﻿1
00:00:05,678 --> 00:00:07,421
‫في الموسم السابق...

2
00:00:07,847 --> 00:00:10,325
‫لقد أصبح شخصاً مختلفاً
‫منذ أن حل جريمة قتل أمه

3
00:00:10,349 --> 00:00:14,220
‫هرب قاتلها من العقاب، "إدوارد غان" هرب
‫من عقاب جريمتي قتل على الأقل

4
00:00:14,478 --> 00:00:16,832
‫"هاري" فيه كثير من الخصال،
‫لكنه ليس قاتلاً...

5
00:00:16,856 --> 00:00:20,002
‫أتفق معك، لكنه يكذب بشأن بصماته

6
00:00:20,026 --> 00:00:22,504
‫أتحقق معي بشأن جريمة قتل "غان"؟
‫أأنا مشتبه به؟

7
00:00:22,528 --> 00:00:24,423
‫لا، أظن أنه تم تلفيق التهمة إليك

8
00:00:24,447 --> 00:00:25,340
‫تظن؟

9
00:00:25,364 --> 00:00:26,425
‫بل أنا متأكد من ذلك

10
00:00:26,449 --> 00:00:28,051
‫متى كنت تنوي أن تخبرني بذلك يا شريكي؟

11
00:00:28,075 --> 00:00:29,720
‫أيها المحقق، ألم تكن مدعى عليه

12
00:00:29,744 --> 00:00:32,848
‫في دعوى مدنية بتهمة زرع دليل؟

13
00:00:32,872 --> 00:00:33,765
‫أجل

14
00:00:33,789 --> 00:00:35,726
‫ماذا كانت نتيجة تلك الدعوى؟

15
00:00:35,750 --> 00:00:37,311
‫حكم المحلفون لصالح المدعي

16
00:00:37,335 --> 00:00:38,437
‫لا شيء آخر

17
00:00:38,461 --> 00:00:42,665
‫رسمت "هاني تشاندلر"
‫لك صورة يصعب نسيانها أيها المحقق

18
00:00:42,673 --> 00:00:46,320
‫صورة لا يمكن محوها، أنك لست محل ثقة

19
00:00:46,344 --> 00:00:49,698
‫أنك قد تفعل أو تقول أي شيء
‫أو تعقد أي صفقة من أجل الفوز

20
00:00:49,722 --> 00:00:50,824
‫هذا هراء، أنا لا أفعل ذلك

21
00:00:50,848 --> 00:00:54,093
‫لديك تلك السمعة أيها المحقق،
‫سواء كانت مستحقة أم لا

22
00:00:54,935 --> 00:00:59,807
‫أنت لا تدري أيها الشاب، لا تفترض أي شيء

23
00:01:00,524 --> 00:01:01,877
‫لماذا قد يفعل "بوش" ذلك؟

24
00:01:01,901 --> 00:01:06,522
‫يقضي على وغدين بحركة واحدة، إنه يخفي شيئاً

25
00:01:06,572 --> 00:01:08,023
‫أشعر بذلك

26
00:01:10,368 --> 00:01:14,905
‫قاتل "كوريا تاون" الشهير بـ"كيه تي كيه"
‫بدأ نشاطه أول مرة منذ 4 سنوات

27
00:01:14,997 --> 00:01:17,601
‫4 سرقات سيارات،
‫3 حوادث إطلاق نار، جريمتا قتل

28
00:01:17,625 --> 00:01:20,354
‫آخر ضحية سرقت سيارته
‫ساعدنا في رسم صورة جديدة له

29
00:01:20,378 --> 00:01:22,481
‫متى ستعرفين نتيجة اختبار النقيب؟

30
00:01:22,505 --> 00:01:23,622
‫عرفت

31
00:01:25,216 --> 00:01:26,584
‫المركز قبل الأخير

32
00:01:27,510 --> 00:01:28,570
‫تبّاً، آسف

33
00:01:28,594 --> 00:01:31,239
‫الحقيقة هي أنني أردت أن أحقق
‫متطلبات النقيب

34
00:01:31,263 --> 00:01:33,241
‫أكثر مما أردت أن أصبح نقيبة

35
00:01:33,265 --> 00:01:36,745
‫أنا سعيدة في مكاني الحالي،
‫معكم أيها الأوغاد

36
00:01:36,769 --> 00:01:39,555
‫تبدو متعبا يا "جي"،
‫ألا تزال متأثرا بـ"بوش"؟

37
00:01:40,940 --> 00:01:42,000
‫تبدين رائعة

38
00:01:42,024 --> 00:01:44,602
‫أعرف أنك تريد الانضمام
‫إلى قسم "السرقة والقتل"

39
00:01:45,861 --> 00:01:50,300
‫أجل، لكن... السياسة جزء من الأمر،
‫تعرف ذلك أكثر من أي أحد آخر

40
00:01:50,324 --> 00:01:52,943
‫لكن لا يزال هذا مناسبا جداً لك
‫يا "سانتياغو"

41
00:01:53,369 --> 00:01:55,195
‫ماذا تحاول أن تخبرني يا "تيري"؟

42
00:01:55,538 --> 00:01:57,656
‫لا تمعن في السؤال

43
00:01:57,873 --> 00:01:59,074
‫لا نية لدي لذلك

44
00:01:59,625 --> 00:02:01,410
‫"الشؤون الداخلية" اللعينة، "هاري"...

45
00:02:05,589 --> 00:02:09,361
‫أخبرني أنك ستستقيل يا "جيري"،
‫خذ معاشك وأنه خدمتك

46
00:02:09,385 --> 00:02:10,779
‫وماذا أفعل غير ذلك؟

47
00:02:10,803 --> 00:02:12,212
‫تشاهد أولادك وهم يكبرون

48
00:02:13,264 --> 00:02:15,158
‫سأفعل، لا تقلقي

49
00:02:15,182 --> 00:02:18,120
‫رباه، لقد افتقدتك، وأنت أطول

50
00:02:18,144 --> 00:02:19,454
‫لا تتحدثي في ذلك الموضوع

51
00:02:19,478 --> 00:02:22,624
‫أين تمكثين أنت و"ريجي"؟
‫أتمنى أن يكون مكانا فاخراً بحمام سباحة

52
00:02:22,648 --> 00:02:26,769
‫"ريجي" في "شنغهاي"،
‫وفي الحقيقة أتمنى أن أمكث هنا

53
00:02:26,902 --> 00:02:29,355
‫لقد حصلت لك على ما تريد يا "جاي"

54
00:02:29,613 --> 00:02:31,842
‫نحن أنذال طماعون، ماذا أقول؟

55
00:02:31,866 --> 00:02:34,177
‫يمكنك أن تقول، "مرحباً بعودتك إلى المكتب
‫أيتها العميلة (ويش)"

56
00:02:34,201 --> 00:02:35,861
‫وتعطيني مكتبا وشارة

57
00:02:36,120 --> 00:02:38,030
‫لقد أرسلت ذلك المقطع إلى "التايمز"

58
00:02:38,831 --> 00:02:40,407
‫"هولاند" كان وحشا

59
00:02:40,833 --> 00:02:42,576
‫وكذلك "غان"

60
00:02:42,668 --> 00:02:45,772
‫الأخوان "تافيرو"؟
‫لقد قضينا عليهم جميعاً يا "جيري"

61
00:02:45,796 --> 00:02:47,665
‫لن يصيبوا أحداً بأذى بعد ذلك

62
00:02:49,925 --> 00:02:52,836
‫لم تكن تريد أن تكون شريكي منذ أسبوعين

63
00:02:54,764 --> 00:02:57,132
‫والآن أنا لست متأكداً
‫إن كنت أريد أن أصبح شريكك

64
00:02:57,475 --> 00:02:58,535
‫أين الحريق؟

65
00:02:58,559 --> 00:03:00,594
‫مركز "ريفر ووتش" للمتقاعدين

66
00:03:00,728 --> 00:03:04,458
‫اعتدت زيارة شخص هناك،
‫محقق متقاعد يدعى "جون كافري"

67
00:03:04,482 --> 00:03:06,433
‫لماذا قد يرسل لك "كافري"
‫كتابه السنوي في المدرسة الثانوية؟

68
00:03:06,734 --> 00:03:10,839
‫كان يجب أن أعرف،
‫"أرنو إيبرسون"، الشهير بـ"فوكس ميتشل"

69
00:03:10,863 --> 00:03:12,799
‫والرجل الذي قتل أمك

70
00:03:12,823 --> 00:03:16,970
‫هكذا حسبت، "برادلي ووكر"،
‫هو و"أرنو" كانا صديقين مقربين

71
00:03:16,994 --> 00:03:18,764
‫رئيس مفوضية الشرطة؟

72
00:03:18,788 --> 00:03:22,116
‫أدار والده "مجلس المدينة" لقرابة 3 عقود

73
00:03:22,124 --> 00:03:25,244
‫إذن نظريتك الحالية هي أن "ووكر"
‫هو الذي قتل أمك؟

74
00:03:27,296 --> 00:03:29,149
‫هل ترى سخافة ما تقول؟

75
00:03:29,173 --> 00:03:33,961
‫قسم "السرقة والقتل" يقول إن "كافري"
‫كان المستهدف من الحريق في "ريفر ووتش"

76
00:03:34,094 --> 00:03:37,616
‫ثمة من أراد محوه من الوجود
‫مع ما كان معه في تلك الشقة أيا كان

