديان و"سكراب جاي"،‬
‫طيور ضمن تلك الفئة.‬

234
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
‫الغربان لها رثاء خاص بها.‬

235
00:10:30,921 --> 00:10:33,382
‫أجل، هذا يدعى "سلوك جنائزي"،‬

236
00:10:33,466 --> 00:10:35,968
‫وهو في الواقع مصطلح شامل لأي تفاعل‬

237
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
‫تقوم به الحيوانات تجاه موتاها.‬

238
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
‫هذا لا يقتصر على الغربان،‬

239
00:10:40,640 --> 00:10:42,558
‫رأينا قرود شمبانزي في البراري‬

240
00:10:42,642 --> 00:10:44,101
‫ودلافين أيضاً في بيئتها‬

241
00:10:44,185 --> 00:10:46,562
‫تبقي الرضع النافقة بالقرب منها،‬

242
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
‫وتكتنفها أو تسبح معها لأيام...‬

243
00:10:49,649 --> 00:10:52,485
‫أيام، حتى لأسابيع بعدما تنفق.‬

244
00:10:52,568 --> 00:10:57,448
‫والأفيال، المشهورة بطقوس الموت المعقدة.‬

245
00:10:57,531 --> 00:10:59,450
‫إذ تنظف عظام الأفيال الأخرى،‬

246
00:10:59,533 --> 00:11:01,410
‫وتغطيها أوراق الشجر...‬

247
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
‫إنها حتى معروفة بطرد‬

248
00:11:04,121 --> 00:11:07,917
‫الحيوانات النابشة التي تحاول أكل‬
‫جثة الفيل.‬

249
00:11:08,000 --> 00:11:09,919
‫وبالطبع، تسافر لمسافات بعيدة للغاية‬

250
00:11:10,002 --> 00:11:11,712
‫للوصول إلى "مقابر الأفيال"،‬

251
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
‫نرى هذا وسط مملكة الحيوانات،‬

252
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
‫بين بعض من تلك المخلوقات الذكية.‬

253
00:11:16,967 --> 00:11:19,178
‫قد تظنين أنك كائن أسمى كإنسان،‬

254
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
‫لكنك لست أفضل من الغراب.‬

255
00:11:23,849 --> 00:11:25,518
‫كان ذلك رائعاً يا "كارا".‬

256
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
‫أشكرك جزيلاً. سلمي علي بحماسة.‬

257
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
‫أظل أفكر في هذا.‬

258
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
‫لدينا...‬

259
00:11:37,113 --> 00:11:38,614
‫هذه الأمخاخ المذهلة‬

260
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
‫أو نظن أنها لدينا.‬

261
00:11:40,116 --> 00:11:42,660
‫اعتقادنا أنها لدينا حتى هو شأن آخر.‬

262
00:11:44,036 --> 00:11:46,747
‫وأنا مندهش، لا تفهموني بشكل خاطئ،‬

263
00:11:46,914 --> 00:11:48,499
‫مندهش من الغربان،‬

264
00:11:49,250 --> 00:11:51,419
‫والطيور الأخرى والدلافين.‬

265
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
‫وكل مرة نجد حيواناً‬

266
00:11:53,796 --> 00:11:56,340
‫يظهر سلوكاً مذهلاً مثلنا.‬

267
00:11:56,549 --> 00:11:59,343
‫نقول، "هذا دولفين ذكي بحق.‬

268
00:11:59,427 --> 00:12:00,761
‫هذا حوت ذكي جداً.‬

269
00:12:00,845 --> 00:12:03,180
‫هذه مجموعة غربان استثنائية."‬

270
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
‫لكن لا يوجد هناك حيوانات أخرى...‬

271
00:12:06,434 --> 00:12:09,770
‫أهناك حيوان آخر يتأمل سماء الليل،‬

272
00:12:09,854 --> 00:12:12,982
‫ويقول، "يا للسماء!" التورية مقصودة...‬

273
00:12:15,484 --> 00:12:18,529
‫"لا بد وأن تلك النجوم تشبه شمسنا كثيراً.‬

274
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
‫وأود تعلم المزيد بشأنها.‬

275
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
‫سوف أصقل...‬

276
00:12:23,242 --> 00:12:24,368
‫صخرة صلبة،‬

277
00:12:24,702 --> 00:12:26,287
‫ليمكنني التأمل من خلالها‬

278
00:12:26,620 --> 00:12:27,830
‫ثم أصنع عدسات،‬

279
00:12:27,913 --> 00:12:29,665
‫ليتسنى لي تأمل السماء،‬

280
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
‫أو يمكنني النظر خلال ميكرسكوب...‬

281
00:12:31,792 --> 00:12:33,419
‫وسوف أصنع صاروخاً‬

282
00:12:33,502 --> 00:12:36,172
‫لأتمكن من الصعود إلى السماء وأستكشف الفضاء‬

283
00:12:36,255 --> 00:12:39,508
‫وأكتشف ماهية الكون ومكاننا فيه."‬

284
00:12:39,592 --> 00:12:40,718
‫هل هناك أحد آخر...‬

285
00:12:40,926 --> 00:12:45,014
‫أهناك حيوان آخر يخترع الآلة الحاسبة...‬

286
00:12:46,640 --> 00:12:48,601
‫لتتمكن من إنشاء علم صواريخ؟‬

287
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
‫بحق السماء.‬

288
00:12:50,060 --> 00:12:53,022
‫أهناك حيوان آخر يذهب إلى كهف‬

289
00:12:53,105 --> 00:12:55,483
‫والذي مكانه "فرنسا" الآن، ويرسم‬

290
00:12:55,566 --> 00:12:58,444
‫ما يبدو أنها صورة متحركة.‬

291
00:12:58,527 --> 00:13:01,572
‫بينما تتجول في الكهف حاملاً شمعة أو فانوس،‬

292
00:13:01,655 --> 00:13:03,866
‫وترى تلك الصور المتحركة.‬

293
00:13:03,949 --> 00:13:05,034
‫هذا فن.‬

294
00:13:05,201 --> 00:13:06,994
‫أهناك حيوان آخر يفعل...‬

295
00:13:07,077 --> 00:13:07,953
‫انظروا إلى هذا.‬

296
00:13:08,037 --> 00:13:12,208
‫تلك صورة رنين مغناطيسي لمخ إنسان،‬

297
00:13:12,500 --> 00:13:14,460
‫وهذه جميلة حتى بالنسبة إلي،‬

298
00:13:14,543 --> 00:13:17,171
‫طريقة تلوينها واختيار تقديمها.‬

299
00:13:17,505 --> 00:13:19,882
‫أهناك حيوان آخر يفعل هذا؟‬

300
00:13:20,633 --> 00:13:21,801
‫لا أظن ذلك.‬

301
00:13:22,218 --> 00:13:25,638
‫إذاً ثمة ما يميز الإنسان.‬

302
00:13:25,971 --> 00:13:28,098
‫على الأقل هذا ما أظنه حتى الآن.‬

303
00:13:29,934 --> 00:13:30,851
‫وبالرغم من ذلك،‬

304
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
‫أعلم ما تقولونه...‬

305
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
‫"ماذا عن مديرك القديم؟"‬

