﻿1
00:00:22,194 --> 00:00:23,395
‫أجل

2
00:00:24,697 --> 00:00:28,400
‫علمت أنك ستكون مستيقظاً،
‫أتذكر كيف كان حالك أثناء القضايا الكبيرة

3
00:00:28,618 --> 00:00:29,678
‫مرهق؟

4
00:00:29,702 --> 00:00:31,263
‫لكنني نسيت ذلك الشعور

5
00:00:31,287 --> 00:00:34,558
‫ذلك الحماس الذي يأتي إليك
‫عندما تصبح القضية مثيرة

6
00:00:34,582 --> 00:00:39,995
‫ظننت أنك كنت مجرد جاسوسة صغيرة
‫تعمل بالاستطلاع لصالح الفدراليين

7
00:00:40,004 --> 00:00:44,526
‫بحقك يا "هاري"، لا تفسد نشوتي،
‫لقد عدت لمطاردة المجرمين، افتقدت ذلك

8
00:00:44,550 --> 00:00:47,279
‫- لا تدعيهم يخدعونك فحسب،
‫- حقاً؟

9
00:00:47,303 --> 00:00:49,797
‫أهذا هو كل ما لديك لتقوله؟
‫آسفة على اتصالي

10
00:00:50,139 --> 00:00:52,258
‫سمعت أنك تشاجرت مع "مادي"

11
00:00:53,142 --> 00:00:55,135
‫عمرها 18 عاماً وأنا أمها

12
00:00:55,186 --> 00:00:57,304
‫أعتقد أن الأمر معقد أكثر من ذلك

13
00:01:03,235 --> 00:01:04,436
‫"إليانور"؟

14
00:01:09,950 --> 00:01:11,011
‫"إليانور"

15
00:01:11,035 --> 00:01:13,362
‫والآن تعطيني نصائح أبوية؟

16
00:01:13,496 --> 00:01:15,364
‫كوني صادقة معها فحسب

17
00:01:16,791 --> 00:01:18,534
‫سأفعل، أنا كذلك معها

18
00:01:26,384 --> 00:01:27,527
‫يجب أن أذهب يا "هاري"

19
00:01:27,551 --> 00:01:29,503
‫حسناً، طاب يومك

20
00:01:32,056 --> 00:01:33,674
‫رباه

21
00:03:08,319 --> 00:03:11,730
‫المحقق "بوش"

22
00:03:20,790 --> 00:03:24,201
‫الأحد

23
00:03:27,546 --> 00:03:29,415
‫لا يمكنك الهرب الآن أيها العاهر!

24
00:03:45,022 --> 00:03:46,473
‫هل ستأخذ سيارة "الجيب" اليوم؟

25
00:03:47,399 --> 00:03:49,393
‫لا، سآخذ سيارة القسم

26
00:03:49,568 --> 00:03:54,231
‫تضغط علي أمي لإنهاء تلك المستندات البنكية

27
00:03:55,658 --> 00:03:57,860
‫ربما أبيت عندها الليلة

28
00:03:58,536 --> 00:04:00,487
‫ماذا يجري في هاتفك؟

29
00:04:01,664 --> 00:04:02,865
‫متنمرون على الإنترنت

30
00:04:03,123 --> 00:04:04,158
‫متنمرون على الإنترنت؟

31
00:04:05,376 --> 00:04:08,162
‫سأعد لك إفطارا، بياض البيض، بروتين

32
00:04:08,420 --> 00:04:09,621
‫أنا على ما يرام

33
00:04:15,261 --> 00:04:16,738
‫هل حضرت أعمال الشغب؟

34
00:04:16,762 --> 00:04:19,465
‫أجل، كنت شرطي شارع في "ويلشير"

35
00:04:19,473 --> 00:04:22,118
‫إنها الذكرى السنوية الـ25 لها أو شيء كهذا

36
00:04:22,142 --> 00:04:23,635
‫كنا نتحدث عنها في مدرستي

37
00:04:25,354 --> 00:04:27,598
‫لقد تغيرت المدينة كثيراً منذ ذلك الحين

38
00:04:28,357 --> 00:04:29,558
‫للأفضل أم للأسوأ؟

39
00:04:30,150 --> 00:04:35,856
‫كلاهما، لنعد للتنمر في هاتفك، ما الخطب؟

40
00:04:36,866 --> 00:04:38,885
‫أحيانا عندما يتردد اسمك في الأخبار

41
00:04:38,909 --> 00:04:41,721
‫يملأ الناس حساباتي بمنشورات غبية
‫ضد الشرطة

42
00:04:41,745 --> 00:04:42,806
‫مثل ماذا؟

43
00:04:42,830 --> 00:04:45,032
‫ليس أمراً جللا، أحجبهم فحسب

44
00:04:45,332 --> 00:04:46,533
‫ناس تعرفينهم؟

45
00:04:47,084 --> 00:04:48,744
‫بالطبع لا يا أبي

46
00:04:50,337 --> 00:04:52,206
‫آسف أنك تضطرين للتعامل مع ذلك

47
00:04:52,339 --> 00:04:55,250
‫إنه أسهل من التعامل
‫مع الواقع الحقيقي بالخارج

48
00:04:56,302 --> 00:04:59,671
‫أبوك رجل هندي ذكي، فلا تقلقي بشأني

49
00:05:00,931 --> 00:05:05,427
‫لا أقلق، كثيراً، يجب أن تتناول إفطارا

50
00:05:10,983 --> 00:05:13,769
‫ترثي المدينة بطل حقوق مدنية

51
00:05:55,694 --> 00:05:58,480
‫فقد أعصابه على امرأة

52
00:05:59,490 --> 00:06:01,984
‫وهي تحمل سكينا في حقيبتها

53
00:06:03,118 --> 00:06:04,862
‫لا يزال أمراً مبتذلا

54
00:06:04,912 --> 00:06:06,113
‫حسناً...

55
00:06:07,164 --> 00:06:08,365
‫مشاكل؟

56
00:06:08,749 --> 00:06:09,950
‫أعتقد أنني كسرتها

57
00:06:10,167 --> 00:06:11,368
‫نأمل ذلك فحسب

58
00:06:33,774 --> 00:06:37,603
‫يرفض "إلايس" تسوية بمبلغ 420 ألف دولار

59
00:06:58,716 --> 00:06:59,917
‫أتيت مبكرا

60
00:07:00,926 --> 00:07:02,002
‫"بيرس"، صحيح؟

61
00:07:02,970 --> 00:07:04,338
‫- "تيري دريك"،
‫- أعرف

62
00:07:05,639 --> 00:07:07,867
‫الضباط الآخرون من قسم "السرقة والقتل"
‫سيأتون لاحقاً

63
00:07:07,891 --> 00:07:09,801
‫أراد "جيمي" أن يخرجك من هنا أولاً

64
00:07:09,977 --> 00:07:11,496
‫- 9:30،
‫- أجل

65
00:07:11,520 --> 00:07:15,834
‫تبّاً، إنه خطئي، إنها ساعات العمل

66
00:07:15,858 --> 00:07:18,810
‫لقد اعتدت أن أكون هنا الساعة 6 صباحاً

67
00:07:18,944 --> 00:07:21,881
‫لا يمكنني تركك هنا، لكن دعني أحضر لك
‫كوبا من القهوة بينما تنتظر

68
00:07:21,905 --> 00:07:24,066
‫تعلم

69
00:07:24,533 --> 00:07:26,219
‫أنا على ما يرام يا أخي

70
00:07:26,243 --> 00:07:28,779
‫سأذهب لإنجاز بعض المهمات و...