77
00:03:37,640 --> 00:03:41,036
‫تريدني أن أساعدك في إدارة تحقيق سري
‫عن الرجل

78
00:03:41,060 --> 00:03:43,929
‫الذي سيعلق النجوم على ياقتي؟

79
00:03:44,063 --> 00:03:45,931
‫ألا تريد أن تعرف إذا كان ذلك الرجل قاتلاً؟

80
00:04:07,670 --> 00:04:12,124
‫بعد 3 أشهر

81
00:04:13,300 --> 00:04:16,754
‫الجمعة

82
00:04:16,887 --> 00:04:19,214
‫تخيل نفسك مكان هؤلاء المحققين

83
00:04:19,932 --> 00:04:22,259
‫فتاة مفقودة عمرها 8 سنوات

84
00:04:22,685 --> 00:04:25,179
‫وأنت تعتقد أنك قبضت على الرجل
‫الذي اختطفها

85
00:04:25,229 --> 00:04:29,308
‫هذا الرجل، المدعي، "مايكل هاريس"

86
00:04:30,901 --> 00:04:33,187
‫لكنه لن يبوح بمكانها

87
00:04:35,155 --> 00:04:37,316
‫بل حتى لن يعترف أنه اختطفها

88
00:04:38,450 --> 00:04:39,678
‫فماذا تفعل؟

89
00:04:39,702 --> 00:04:43,390
‫وضع في اعتبارك أنك لست أي محقق،
‫أنت من شرطة "لوس أنجلوس"

90
00:04:43,414 --> 00:04:46,742
‫قسم "السرقة والقتل"، النخبة، الأسطورة

91
00:04:47,585 --> 00:04:51,789
‫ضباط شرطة مثلك هم من حلوا قضايا
‫"مانسون" و"مطارد الليل" و"(غريم) النائم"

92
00:04:53,674 --> 00:04:55,793
‫قد تكون هذه الفتاة الصغيرة ميتة بالفعل

93
00:04:58,846 --> 00:05:00,506
‫وربما لا

94
00:05:01,307 --> 00:05:04,718
‫وإذا استطعت أن تجعل "هاريس"
‫أن يخبرك أين أخفاها

95
00:05:05,477 --> 00:05:08,222
‫قد يمكنك إنقاذ حياتها

96
00:05:10,482 --> 00:05:12,101
‫فماذا تفعل؟

97
00:05:13,569 --> 00:05:17,799
‫هل تعذبه؟
‫هل تلف كيسا من البلاستيك حول عنقه

98
00:05:17,823 --> 00:05:20,234
‫وتخنقه وتحاول أن تجعله يتكلم؟

99
00:05:20,701 --> 00:05:26,099
‫هل ستغرز قلم رصاص "بلاك غارديان"
‫مدبب في أذنه

100
00:05:26,123 --> 00:05:27,658
‫وتخرق طبلة أذنه؟

101
00:05:27,791 --> 00:05:31,662
‫وتدخله في جمجمته مسببا له صمما دائماً؟

102
00:05:32,963 --> 00:05:38,127
‫كلا، لن تفعل، ليس في مجتمع متحضر

103
00:05:41,597 --> 00:05:43,700
‫لا يجب علينا التسوية،
‫يمكنني الفوز بهذه القضية

104
00:05:43,724 --> 00:05:47,594
‫الفوز لصالح مدينة "لوس أنجلوس"
‫سيجعل فضيحة "بلاك غارديان" تختفي

105
00:05:48,938 --> 00:05:51,166
‫انتقلت إلى الجانب المظلم لأنسى الوقت

106
00:05:51,190 --> 00:05:52,709
‫الرجل ليس لديه قضية

107
00:05:52,733 --> 00:05:53,793
‫لا يهم

108
00:05:53,817 --> 00:05:56,463
‫المحاكمة فحسب، الرجل العظيم ينشر تصريحاته

109
00:05:56,487 --> 00:05:58,480
‫على درج المحكمة كل يوم

110
00:05:58,530 --> 00:06:00,774
‫سيعيدنا ذلك 30 عاماً إلى الوراء

111
00:06:02,076 --> 00:06:06,222
‫لا، سيد "كابلان"،
‫أخبرت "هاورد" أنه يريد هذا الشيك، أريده...

112
00:06:06,246 --> 00:06:07,682
‫حسناً، لن يقوم بالتسوية

113
00:06:07,706 --> 00:06:09,392
‫لقد اتفقنا، 420 ألف...

114
00:06:09,416 --> 00:06:13,162
‫مقابل أي سعر،
‫سيأخذ هذه القضية إلى المحكمة

115
00:06:17,091 --> 00:06:20,085
‫سوف أبرهن، سوف...

116
00:06:21,178 --> 00:06:23,213
‫سيظهر الدليل

117
00:06:24,014 --> 00:06:27,968
‫أن هؤلاء المحققين من قسم "السرقة والقتل"
‫في شرطة "لوس أنجلوس"

118
00:06:27,977 --> 00:06:30,121
‫تحت عباءة القانون

119
00:06:30,145 --> 00:06:33,583
‫رجال أقسموا على حماية وخدمة مواطني

120
00:06:33,607 --> 00:06:35,058
‫"لوس أنجلوس"

121
00:06:36,110 --> 00:06:38,020
‫قد عذبوا رجلاً بريئاً

122
00:06:40,114 --> 00:06:41,690
‫في مجتمع متحضر

123
00:06:42,282 --> 00:06:44,469
‫العنصرية ليست جزءا من العدالة بأي حال

124
00:06:44,493 --> 00:06:48,723
‫في مجتمع متحضر،
‫التعذيب ليس جزءا من العدالة بأي حال

125
00:06:48,747 --> 00:06:52,435
‫في مجتمع متحضر...
‫تبّاً، يجب أن تكون مرافعة لا تنسى!

126
00:06:52,459 --> 00:06:56,398
‫ستكون كذلك يوم الإثنين،
‫لكن لا يجب عليك أن تزعج المحلفين

127
00:06:56,422 --> 00:06:59,818
‫بلى، أريد أن أزعجهم،
‫أريد أن أزعجهم وأغضبهم بشدة

128
00:06:59,842 --> 00:07:03,503
‫من الجريمة وليس من المحامي،
‫لا تستخدم كلمة "المسيح"

129
00:07:06,557 --> 00:07:07,575
‫كيف تقبلوا الأمر؟

130
00:07:07,599 --> 00:07:09,426
‫كانوا في غاية الغضب

131
00:07:09,601 --> 00:07:13,388
‫حسناً، سأحتاج إلى حمام ساخن
‫لأمحو ذلك من ذاكرتي

132
00:07:19,028 --> 00:07:20,088
‫ماذا عن "إرفين"؟

133
00:07:20,112 --> 00:07:21,214
‫ليس سعيداً

134
00:07:21,238 --> 00:07:25,609
‫بالطبع، هذه المحاكمة
‫ستقضي على قسمه بالكامل

135
00:07:32,207 --> 00:07:33,643
‫يوجد سوشي في الثلاجة

136
00:07:33,667 --> 00:07:35,895
‫السوشي لا يؤكل إلا طازجاً

137
00:07:35,919 --> 00:07:37,605
‫وهذا ليس سبب اتصالي

138
00:07:37,629 --> 00:07:38,523
‫من مطعم "شوغر فيش"

139
00:07:38,547 --> 00:07:41,500
‫المفضل لديك، لم يمر عليه أكثر من ساعتين

140
00:07:42,718 --> 00:07:44,362
‫ستأخذني أمي إلى البطولة غداً

141
00:07:44,386 --> 00:07:47,115
‫حسناً، أما زلت تريدينني أن أذهب؟

142
00:07:47,139 --> 00:07:48,674
‫طالما لن تصرخ

143
00:07:48,891 --> 00:07:50,676
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك

144
00:07:50,851 --> 00:07:53,038
‫لا بأس، سأتظاهر أنك والد شخص آخر فحسب

145
00:07:53,062 --> 00:07:54,179
‫أجل

146
00:07:55,272 --> 00:07:58,460
‫ما زلت لا يمكنني الاتصال بـ"ريجي"،
‫حساب "سكايب" خاصته معطوب

147
00:07:58,484 --> 00:07:59,685
‫أو حسابي

148
00:08:04,823 --> 00:08:06,801
‫- أبي؟
‫- أنا هنا

149
00:08:06,825 --> 00:08:09,220
‫ثمة خطب ما بين أمي و"ريجي"

150
00:08:09,244 --> 00:08:11,113
‫هل تسألينني أم تخبرينني؟

151
00:08:11,663 --> 00:08:12,557
‫أنت مشغول

152
00:08:12,581 --> 00:08:13,725
‫أجل

153
00:08:13,749 --> 00:08:15,852
‫حديث جيد يا أبي، لا تتأخر بالخارج

154
00:08:15,876 --> 00:08:17,077
‫أحبك

155
00:08:43,237 --> 00:08:44,255
‫"بور لا جينت" - مؤسسة "ووكر"

156
00:08:44,279 --> 00:08:45,647
‫شكراً لك

157
00:09:01,922 --> 00:09:03,608
‫"فيل جينتري"

158
00:09:03,632 --> 00:09:07,002
‫وجدته، "فيل جينتري"، شكراً

159
00:09:08,137 --> 00:09:13,451
‫معذرة، مرحباً، أجل

160
00:09:13,475 --> 00:09:16,303
‫انتظر فحسب

161
00:09:24,778 --> 00:09:25,979
‫مرحباً

162
00:09:55,517 --> 00:09:58,955
‫سيتصل ليلة الأحد يا "إرف"،
‫إنه يحاول إثارة قلقنا فحسب