306
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
‫أعلم، لطالما تساءلت.‬

307
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
‫ومع ذلك...‬

308
00:13:39,735 --> 00:13:41,821
‫الفجوة بيننا والحيوانات الأخرى‬

309
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
‫لا تبدو كبيرة وحسب.‬

310
00:13:43,447 --> 00:13:46,826
‫ماذا عن قمم أخلاقيات الإنسان والدين‬

311
00:13:46,909 --> 00:13:49,161
‫أو المواطن المتدنية‬
‫للأمراض العقلية البشرية‬

312
00:13:49,245 --> 00:13:50,162
‫مثل الاكتئاب؟‬

313
00:13:50,579 --> 00:13:53,165
‫هذه قاصرة علينا بكل تأكيد،‬

314
00:13:53,415 --> 00:13:54,291
‫أم هل هي كذلك؟‬

315
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
‫أحضرت خبيرتين لكشف ماهية السمات‬

316
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
‫التي تميزنا كبشر.‬

317
00:14:03,133 --> 00:14:05,261
‫الأولى هي "ناتاليا ريغان"،‬

318
00:14:05,344 --> 00:14:07,263
‫وهي عالمة أنثروبولوجيا و بريماتولوجيا‬

319
00:14:07,346 --> 00:14:10,307
‫تدربت في جامعة ولاية "كاليفورنيا"،‬
‫"نورث ريدج".‬

320
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
‫وهي أيضاً، كما قد تعرفون،‬

321
00:14:13,435 --> 00:14:16,188
‫كاتبة هزلية ومذيعة في برنامج "ستار توك"،‬

322
00:14:17,147 --> 00:14:18,232
‫والبرنامج...‬

323
00:14:18,524 --> 00:14:22,570
‫يستضيف رجل يدعى "نيل ديجراس تايسون".‬

324
00:14:25,614 --> 00:14:28,784
‫وبجانبي، دكتور "باربرا ناتيرسون هورويتز"،‬

325
00:14:28,868 --> 00:14:31,120
‫وهي أستاذة طب القلب في جامعة "كاليفورنيا"‬

326
00:14:31,203 --> 00:14:33,998
‫وأستاذة زائرة في جامعة "هارفارد"‬

327
00:14:34,081 --> 00:14:36,458
‫في قسم البيولوجيا التطورية البشرية.‬

328
00:14:36,834 --> 00:14:38,085
‫وهي مشاركة في تأليف كتاب‬

329
00:14:38,168 --> 00:14:41,672
‫"زوبيكيتي": الاتصال المذهل‬
‫بين الإنسان وصحة الحيوان.‬

330
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
‫مرحباً بكما.‬

331
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
‫"ناتاليا"، هل لدى الحيوانات أخلاقيات؟‬

332
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‫ربما لا يسمونها أخلاقيات،‬

333
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
‫لكن لديها إيثارية...‬

334
00:14:54,602 --> 00:14:55,436
‫"(ناتاليا ريغان)‬
‫عالمة أنثروبولوجيا ومنتجة"‬

335
00:14:55,519 --> 00:14:56,562
‫إيثار متبادل،‬

336
00:14:56,645 --> 00:14:58,939
‫القدرة على تحديد ما هو مقبول والعكس‬

337
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
‫وأيضاً القدرة على الحزن.‬

338
00:15:00,816 --> 00:15:02,359
‫الإيثارية مهمة‬

339
00:15:03,485 --> 00:15:05,446
‫إذ تخاطر بحياتك‬

340
00:15:05,529 --> 00:15:07,406
‫لمساعدة أحد قد لا يكون ذا صلة بك.‬

341
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
‫قد يكون...‬

342
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
‫ثمة فيديو رائع عن فقمة مسكينة‬
‫على لوح جليد...‬

343
00:15:11,827 --> 00:15:13,621
‫وهناك حوت قاتل يحاول الوصول إليها،‬

344
00:15:13,704 --> 00:15:16,749
‫ويأتي جمل البحر‬
‫مخاطراً بحياته ليحمي الفقمة‬

345
00:15:16,832 --> 00:15:17,875
‫ثم تهرب الفقمة.‬

346
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
‫"باربرا"، إلى جانب تلك الأشياء المذهلة‬

347
00:15:20,961 --> 00:15:23,505
‫التي تقوم بها تلك الحيوانات‬
‫والتي تشبهنا...‬

348
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
‫هل تكتئب الحيوانات؟‬

349
00:15:26,300 --> 00:15:29,053
‫نعلم أن الحيوانات التي تتراوح‬

350
00:15:29,136 --> 00:15:31,722
‫من الكلاب والقطط التي تعيش في منازلنا،‬

351
00:15:31,805 --> 00:15:34,266
‫حتى الخيول وحتى الطيور،‬

352
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
‫وحتى البرمائيات، وحتى السمك ذاته، مجدداً،‬

353
00:15:36,393 --> 00:15:40,147
‫يمكن أن تعاني من أعراض اضطراب الغذاء.‬

354
00:15:40,564 --> 00:15:43,359
‫نرى حيوانات تعاني من اضطراب القلق...‬

355
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
‫كيف نرى اضطراب القلق؟‬

356
00:15:46,987 --> 00:15:49,698
‫نرى بعض الكلاب، كمثال،‬

357
00:15:49,782 --> 00:15:51,659
‫يمكن أن تعاني من قلق انفصال‬

358
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
‫حين يغادر أحد المنزل وهي تهتم لأمره.‬

359
00:15:54,161 --> 00:15:55,621
‫ويمكن أن يكون اكتئاباً حاداً.‬

360
00:15:55,704 --> 00:15:56,538
‫أعلم.‬

361
00:15:56,747 --> 00:15:57,706
‫في الواقع...‬

362
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
‫- تكون سعيدة حين تصلين إلى المنزل.‬
‫- تسعد جداً بذلك.‬