71
00:07:29,204 --> 00:07:32,741
‫أخبر "سانتياغو" أنني سأعود ثانية فحسب

72
00:08:37,940 --> 00:08:39,141
‫أأنت الشرطي؟

73
00:08:39,650 --> 00:08:40,851
‫أجل

74
00:08:41,652 --> 00:08:44,604
‫اترك السيارة هنا، سأصطحبك إلى الداخل

75
00:09:00,045 --> 00:09:02,706
‫لن أمنحك أكثر من 5 دقائق

76
00:09:03,924 --> 00:09:05,125
‫آسف على الإزعاج

77
00:09:06,677 --> 00:09:09,697
‫سامحني على عدم رغبتي في المشاركة
‫في تمثيلية

78
00:09:09,721 --> 00:09:13,550
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" تهتم لأمر زوجي

79
00:09:13,809 --> 00:09:16,287
‫لا بأس، لو يوجد وقت أفضل، يمكنني العودة...

80
00:09:16,311 --> 00:09:19,097
‫لا، اسأل ما تريد واذهب

81
00:09:22,109 --> 00:09:26,313
‫تهديدات؟ أعداء؟
‫أي شخص لم يكن على وفاق معه

82
00:09:26,822 --> 00:09:28,482
‫بخلافكم أيها الشرطة؟

83
00:09:30,576 --> 00:09:32,110
‫لقد كان عمله

84
00:09:32,995 --> 00:09:35,530
‫ألا يكون على وفاق مع العالم كله،
‫إذا تطلب الأمر

85
00:09:36,248 --> 00:09:39,117
‫كم عدد المرات التي كان يمكث فيها
‫في شقة "بانكر هيل"؟

86
00:09:39,543 --> 00:09:42,954
‫دائماً، عندما تقترب المحاكمات

87
00:09:43,839 --> 00:09:45,791
‫لهذا لم أكن أتوقع عودته ليلتها

88
00:09:48,135 --> 00:09:50,780
‫حسناً، لقد التقطنا بعض الصور من الشقة

89
00:09:50,804 --> 00:09:55,634
‫أخبريني إذا رأيت أي شيء ليس في مكانه
‫أو غير مألوف

90
00:10:08,280 --> 00:10:11,650
‫أتتوقع مني التظاهر أنني لا أعرف
‫بشأن مستشارة المحلفين؟

91
00:10:12,618 --> 00:10:14,277
‫ليست هي التي قتلته أيضاً

92
00:10:14,786 --> 00:10:17,030
‫كانت تحب مضاجعته كثيراً جداً

93
00:10:18,749 --> 00:10:19,809
‫هل ابنك بالداخل؟

94
00:10:19,833 --> 00:10:23,829
‫لا، قد يأتي لاحقاً، لديه منزله الخاص

95
00:10:25,214 --> 00:10:26,232
‫ابتعد عنه

96
00:10:26,256 --> 00:10:27,317
‫سيدة "إلايس"، أحتاج أن أقوم بعملي...

97
00:10:27,341 --> 00:10:32,129
‫بل تحتاج للتحقق من أكثر الأشخاص استفادة
‫من موت زوجي أيها المحقق

98
00:10:33,347 --> 00:10:36,201
‫تحتاج للتحقق من أقرانك
‫قبل أن تبدأ في إلقاء الاتهامات

99
00:10:36,225 --> 00:10:37,551
‫من حولي

100
00:10:38,018 --> 00:10:41,596
‫أفعل ذلك، أنا أتحقق من الجميع

101
00:10:41,688 --> 00:10:43,515
‫لماذا أجد هذا صعب التصديق؟

102
00:10:43,607 --> 00:10:47,144
‫سواء صدقت أم لا، لن يؤثر ذلك على عملي

103
00:10:50,697 --> 00:10:51,898
‫"تيري دريك"

104
00:10:52,783 --> 00:10:53,885
‫ماذا عنه؟

105
00:10:53,909 --> 00:10:56,736
‫حسناً، حدثت أكثر من مشكلة بين "دريك" وزوجي

106
00:10:56,745 --> 00:10:58,947
‫في الماضي عندما كان يعمل "هاورد"
‫في مكتب المدعي العام

107
00:11:02,000 --> 00:11:07,038
‫ذات مرة،
‫رفض "هاورد" قضية وغضب "دريك" بشدة

108
00:11:07,631 --> 00:11:10,735
‫جعل أحد زملائه في شرطة الدورية
‫يعطي "هاورد" مخالفة

109
00:11:10,759 --> 00:11:12,377
‫لقيادته وهو أسود البشرة

110
00:11:13,595 --> 00:11:14,796
‫كما تعلم

111
00:11:15,472 --> 00:11:16,866
‫هل أبلغ زوجك عن ذلك؟

112
00:11:16,890 --> 00:11:21,094
‫لا، لقد استقال، انتقل إلى الجانب المظلم

113
00:11:23,188 --> 00:11:24,973
‫ألا تطلقون عليه هذا المسمى؟

114
00:11:25,732 --> 00:11:27,184
‫أنا لا أطلق عليه أي شيء

115
00:11:30,112 --> 00:11:32,314
‫حسناً، منزلي مليء بالناس، لذا...

116
00:11:32,572 --> 00:11:33,607
‫بالطبع

117
00:11:35,701 --> 00:11:37,152
‫في حالة أن تذكرت أي شيء

118
00:11:41,999 --> 00:11:43,658
‫تعازي مرة أخرى

119
00:11:45,627 --> 00:11:47,787
‫ابتعد عن ابني

120
00:12:06,982 --> 00:12:09,669
‫في ظل مقتل المحامي "هاورد إلايس"

121
00:12:09,693 --> 00:12:13,840
‫لا توجد أي أخبار عن الطريقة التي ستمضي
‫بها قضية الحقوق المدنية "بلاك غارديان"

122
00:12:13,864 --> 00:12:16,191
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس"

123
00:12:16,199 --> 00:12:19,694
‫وفي هذه الأثناء، "سكوت أندرسون"
‫من صحيفة "لوس أنجلوس تايمز"...