163
00:09:58,979 --> 00:10:01,833
‫حسناً، لقد نجح،
‫إنه يعتقد أن بإمكانه الفوز بالقضية

164
00:10:01,857 --> 00:10:02,750
‫لا

165
00:10:02,774 --> 00:10:06,103
‫إنها مسرحية،
‫يعتقد أن بإمكانه زيادة مبلغ التسوية

166
00:10:07,946 --> 00:10:10,800
‫لنجتمع غداً ونقرر أفضل ما لدينا من خيارات

167
00:10:10,824 --> 00:10:11,858
‫إنها ليست نهاية العالم

168
00:10:28,467 --> 00:10:31,696
‫- "هاري بوش"، الرجل الذي أحتاجه بالضبط،
‫- رباه

169
00:10:31,720 --> 00:10:32,921
‫"فيل جينتري"

170
00:10:33,096 --> 00:10:36,842
‫التذكرة بألف دولار
‫ويدعون مهرجاً ما يدعي أنه أنا ويدخل

171
00:10:37,017 --> 00:10:38,427
‫آسف لسماعي ذلك

172
00:10:38,685 --> 00:10:44,182
‫ما رأيك في أن تعثر عليه وتحل القضية؟

173
00:10:46,151 --> 00:10:47,352
‫إنها دعابة

174
00:10:47,694 --> 00:10:49,104
‫دعابة جيدة

175
00:10:50,197 --> 00:10:52,759
‫"هاري بوش"، سعيد أنني صادفتك

176
00:10:52,783 --> 00:10:53,817
‫أيها النادل!

177
00:10:54,368 --> 00:10:58,431
‫حسناً، ما أقوله هو أن المحامي المساعد
‫لديه مقعد في قاعة المحكمة

178
00:10:58,455 --> 00:11:02,018
‫أجل، في رأيي أن المحامي المساعد
‫درجة يجب أن تكتسبها

179
00:11:02,042 --> 00:11:03,353
‫قلت لك أن توضح التغييرات

180
00:11:03,377 --> 00:11:04,312
‫فعلت ذلك

181
00:11:04,336 --> 00:11:06,564
‫حسناً، وضحها وضع تحتها خطا،
‫يجب أن أراها جيداً

182
00:11:06,588 --> 00:11:09,374
‫أجل يا سيدي، على الفور

183
00:11:10,634 --> 00:11:12,752
‫هل تعرف ما هي مشكلتك يا "كابلان"؟

184
00:11:13,095 --> 00:11:16,131
‫تريد أن تمشي قبل أن تزحف

185
00:11:16,640 --> 00:11:20,078
‫في مثل عمرك، كنت أدير مكتبا قانونيا مجانيا
‫لملتقطي العنب في "ساليناس"

186
00:11:20,102 --> 00:11:21,329
‫وأنت تريد التذمر بشأن المقاعد

187
00:11:21,353 --> 00:11:24,040
‫يقول هذا الرجل الذي رفض
‫ما يقرب من نصف مليون دولار

188
00:11:24,064 --> 00:11:25,833
‫للمخاطرة مع هيئة محلفين

189
00:11:25,857 --> 00:11:28,727
‫حسناً، ليس هذا هو ما يدور هنا

190
00:11:31,280 --> 00:11:34,676
‫أيوجد أي خبر عن الطلب التقني
‫الذي قدمته للمحكمة يوم الجمعة؟

191
00:11:34,700 --> 00:11:36,693
‫ليس بعد، يمكنني متابعة الأمر

192
00:11:37,327 --> 00:11:41,015
‫هل تعرف أن الشرطة في "أمريكا"
‫قتلت ألف شخص العام الماضي؟

193
00:11:41,039 --> 00:11:43,810
‫هل تعرف كم شرطياً أدين بالقتل العمد
‫أو غير العمد؟

194
00:11:43,834 --> 00:11:45,812
‫- لا أحد،
‫- لا أحد، صفر

195
00:11:45,836 --> 00:11:48,731
‫حتى أن المدن لا تزعج نفسها
‫بالاحتفاظ بإحصائيات استخدام القوة

196
00:11:48,755 --> 00:11:50,024
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

197
00:11:50,048 --> 00:11:52,501
‫أستنتج من ذلك أنك تريد ذكر ذلك
‫في مرافعتك الافتتاحية

198
00:11:52,509 --> 00:11:54,362
‫ادخرها، تقيد بـ"هاريس" فحسب

199
00:11:54,386 --> 00:11:56,155
‫انس الأمر، سأستخدم هذه فحسب

200
00:11:56,179 --> 00:11:58,465
‫متأكد؟ سأطبعها فحسب

201
00:11:58,598 --> 00:12:02,594
‫أجل، لا تغلق هاتفك في عطلة نهاية الأسبوع
‫يا "كرابلان"، تحسبا

202
00:12:04,771 --> 00:12:05,931
‫تحسبا لماذا؟

203
00:13:49,709 --> 00:13:55,081
‫سكة حديد "أنجلز فلايت"

204
00:14:44,681 --> 00:14:48,093
‫المحقق "بوش"

205
00:15:07,496 --> 00:15:09,656
‫هذا المرش يحتاج إلى إصلاح

206
00:15:11,666 --> 00:15:13,410
‫مرت سيارة دورية من فوقه

207
00:15:15,003 --> 00:15:16,454
‫أأنت بخير؟

208
00:15:18,381 --> 00:15:21,835
‫أجل، سأدخل حالاً

209
00:15:35,524 --> 00:15:37,183
‫رجاء أن تجيب هذه المرة

210
00:15:42,864 --> 00:15:43,898
‫أنهيت المكالمة

211
00:16:06,096 --> 00:16:08,131
‫رهان افتتاحي 500 دولار

212
00:16:08,265 --> 00:16:11,926
‫يمكنني العد يا عزيزتي، سأزيد

213
00:16:19,484 --> 00:16:20,685
‫"مادي"

214
00:16:20,944 --> 00:16:22,004
‫سأعاود الاتصال بك

215
00:16:22,028 --> 00:16:23,229
‫الزيادة 2200 دولار

216
00:16:26,658 --> 00:16:27,901
‫آسفة

217
00:16:28,868 --> 00:16:30,320
‫سأجيب

218
00:16:33,790 --> 00:16:34,991
‫لاعبان

219
00:16:41,298 --> 00:16:45,919
‫التحقق غير مقبول، لدي ورق قوي في يدي،
‫سأراهن بكل ما لدي

220
00:17:09,701 --> 00:17:10,902
‫5950 دولارا

221
00:17:12,787 --> 00:17:13,988
‫سأجيب

222
00:17:15,874 --> 00:17:20,286
‫اللّعنة! ورق لطيف، العاهرة دمرتني ثانية

223
00:17:20,295 --> 00:17:22,831
‫أنت الذي دمرت نفسك،
‫لقد بالغت في اللعب بآس ضعيف

224
00:17:23,506 --> 00:17:24,692
‫ماذا قلت لتوك؟

225
00:17:24,716 --> 00:17:27,544
‫لقد سمعتني، والآن تراجع

226
00:17:30,847 --> 00:17:32,215
‫ورق؟

227
00:17:33,516 --> 00:17:36,162
‫هيا

228
00:17:36,186 --> 00:17:38,372
‫أعطيني واحداً

229
00:17:38,396 --> 00:17:40,390
‫‫سحقاً!

230
00:17:43,318 --> 00:17:44,811
‫سعدت باللعب معك

231
00:17:45,236 --> 00:17:50,024
‫تقترض 100 ألف دولار ولا تدفع،
‫يستولي البنك على منزلك اللعين

232
00:17:50,200 --> 00:17:52,053
‫تقترض 50 مليونا ولا تدفع

233
00:17:52,077 --> 00:17:55,973
‫يشتري بنكي طاولة في حفل جمع التبرعات
‫في مؤسستك

234
00:17:55,997 --> 00:17:58,533
‫وأنا يجب علي الذهاب

235
00:17:58,583 --> 00:17:59,868
‫أكبر من أن يفشل

236
00:18:01,586 --> 00:18:05,164
‫التذكرة بألف دولار لمساعدة المتشردين،
‫لا سخرية في ذلك

237
00:18:05,799 --> 00:18:08,710
‫"براد ووكر" لا يكترث البتة
‫بشأن الإسكان منخفض التكلفة

238
00:18:08,885 --> 00:18:10,503
‫إنها سياسة فحسب يا "هاري"

239
00:18:10,553 --> 00:18:15,717
‫الاستفادة من المدينة للحصول على استثناء
‫لبناء برج شقق فاخرة لحسابه

240
00:18:17,268 --> 00:18:19,095
‫عضو المجلس "ستيفن كلارك"

241
00:18:19,437 --> 00:18:21,681
‫بائع الاستثناءات

242
00:18:24,317 --> 00:18:26,587
‫كيف تبلي "بيكا" في موضوع الكلية؟

243
00:18:26,611 --> 00:18:29,924
‫تريد الذهاب إلى جامعة "كولومبيا"،
‫ليس لديها فرصة، "مادي"؟

244
00:18:29,948 --> 00:18:31,399
‫لا تزال في انتظار جامعة "تشابمان"

245
00:18:33,410 --> 00:18:36,195
‫"مارياتشيز"، تبّاً

246
00:18:39,999 --> 00:18:41,409
‫سأرحل من هنا

247
00:18:41,501 --> 00:18:43,411
‫شكراً على الشراب يا "فيل"