363
00:16:01,710 --> 00:16:03,629
‫أهناك ما نتعلمه‬

364
00:16:03,879 --> 00:16:07,091
‫جراء مشاهدة أو مراقبة حيوانات... بشأننا؟‬

365
00:16:07,675 --> 00:16:09,134
‫أهناك شيء تفعله‬

366
00:16:09,218 --> 00:16:11,136
‫تنبأنا بما يجري لنا؟‬

367
00:16:11,720 --> 00:16:14,515
‫أحد الأشياء المثيرة لي بصفتي طبيبة‬

368
00:16:14,598 --> 00:16:17,142
‫هو مراقبة الحيوانات غير البشرية،‬

369
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
‫والتفكير بشأن سلوكها،‬

370
00:16:18,894 --> 00:16:20,604
‫يعاني الناس أيضاً‬

371
00:16:20,854 --> 00:16:23,065
‫من الاكتئاب، كما سألت عنه، والقلق...‬

372
00:16:23,148 --> 00:16:25,526
‫وكل العلل العقلية الأخرى.‬

373
00:16:25,609 --> 00:16:29,071
‫وأحياناً يحيط بالأمر الكثير من السلبية،‬

374
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
‫والذي يدعى أثر الجرح.‬

375
00:16:31,782 --> 00:16:34,618
‫بعض الروايات التي تسرد سبب مرض الناس‬

376
00:16:34,702 --> 00:16:37,287
‫يمكن أن تكون سلبية للغاية.‬

377
00:16:37,579 --> 00:16:40,666
‫ومعرفة أن الحيوانات غير البشرية بطريقة ما‬

378
00:16:40,749 --> 00:16:43,877
‫هي عرضة أيضاً للإدمان،‬

379
00:16:43,961 --> 00:16:47,673
‫واضطراب الغذاء والاكتئاب والقلق،‬

380
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
‫لها القدرة على توسيع‬

381
00:16:49,883 --> 00:16:52,261
‫كيفية التفكير بشأن مشاكلنا.‬

382
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
‫كنت أعيش في إقليم الشمال الغربي الهادئ‬
‫لفترة طويلة‬

383
00:16:55,764 --> 00:16:58,851
‫وكان هناك رجل يعيش في القبو‬

384
00:16:58,934 --> 00:17:01,770
‫لهذا المتجر الغريب، "أيفان الغوريلا".‬

385
00:17:02,146 --> 00:17:05,274
‫وقد أُحضر إلى "الولايات المتحدة" وهو طفل،‬

386
00:17:05,649 --> 00:17:08,444
‫في الماضي حين كان بالإمكان‬
‫فعل أمور كهذه.‬

387
00:17:08,944 --> 00:17:11,155
‫ترعرع وسط العائلة...‬

388
00:17:11,739 --> 00:17:13,907
‫وعاش مع عائلة حتى أصبح‬

389
00:17:13,991 --> 00:17:16,493
‫الغوريلا ذات مئات الكيلوغرامات في الغرفة.‬

390
00:17:17,494 --> 00:17:20,456
‫ثم وضعوه في ذلك القبو الأسمنتي الغريب.‬

391
00:17:20,539 --> 00:17:21,957
‫ويمكن الذهاب لرؤيته.‬

392
00:17:22,041 --> 00:17:25,210
‫كان يمكن فعل هذا إن كنت تعيشين‬
‫في "سياتل"، منطقة "تاكوما"،‬

393
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
‫ولاية "واشنطن" الغربية‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

394
00:17:27,504 --> 00:17:30,257
‫وكنت لتقولي، "إنه مكتئب."‬

395
00:17:30,549 --> 00:17:31,383
‫ثم...‬

396
00:17:32,342 --> 00:17:34,595
‫نُقل إلى حديقة حيوان "أطلانطا".‬

397
00:17:35,512 --> 00:17:37,264
‫ثم حالفه حظ جيد.‬

398
00:17:37,848 --> 00:17:40,059
‫كان في مكان باتساع هكتارات،‬
‫وكان لديه بضعة فدادين.‬

399
00:17:40,142 --> 00:17:41,310
‫وكان لديه غوريلات من الإناث،‬

400
00:17:41,393 --> 00:17:44,188
‫وكان يمكن ملاحظة أنه يشعر بسعادة.‬

401
00:17:44,646 --> 00:17:47,816
‫وليس علي معرفة أي شيء‬
‫بشأن الرئيسيات لتدارك هذا.‬

402
00:17:48,400 --> 00:17:49,902
‫لكن بتفصيل هذا...‬

403
00:17:51,612 --> 00:17:55,074
‫الحيوانات اجتماعية، جميع أنواع الحيوانات،‬
‫الغربان والدلافين...‬

404
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
‫والحيتان، حسناً.‬

405
00:17:57,034 --> 00:17:57,910
‫والكلاب بالتأكيد.‬

406
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
‫هل تتبع أدياناً؟‬

407
00:18:02,039 --> 00:18:05,918
‫هل تتبع قوة أسمى وتتطلع إليها؟‬

408
00:18:06,001 --> 00:18:07,461
‫هل لدينا أي دليل على هذا؟‬

409
00:18:07,586 --> 00:18:10,005
‫لم أر قرد "بابون" في كنيسة‬
‫منذ مدة طويلة...‬

410
00:18:10,380 --> 00:18:13,217
‫وهذا محبط بحق، لكن، لا.‬

411
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
‫حين أفكر في هذا أجده مثيراً،‬
‫ثمة دراسات تبين أن الشمبانزي‬

412
00:18:18,388 --> 00:18:20,557
‫تلقي بالحجر على شجرة بعينها،‬

413
00:18:20,641 --> 00:18:22,101
‫وكأنه طقس ديني من نوع ما.‬

414
00:18:23,727 --> 00:18:25,938
‫قالت "جاين غودول" في الماضي إنها...‬

415
00:18:26,522 --> 00:18:29,066
‫لم لا يكون للشمبانزي...‬

416
00:18:30,025 --> 00:18:33,779
‫إلهام من الطبيعة من نوع ما‬
‫يمكن أن يقارن بالروحانيات؟‬

417
00:18:33,862 --> 00:18:36,824
‫يبدو أن ما يمنحه الدين للناس هو المجتمع.‬

418
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
‫يتعبد الناس ويتسكعون  معاً،‬

419
00:18:40,369 --> 00:18:43,080
‫ويعتنون ببعضهم البعض ضمن هذه المنظومة.‬

420
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
‫لذا من المنطقي جداً إلي...‬