124
00:12:29,713 --> 00:12:31,957
‫أتعرفان ماذا أحب في نهر "لوس أنجلوس"؟

125
00:12:33,550 --> 00:12:35,585
‫لا شيء على الإطلاق

126
00:12:38,055 --> 00:12:39,506
‫تبدو في حالة مزرية

127
00:12:41,433 --> 00:12:42,801
‫كم بقيت هناك؟

128
00:12:42,893 --> 00:12:44,761
‫حسناً، سأذهب لاحقاً

129
00:12:46,480 --> 00:12:48,124
‫مهلاً، هل ستتجاهلهم؟

130
00:12:48,148 --> 00:12:51,210
‫لا، اطمئن، أنتما ستذهبان للحديث معهم

131
00:12:51,234 --> 00:12:53,504
‫ثم سأذهب أنا بعدها وأنهي الأمر

132
00:12:53,528 --> 00:12:56,299
‫لن أتحدث مع أحد، إنه هراء محض

133
00:12:56,323 --> 00:12:59,317
‫إنهم يبحثون في أمرنا
‫بسبب "بلاك غارديان" فحسب

134
00:13:00,118 --> 00:13:03,238
‫كنا سنفعل نفس الشيء لو كنا مكانهم

135
00:13:06,124 --> 00:13:07,826
‫"فرانكي" ليس لديه حجة غياب

136
00:13:10,504 --> 00:13:13,248
‫- حسبت أنك كنت تشرب الخمر بالخارج،
‫- كنت في البيت...

137
00:13:13,882 --> 00:13:15,083
‫وحدي

138
00:13:16,218 --> 00:13:18,670
‫ثملا، رباه

139
00:13:18,804 --> 00:13:20,573
‫يمكنني أن أقول إنه كان معي

140
00:13:20,597 --> 00:13:24,786
‫حتى لو صدق "جيمي" ذلك،
‫"هاري بوش" لن يقتنع بذلك تماماً

141
00:13:24,810 --> 00:13:28,247
‫لقد قضي علي،
‫سيلقون علي اللوم في هذه القضية

142
00:13:28,271 --> 00:13:30,307
‫سأصبح أنا المشتبه به فيها

143
00:13:32,150 --> 00:13:35,937
‫"روكر"، دعني أتحدث مع صديقي
‫على انفراد هنا

144
00:13:38,949 --> 00:13:40,442
‫قضي علي يا صاح

145
00:13:48,500 --> 00:13:51,854
‫رفض "إلايس" تسوية ليلة الجمعة

146
00:13:51,878 --> 00:13:55,248
‫أيوجد أي سبب لثقته المفاجئة؟

147
00:13:56,425 --> 00:13:57,751
‫وما أدراني؟

148
00:13:58,093 --> 00:13:59,294
‫لم تفعلها

149
00:13:59,761 --> 00:14:01,254
‫لم أفعلها؟

150
00:14:04,057 --> 00:14:06,494
‫هل تمزح معي؟ تعرف أنني لم أفعلها

151
00:14:06,518 --> 00:14:09,747
‫أجل، اذهب إلى هناك إذن وقل الحقيقة

152
00:14:09,771 --> 00:14:11,749
‫من أين ابتعت الخمر، متى وصلت بيتك

153
00:14:11,773 --> 00:14:14,168
‫ماذا شاهدت على التلفاز إلى أن فقدت وعيك،
‫هل تفهمني؟

154
00:14:14,192 --> 00:14:15,644
‫الحقيقة، صحيح؟

155
00:14:16,653 --> 00:14:17,880
‫المدينة تحتاج إلى أحد تلقي عليه اللوم...

156
00:14:17,904 --> 00:14:20,925
‫- أريد أن أسمعك تقول إنك تفهمني،
‫- لقد قضي علي

157
00:14:20,949 --> 00:14:23,276
‫لأنني الشخص المناسب

158
00:14:24,870 --> 00:14:25,930
‫قلها

159
00:14:25,954 --> 00:14:27,989
‫ليس لدي حجة غياب، "بوش"

160
00:14:28,623 --> 00:14:31,326
‫سأدعمك يا "فرانكي"

161
00:14:31,835 --> 00:14:34,412
‫لكن يجب أن أسمعك تقول الكلمة

162
00:14:40,260 --> 00:14:41,461
‫أفهمك

163
00:14:42,179 --> 00:14:45,799
‫أتذكر هذه القضية، كانت متعلقة
‫باستخدام القوة و"روكر" متورط فيها

164
00:14:46,558 --> 00:14:48,202
‫لقد رفضها القاضي

165
00:14:48,226 --> 00:14:50,955
‫لكن "شيان" وقع في مشكلة
‫بسبب مشاجرة صغيرة أثناء الشهادة

166
00:14:50,979 --> 00:14:52,081
‫وقع في مشكلة على يد "إلايس"؟

167
00:14:52,105 --> 00:14:54,557
‫أعتقد ذلك، لم تكن قضيتي

168
00:14:56,067 --> 00:14:59,062
‫الشهادة غالباً في الأرشيف، لنحصل عليها

169
00:15:01,364 --> 00:15:02,691
‫أي أخبار عن "شيان"؟

170
00:15:02,991 --> 00:15:05,276
‫لا، "فيكس" و"بايبس" في طريقهما إلى هنا

171
00:15:05,869 --> 00:15:08,097
‫عليك أن تبدأ بكاميرات غرفة التحكم

172
00:15:08,121 --> 00:15:11,017
‫كنت لأفعل ذلك، قال قسم "سنترال"
‫إننا سنحصل عليها لاحقاً اليوم

173
00:15:11,041 --> 00:15:12,268
‫استمر في متابعتهم

174
00:15:12,292 --> 00:15:14,145
‫الجودة منخفضة، لست آمل في شيء

175
00:15:14,169 --> 00:15:16,121
‫أين وصلنا في الأمور المالية لـ"إلايس"؟

176
00:15:16,713 --> 00:15:18,665
‫المدعي العام يراجع المذكرة

177
00:15:18,840 --> 00:15:21,611
‫لا وقت لدي لكي يضيف رأيه

178
00:15:21,635 --> 00:15:24,030
‫حسناً، لن يتصل بقاض إلا بعد أن يقرأها

179
00:15:24,054 --> 00:15:27,366
‫خذيها مباشرة إلى أحد القضاة أصدقائي،
‫"ويكسلر"، سأتصل به

180
00:15:27,390 --> 00:15:28,451
‫القاضي "ويكسلر"

181
00:15:28,475 --> 00:15:29,676
‫أجل

182
00:15:37,192 --> 00:15:38,810
‫مر "دريك" مبكرا

183
00:15:39,528 --> 00:15:40,588
‫ماذا؟

184
00:15:40,612 --> 00:15:44,816
‫وجدته هنا، يتلصص في المكان،
‫لماذا فعل ذلك في رأيك؟