248
00:19:08,278 --> 00:19:10,480
‫المحقق "هاري بوش"

249
00:19:10,905 --> 00:19:14,734
‫لم أكن أعرف أنك من المؤيدين
‫للإسكان الميسر

250
00:19:15,201 --> 00:19:17,528
‫أي شيء قد يساعد غير المحظوظين

251
00:19:17,537 --> 00:19:18,905
‫سعيد لسماع ذلك

252
00:19:19,038 --> 00:19:21,908
‫في الحقيقة كنت أتمنى التحدث
‫مع عضو المجلس "كلارك"

253
00:19:22,333 --> 00:19:25,119
‫"ستيفي"؟ بشأن ماذا؟

254
00:19:26,963 --> 00:19:28,665
‫قضية قديمة أعمل عليها

255
00:19:30,759 --> 00:19:32,585
‫العدالة لا تنام أبداً

256
00:19:33,678 --> 00:19:35,364
‫سأعرفك عليه

257
00:19:35,388 --> 00:19:37,674
‫أعرفه منذ المدرسة الثانوية

258
00:19:38,850 --> 00:19:40,259
‫يجب أن أستلم هذه المكالمة

259
00:19:41,144 --> 00:19:42,971
‫شبكة المحمول سيئة هنا

260
00:19:43,021 --> 00:19:43,956
‫أيها الرئيس؟

261
00:19:43,980 --> 00:19:47,558
‫لدينا... "بوش"؟

262
00:19:51,696 --> 00:19:52,981
‫أين أنت يا "بوش"؟

263
00:19:53,114 --> 00:19:54,315
‫في وسط المدينة

264
00:19:55,784 --> 00:19:57,595
‫لدينا جريمة قتل في "أنجلز فلايت"

265
00:19:57,619 --> 00:19:59,362
‫متى يمكنك الوصول هناك بسرعة؟

266
00:20:02,791 --> 00:20:03,950
‫شكراً لك

267
00:20:07,086 --> 00:20:11,207
‫"إليانور"؟ أعرف أنني أبلغك متأخراً
‫والدفعة المقدمة كبيرة لكن...

268
00:20:11,382 --> 00:20:12,443
‫لعبة منزلية؟

269
00:20:12,467 --> 00:20:14,335
‫50 ألفا، نقدا ليلة الغد

270
00:20:14,427 --> 00:20:18,589
‫إنهم الصينيون، الصينيون الجامحون

271
00:20:18,598 --> 00:20:20,576
‫الذين يراهنون بمبالغ كبيرة على الرياضة؟

272
00:20:20,600 --> 00:20:22,677
‫طلبوا مني تنظيم لعبة

273
00:20:23,645 --> 00:20:27,432
‫خاسرون جامحون، من الذي يريد اللعب معهم؟

274
00:20:39,494 --> 00:20:43,823
‫انظروا إلى هذا، لدينا هنا رجال من قسم
‫"السرقة والقتل" بما يكفي لحل قضية حقيقية

275
00:20:45,083 --> 00:20:46,534
‫أهذا أنت يا "دريك"؟

276
00:20:46,668 --> 00:20:47,728
‫"بوش"

277
00:20:47,752 --> 00:20:49,704
‫رحلة ميدانية من الأصدقاء القدامى للديار؟

278
00:20:50,380 --> 00:20:54,042
‫"هاورد إلايس" هناك، ميت تماماً

279
00:20:56,803 --> 00:20:58,254
‫لماذا لا تفعلون شيئاً يا رفاق؟

280
00:20:58,429 --> 00:20:59,824
‫تضارب مصالح

281
00:20:59,848 --> 00:21:01,283
‫الرئيس أبعدنا عن القضية

282
00:21:01,307 --> 00:21:03,509
‫سينشئ "وحدة عمل خاصة"

283
00:21:04,352 --> 00:21:06,054
‫إنها خسارة لك من الجانبين يا "هاري"

284
00:21:06,437 --> 00:21:10,016
‫إما أن تغضب القسم
‫أو المدينة اللعينة بأكملها

285
00:21:10,733 --> 00:21:11,794
‫أجل

286
00:21:11,818 --> 00:21:14,338
‫اقبض على الفاعل وأحضره إلى مقرنا

287
00:21:14,362 --> 00:21:16,272
‫سنمنحه ميدالية لعينة

288
00:21:34,591 --> 00:21:36,876
‫الشيء الوحيد المؤكد لنا في الحياة

289
00:21:37,844 --> 00:21:39,045
‫الموت

290
00:21:39,429 --> 00:21:41,172
‫قسم "السرقة والقتل" ليس حزينا لمقتله

291
00:21:41,514 --> 00:21:43,174
‫دمر الرجل المسيرة المهنية للكثيرين

292
00:21:44,434 --> 00:21:46,287
‫تحدثت مع الملازمة "بيليتس"

293
00:21:46,311 --> 00:21:49,582
‫أن تستغني عنك في قسم "هوليوود"
‫إلى أن نحل هذه القضية

294
00:21:49,606 --> 00:21:50,807
‫نحن؟

295
00:21:51,107 --> 00:21:55,436
‫أنت و"روبرتسون" و"بيرس"، إضافة إلى
‫"سنايدر" و"لينكولن" من "الشؤون الداخلية"

296
00:21:56,487 --> 00:21:58,022
‫ومن سيكون المسؤول؟

297
00:21:58,281 --> 00:21:59,482
‫أنت

298
00:22:00,116 --> 00:22:02,136
‫الجميع يعرف كيف تبلي وأنت عضو في فريق

299
00:22:02,160 --> 00:22:04,597
‫أجل، لكن أيها الرئيس،
‫لدي تاريخ مع الرقيبة "سنايدر"

300
00:22:04,621 --> 00:22:07,031
‫لديك تاريخ مع العالم كله أيها المحقق

301
00:22:07,290 --> 00:22:09,158
‫لكن ليس مع "هاورد إلايس"

302
00:22:09,959 --> 00:22:13,121
‫من الضروري أن نحل هذه القضية بسرعة

303
00:22:13,504 --> 00:22:16,817
‫أنت و"روبرتسون" أفضل محققي جرائم قتل
‫ليسا في قسم "السرقة والقتل"

304
00:22:16,841 --> 00:22:19,862
‫و"سنايدر" و"لينكولن" قامتا بالتحقيق
‫في قضية "بلاك غارديان"

305
00:22:19,886 --> 00:22:23,005
‫معرفتهما بتلك القضية والقضايا الأخرى
‫ستكون مفيدة

306
00:22:23,514 --> 00:22:24,966
‫أنت تفكر في المظاهر

307
00:22:25,767 --> 00:22:27,328
‫تعرف جيداً أنني لا أفكر هكذا

308
00:22:27,352 --> 00:22:28,871
‫المظاهر جزء من عملك

309
00:22:28,895 --> 00:22:32,056
‫في الوقت الحالي أنا مهتم بحل القضية فحسب

310
00:22:33,358 --> 00:22:34,433
‫سائق الترام؟

311
00:22:35,818 --> 00:22:38,797
‫يدعى "لاني جونسون"، جرح نافذ في الرقبة

312
00:22:38,821 --> 00:22:39,939
‫قتل أولاً

313
00:22:40,239 --> 00:22:41,649
‫بعد ركوب "إلايس"

314
00:22:42,116 --> 00:22:44,053
‫بافتراض أن "إلايس" هو المستهدف

315
00:22:44,077 --> 00:22:48,322
‫العامة سيفترضون ذلك، لقد رفض تسوية
‫في قضية "بلاك غارديان" اليوم

316
00:22:48,581 --> 00:22:50,658
‫المحاكمة كانت ستبدأ صباح الإثنين

317
00:22:50,792 --> 00:22:53,062
‫ولو اتضح أن الأمر موافق لافتراض العامة؟

318
00:22:53,086 --> 00:22:54,829
‫هذا هو مصدر قلقي

319
00:22:55,338 --> 00:22:59,167
‫اتبع الدليل فحسب،
‫ودع الأمور تنكشف بشكل طبيعي

320
00:23:07,392 --> 00:23:08,801
‫المحقق "بوش"

321
00:23:10,019 --> 00:23:12,373
‫أيتها الرقيبة،
‫اصطحبي شريكتك وابقياً مع الجنائيين

322
00:23:12,397 --> 00:23:14,124
‫حاولا العثور على الرصاصة النافذة

323
00:23:14,148 --> 00:23:15,975
‫التي قتلت السيد "جونسون"

324
00:23:18,778 --> 00:23:20,354
‫مسرورة للقائك أنا أيضاً

325
00:23:43,052 --> 00:23:45,922
‫لا يوجد الكثير من الزوار للموقع
‫في هذا الوقت المتأخر

326
00:23:46,305 --> 00:23:50,885
‫رأى عداء النافذة المكسورة في غرفة التحكم،
‫وجثة السائق بالداخل

327
00:23:51,102 --> 00:23:52,371
‫متى جاء الاتصال؟

328
00:23:52,395 --> 00:23:54,055
‫10:46 مساء

329
00:23:54,647 --> 00:23:57,058
‫الترام يغلق الساعة 10 مساء

330
00:23:57,066 --> 00:23:59,586
‫لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫للتعرف على الرجل

331
00:23:59,610 --> 00:24:02,589
‫توجد صورة له معلقة في غرفة الحرب خاصتنا

332
00:24:02,613 --> 00:24:04,633
‫إذن الجثتان على نفس الحالة
‫التي وجدتموهما فيها؟