421
00:18:46,041 --> 00:18:48,210
‫أراقب تلك الغربان وهي تقيم الجنائز...‬

422
00:18:49,002 --> 00:18:50,462
‫هذا مذهل حقاً.‬

423
00:18:51,171 --> 00:18:52,965
‫أشكرك يا "باربرا" ويا "ناتاليا".‬

424
00:18:53,841 --> 00:18:55,342
‫يا له من أمر شيق للتفكير فيه!‬

425
00:18:57,928 --> 00:19:02,432
‫بصفتنا بشر، نفتخر بأنفسنا‬
‫لأننا نفهم ما نراه.‬

426
00:19:02,891 --> 00:19:04,893
‫حين نرى شيئاً نفكر أنه أمر مستحيل،‬

427
00:19:04,977 --> 00:19:08,689
‫كالخدع السحرية،‬
‫نشعر بالحيرة أو الذهول أو كليهما.‬

428
00:19:09,231 --> 00:19:13,193
‫نستمتع بتلك الخدع لأنها تتحدى توقعاتنا.‬

429
00:19:13,277 --> 00:19:16,280
‫لكن ماذا تظن الحيوانات في الخدع البشرية؟‬

430
00:19:16,572 --> 00:19:20,200
‫أرسلنا مراسلتنا، "جوانا هاوسمان"‬
‫والساحر "كيد آس"‬

431
00:19:20,284 --> 00:19:22,578
‫إلى حديقة حيوان "سانتا باربرا"‬
‫لاكتشاف ذلك.‬

432
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
‫"دراسة الحالة"‬

433
00:19:30,836 --> 00:19:32,754
‫"هل تحب الحيوانات السحر؟"‬

434
00:19:35,424 --> 00:19:37,718
‫هذا الفيديو لقرد إنسان الغاب‬
‫وهو يشاهد خدعة سحرية‬

435
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
‫حصد 20 مليون مشاهدة.‬

436
00:19:49,813 --> 00:19:52,774
‫مشهد بديع،‬
‫لكن هل تحب الحيوانات السحر حقاً؟‬

437
00:19:53,859 --> 00:19:57,237
‫ذهبت إلى حديقة حيوان "سانتا باربرا"‬
‫مع ساحر لاكتشاف هذا.‬

438
00:19:58,071 --> 00:19:59,156
‫أنا متحمسة لجولة اليوم.‬

439
00:19:59,239 --> 00:20:00,115
‫"(كيد آس)، ساحر"‬

440
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
‫وأنا مندهشة قليلاً أيضاً.‬

441
00:20:03,202 --> 00:20:05,954
‫لأنني أولاً، لم أقم بعمل خدع سحرية قط،‬

442
00:20:06,038 --> 00:20:08,665
‫وثانياً، لم أقم بخدع سحرية للحيوانات قط.‬

443
00:20:08,790 --> 00:20:10,459
‫- لا أدري إن فعلت هذا قبلاً.‬
‫- لم أفعلها قط.‬

444
00:20:10,584 --> 00:20:14,421
‫التحدي هو كيف إظهار رد فعل عليها،‬
‫إن كان له وجود؟‬

445
00:20:14,796 --> 00:20:16,548
‫لا أدري كيف سيجري هذا.‬

446
00:20:18,467 --> 00:20:21,970
‫كيف تظنون أن أمخاخ الحيوانات‬
‫والبشر مختلفة؟‬

447
00:20:22,346 --> 00:20:24,473
‫هناك ثدييات راقية اجتماعياً‬

448
00:20:24,556 --> 00:20:25,390
‫"دكتور (إستيل ساندهاوس)، مديرة محمية"‬

449
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
‫قد يكون لها أهميات أكثر‬
‫في مناطق معينة من المخ،‬

450
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
‫أكثر من السمك المنعزل أو الزواحف.‬

451
00:20:31,521 --> 00:20:36,151
‫وقد نرى هذا البرهان اليوم بواسطة السحر.‬

452
00:20:36,235 --> 00:20:38,028
‫قد يكون هذا توضيحاً جيداً.‬

453
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
‫المحطة الأولى، أسماك الأحواض.‬

454
00:20:40,322 --> 00:20:41,531
‫أعرف هذه الأسماك.‬

455
00:20:41,615 --> 00:20:42,741
‫- إنها "بيرانا".‬
‫- "بيرانا".‬

456
00:20:42,824 --> 00:20:45,869
‫ما رأيك بعرض شيء مثير لجذب انتباهها؟‬

457
00:20:45,953 --> 00:20:47,162
‫كيف سنفعل هذا؟‬

458
00:20:47,537 --> 00:20:49,623
‫- أمسكي بهذه الورقة النقدية.‬
‫- حسناً.‬

459
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
‫- ابسطيها.‬
‫- حسناً.‬

460
00:20:51,541 --> 00:20:53,210
‫"جوانا"، أمسكي كوب النبيذ هذا.‬

461
00:20:53,669 --> 00:20:54,878
‫أهذا نبيذ؟‬

462
00:20:54,962 --> 00:20:56,171
‫سآخذ هذا...‬

463
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
‫لنقربها ليتسنى لها رؤيتها.‬

464
00:20:58,173 --> 00:20:59,800
‫سآخذ الورقة النقدية...‬

465
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
‫أعلم أن وقت إطعامها قد اقترب.‬

466
00:21:03,303 --> 00:21:05,222
‫لذا لنحاول جذب انتباهها.‬

467
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
‫إنها جائعة!‬

468
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
‫إليك سؤالي، هل تستجيب إلى الطعام‬

469
00:21:17,276 --> 00:21:18,360
‫أم إلى السحر؟‬

470
00:21:19,278 --> 00:21:21,488
‫لا تقلقي، ثمة زجاج هنا، لن تُقتلي.‬

471
00:21:22,197 --> 00:21:23,740
‫إنه يلاحقها.‬

472
00:21:23,865 --> 00:21:25,450
‫لا أدري لم أنا خائفة.‬

473
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
‫"(بيرانا) ذات بطن حمراء"‬

474
00:21:26,618 --> 00:21:28,078
‫يا إلهي.‬

475
00:21:28,287 --> 00:21:30,122
‫لدينا "سوزي" و"ماك".‬

476
00:21:30,205 --> 00:21:31,081
‫يا إلهي.‬

477
00:21:31,748 --> 00:21:32,582
‫ما عمرهما؟‬

478
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
‫إنهما في الـ46 الآن.‬

479
00:21:35,252 --> 00:21:36,962
‫تبدين رائعة يا "سوزي".‬

480
00:21:38,046 --> 00:21:41,883
‫"سوزي" و"ماك"، أود تجربة شيء معكما.‬

481
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
‫- أيمكن إلقاء بعض الشوفان هناك؟‬
‫- بوسعي ذلك.‬

482
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
‫ممتاز. هل "سوزي" مستعدة؟‬