185
00:15:47,702 --> 00:15:49,779
‫هل تترك الباب مفتوحاً أو شيئاً كهذا؟

186
00:15:50,038 --> 00:15:51,573
‫ذهبت لإحضار قهوة فحسب

187
00:16:00,924 --> 00:16:02,500
‫من هو إذن؟

188
00:16:02,926 --> 00:16:04,487
‫لا نعرف

189
00:16:04,511 --> 00:16:07,573
‫الجميع كان يعامله باحترام، وبرهبة

190
00:16:07,597 --> 00:16:09,534
‫استخدام العنف يوصل الرسالة دائماً

191
00:16:09,558 --> 00:16:11,410
‫لا أحبذ المخاطرة التي أخذتها لتصوير ذلك

192
00:16:11,434 --> 00:16:13,428
‫حسبت أنه قد يكشف أحداً

193
00:16:13,728 --> 00:16:15,081
‫يجب أن أذكر

194
00:16:15,105 --> 00:16:18,016
‫أن ثمة من كان يتبعني وأنا في طريقي للبيت

195
00:16:21,695 --> 00:16:23,104
‫كان أنت

196
00:16:23,238 --> 00:16:26,649
‫- لقد أقسم إنك لن تكتشفيه،
‫- هل كنت قلقاً علي إلى هذا الحد؟

197
00:16:26,700 --> 00:16:28,526
‫سعدت بالعمل معك يا "إليانور"

198
00:16:32,622 --> 00:16:34,308
‫هل يفصلني بسبب التقاطي لصورة؟

199
00:16:34,332 --> 00:16:36,785
‫لا، لقد قمت بعمل رائع من أجلنا

200
00:16:37,627 --> 00:16:39,146
‫حسناً، لا تلمسني يا "تشاك"

201
00:16:39,170 --> 00:16:43,067
‫مهلاً، اسألي نفسك،
‫ماذا تفعل وحدة مكافحة إرهاب خاصة

202
00:16:43,091 --> 00:16:46,112
‫بتتبع أموال من "الصين"
‫في الملاهي هنا وفي "فيغاس"؟

203
00:16:46,136 --> 00:16:48,614
‫أجل، إنه تسليم وغسيل أموال

204
00:16:48,638 --> 00:16:51,242
‫لكنه لن يعود، سيبقى كله هنا

205
00:16:51,266 --> 00:16:53,384
‫في بنوك "كاليفورنيا"

206
00:16:53,643 --> 00:16:55,261
‫فيم يستخدمونه؟

207
00:16:56,021 --> 00:16:57,722
‫لا يمكنني أن أبوح لك بأكثر من ذلك

208
00:16:58,315 --> 00:17:00,418
‫إذن دعني أعود إلى الملاهي

209
00:17:00,442 --> 00:17:03,504
‫هذا الصيني له علاقة باللعبة،
‫ربما يمكنني اكتشاف الأمر

210
00:17:03,528 --> 00:17:06,340
‫يجب أن تبتعدي عن العمل بعض الوقت

211
00:17:06,364 --> 00:17:07,466
‫"جاي"

212
00:17:07,490 --> 00:17:10,068
‫لقد قدمت مستنداتك لإعادتك إلى منصبك

213
00:17:10,160 --> 00:17:12,471
‫المركز الرئيس في "واشنطن"
‫سيأخذ وقته في اتخاذ القرار

214
00:17:12,495 --> 00:17:15,808
‫لكن تفاءلي، لذا خذي بعض الراحة

215
00:17:15,832 --> 00:17:18,686
‫- اقضي بعض الوقت مع ابنتك،
‫- لقد استحققت ذلك

216
00:17:18,710 --> 00:17:21,955
‫شكراً، يمكنني مساعدتك
‫في العثور على هذا الرجل

217
00:17:22,088 --> 00:17:24,749
‫لا أضمن أين سيتم تعيينك

218
00:17:25,342 --> 00:17:27,877
‫أعلميني عندما تمر أوراق اعتمادك

219
00:17:56,498 --> 00:17:59,101
‫لو أنني مهتم بما يقوله الناس
‫عن قسم "السرقة والقتل"

220
00:17:59,125 --> 00:18:00,561
‫لأحضرت محامياً معي الآن

221
00:18:00,585 --> 00:18:03,397
‫لكنني لم أكن في أي مكان قريب من
‫"هاورد إلايس" ليلة الجمعة، وأنت تعرف ذلك

222
00:18:03,421 --> 00:18:05,665
‫لم لا تشرح لي الأمر على أية حال؟

223
00:18:07,175 --> 00:18:10,378
‫أنا و"بايبس" كنا في قسم "السرقة والقتل"،
‫النقيب "غاروود" يمكنه تأكيد ذلك

224
00:18:10,804 --> 00:18:12,531
‫أو يمكنني طلب السجل الأمني

225
00:18:12,555 --> 00:18:15,383
‫بحقك يا "بيرس"،
‫تحقق من روايتي وأطلق سراحي

226
00:18:16,184 --> 00:18:18,621
‫أيجب عليك مسح بطاقتك لاستخدام المصعد؟

227
00:18:18,645 --> 00:18:22,083
‫أجل، المرآب، المصاعد، إلا إذا

228
00:18:22,107 --> 00:18:24,434
‫أخذت الدرج اللعين
‫لأنني كنت أرتكب شيئاً مشينا

229
00:18:26,236 --> 00:18:29,439
‫لا تبدو لي كرجل يمكن أن يأخذ الدرج اللعين

230
00:18:29,989 --> 00:18:31,092
‫عملت لوقت متأخر

231
00:18:31,116 --> 00:18:33,886
‫تحضير لمحاكمة، المدعي العام أراد
‫سجلات إجرامية حديثة للشهود

232
00:18:33,910 --> 00:18:35,596
‫لا شك أنك استخدمت قواعد البيانات

233
00:18:35,620 --> 00:18:38,557
‫الاسم والرقم، الوقت والتاريخ الدقيقين
‫عندما أجرينا تلك الاستعلامات

234
00:18:38,581 --> 00:18:42,285
‫دعنا نتحدث عن واقعة ذهابكم
‫إلى "مايكل هاريس" في ساحة الخردة

235
00:18:43,336 --> 00:18:46,456
‫هل تبحثون عن قاتل "إلايس"،
‫أم تعيدون التحقيق في "بلاك غارديان"؟

236
00:18:47,215 --> 00:18:49,000
‫إنهما مرتبطان، أليس كذلك؟

237
00:18:49,801 --> 00:18:52,488
‫التقرير الذي قرأته يشير إلى أن "شيان"
‫و"دريك" هما فقط اللذان استجوبا "هاريس"

238
00:18:52,512 --> 00:18:54,198
‫أجل، أنا و"فيكس" اضطررنا للمغادرة
‫لإجابة نداء مساعدة

239
00:18:54,222 --> 00:18:58,160
‫"فرانك" و"تيري" كانا المسؤولين عن "هاريس"،
‫لقد فعل تلك الأشياء في نفسه

240
00:18:58,184 --> 00:19:00,094
‫أجل، الجميع يقول ذلك

241
00:19:00,478 --> 00:19:04,557
‫لكن إذا اضطررت للمغادرة مع "فيكس"،
‫كيف تعرف ماذا حدث له بالضبط؟