333
00:24:04,657 --> 00:24:07,735
‫كنا نوشك على البدء
‫عندما أبعدنا الرئيس عن القضية

334
00:24:08,911 --> 00:24:10,696
‫كاميرات المراقبة؟

335
00:24:11,164 --> 00:24:13,308
‫2 في غرفة القيادة تم تجنبهما بسهولة

336
00:24:13,332 --> 00:24:17,036
‫تغطية جيدة في الملعب المائي،
‫وغير كاملة في المداخل والمخارج

337
00:24:19,047 --> 00:24:21,066
‫مكتبه في بناية "برادبري"

338
00:24:21,090 --> 00:24:23,084
‫ويعيش في "بالدوين هيلز"

339
00:24:24,552 --> 00:24:27,171
‫لماذا قد يذهب "هاورد إلايس"
‫إلى "أنجلز فلايت"؟

340
00:24:28,306 --> 00:24:29,950
‫يعتقد رجالي أنها سرقة

341
00:24:29,974 --> 00:24:32,953
‫أجل، سيكون هذا مريحاً للجميع، أليس كذلك؟

342
00:24:32,977 --> 00:24:35,012
‫الساعة والمحفظة مفقودتان

343
00:24:35,563 --> 00:24:37,890
‫"روكر" عاين الترام من الداخل

344
00:24:40,151 --> 00:24:42,687
‫هل سأتعرض لمشاكل من قبل رجالك أيها النقيب؟

345
00:24:43,696 --> 00:24:46,190
‫لم يكن أحد رجالي يا "بوش"

346
00:24:46,949 --> 00:24:50,486
‫ستضيع وقتك بالبحث هناك أكثر من اللازم

347
00:24:58,669 --> 00:25:00,788
‫على الرجل أن يجلس ويفكر

348
00:25:02,715 --> 00:25:03,916
‫أمسك هذا

349
00:25:05,176 --> 00:25:06,210
‫سيدي

350
00:25:08,387 --> 00:25:11,325
‫هل جئت من "مونتروز" لتتأكد أنه مات فحسب؟

351
00:25:11,349 --> 00:25:13,368
‫اقتص مني ذلك الحقير مرتين

352
00:25:13,392 --> 00:25:16,246
‫المسألة ليست شخصية يا "تيري"،
‫بسبب مكانة ذلك المحامي

353
00:25:16,270 --> 00:25:20,099
‫حسناً، سأبكي في طريقي للبيت، من هذا؟

354
00:25:21,442 --> 00:25:23,394
‫ثاني أفضل شريك حظيت به

355
00:25:30,701 --> 00:25:32,403
‫أين كنت بحق السماء؟

356
00:25:32,829 --> 00:25:34,030
‫في البيت، غالباً

357
00:25:35,289 --> 00:25:36,850
‫حدث جلل، أليس كذلك؟

358
00:25:36,874 --> 00:25:38,534
‫بحقك يا "فرانكي"

359
00:25:38,793 --> 00:25:42,288
‫هاك، خذ هذه، امضغها

360
00:25:52,890 --> 00:25:55,301
‫مرحباً يا زعيم، أيمكنني الدخول؟

361
00:25:56,018 --> 00:25:58,914
‫أنا أنهي عملي فحسب يا "هاري"،
‫هل صارت هذه قضيتك؟

362
00:25:58,938 --> 00:26:01,599
‫أجل، مفاجأة سارة جداً

363
00:26:03,734 --> 00:26:06,103
‫"بيرس"، ادخل هنا

364
00:26:09,240 --> 00:26:11,525
‫ارتد قفازيك، وافحص تلك الحقيبة

365
00:26:12,326 --> 00:26:13,679
‫ألسنا في حاجة إلى مذكرة؟

366
00:26:13,703 --> 00:26:15,279
‫لا ندري من صاحبها

367
00:26:16,956 --> 00:26:19,268
‫حسناً يا "بوتس"، أخبرني بعض الأخبار الجيدة

368
00:26:19,292 --> 00:26:20,659
‫مسرح الجريمة نظيف جداً

369
00:26:20,835 --> 00:26:24,648
‫رصاصة في الصدر نفذت
‫واستقرت في ذلك الإطار المعدني هناك

370
00:26:24,672 --> 00:26:26,942
‫تبدو عيار 9،
‫لكنه ليس جيداً لخبير المقذوفات

371
00:26:26,966 --> 00:26:28,819
‫عيار 9 مسدس شائع بين ضباط الشرطة

372
00:26:28,843 --> 00:26:29,903
‫مظاريف؟

373
00:26:29,927 --> 00:26:30,988
‫لا أثر لها

374
00:26:31,012 --> 00:26:32,948
‫أجل، لو أن الفاعل شرطي كان سيلتقطها

375
00:26:32,972 --> 00:26:35,242
‫الرصاصة أعلى المؤخرة
‫ستكون جيدة لإجراء تطابق

376
00:26:35,266 --> 00:26:36,660
‫لو عثرتم على السلاح

377
00:26:36,684 --> 00:26:39,538
‫الجيب الأمامي، مفاتيح سيارة، مشبك نقود

378
00:26:39,562 --> 00:26:41,123
‫أخذت المحفظة من الجيب الخلفي الأيسر

379
00:26:41,147 --> 00:26:43,542
‫سحبت الساعة من المعصم الأيسر، الممدود

380
00:26:43,566 --> 00:26:44,626
‫هاتف؟

381
00:26:44,650 --> 00:26:45,851
‫لا أثر له

382
00:26:46,110 --> 00:26:47,311
‫شكراً يا صديقي

383
00:26:58,831 --> 00:27:00,366
‫هل هذا جرح دفاعي؟

384
00:27:03,002 --> 00:27:05,996
‫لست مقتنعاً بنظرية قسم "السرقة والقتل"
‫أنها سرقة، وأنت؟

385
00:27:06,088 --> 00:27:07,316
‫إطلاق النار عليه من الخلف ينفي ذلك

386
00:27:07,340 --> 00:27:08,400
‫إنها مقفلة

387
00:27:08,424 --> 00:27:12,044
‫لا، ليست كذلك،
‫فتح قفلها عندما ارتطمت بالحائط

388
00:27:16,599 --> 00:27:20,302
‫حسناً، إذن تمت سرقة الساعة
‫والمحفظة على عجل

389
00:27:20,645 --> 00:27:23,207
‫لكن السارق لم يأخذ مشبك النقود،
‫ما احتمالات ذلك؟

390
00:27:23,231 --> 00:27:25,375
‫ثمة من يريدها أن تبدو سرقة

391
00:27:25,399 --> 00:27:27,377
‫أجل، وليس لأجل لا شيء

392
00:27:27,401 --> 00:27:29,979
‫ما رأيك في ظهور شريكك القديم؟

393
00:27:32,907 --> 00:27:34,525
‫ليس مثلك على ما أظن

394
00:27:35,201 --> 00:27:39,056
‫حسناً، يصل الترام، رأى "إلايس" قاتله ينتظر

395
00:27:39,080 --> 00:27:40,599
‫إلا إذا ركبا معاً

396
00:27:40,623 --> 00:27:44,228
‫لا، قتل سائق الترام أولاً،
‫بعد أن بدأ الرحلة

397
00:27:44,252 --> 00:27:46,271
‫إذن "إلايس" لم ير أو يسمع شيئاً؟

398
00:27:46,295 --> 00:27:48,789
‫لا، الترام عالي الصوت

399
00:27:49,632 --> 00:27:53,252
‫لا، القاتل كان ينتظر كما قلت

400
00:27:53,552 --> 00:27:56,490
‫يقف "إلايس"،
‫يخطو للأمام كي يترجل من الترام

401
00:27:56,514 --> 00:28:00,118
‫لا يدرك أنه مهدد، يرى المسدس فيرفع يده

402
00:28:00,142 --> 00:28:02,663
‫أجل، تنفذ منه الرصاصة وهو يستدير

403
00:28:02,687 --> 00:28:04,722
‫قوة الدفع تطرحه أرضاً

404
00:28:05,022 --> 00:28:07,766
‫يحاول الوقوف على يديه وركبتيه

405
00:28:09,193 --> 00:28:11,255
‫آخر رصاصة أطلقها كانت على مؤخرته

406
00:28:11,279 --> 00:28:13,189
‫أجل، القاتل كان غاضبا

407
00:28:13,281 --> 00:28:14,258
‫طلقة حانقة

408
00:28:14,282 --> 00:28:16,108
‫أجل، كانا يعرفان بعضهما البعض

409
00:28:16,242 --> 00:28:18,027
‫هل ملفات القضية موجودة هنا؟

410
00:28:18,744 --> 00:28:21,489
‫ملخصات، ملاحظات، شهادات

411
00:28:23,249 --> 00:28:26,687
‫سنحتاج إلى ضوء النهار
‫للعثور على تلك الرصاصة

412
00:28:26,711 --> 00:28:28,329
‫هل هذه حقيبة "إلايس"؟

413
00:28:29,088 --> 00:28:30,289
‫كانت مفتوحة

414
00:28:31,465 --> 00:28:34,752
‫تحتاج مذكرة لتفتيشها،
‫قواعد المحامي وموكله

415
00:28:35,177 --> 00:28:39,173
‫نحتاج إلى مذكرة، إنها محقة، احتجزها

416
00:28:40,182 --> 00:28:42,035
‫أعطنا مهمة أخرى يا "بوش"،
‫أو دعنا نعد إلى بيوتنا