483
00:21:48,098 --> 00:21:50,142
‫لنقم بطهو الشوفان. أشعلي فيه النار.‬

484
00:21:50,225 --> 00:21:52,144
‫حسناً، سوف يشتعل.‬

485
00:21:52,394 --> 00:21:53,228
‫سحقاً!‬

486
00:21:53,395 --> 00:21:54,438
‫تفقدن هذا.‬

487
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
‫ما هذا يا فتاتان؟‬

488
00:22:01,236 --> 00:22:02,696
‫- رفيق حجرتك...‬
‫- "ماك" المسكين.‬

489
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
‫أتظنين أن السحر أثار رعبها؟‬

490
00:22:05,407 --> 00:22:07,576
‫- أظن أن تلك كانت مفاجئة.‬
‫- ها أنت ذا.‬

491
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
‫- ليست متأكدة ما إن كان عليها تناوله.‬
‫- إنها مترددة.‬

492
00:22:12,039 --> 00:22:12,914
‫لا أدري.‬

493
00:22:13,206 --> 00:22:16,501
‫لم أر هذا النوع من الاستجابة منهما قبلاً.‬

494
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
‫إنها تصفق!‬

495
00:22:19,921 --> 00:22:21,006
‫انظروا إلى خرطومها.‬

496
00:22:21,840 --> 00:22:23,925
‫ومن تلك الكائنات الصغيرة اللطيفة؟‬

497
00:22:24,217 --> 00:22:26,553
‫هذه مجموعتنا من عائلة قرود الأسد الذهبي.‬

498
00:22:26,845 --> 00:22:29,514
‫يمكن أن نكون عائلة، لأننا شعرنا متشابه.‬

499
00:22:31,099 --> 00:22:33,352
‫إنه يدخل. أنا قلقة حياله.‬

500
00:22:33,560 --> 00:22:34,519
‫سحقاً!‬

501
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
‫لقد انتابها الفزع.‬

502
00:22:47,824 --> 00:22:49,242
‫أظنها بدأت تخاف.‬

503
00:22:49,326 --> 00:22:50,994
‫وكأنها تقول، "ما هذه الشعوذة؟"‬

504
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
‫لنجعلها تختفي.‬

505
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
‫تشعران بالدهشة الآن. أعلم.‬

506
00:22:59,294 --> 00:23:00,253
‫أشبه بلعبة الغميضة.‬

507
00:23:00,379 --> 00:23:02,255
‫أشبه بالأطفال وهم يقولون،‬

508
00:23:02,339 --> 00:23:03,715
‫"رباه، لقد اختفيت."‬

509
00:23:03,840 --> 00:23:04,716
‫أجل.‬

510
00:23:04,800 --> 00:23:06,968
‫يقول هذان القردان، "لقد اختفت الأوراق."‬

511
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
‫أجل.‬

512
00:23:08,011 --> 00:23:10,305
‫أظنهما أظهرا اهتماماً كبيراً‬

513
00:23:10,430 --> 00:23:13,308
‫إلى حيث مكان الورقة المحتمل.‬

514
00:23:13,392 --> 00:23:15,685
‫أحدهما كان ينظر خلف يدي حتى‬

515
00:23:15,769 --> 00:23:16,853
‫لإيجاد الورقة.‬

516
00:23:16,937 --> 00:23:18,855
‫لذا، هذا أذهلني قليلاً.‬

517
00:23:19,147 --> 00:23:21,775
‫كنت مندهشة للغاية.‬

518
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
‫كنت مندهشاً على نحو سعيد.‬

519
00:23:23,276 --> 00:23:25,445
‫لكن أغلبها كانت تمثل جمهوراً أفضل‬

520
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
‫من أغلب البشر.‬

521
00:23:27,614 --> 00:23:30,617
‫- أفضل من عرضي في "سيراكيوز".‬
‫- أفضل من عرضي في "بوسطن".‬

522
00:23:31,618 --> 00:23:32,786
‫أُنجزت المهمة.‬

523
00:23:33,370 --> 00:23:34,704
‫هذا يبعث على الكآبة.‬

524
00:23:38,542 --> 00:23:43,296
‫"جوانا"، أشعر أن عرضك‬
‫في "بوسطن" كان جيداً.‬

525
00:23:44,256 --> 00:23:47,592
‫لم يكن مثيراً كعرض الشعلة مع الفيلين.‬

526
00:23:47,676 --> 00:23:48,593
‫"(جوانا هاوسمان)، مراسلة"‬

527
00:23:48,677 --> 00:23:50,011
‫كانا يشعران بالفزع.‬

528
00:23:50,095 --> 00:23:52,889
‫هل كانت الفيل الأنثى تصفق بخرطومها؟‬

529
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
‫أجل، وأتعلم الأمر الجنوني؟‬

530
00:23:54,933 --> 00:23:57,811
‫كنت أقف هناك، وشعرت بتلك الهمهمة‬

531
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
‫وقلت،‬

532
00:23:59,020 --> 00:24:01,648
‫"لا أعلم  ما إن كنت جائعة‬
‫أم أن هناك زلزالاً بسيطاً.‬

533
00:24:01,731 --> 00:24:02,774
‫أيجب علي القلق؟"‬

534
00:24:03,066 --> 00:24:05,694
‫لكن الخبيرة، عالمة الحيوانات قالت،‬

535
00:24:05,777 --> 00:24:07,612
‫"لا، الأفيال متحمسة."‬

536
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
‫لا يمكن سماع الأصوات التي تصدرها،‬

537
00:24:09,948 --> 00:24:10,866
‫لكن يمكن الشعور بها.‬

538
00:24:11,241 --> 00:24:12,117
‫لذا، أعني...‬

539
00:24:12,367 --> 00:24:14,911
‫- لها تردد منخفض...‬
‫- لها تردد منخفض.‬

540
00:24:15,287 --> 00:24:17,289
‫كان الفيلان يستمتعان بوقتهما.‬

541
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
‫بالتحدث عن السحر والكوميديا...‬