242
00:19:07,068 --> 00:19:10,172
‫من سوء الحظ أنك لم تنجح
‫في الانضمام إلينا يا "جيمي"

243
00:19:10,196 --> 00:19:12,565
‫حسناً، بسبب السياسة

244
00:19:13,283 --> 00:19:15,443
‫يتطلب الأمر أن يقول شخص واحد
‫كلاما سيئاً عنك

245
00:19:17,162 --> 00:19:18,738
‫مما أسمع

246
00:19:19,289 --> 00:19:23,326
‫قسم "السرقة والقتل"،
‫قلة قليلة من المتذمرين

247
00:19:24,252 --> 00:19:26,329
‫أشخاص على وشك التقاعد

248
00:19:26,796 --> 00:19:28,331
‫لربما تجنبت موقفاً سيئاً

249
00:19:37,348 --> 00:19:38,868
‫ثمة من شوه تلك السيارة

250
00:19:38,892 --> 00:19:41,120
‫تحدث مع الجيران،
‫لديه قضية حيازة مخدرات جارية

251
00:19:41,144 --> 00:19:42,345
‫يتردد الكثيرون على منزله؟

252
00:19:42,771 --> 00:19:44,472
‫اليوم باكرا على الأخص

253
00:19:59,412 --> 00:20:00,613
‫ماذا؟

254
00:20:00,997 --> 00:20:02,198
‫ماذا حدث؟

255
00:20:02,499 --> 00:20:04,367
‫أصبت وأنا ألعب كرة السلة

256
00:20:04,667 --> 00:20:05,868
‫وهل هذا نفس ما حدث لسيارتك؟

257
00:20:06,669 --> 00:20:07,730
‫ماذا تريد؟

258
00:20:07,754 --> 00:20:09,273
‫يجب أن أعرف حجة غيابك ليلة الجمعة

259
00:20:09,297 --> 00:20:12,485
‫وأود أن أعرف بعض المعلومات عن أبيك،
‫إذا كان لديك وقت

260
00:20:12,509 --> 00:20:14,252
‫من كان، من كان يقابل

261
00:20:20,183 --> 00:20:22,719
‫ما هذا؟ أتريد حجة غيابي الآن؟

262
00:20:22,977 --> 00:20:24,721
‫هل خرجت أم بقيت في البيت؟

263
00:20:26,397 --> 00:20:27,598
‫"سودادي"

264
00:20:28,107 --> 00:20:29,168
‫مطعم برازيلي

265
00:20:29,192 --> 00:20:33,547
‫أجل، دخلت المطبخ،
‫كان يجب أن أقابل الطاهي وما إلى ذلك

266
00:20:33,571 --> 00:20:34,647
‫هل ذهبت وحدك؟

267
00:20:35,073 --> 00:20:36,899
‫لا، ذهبت مع "بيانكا"

268
00:20:37,367 --> 00:20:38,636
‫وهل "بيانكا" لها اسم عائلة؟

269
00:20:38,660 --> 00:20:40,221
‫"فولي"، "بيانكا فولي"

270
00:20:40,245 --> 00:20:41,347
‫أريد رقم هاتف

271
00:20:41,371 --> 00:20:44,600
‫لديهم باحة خلفية لطيفة هناك،
‫ظننت أنها ستروق لها

272
00:20:44,624 --> 00:20:45,684
‫حجز؟

273
00:20:45,708 --> 00:20:46,909
‫لا يقبلون ذلك

274
00:20:46,918 --> 00:20:48,786
‫- هل دفعت ببطاقة؟
‫- نقدا

275
00:20:50,296 --> 00:20:51,357
‫كم بقيت هناك؟

276
00:20:51,381 --> 00:20:54,042
‫وصلت هناك الساعة 9 تقريباً،
‫وغادرت في منتصف الليل

277
00:20:54,425 --> 00:20:56,237
‫في مكتب أبيك

278
00:20:56,261 --> 00:20:58,989
‫توجد صور كثيرة له مع أشخاص آخرين

279
00:20:59,013 --> 00:21:01,090
‫ولا توجد صورة واحدة لابنه

280
00:21:02,851 --> 00:21:04,677
‫أجل، هذا يفسر الأمر

281
00:21:06,271 --> 00:21:09,834
‫توقعات؟ مضايقات بسبب هوية أبيك؟

282
00:21:09,858 --> 00:21:13,212
‫أنا رجل أسود في "أمريكا"،
‫المضايقات أمر طبيعي

283
00:21:13,236 --> 00:21:15,772
‫وزيادة في المضايقات
‫بسبب أنني ابن الرجل العظيم

284
00:21:18,116 --> 00:21:19,358
‫هل انتهينا؟

285
00:21:21,244 --> 00:21:23,112
‫هل سبق أن قابلت مستشارة المحلفين خاصته؟

286
00:21:24,455 --> 00:21:25,975
‫أتريدني أن أذكرها بسوء؟

287
00:21:25,999 --> 00:21:28,185
‫لا أكترث للرسائل النصية أو الإلكترونية،
‫منذ متى...

288
00:21:28,209 --> 00:21:29,827
‫‫سحقاً لهذا، أريد محامي

289
00:21:30,169 --> 00:21:32,398
‫لقد سمعنا جانبها من القصة، أود سماع جانبك

290
00:21:32,422 --> 00:21:34,024
‫لا، محام

291
00:21:34,048 --> 00:21:36,694
‫إلا إذا أردت اعتقال ابن "إلايس" الآن

292
00:21:36,718 --> 00:21:38,169
‫انتهت المحادثة

293
00:21:49,188 --> 00:21:50,082
‫مرحباً

294
00:21:50,106 --> 00:21:51,166
‫مرحباً بك

295
00:21:51,190 --> 00:21:52,892
‫"جاك"، "جوي"، هيا بنا

296
00:21:53,151 --> 00:21:56,255
‫لا أريد أن أكرر نفسي، هيا، لا ألعاب

297
00:21:56,279 --> 00:21:57,480
‫رباه

298
00:21:59,908 --> 00:22:02,527
‫سنتحدث معاً، على الطريقة القديمة

299
00:22:07,332 --> 00:22:09,018
‫هل ستذهبين هكذا؟

300
00:22:09,042 --> 00:22:11,744
‫يوغا، قهوة مع "كريستينا"،
‫ما أفعله عادة يوم الأحد

301
00:22:13,171 --> 00:22:14,872
‫هل حسبت أنني سآتي معك؟

302
00:22:14,881 --> 00:22:18,209
‫حسبت أنه سيكون شيئاً لطيفاً، تجمع عائلي

303
00:22:20,011 --> 00:22:21,712
‫حفل شواء شرطة؟

304
00:22:22,847 --> 00:22:26,050
‫إنه يومك مع الأولاد يا "جي"، لن أفسده

305
00:22:28,353 --> 00:22:29,595
‫استمتعوا

306
00:22:30,188 --> 00:22:31,749
‫- سنفعل،
‫- حسناً

307
00:22:31,773 --> 00:22:33,558
‫- أراك لاحقاً،
‫- أجل

308
00:22:44,994 --> 00:22:46,195
‫صباح الخير يا "بوش"