417
00:28:42,059 --> 00:28:44,011
‫حاولي العثور على سيارته

418
00:28:54,697 --> 00:28:55,898
‫حللت القضية؟

419
00:28:56,490 --> 00:28:58,510
‫أيها النقيب،
‫لا أقول إن أحد رجالك هو الفاعل

420
00:28:58,534 --> 00:29:00,178
‫لكنني سأعرف إن كان أحدهم قد فعل ذلك

421
00:29:00,202 --> 00:29:01,263
‫فعل ماذا؟

422
00:29:01,287 --> 00:29:04,850
‫عبث بمسرح الجريمة،
‫حاول أن يجعلها تبدو كسرقة

423
00:29:04,874 --> 00:29:07,311
‫التشويش على الأمر في حال كان الفاعل شرطياً

424
00:29:07,335 --> 00:29:08,410
‫لا يمكن

425
00:29:08,919 --> 00:29:10,120
‫جيد

426
00:29:10,755 --> 00:29:12,456
‫هل تعمل لصالح "الشؤون الداخلية" الآن؟

427
00:29:14,175 --> 00:29:15,876
‫أكره أن أذكر ذلك

428
00:29:16,218 --> 00:29:17,821
‫لأنه يمكنك تصور كيف سيكون رد الفعل

429
00:29:17,845 --> 00:29:19,406
‫إذا اضطررت لإبلاغ الرئيس "إرفينغ" بذلك

430
00:29:19,430 --> 00:29:23,300
‫أو علمت الصحافة بالأمر بسبب تسريب
‫لا قدر الرب

431
00:29:24,643 --> 00:29:25,844
‫أغرب من هنا

432
00:29:29,023 --> 00:29:32,268
‫تسجيل

433
00:29:38,449 --> 00:29:40,010
‫يجب أن نفصل رقيبتي "الشؤون الداخلية"

434
00:29:40,034 --> 00:29:41,819
‫أجل، لكن نراقبهما عن كثب

435
00:29:41,869 --> 00:29:43,862
‫أنا سأصطحب "سنايدر"، وأنت اصطحب "لينكولن"

436
00:29:46,791 --> 00:29:49,936
‫أيها الشاب،
‫عد إلى منزلك وابدأ في تحضير تلك المذكرات

437
00:29:49,960 --> 00:29:52,288
‫"برادبري"، الحقيبة، سيارته وهاتفه

438
00:29:54,673 --> 00:29:58,210
‫بحثنا حول بناية "برادبري"،
‫ربما يستقل قطار الأنفاق إلى هناك

439
00:29:59,762 --> 00:30:02,074
‫أو سأتجول أنا و"غابي"
‫في أنحاء وسط المدينة طوال الليل

440
00:30:02,098 --> 00:30:04,076
‫نضغط على مفاتيح السيارة بشكل عشوائي

441
00:30:04,100 --> 00:30:08,137
‫لربما يحالفنا الحظ ونعثر على الرصاصة
‫التي قتلت الضحية الثانية

442
00:30:11,232 --> 00:30:12,292
‫أجل، معك "بوش"

443
00:30:12,316 --> 00:30:15,837
‫"غاروود"، حصل أحد رجالي
‫على معلومة من مجهول

444
00:30:15,861 --> 00:30:20,258
‫قال المتصل إن شخصاً يبدو كمحقق
‫رمى شيئاً في صفيحة

445
00:30:20,282 --> 00:30:21,426
‫في الزاوية ما بين "4" و"هيل"

446
00:30:21,450 --> 00:30:23,110
‫شخص يبدو كمحقق؟

447
00:30:23,244 --> 00:30:27,156
‫رأى المتصل الساعة والمحفظة،
‫لكنه لم يلمسهما

448
00:30:27,915 --> 00:30:30,868
‫تخمين عشوائي،
‫"روكر" هو الذي حصل على المعلومة

449
00:30:33,421 --> 00:30:35,331
‫رباه

450
00:31:05,911 --> 00:31:08,781
‫ألا تريد أن تخبرني ماذا يجري؟

451
00:31:08,914 --> 00:31:10,616
‫عندما أرى أن الوقت مناسب

452
00:32:13,562 --> 00:32:16,557
‫السبت

453
00:32:29,912 --> 00:32:31,488
‫إنه تحت الفراش

454
00:32:33,165 --> 00:32:36,186
‫سمعته ينزلق من على الطاولة
‫عندما قمت بتلك الحركة البهلوانية

455
00:32:36,210 --> 00:32:37,411
‫معذرة؟

456
00:32:38,003 --> 00:32:40,815
‫شعرت أنني ركلته، إنها الساعة 5:30

457
00:32:40,839 --> 00:32:42,583
‫أريد أن أكون في البيت
‫عندما يستيقظ الأولاد

458
00:32:43,217 --> 00:32:45,820
‫بالتأكيد، لا تريدينهم أن يظنوا
‫أننا نحب بعضنا البعض ثانية

459
00:32:45,844 --> 00:32:48,547
‫لا، نحن نحب بعضنا البعض جداً

460
00:32:49,265 --> 00:32:52,468
‫ماذا يعني ذلك الآن،
‫هذا هو الأمر غير المحسوم

461
00:32:53,644 --> 00:32:54,928
‫ليس بالنسبة لي

462
00:32:56,522 --> 00:32:58,098
‫هل اخترت حلة ليوم الإثنين؟

463
00:33:00,317 --> 00:33:03,645
‫سيكون عملي سهلا لفترة، عمل مكتبي

464
00:33:05,614 --> 00:33:06,675
‫جديا

465
00:33:06,699 --> 00:33:08,885
‫ألا تزال على ما يرام
‫مع تولي عرض منزلي للبيع؟

466
00:33:08,909 --> 00:33:11,111
‫أجل، لكن عاجلا أم آجلا...

467
00:33:12,246 --> 00:33:16,033
‫أنت لا تزال نائماً يا حبيبي، إنه مجرد حلم

468
00:33:25,843 --> 00:33:27,628
‫لم أفعل هذا من قبل قط

469
00:33:41,483 --> 00:33:43,461
‫سيدي، أنا المحقق "بوش"،
‫هذه هي الرقيبة "سنايدر"

470
00:33:43,485 --> 00:33:45,312
‫نعرف سبب قدومكما

471
00:33:46,071 --> 00:33:49,718
‫جاءتنا أول مكالمة الساعة 2 صباحاً
‫وقال أحد الأوغاد

472
00:33:49,742 --> 00:33:52,137
‫"مات زوجك وأنا أرقص"

473
00:33:52,161 --> 00:33:53,221
‫وأنهي المكالمة

474
00:33:53,245 --> 00:33:55,181
‫أعرف، آسف،
‫لم نستطع القدوم هنا أسرع من ذلك

475
00:33:55,205 --> 00:33:57,225
‫"مارتن"؟ هل هذه الشرطة؟

476
00:33:57,249 --> 00:34:00,536
‫بعد 5 أو 6 مكالمات، أغلقنا الهاتف

477
00:34:01,337 --> 00:34:04,232
‫لقد فعلتموها أخيراً، أليس كذلك؟
‫واحد منكم أيها الملاعين هو الذي فعلها

478
00:34:04,256 --> 00:34:07,902
‫سيدي، إذا كان لديك أي معلومات عن الفاعل،
‫رجاء أن تخبرني

479
00:34:07,926 --> 00:34:09,878
‫وما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

480
00:34:11,472 --> 00:34:12,673
‫أين؟

481
00:34:12,723 --> 00:34:15,092
‫"بانكر هيل" يا سيدتي، "أنجلز فلايت"

482
00:34:17,019 --> 00:34:19,179
‫هل تعرفين سبب ذهابه إلى هناك؟

483
00:34:20,356 --> 00:34:21,557
‫كيف؟

484
00:34:23,859 --> 00:34:24,935
‫أطلق عليه النار

485
00:34:31,575 --> 00:34:33,777
‫لدينا شقة بالقرب من متحف "البرود"

486
00:34:36,747 --> 00:34:39,324
‫دائماً ما يمكث "هاورد" هناك قبل أي محاكمة

487
00:34:42,211 --> 00:34:44,538
‫لم أكن أتوقع عودته للبيت ليلة أمس

488
00:34:45,673 --> 00:34:47,624
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟

489
00:34:50,719 --> 00:34:54,491
‫سيدة "إلايس"، نود الدخول

490
00:34:54,515 --> 00:34:58,510
‫لنخبرك ما نعرفه عن الحادث،
‫ونطرح عليك بعض الأسئلة الإضافية

491
00:34:58,811 --> 00:35:01,763
‫وربما ترشديننا نحو الاتجاه
‫الذي نبحث فيه عمن فعل ذلك

492
00:35:02,106 --> 00:35:03,166
‫ثم سنغادر على الفور

493
00:35:03,190 --> 00:35:04,209
‫الشرطة هي التي فعلت ذلك

494
00:35:04,233 --> 00:35:06,378
‫- "مارتن"،
‫- ارحلا من هنا

495
00:35:06,402 --> 00:35:07,686
‫"مارتن"

496
00:35:21,417 --> 00:35:23,561
‫سيدي، ما قلته بشأن أن الشرطة
‫هي التي فعلت ذلك

497
00:35:23,585 --> 00:35:25,105
‫شرطة قضية "بلاك غارديان"