542
00:24:21,418 --> 00:24:23,253
‫ما رأيك فيما يوجد هنا في برنامجنا؟‬

543
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
‫السحر، الكوميديا...‬

544
00:24:24,963 --> 00:24:26,131
‫- العلم؟‬
‫- أجل!‬

545
00:24:27,132 --> 00:24:28,091
‫أصبت بامتياز.‬

546
00:24:30,510 --> 00:24:32,012
‫سنقوم بالقليل...‬

547
00:24:32,637 --> 00:24:33,889
‫من التحكم بالعقل.‬

548
00:24:34,264 --> 00:24:36,183
‫آمل أن أتحكم أنا بك.‬

549
00:24:36,266 --> 00:24:38,852
‫- أجل، ستتحكمين بي.‬
‫- رائع.‬

550
00:24:38,977 --> 00:24:39,936
‫أنا مشاركة.‬

551
00:24:40,020 --> 00:24:44,191
‫سأطلب منك استخدام مخك...‬

552
00:24:44,274 --> 00:24:46,735
‫- حسناً.‬
‫- للتحكم بالأشياء.‬

553
00:24:47,360 --> 00:24:48,612
‫لذا، سنبدأ...‬

554
00:24:48,904 --> 00:24:51,698
‫ربطنا الأرضية بظهر يدك‬

555
00:24:52,240 --> 00:24:55,035
‫بالتقاليد العريقة،‬
‫أو كما نسميها في "بريطانيا"، "الأرض".‬

556
00:24:55,118 --> 00:24:57,287
‫قمنا بربط الأرض بظهر يدك.‬

557
00:24:58,330 --> 00:25:00,624
‫الأرض لها أرضية، هل أفعلها بسرعة؟‬

558
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
‫لذا، ما سنفعله الآن،‬

559
00:25:04,127 --> 00:25:08,256
‫سنوصل هذه البطارية الصغيرة‬
‫مع تلك الدائرة المذهلة...‬

560
00:25:08,840 --> 00:25:10,675
‫صُممت بواسطة علماء أعصاب،‬

561
00:25:11,343 --> 00:25:15,972
‫ويمكنك مراقبة ما سيحدث حين تثني معصمك.‬

562
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
‫- هل علي ثنيه وحسب؟‬
‫- أجل.‬

563
00:25:18,767 --> 00:25:20,936
‫الأضواء السعيدة تشع سعادة.‬

564
00:25:21,019 --> 00:25:23,146
‫وكلما ثنيته بسرعة، تضيء بسرعة.‬

565
00:25:23,313 --> 00:25:25,649
‫- إن فعلتها...‬
‫- إنها لا تضيء.‬

566
00:25:25,732 --> 00:25:27,609
‫هذا رائع. راقبي هذا.‬

567
00:25:27,692 --> 00:25:30,987
‫مثلي مثل الكثير من الناس،‬
‫أضع قطبين كهربيين.‬

568
00:25:32,614 --> 00:25:33,573
‫سأقوم...‬

569
00:25:33,949 --> 00:25:34,783
‫بتوصيل هذه.‬

570
00:25:35,242 --> 00:25:36,076
‫ها هي وصلة واحدة.‬

571
00:25:37,244 --> 00:25:38,078
‫إنها ثاتبة.‬

572
00:25:38,161 --> 00:25:39,788
‫وسأوصل الثانية. ها نحن ذا.‬

573
00:25:42,123 --> 00:25:43,500
‫مجرد مزحة هزلية.‬

574
00:25:43,583 --> 00:25:45,043
‫هذا أثار فزعي.‬

575
00:25:45,418 --> 00:25:47,879
‫إذاً، إليك فرضية التجربة.‬

576
00:25:48,505 --> 00:25:49,339
‫حسناً.‬

577
00:25:49,506 --> 00:25:51,967
‫سأوصل الكابل بهذا الباعث الصغير.‬

578
00:25:52,551 --> 00:25:55,136
‫وإشاراتك من مخك‬

579
00:25:55,220 --> 00:25:56,555
‫ستصل إلى ذراعك،‬

580
00:25:57,180 --> 00:26:01,059
‫وستصل إلى صندوق الباعث‬
‫العصبي السعيد هذا...‬

581
00:26:01,351 --> 00:26:02,269
‫ثم إلى هذا الصندوق،‬

582
00:26:02,352 --> 00:26:04,896
‫وستتحكمين بعضلاتي‬

583
00:26:05,689 --> 00:26:07,440
‫بمخك.‬

584
00:26:07,524 --> 00:26:10,026
‫سأتحكم بـ"بيل ناي"، رجل العلم.‬

585
00:26:10,318 --> 00:26:12,445
‫ستتحكمين بعضلاتي بمخك.‬

586
00:26:12,529 --> 00:26:14,281
‫هذا حلم أصبح حقيقة في الواقع.‬

587
00:26:15,865 --> 00:26:16,866
‫أظنك تمزحين.‬

588
00:26:16,950 --> 00:26:18,243
‫سأوصل هذا،‬

589
00:26:18,326 --> 00:26:19,703
‫وسأشغل هذه...‬

590
00:26:20,912 --> 00:26:23,498
‫البطارية المحمولة إلى مستوى معين،‬

591
00:26:23,582 --> 00:26:26,543
‫ستثقين بي في هذا،‬

592
00:26:26,626 --> 00:26:29,170
‫لكن كلما أزيد المستوى، يمكن أن أشعر بوخزة.‬

593
00:26:29,504 --> 00:26:30,422
‫أجل.‬

594
00:26:31,715 --> 00:26:32,924
‫أجل، ثمة وخزة صغيرة.‬

595
00:26:33,466 --> 00:26:35,510
‫إذاً الآن يا "جوانا"، قومي بثني معصمك.‬

596
00:26:35,594 --> 00:26:36,761
‫- أتود مني ثنيه؟‬
‫- أجل.‬

597
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
‫لنقلل شحنته قليلاً.‬

598
00:26:41,933 --> 00:26:43,560
‫- جربي مجدداً.‬
‫- هل شحنات مخي مبالغ فيها؟‬

599
00:26:43,727 --> 00:26:44,561
‫أجل.‬

600
00:26:44,644 --> 00:26:45,937
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

601
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
‫حسناً، إليك ما في الأمر...‬
‫هذا مذهل حقاً.‬

602
00:26:51,151 --> 00:26:53,695
‫إنه يوخز... أصفها بأنها غريبة.‬

603
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
‫- سأرتدي هذا...‬
‫- أصبح الوضع أكثر غرابة.‬

604
00:26:56,906 --> 00:26:58,199
‫لا يمكنني الرؤية الآن.‬

605
00:27:00,452 --> 00:27:01,411
‫سأنسحب.‬

606
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
‫لا يمكن أن أرى متى ستفعلها.‬