309
00:22:46,788 --> 00:22:48,724
‫أخبرني أن محامية المدينة اتصلت

310
00:22:48,748 --> 00:22:51,450
‫قالت إنه يمكنها الاجتماع في مكتبها
‫في أي وقت بعد الساعة 2

311
00:22:51,626 --> 00:22:53,562
‫هل أرسل إحدى سيدتي "الشؤون الداخلية"؟

312
00:22:53,586 --> 00:22:55,022
‫لا، أرسل "بيرس"

313
00:22:55,046 --> 00:22:57,733
‫أنا في طريقي لتأكيد حجة غياب
‫"مارتن إلايس"

314
00:22:57,757 --> 00:23:00,376
‫يمكننا شطب "فيكس" و"بايبس" من قائمتنا

315
00:23:00,927 --> 00:23:02,461
‫حسناً، "دريك"؟

316
00:23:03,262 --> 00:23:05,991
‫ليس تماماً، ولا أثر لـ"شيان" بعد

317
00:23:06,015 --> 00:23:09,552
‫تعتقد السيدة "إلايس" أن "دريك" وزوجها
‫كانت بينهما مشاكل

318
00:23:10,311 --> 00:23:11,679
‫شرطي من عصر مختلف

319
00:23:11,729 --> 00:23:15,558
‫حسناً، دعه يأتي مقابلته فحسب، اتفقنا؟

320
00:23:16,109 --> 00:23:18,436
‫سأرى ما يمكنني فعله أيها الرئيس

321
00:23:21,948 --> 00:23:26,110
‫أحسنت، أنت متمكن جداً

322
00:24:02,155 --> 00:24:03,356
‫جيد

323
00:24:04,407 --> 00:24:06,093
‫مهلاً، أعرفي على ماذا توقعين

324
00:24:06,117 --> 00:24:07,344
‫مستند البنك

325
00:24:07,368 --> 00:24:10,196
‫لا، ذلك هو المستند الذي يليه،
‫هذا هو اعتماد الكلية

326
00:24:10,329 --> 00:24:11,530
‫حسناً

327
00:24:11,539 --> 00:24:15,576
‫لن تتعاملي بوقاحة بشأن ذلك العام القادم
‫عندما تحتاجين إلى مال لشراء الكتب

328
00:24:15,793 --> 00:24:17,411
‫لماذا؟ أين ستكونين؟

329
00:24:18,755 --> 00:24:19,940
‫عمرك 18 عاماً يا "مادي"

330
00:24:19,964 --> 00:24:22,234
‫يجب أن تبدئي في تولي أمورك المالية بنفسك

331
00:24:22,258 --> 00:24:24,028
‫وتعرفي أين توجد الأوراق المهمة

332
00:24:24,052 --> 00:24:25,154
‫أنا جادة

333
00:24:25,178 --> 00:24:27,531
‫وأنا كذلك، لا يهم أين سأكون

334
00:24:27,555 --> 00:24:29,340
‫إنه سؤال بسيط

335
00:24:31,267 --> 00:24:34,303
‫لن أذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟ لا تقلقي

336
00:24:35,980 --> 00:24:38,057
‫أنت التي تتصرفين بغرابة حيال الأمر

337
00:24:38,649 --> 00:24:41,894
‫بعد عام من الآن،
‫أنت من سيتوسل إلي أن أبتعد عن حياتك

338
00:24:42,361 --> 00:24:43,562
‫أمي

339
00:24:46,032 --> 00:24:47,775
‫والآن مستند البنك

340
00:24:56,584 --> 00:25:00,147
‫"سودادي" - مطعم مشويات برازيلي

341
00:25:00,171 --> 00:25:03,833
‫مساحة تجارية متاحة

342
00:25:09,889 --> 00:25:12,451
‫الأخ "هاورد" كان مخلصاً
‫عندما يتماشى الأمر مع أهدافه

343
00:25:12,475 --> 00:25:13,619
‫هذا قاس

344
00:25:13,643 --> 00:25:15,788
‫أحد أصدقائي، أتتذكر "غود واشنطن"؟

345
00:25:15,812 --> 00:25:17,206
‫أتذكر "باد واشنطن"

346
00:25:17,230 --> 00:25:18,457
‫رجل المشرحة

347
00:25:18,481 --> 00:25:19,708
‫هذا مقصدي

348
00:25:19,732 --> 00:25:22,753
‫لقد دمر "إلايس" المسيرة المهنية
‫لـ"غود واشنطن" بالكامل

349
00:25:22,777 --> 00:25:24,505
‫قبل حتى أن يحصل على فرصة لأن يبدأها

350
00:25:24,529 --> 00:25:27,106
‫تسوية كبيرة نظير شيء لم يحدث من الأساس

351
00:25:27,365 --> 00:25:31,569
‫لعبته المعهودة، اللون الوحيد الذي كان يهتم
‫ذلك الرجل له هو الأخضر، لون الدولارات

352
00:25:33,246 --> 00:25:35,766
‫اعتبروني مجنونا،
‫لكنني افتقدت التسكع معكم أيها الحمقى

353
00:25:35,790 --> 00:25:36,809
‫أنت مجنون

354
00:25:36,833 --> 00:25:39,978
‫إنه محق، سمعت أنك ستحصل على 10 سنتات
‫على كل دولار...

355
00:25:40,002 --> 00:25:41,480
‫لو حصلت على 100 دولار
‫في كل مرة قال أحد فيها ذلك...

356
00:25:41,504 --> 00:25:43,622
‫سيظل أقل بكثير من معاش طبي

357
00:25:44,132 --> 00:25:48,127
‫أتعتمد على صديقك "بوش" أن يفعل الشيء
‫الصحيح في هذه "الوحدة الخاصة" يا "جي"؟

358
00:25:48,636 --> 00:25:50,129
‫إنه ليس صديقي

359
00:25:50,930 --> 00:25:53,049
‫لكنه يذهب مع الحقيقة أينما كانت

360
00:25:53,891 --> 00:25:58,539
‫أتلقى اللوم على جدل
‫أن "إلايس" قتل بدافع السرقة

361
00:25:58,563 --> 00:25:59,957
‫في الظروف الحالية يا "هيكتور"

362
00:25:59,981 --> 00:26:03,001
‫لا أرى كيف يمكن أن يكون القسم
‫أكثر شفافية من هذا

363
00:26:03,025 --> 00:26:06,213
‫السؤال الأهم هو كيف عرف "سكوت أندرسون"
‫أنها لم تكن سرقة؟

364
00:26:06,237 --> 00:26:09,550
‫كنت آمل أن تجيب أنت ذلك السؤال، إنه قسمك

365
00:26:09,574 --> 00:26:12,261
‫يعرف رجالي أن هذه القضية تابعة
‫لسياسة كشف المعلومات