498
00:35:25,129 --> 00:35:26,022
‫دعني أخبرك شيئاً

499
00:35:26,046 --> 00:35:29,317
‫أي ضابط شرطة لديه سبب لإيذاء أبيك

500
00:35:29,341 --> 00:35:30,735
‫سيكون مشتبها به

501
00:35:30,759 --> 00:35:32,502
‫وإذا أثبت أن أحدهم هو الفاعل

502
00:35:32,720 --> 00:35:34,963
‫فهو قاتل وليس شرطياً

503
00:35:54,324 --> 00:35:55,385
‫أيها الرئيس؟

504
00:35:55,409 --> 00:35:57,220
‫هل أعلمت "ميلي إلايس"؟

505
00:35:57,244 --> 00:35:58,654
‫خرجنا من عندها للتو

506
00:35:58,954 --> 00:36:01,391
‫حسناً، لدي مؤتمر صحفي خلال 10 دقائق

507
00:36:01,415 --> 00:36:02,934
‫هل سيكون قولا غير دقيق

508
00:36:02,958 --> 00:36:05,520
‫أن الإشارات المبدئية تبين
‫أن السرقة كانت الدافع؟

509
00:36:05,544 --> 00:36:06,813
‫كنت تتحدث مع النقيب "غاروود"

510
00:36:06,837 --> 00:36:07,955
‫نعم أم لا؟

511
00:36:08,964 --> 00:36:10,165
‫لم تكن سرقة

512
00:36:12,384 --> 00:36:14,070
‫ماذا عن الساعة والمحفظة المفقودتين؟

513
00:36:14,094 --> 00:36:16,213
‫تم أخذهما ونبذهما بالقرب من المكان

514
00:36:17,681 --> 00:36:20,884
‫أتريدني أن أخبرك ما تريد "إدارة مخابرات
‫الشرطة" أن تسمعه؟ أن الفاعل لم يكن شرطياً؟

515
00:36:20,893 --> 00:36:23,705
‫أريد أن أعرف فور أن يكون لديك شيئاً ملموسا
‫أيها المحقق

516
00:36:23,729 --> 00:36:24,930
‫أجل يا سيدي

517
00:36:27,691 --> 00:36:28,626
‫ماذا؟

518
00:36:28,650 --> 00:36:29,794
‫"بوش"، لو أن لديك مشكلة معي...

519
00:36:29,818 --> 00:36:31,019
‫لا مشكلة لدي

520
00:36:31,570 --> 00:36:34,106
‫الشكوى 128 التي كتبتها ضدك العام الماضي؟

521
00:36:34,782 --> 00:36:36,426
‫استنتاجي كان حقيقياً

522
00:36:36,450 --> 00:36:38,803
‫كانت يجب أن تكون مدعومة،
‫وكان يجب إيقافك عن العمل لبضعة أيام

523
00:36:38,827 --> 00:36:39,945
‫ماذا تقصدين؟

524
00:36:40,662 --> 00:36:42,280
‫تم إلغاؤها من أعلى

525
00:36:42,790 --> 00:36:43,991
‫الرئيس شخص غامض

526
00:36:49,338 --> 00:36:52,624
‫قل فقط أن ساعته ومحفظته
‫كانتا مفقودتين من مسرح الجريمة

527
00:36:52,716 --> 00:36:55,904
‫هذه حقيقة،
‫دع الصحافة تصل إلى استنتاجها الخاص

528
00:36:55,928 --> 00:36:58,865
‫كلما أكون معك أشعر كأنني
‫غسالة تقوم بنفس الدورات

529
00:36:58,889 --> 00:37:02,676
‫اغسل وكرر،
‫صباح الخير أيها السيدات والسادة

530
00:37:03,310 --> 00:37:06,539
‫تم إعلان وفاة كليهما في مسرح الجريمة
‫فيما يبدو للوهلة الأولى...

531
00:37:06,563 --> 00:37:08,291
‫مقتل محامي قضية "بلاك غارديان"
‫في "أنجلز فلايت"

532
00:37:08,315 --> 00:37:11,211
‫أنها سرقة بالإكراه، طبقاً لتصريح
‫"إرفين إرفينغ" رئيس شرطة "لوس أنجلوس"

533
00:37:11,235 --> 00:37:13,129
‫في مؤتمر صحفي منذ لحظات

534
00:37:13,153 --> 00:37:14,464
‫نائب عام سابق

535
00:37:14,488 --> 00:37:17,884
‫اكتسب "إلايس" سمعة وطنية
‫كمحامي حقوق مدنية

536
00:37:17,908 --> 00:37:21,346
‫من فوزه بتسويات قياسية
‫لصالح ضحايا مزعومين لوحشية الشرطة

537
00:37:21,370 --> 00:37:23,530
‫نحتاج إلى شرطة للشرطة

538
00:37:24,289 --> 00:37:28,702
‫يجب أن يقوم أحد بكشف نسيج العنصرية المنظمة

539
00:37:29,044 --> 00:37:31,731
‫التي تستمر في السماح بتنفيذ أعمال وحشية

540
00:37:31,755 --> 00:37:35,625
‫مثل "بلاك غارديان" على الشباب الملون
‫في هذه المدينة

541
00:37:35,634 --> 00:37:39,989
‫المفارقة أن "إلايس" كان على موعد مع بدء
‫المرافعات الافتتاحية صباح الإثنين

542
00:37:40,013 --> 00:37:43,633
‫في القضية المرتقبة التي يمثل فيها المدعي
‫"مايكل هاريس"

543
00:37:55,195 --> 00:37:56,396
‫هل وصل "بوش"؟

544
00:37:56,947 --> 00:37:58,842
‫ذهب هو و"جيمي" لإعلام الوفاة

545
00:37:58,866 --> 00:38:01,109
‫حسناً، أخبره أن يأتي لرؤيتي عندما يصل

546
00:38:02,452 --> 00:38:03,805
‫جثة في بحيرة "هوليوود"

547
00:38:03,829 --> 00:38:06,391
‫ماذا؟ يبدو انتحارا،
‫ألا يمكن أن تتولى الدورية أمرها؟

548
00:38:06,415 --> 00:38:09,060
‫لا أريدكما أن تذهبا لتنفيذ عملية جلب فحسب

549
00:38:09,084 --> 00:38:10,562
‫يبدو انتحارا

550
00:38:10,586 --> 00:38:13,038
‫فيما عدا أن الجثة بلا رأس

551
00:38:18,760 --> 00:38:20,045
‫قائد المنطقة

552
00:38:31,773 --> 00:38:34,460
‫الملازم "رويز" يريد التحدث معك

553
00:38:34,484 --> 00:38:35,920
‫مع النقيبة المؤقتة؟

554
00:38:35,944 --> 00:38:39,591
‫أجل، مسألة متعلقة بدورية سيارات شرطة جديدة

555
00:38:39,615 --> 00:38:42,359
‫كان يفترض أن يتابعها النقيب "كوبر"

556
00:38:45,162 --> 00:38:47,697
‫هل ستعملين من هنا أم من مكتبك؟

557
00:38:50,250 --> 00:38:51,644
‫- مكتبي،
‫- مكتبك

558
00:38:51,668 --> 00:38:52,869
‫أجل

559
00:38:57,966 --> 00:38:59,501
‫هيا يا "ماد"!

560
00:39:00,594 --> 00:39:04,005
‫لا بأس، هيا يا "إليت"، لنستعد الكرة ثانية!

561
00:39:06,934 --> 00:39:09,636
‫أخبرني أنك في الطريق ومعك شاي هندي كبير

562
00:39:10,312 --> 00:39:12,165
‫وفيه جرعتان من ويسكي "جوني بلاك"

563
00:39:12,189 --> 00:39:15,627
‫لن أستطيع القدوم، لدي قضية،
‫أخبري "مادز" أنني آسف

564
00:39:15,651 --> 00:39:17,378
‫حسناً، حسبت أنك لست في المناوبة

565
00:39:17,402 --> 00:39:20,689
‫لم أكن، ظروف خاصة

566
00:39:21,114 --> 00:39:22,175
‫أتفهم الأمر

567
00:39:22,199 --> 00:39:23,400
‫كيف يبلين؟

568
00:39:24,242 --> 00:39:26,862
‫يفترض أن يكون نادي الكرة الطائرة
‫أصعب من المدرسة الثانوية، صحيح؟

569
00:39:27,537 --> 00:39:28,738
‫الأمر بذلك السوء؟

570
00:39:28,789 --> 00:39:31,893
‫سأخبرها يا "هاري"،
‫يجب أن أعود إلى المباراة

571
00:39:31,917 --> 00:39:33,243
‫حسناً

572
00:39:37,506 --> 00:39:38,858
‫لا أريد حتى أن أفكر

573
00:39:38,882 --> 00:39:42,836
‫في رد فعل هذه المدينة لو أن شرطياً
‫هو الذي قتل "هاورد إلايس"

574
00:39:42,928 --> 00:39:45,823
‫أيا كان الأمر، لن نخفي شيئاً

575
00:39:45,847 --> 00:39:49,926
‫بالطبع لا،
‫لكننا في أمس الحاجة إلى حل سريع للقضية

576
00:39:50,227 --> 00:39:51,678
‫من الذي يقود التحقيق؟

577
00:39:52,396 --> 00:39:54,764
‫"هاري بوش"، قسم "جرائم قتل (هوليوود)"