607
00:27:03,580 --> 00:27:05,540
‫لذا أعلم أنها لن تفعلها.‬

608
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

609
00:27:11,921 --> 00:27:12,756
‫لا بأس.‬

610
00:27:13,298 --> 00:27:14,591
‫لكنه غريب، صحيح؟‬

611
00:27:16,843 --> 00:27:19,220
‫- هذا غريب جداً.‬
‫- إليك شيء غريب أيضاً.‬

612
00:27:19,929 --> 00:27:21,139
‫سأفعل هذا.‬

613
00:27:22,974 --> 00:27:24,351
‫لكنه لا يؤثر فيّ.‬

614
00:27:24,601 --> 00:27:25,935
‫أليس أمراً غريباً؟‬

615
00:27:26,019 --> 00:27:30,690
‫إذاً مخها يتحكم بهذا الجزء من ذراعي.‬

616
00:27:30,774 --> 00:27:32,317
‫أيمكن أن يتحكم مخي بمخك؟‬

617
00:27:35,111 --> 00:27:36,488
‫إذاً يا "جوانا"...‬

618
00:27:39,616 --> 00:27:41,159
‫قومي ببضع حركات إضافية.‬

619
00:27:41,284 --> 00:27:42,410
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

620
00:27:43,411 --> 00:27:45,789
‫عليك فعلها بقوة...‬

621
00:27:46,289 --> 00:27:48,291
‫أيمكن فعلها بشكل معقول؟‬

622
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
‫رباه، هذا غريب بحق.‬

623
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
‫هذا رائع.‬

624
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
‫"جوانا"، أشكرك جزيلاً.‬

625
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
‫رباه!‬

626
00:27:59,010 --> 00:28:00,178
‫هذا جامح، صحيح؟‬

627
00:28:00,345 --> 00:28:01,179
‫غريب جداً.‬

628
00:28:01,346 --> 00:28:03,264
‫أشكرك يا "جوانا". كان عرضاً مذهلاً.‬

629
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
‫كان رائعاً.‬

630
00:28:04,265 --> 00:28:06,643
‫- اتركيها إن أردت.‬
‫- سأتركها علي.‬

631
00:28:07,435 --> 00:28:08,395
‫سلمي علي بحماسة.‬

632
00:28:09,020 --> 00:28:10,063
‫من الرائع...‬

633
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
‫من الرائع أن أعود المتحكم.‬

634
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
‫لربما لاحظتم أننا كنا ننهي الحلقة‬

635
00:28:16,569 --> 00:28:19,531
‫من خلال إبراز عمل العلماء الشباب الواعدين.‬

636
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
‫هذا شيء نود أن نسميه‬
‫"(بيل) يقابل علم (تويتر)"‬

637
00:28:26,287 --> 00:28:28,164
‫#"(بيل) يقابل علم (تويتر)"‬

638
00:28:28,248 --> 00:28:31,501
‫ولكن هذا العنوان لم ينشأ تلقائياً من فراغ.‬

639
00:28:31,710 --> 00:28:35,839
‫تلك الكلمات بدأت كهاشتاغ‬
‫صاغه ضيفي التالي.‬

640
00:28:35,922 --> 00:28:37,132
‫لنقابله.‬

641
00:28:40,969 --> 00:28:44,806
‫هو عالم حشرات ومرشح دكتوراه‬
‫في جامعة "ميسوري"، "كولومبيا"،‬

642
00:28:45,306 --> 00:28:46,850
‫"دالتون لوديك". مرحباً بك.‬

643
00:28:46,933 --> 00:28:48,351
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك جزيلاً.‬

644
00:28:49,936 --> 00:28:51,104
‫"دالتون"، كان ذلك رائعاً.‬

645
00:28:51,187 --> 00:28:52,397
‫إليك التغريدة الأصلية.‬

646
00:28:52,480 --> 00:28:53,398
‫مكتوب بها ببساطة...‬

647
00:28:53,982 --> 00:28:55,942
‫#"(بيل) يقابل علم (تويتر)."‬

648
00:28:56,151 --> 00:28:58,319
‫ّإذاً يا "دالتون"، نشرت هذه التغريدة،‬

649
00:28:58,945 --> 00:29:01,281
‫وفي اليوم التالي، كان هناك بضع مئات،‬

650
00:29:01,364 --> 00:29:03,199
‫والأيام التالية، بضعة آلاف.‬

651
00:29:03,950 --> 00:29:05,744
‫أجل، انتشرت بسرعة شديدة.‬

652
00:29:05,869 --> 00:29:07,787
‫خلدت إلى الفراش،‬
‫واستيقظت لأجد مئات الإشعارات.‬

653
00:29:07,871 --> 00:29:08,705
‫"(دالتون لودويك) عالم حشرات،‬
‫جامعة (ميسوري)، (كولومبيا)"‬

654
00:29:08,788 --> 00:29:10,749
‫وأدركت أن الأمر بات ذائع الصيت.‬

655
00:29:10,832 --> 00:29:13,251
‫استُضفت من قبل قنوات الأخبار المختلفة.‬

656
00:29:14,085 --> 00:29:15,920
‫ثم وصلت إليك، من وقت لآخر.‬

657
00:29:16,171 --> 00:29:17,338
‫كان ذلك الهدف.‬

658
00:29:17,422 --> 00:29:18,256
‫كنا...‬

659
00:29:19,841 --> 00:29:21,760
‫كنا في الخارج نبني جسراً‬

660
00:29:21,843 --> 00:29:24,387
‫بين مجتمع "تويتر" العلمي و"بيل ناي"،‬

661
00:29:24,471 --> 00:29:27,974
‫وأيضاً نسد تلك الفجوة بين العلم والعامة.‬

662
00:29:29,142 --> 00:29:32,228
‫بم شعرت حين نشرته آلاف التغريدات؟‬

663
00:29:32,479 --> 00:29:35,899
‫لم أظن قط أنني سأقدر‬
‫على نشر هاشتاغ ذائع الصيت.‬

664
00:29:36,024 --> 00:29:37,984
‫ما هو "علم (تويتر)"؟‬

665
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
‫هل هو مجتمع داخل المجتمع؟‬

666
00:29:40,236 --> 00:29:42,655
‫أجل، إن فكرت في "تويتر"،‬
‫به مستخدمون كثر،‬

667
00:29:42,739 --> 00:29:44,240
‫"جاستن بيبر" و"كاتي بيري"...‬

668
00:29:44,324 --> 00:29:47,035
‫ولدينا أيضاً علماء، يقومون بأبحاث فعلية‬

669
00:29:47,160 --> 00:29:48,036
‫من يوم لآخر.‬

670
00:29:48,119 --> 00:29:51,372
‫لدينا أشخاص مثل "دايفيد ستين"‬
‫و"آسيا ميرفي" و"ميشيل لورو".‬

671
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
‫وأنت!‬

672
00:29:52,373 --> 00:29:55,126
‫و"دالتون لودويك"،‬
‫مع بضع مئات من المتابعين.‬