366
00:26:12,285 --> 00:26:14,429
‫عند الضرورة فحسب، ماذا عن رجالك؟

367
00:26:14,453 --> 00:26:17,782
‫دعونا لا نضيع جهودنا في التكهن
‫بمصدر التسريبات

368
00:26:17,790 --> 00:26:21,937
‫ما أقوله أيها الرئيس، أنه يجب علينا،
‫أو بالأحرى يجب عليك

369
00:26:21,961 --> 00:26:25,691
‫أن تتحكم في هذا الأمر،
‫بما أن كل شيء يقع في نطاق سلطاتك

370
00:26:25,715 --> 00:26:28,334
‫إذن تريدني أن أتحكم فيما يكتبه الصحافيون

371
00:26:30,303 --> 00:26:33,589
‫ابدأ بشيء صغير،
‫اجعل "أندرسون" يتوقف عن إزعاجي فحسب

372
00:26:34,056 --> 00:26:35,633
‫إنه يتصل بي طوال الوقت

373
00:26:36,142 --> 00:26:37,426
‫انتهت فترة الهدوء

374
00:26:37,935 --> 00:26:40,346
‫يشعر "هيكتور" بالضغط لأول مرة

375
00:26:40,605 --> 00:26:42,541
‫جيد أنك تثق برجالك في ترتيب أولوياتهم

376
00:26:42,565 --> 00:26:44,558
‫ثمة كثير من الجلبة حول هذه القضية

377
00:26:44,775 --> 00:26:47,421
‫حسناً، أؤكد لك أنها تستحوذ
‫على تركيزهم بالكامل

378
00:26:47,445 --> 00:26:51,190
‫ذكر "بوش" قضية قديمة كان يعمل عليها
‫قبل أن تبدأ هذه المعمعة

379
00:26:52,241 --> 00:26:54,068
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

380
00:26:56,329 --> 00:26:58,155
‫المحققون لديهم الكثير من القضايا

381
00:26:59,165 --> 00:27:00,783
‫لماذا كان يتحدث عنها معك؟

382
00:27:01,042 --> 00:27:02,243
‫لا أدري

383
00:27:04,003 --> 00:27:07,415
‫أثمة ما يقلقك بشأن "هاري بوش" يا "براد"؟

384
00:27:09,926 --> 00:27:13,405
‫على الإطلاق، أثق في حكمك

385
00:27:13,429 --> 00:27:17,299
‫أنا مثلك، أريد التأكد فحسب أن تركيزنا
‫الكامل منصب على قضية "هاورد إلايس"

386
00:27:22,647 --> 00:27:28,686
‫العدالة لـ"إلايس"، العدالة لـ"لوس أنجلوس"

387
00:27:36,035 --> 00:27:37,403
‫أبي

388
00:27:37,453 --> 00:27:40,557
‫هل معنى عودتك للعمل
‫أنك لن تمر علينا كثيراً؟

389
00:27:40,581 --> 00:27:41,642
‫لا أرى سببا لذلك

390
00:27:41,666 --> 00:27:43,492
‫تقول أمي إنك ستنشغل

391
00:27:43,960 --> 00:27:46,036
‫يمكنني أن أنشغل وأمر عليكم أيضاً

392
00:27:46,295 --> 00:27:47,496
‫في وسط الأسبوع؟

393
00:27:47,546 --> 00:27:48,747
‫أجل، ربما

394
00:27:49,048 --> 00:27:51,542
‫عندما تقول أمي "ربما"، فهي تعني "لا"

395
00:27:51,717 --> 00:27:53,210
‫أبي ليس كأمي

396
00:27:53,219 --> 00:27:54,420
‫أقول ذلك فحسب

397
00:27:59,225 --> 00:28:02,537
‫قائمة الشهود هذه هي الاكتشاف الوحيد
‫الذي كانت تملكه محامية المدينة

398
00:28:02,561 --> 00:28:03,762
‫ولم يكن معنا

399
00:28:03,896 --> 00:28:06,541
‫"شيان" هنا، "دريك"، "روكر"

400
00:28:06,565 --> 00:28:10,811
‫مع باقي قسم "السرقة والقتل" ونصف المدينة،
‫ماذا لو لم يكن الفاعل شرطياً؟

401
00:28:10,861 --> 00:28:12,339
‫مستحيل

402
00:28:12,363 --> 00:28:16,260
‫حسناً، الطريقة التي حدث بها الأمر، الرسالة
‫النصية، الاجتماع، محاكمة "بلاك غارديان"

403
00:28:16,284 --> 00:28:18,944
‫على وشك البدء،
‫القاتل شخص كان يعرفه "إلايس"

404
00:28:20,121 --> 00:28:21,848
‫شخص يعرف كيف يفعلها

405
00:28:21,872 --> 00:28:25,576
‫شخص قد يخسر كل ما لديه في المحاكمة،
‫لو لم يكن شرطياً، قد يكون شبه شرطي

406
00:28:26,294 --> 00:28:30,956
‫هل يحتمل أن "إلايس" غير شهادة شخص
‫رأى أو علم ما حدث مع "هاريس"؟

407
00:28:33,009 --> 00:28:34,210
‫"دريك"؟

408
00:28:34,427 --> 00:28:36,128
‫ما زلت يجب أن أسمع قصته

409
00:28:36,262 --> 00:28:38,323
‫يمكن أن يفسر سبب تجنب "شيان" لنا

410
00:28:38,347 --> 00:28:41,133
‫الخبير الخاص يمكنه قطع الشك باليقين

411
00:28:41,517 --> 00:28:44,720
‫انظر إن كان يمكننا تحديد موقع "شيان"
‫عن طريق تتبع هاتفه

412
00:28:49,358 --> 00:28:51,268
‫مقاطع كاميرات أخرى من قسم "سنترال"

413
00:28:51,819 --> 00:28:54,939
‫كنت محقاً بشأن ذلك المطعم،
‫مغلق منذ أسبوعين

414
00:28:55,698 --> 00:28:56,758
‫لقد كذب الفتى

415
00:28:56,782 --> 00:28:59,527
‫أجل، ووصل لتوه إلى المركز بصحبة محاميه

416
00:28:59,702 --> 00:29:01,362
‫يقول إنه هنا لتوضيح الأمور

417
00:29:02,121 --> 00:29:03,322
‫تبّاً

418
00:29:06,792 --> 00:29:10,439
‫"بوش"، المرة القادمة التي تحضر فيها
‫مشتبها به

419
00:29:10,463 --> 00:29:12,733
‫قد يثير الصحافة ضدنا مثل "مارتن إلايس"

420
00:29:12,757 --> 00:29:14,151
‫أقدر أن تعلمني قبلها

421
00:29:14,175 --> 00:29:17,279
‫حضر من تلقاء نفسه،
‫لربما إثارة الصحافة بعض الشيء جزء من خطته