578
00:39:55,148 --> 00:39:56,933
‫تقابلنا مصادفة ليلة أمس

579
00:39:57,859 --> 00:39:58,894
‫أنت و"بوش"؟

580
00:39:59,319 --> 00:40:00,896
‫أجل، إنه شخصية ملفتة للنظر

581
00:40:01,738 --> 00:40:03,273
‫بشكل لا يصدق

582
00:40:03,573 --> 00:40:05,859
‫لكن "هاورد إلايس" لم يقاضه من قبل قط

583
00:40:06,076 --> 00:40:08,028
‫كيف استطاع "بوش" أن يفعل ذلك؟

584
00:40:08,537 --> 00:40:12,699
‫أجل، أريدك أن تجعله يخبرني بالمستجدات
‫أول بأول يا "إرف"

585
00:40:13,166 --> 00:40:16,870
‫مراقبة مدنية قوية على هذا التحقيق لن تضر

586
00:40:18,714 --> 00:40:20,040
‫أجل، لن تضر

587
00:40:35,522 --> 00:40:38,391
‫سأضع هذا المنزل على موقع "إير بي إن بي"

588
00:40:39,693 --> 00:40:42,687
‫لا يوجد عشب، يعجبني ذلك، الماء ليس رخيصاً

589
00:40:44,072 --> 00:40:45,550
‫ماتت الأم الشهر الماضي

590
00:40:45,574 --> 00:40:48,318
‫وابنتها تبيع المنزل بسرعة
‫لأنها بحاجة للمال

591
00:40:48,660 --> 00:40:51,973
‫أخبر زوجتك أنني أعرض عليها 15 بالمئة
‫أقل من المطلوب، المبلغ كله نقدا

592
00:40:51,997 --> 00:40:53,990
‫زوجتي السابقة، ويجب أن تتصل بها بنفسك،
‫أنا مجرد...

593
00:40:54,708 --> 00:40:58,119
‫"استوديوهات (يونيفرسال)"، رائع

594
00:40:59,087 --> 00:41:00,497
‫"لاتونيا إدغار" - شريك بيع أول
‫منزل للبيع

595
00:41:00,964 --> 00:41:02,540
‫‫سحقاً

596
00:41:04,843 --> 00:41:06,336
‫تبّاً

597
00:41:25,989 --> 00:41:27,050
‫مرحباً

598
00:41:27,074 --> 00:41:28,092
‫مرحباً

599
00:41:28,116 --> 00:41:29,761
‫ألا تزال في انتظار المذكرة؟

600
00:41:29,785 --> 00:41:30,845
‫أجل

601
00:41:30,869 --> 00:41:33,321
‫القاضية "هوتون" كدرت "بيرس"
‫لتقديمه المذكرة بشكل غير لائق

602
00:41:33,497 --> 00:41:35,725
‫"هوتون" مزعجة جداً، هل أعاد التقديم؟

603
00:41:35,749 --> 00:41:39,395
‫أجل، لكن سعادتها الآن ترى أنه من المناسب
‫أن تعين خبيرا خاصاً

604
00:41:39,419 --> 00:41:41,647
‫تبّاً، من سترسل؟

605
00:41:41,671 --> 00:41:42,872
‫لا أدري

606
00:41:43,381 --> 00:41:46,069
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع،
‫قد يستغرق هذا وقتاً طويلاً

607
00:41:46,093 --> 00:41:49,129
‫تركت رسالة للرئيس،
‫لربما يحث "هوتون" على إنجاز الأمر

608
00:41:51,890 --> 00:41:53,383
‫انظر ماذا وجدت

609
00:41:55,936 --> 00:41:59,556
‫سأدفع لأختي 100 دولار لرعاية ابنتي اليوم

610
00:41:59,564 --> 00:42:02,684
‫- ابنة أختها اللعينة،
‫- ساعة ومحفظة ينتميان إلى محام

611
00:42:03,902 --> 00:42:05,797
‫أظن أن قسم "السرقة والقتل"
‫يعتقد أن الفاعل كان شرطياً

612
00:42:05,821 --> 00:42:07,381
‫ربما يغطون الأساسيات فحسب

613
00:42:07,405 --> 00:42:09,858
‫أجل، إنهم قلقون أنه واحد منهم

614
00:42:10,784 --> 00:42:12,986
‫أيجب أن أقلق بشأن عدم انضمامك
‫إلى قسم "السرقة والقتل"؟

615
00:42:14,454 --> 00:42:16,573
‫ليس أنا يا رجل، لقد تخطيت ذلك الأمر

616
00:42:17,124 --> 00:42:18,491
‫هل تعلم؟

617
00:42:18,875 --> 00:42:20,353
‫لا فائدة من أن نضيع جميعنا وقتنا هنا

618
00:42:20,377 --> 00:42:24,232
‫سآخذ رقيبة "الشؤون الداخلية" لنرى
‫إن كان يمكننا التعجيل بالمذكرات الأخرى

619
00:42:24,256 --> 00:42:27,485
‫وسأبدأ في تعقب شرطة قضية "بلاك غارديان"
‫لأجل استجوابهم

620
00:42:27,509 --> 00:42:28,710
‫رائع

621
00:42:31,304 --> 00:42:33,465
‫تظن أنه لا يمكنك الوثوق بي

622
00:42:33,640 --> 00:42:35,800
‫الساعة والمحفظة؟ قسم "السرقة والقتل"؟

623
00:42:37,435 --> 00:42:39,971
‫أريدك أن تنتظري هنا
‫لحين حضور الخبير الخاص

624
00:42:40,230 --> 00:42:41,514
‫أين أنت ذاهب؟

625
00:42:42,232 --> 00:42:43,266
‫أيها المحقق؟

626
00:42:46,361 --> 00:42:47,797
‫"بوش" اللعين

627
00:42:47,821 --> 00:42:49,522
‫لعبة ورق خاصة؟

628
00:42:50,073 --> 00:42:53,553
‫هذا غير نمطي، يأتون،
‫يخسرون مالاً لـ10 أيام، ثم يعودون لديارهم

629
00:42:53,577 --> 00:42:55,596
‫الخسارة لاذعة، حتى لو كانت متعمدة

630
00:42:55,620 --> 00:42:57,473
‫ربما يريدون اللعب بشكل حقيقي فحسب

631
00:42:57,497 --> 00:42:59,616
‫غادرت الطائرة إلى "بكين" هذا الصباح

632
00:42:59,708 --> 00:43:02,103
‫قائمة المسافرين بها المجموعة كلها

633
00:43:02,127 --> 00:43:03,787
‫قائمة المسافرين قد تكون خطأ

634
00:43:04,045 --> 00:43:07,624
‫حسناً، اذهبي للعب إذن،
‫دعينا نر من الموجود هناك

635
00:43:08,425 --> 00:43:10,027
‫لا يوجد أحد هناك محل اهتمامك

636
00:43:10,051 --> 00:43:12,446
‫سأفوز ببعض المال لصالح "أمريكا"
‫وأعود للديار

637
00:43:12,470 --> 00:43:14,547
‫هذا فقط، لا شيء ملفت للنظر

638
00:43:15,307 --> 00:43:18,301
‫أنا مجرد جاسوسة،
‫لا أقوم بأي شيء ملفت للنظر

639
00:43:24,858 --> 00:43:26,267
‫ماذا عن "ريجي"؟

640
00:43:26,484 --> 00:43:28,713
‫رجالي في "هونغ كونغ"
‫لا يمكنهم معرفة مكانه

641
00:43:28,737 --> 00:43:29,839
‫ماذا يعني ذلك؟

642
00:43:29,863 --> 00:43:33,926
‫تخميني؟ إما أنه اختفى، أو تم إخفاؤه

643
00:43:33,950 --> 00:43:35,151
‫تبّاً

644
00:43:35,327 --> 00:43:37,570
‫إنها "الصين"، منظمة "الثالوث"،
‫يمكن أن يكون أي شيء

645
00:43:37,662 --> 00:43:41,434
‫- أو يمكن أن يكون نحن،
‫- لا، نحن... لقد برأت عائلته

646
00:43:41,458 --> 00:43:42,951
‫لم نقترب منهم

647
00:43:44,169 --> 00:43:45,954
‫ماذا سأخبر "مادي"؟

648
00:43:48,215 --> 00:43:49,442
‫هل ستستمر في البحث؟

649
00:43:49,466 --> 00:43:50,583
‫أجل

650
00:43:50,634 --> 00:43:51,835
‫سوف تعلمني

651
00:43:53,845 --> 00:43:55,797
‫شكراً على صراحتك معي

652
00:43:58,058 --> 00:43:59,259
‫يجب أن توقعي

653
00:44:03,563 --> 00:44:05,932
‫- لأجل المال، عديه،
‫- أثق بك

654
00:44:43,728 --> 00:44:45,039
‫هل أنت من قسم "سنترال"؟

655
00:44:45,063 --> 00:44:46,264
‫هذا نحن

656
00:44:46,606 --> 00:44:47,724
‫أنا "بوش"

657
00:44:49,943 --> 00:44:51,837
‫أيوجد ما يؤخر بحثي في الشبكة؟

658
00:44:51,861 --> 00:44:53,313
‫أنتظر رجلين آخرين

659
00:44:55,699 --> 00:44:58,234
‫تعرف أن تلك الأمور تكون عاجلة

660
00:44:58,952 --> 00:45:02,489
‫نحن نتحرك بالسرعة التي يستحقها

661
00:45:02,872 --> 00:45:05,325
‫آسف، حسبتك شرطياً

662
00:47:19,801 --> 00:47:22,170
‫"أنجلز فلايت" خلال 10 دقائق

663
00:47:31,896 --> 00:47:34,515
‫"أنجلز فلايت"