673
00:29:56,044 --> 00:29:56,920
‫حتى الآن...‬

674
00:29:57,670 --> 00:29:59,005
‫"دالتون لودويك".‬

675
00:30:02,675 --> 00:30:03,885
‫بالنظر إلى كل ما قيل...‬

676
00:30:04,385 --> 00:30:06,554
‫أنت عالم تعمل على شيء.‬

677
00:30:06,638 --> 00:30:07,472
‫حسي...‬

678
00:30:07,931 --> 00:30:08,765
‫مهلاً.‬

679
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
‫إنه شيء له علاقة بالذرة.‬

680
00:30:13,019 --> 00:30:15,980
‫أدرس الحشرات التي تتغذى على جذور الذرة‬

681
00:30:16,397 --> 00:30:19,275
‫التي تنمو عبر ملايين الفدادين‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

682
00:30:19,400 --> 00:30:21,861
‫ينمو في "ميسوري" قليلاً وأيضاً "أيوا"...‬

683
00:30:23,905 --> 00:30:25,532
‫ما اسم الحشرة؟‬

684
00:30:25,615 --> 00:30:27,408
‫إنها تدعى "دودة جذور الذرة الغربية".‬

685
00:30:28,201 --> 00:30:29,953
‫"دودة جذور الذرة الغربية".‬

686
00:30:30,036 --> 00:30:32,288
‫علماء الحشرات مبدعون في التسمية.‬

687
00:30:32,413 --> 00:30:36,000
‫إن أصلها في الغرب،‬
‫وتتغذى على الذرة وجذوره.‬

688
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
‫وهي تشبه الدودة العادية.‬

689
00:30:38,002 --> 00:30:39,254
‫أجل، تشبه الدودة الصغيرة.‬

690
00:30:39,629 --> 00:30:40,672
‫أتفهم كل هذا.‬

691
00:30:40,797 --> 00:30:41,631
‫لا، هذا رائع.‬

692
00:30:41,714 --> 00:30:43,716
‫لدينا تلك الجذور المسماه "جذور الدعامة"،‬

693
00:30:43,800 --> 00:30:45,093
‫وبمجرد أن تصل إلى التربة،‬

694
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
‫تبدأ بنشر الجذور التي تساعد‬

695
00:30:47,345 --> 00:30:48,847
‫في امتصاص المواد المغذية والمياه.‬

696
00:30:49,138 --> 00:30:50,098
‫لكن هنا...‬

697
00:30:50,932 --> 00:30:52,392
‫هذا بالكاد يحدث، صحيح؟‬

698
00:30:52,475 --> 00:30:54,269
‫أجل، لقد تغذت الحشرة،‬

699
00:30:54,352 --> 00:30:56,521
‫يمكنك رؤية بقع بنية هنا وهناك.‬

700
00:30:56,604 --> 00:30:59,357
‫وهذه جذور تالفة بشكل معتدل.‬

701
00:30:59,941 --> 00:31:01,109
‫على الجذور التالفة بشكل كامل،‬

702
00:31:01,192 --> 00:31:03,152
‫يكون هناك القليل‬

703
00:31:03,236 --> 00:31:04,612
‫من الأغصان البارزة من القاع،‬

704
00:31:04,696 --> 00:31:06,698
‫وتلك النبتة تسقط جراء الرياح،‬

705
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
‫بخلاف هذه، التي تكون منتصبة.‬

706
00:31:09,158 --> 00:31:14,080
‫إذاً أنت تأمل لإنشاء الجيل الجديد‬
‫من الذرة والذي يكون مقاوماً‬‫.‬

707
00:31:14,956 --> 00:31:17,000
‫ما أفعله هو دراسة كيف يحدث هذا.‬

708
00:31:17,083 --> 00:31:18,084
‫وما السبب في هذا؟‬

709
00:31:18,167 --> 00:31:20,378
‫ماذا يمكن فعله مستقبلياً لحل هذه المشكلة؟‬

710
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
‫ربما لا نزرع نفس النوع من الذرة‬
‫عام بعد عام.‬

711
00:31:23,715 --> 00:31:27,343
‫إذاً بحثك يرتكز على مساعدة إطعام العالم.‬

712
00:31:27,927 --> 00:31:28,970
‫هذا ليس سيئاُ يا رجل.‬

713
00:31:29,262 --> 00:31:30,096
‫ليس سيئاً.‬

714
00:31:30,847 --> 00:31:31,890
‫أشكرك جزيلاً.‬

715
00:31:32,307 --> 00:31:33,224
‫هذا رائع.‬

716
00:31:34,642 --> 00:31:35,685
‫"دالتون لودويك".‬

717
00:31:37,520 --> 00:31:38,646
‫هذا برنامجنا.‬

718
00:31:39,898 --> 00:31:41,649
‫أشكركم جزيلاً على المتابعة.‬

719
00:31:41,733 --> 00:31:45,194
‫علي شكر "ناتاليا ريغان"‬
‫و"باربرا ناتيرسون هورويتز"‬

720
00:31:45,820 --> 00:31:48,781
‫و"كارا سانتا ماريا" مع الغربان‬
‫و"جوانا هاوسمان"‬

721
00:31:49,490 --> 00:31:51,826
‫و"كيد آس" بأوراقه السحرية.‬

722
00:31:52,327 --> 00:31:55,413
‫العالم "مايكل إيان بلاك"‬
‫و"أرنولد شوارزنيجر"‬

723
00:31:55,914 --> 00:31:56,789
‫لذا...‬

724
00:31:58,541 --> 00:32:00,752
‫لعب "مايكل إيان بلاك" دور العالم الغاضب‬

725
00:32:00,835 --> 00:32:04,172
‫و"أرنولد شوارزنيجر" ساعدنا‬
‫في فهم أفكار "غوستاف"،‬

726
00:32:04,547 --> 00:32:05,924
‫لذا، واصلوا التغريد.‬

727
00:32:06,049 --> 00:32:07,717
‫#"(بيل) يقابل علم (تويتر)"،‬

728
00:32:07,800 --> 00:32:10,261
‫لأنه ونحن معاً نستطيع...‬
‫هل أجرؤ على قول...‬

729
00:32:10,345 --> 00:32:12,055
‫ماذا يا "دالتون"؟‬

730
00:32:12,138 --> 00:32:13,723
‫- إنقاذ العالم!‬
‫- أجل!‬

731
00:32:19,228 --> 00:32:20,688
‫هذا رائع. أشكركم.‬

732
00:32:49,008 --> 00:32:51,052
‫ترجمة: "أحمد سمير درويش"‬
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com