422
00:29:17,303 --> 00:29:18,363
‫‫سحقاً

423
00:29:18,387 --> 00:29:20,240
‫هل هو مذنب في جريمة قتل أبيه؟

424
00:29:20,264 --> 00:29:22,159
‫لا أتمنى ذلك، ستكون هذه فوضى عارمة

425
00:29:22,183 --> 00:29:24,468
‫حسناً، إن لم يكن مذنبا،
‫أخرجه من هنا بحق السماء

426
00:29:25,311 --> 00:29:27,789
‫قل الحقيقة فحسب، اتفقنا؟

427
00:29:27,813 --> 00:29:30,641
‫المحقق "بوش"؟ "أليكس كابلان"

428
00:29:30,733 --> 00:29:32,142
‫اجلس من فضلك

429
00:29:34,153 --> 00:29:36,298
‫يود موكلي أن يفسر

430
00:29:36,322 --> 00:29:39,441
‫إفادته السابقة بشأن أين كان ليلة الجمعة

431
00:29:41,243 --> 00:29:43,764
‫مطعم "سودادي" مغلق منذ أكثر من أسبوعين

432
00:29:43,788 --> 00:29:45,573
‫لكن الغريب في الأمر

433
00:29:47,375 --> 00:29:50,703
‫أننا اتصلنا بالآنسة "فولي"،
‫ولقد دعمت أقوالك

434
00:29:50,920 --> 00:29:53,398
‫إذن إفادة كاذبة، عرقلة للعدالة

435
00:29:53,422 --> 00:29:55,108
‫والآن أوقعتها في مشكلة هي أيضاً

436
00:29:55,132 --> 00:29:57,694
‫أجل، لقد كانت معي

437
00:29:57,718 --> 00:29:58,779
‫لكن ليس في مطعم

438
00:29:58,803 --> 00:29:59,863
‫كنا في جامعة "جنوب كاليفورنيا"

439
00:29:59,887 --> 00:30:03,033
‫تفعلان ماذا؟ تبيعان مخدرات للأشخاص
‫الذين هاجموك أنت وسيارتك؟

440
00:30:03,057 --> 00:30:04,034
‫أيها المحقق "بوش"

441
00:30:04,058 --> 00:30:07,704
‫لقد جاء "مارتن" هنا بمحض إرادته
‫كي يساعد في القبض على قاتل أبيه

442
00:30:07,728 --> 00:30:08,872
‫دعنا نتحدث في ذلك من فضلك

443
00:30:08,896 --> 00:30:10,472
‫إنها ليست مخدرات حقيقية

444
00:30:11,023 --> 00:30:14,518
‫طحنت "أدرافينيل" وبعته على أنه "أديرال"،
‫لا يمكنهم معرفة الفرق

445
00:30:17,196 --> 00:30:20,300
‫إنه نادي طالبات في شارع "28"،
‫متفرع من شارع "فيغيروا"

446
00:30:20,324 --> 00:30:24,805
‫إنها فترة اختبارات منتصف الفصل الدراسي،
‫والطالبات يردن الانتشاء

447
00:30:24,829 --> 00:30:27,099
‫فبقينا هناك لوهلة واحتفلنا قليلاً،
‫ثم عدت إلى بيتي

448
00:30:27,123 --> 00:30:30,409
‫إفادة مكتوبة بما أخبرك به موكلي لتوه، و...

449
00:30:32,628 --> 00:30:35,748
‫مقطع فيديو عليه الوقت والتاريخ
‫لبعض أنشطة ذلك المساء

450
00:30:35,756 --> 00:30:37,333
‫كان هناك لبعد منتصف الليل

451
00:30:41,470 --> 00:30:42,504
‫لماذا كذبت إذن؟

452
00:30:43,222 --> 00:30:45,409
‫لأن بيع مخدرات مزيفة إلى فتيات بيض أغنياء

453
00:30:45,433 --> 00:30:47,509
‫لن يفيد قضية الحيازة خاصتي بأي شكل

454
00:30:48,269 --> 00:30:51,498
‫أيها المحقق،
‫يفهم "مارتن" أنه قد اعترف بجنحة لتوه

455
00:30:51,522 --> 00:30:54,543
‫لكن في ظل مأساته الشخصية وأجواء...

456
00:30:54,567 --> 00:30:56,711
‫لقد أتيت إلى هنا سيرا ووجهك بهذا الشكل

457
00:30:56,735 --> 00:30:58,646
‫حتى تراك الصحافة
‫ويظنون أن الشرطة هي التي فعلت ذلك

458
00:30:58,863 --> 00:31:00,606
‫والآن تريد معروفا مني؟

459
00:31:01,991 --> 00:31:04,109
‫القدوم إلى هنا كان فكرة أمي

460
00:31:05,703 --> 00:31:07,431
‫سنحتاج إلى تأكيد كل شيء

461
00:31:07,455 --> 00:31:08,515
‫سنساعد بأي طريقة

462
00:31:08,539 --> 00:31:12,034
‫وهل ذلك الضرب الذي تعرضت له
‫كان بسبب بيع "أديرال" مزيف؟

463
00:31:14,003 --> 00:31:15,245
‫لا

464
00:31:16,297 --> 00:31:18,791
‫أنا و"بيانكا"، كنا نتسكع معاً

465
00:31:18,841 --> 00:31:21,835
‫واكتشف خليلها الأمر، لذا...

466
00:31:27,975 --> 00:31:32,221
‫آخر شيء قاله لي أبي هو إنه يجب علي
‫أن أنضج وأتحمل المسؤولية

467
00:31:33,147 --> 00:31:34,682
‫متى ستبدأ؟

468
00:31:34,982 --> 00:31:36,642
‫يخون أمي؟

469
00:31:38,944 --> 00:31:41,230
‫امرأة وقفت بجانبه

470
00:31:41,614 --> 00:31:44,108
‫وصنعت له بيتا

471
00:31:44,700 --> 00:31:47,986
‫وينصحني أنا أن أنضج؟

472
00:31:48,662 --> 00:31:51,407
‫- هل تمزح معي يا رجل؟
‫- توقف

473
00:31:53,584 --> 00:31:54,728
‫هناك

474
00:31:54,752 --> 00:31:55,854
‫"مارتن"!

475
00:31:55,878 --> 00:31:57,788
‫نحن ندعمك يا "مارتن"!

476
00:31:59,840 --> 00:32:01,208
‫نحن ندعمك يا "مارتن"!

477
00:32:02,301 --> 00:32:06,171
‫لا عدالة، لا سلام

478
00:32:15,356 --> 00:32:17,057
‫ما رأيك أن تبتسم قليلاً؟

479
00:32:21,695 --> 00:32:23,731
‫هل سيستمر ذلك كثيراً؟

480
00:32:24,823 --> 00:32:26,024
‫لقد انتهينا

481
00:32:29,370 --> 00:32:31,739
‫شكراً على توفيرك وقت لنا يوم الأحد

482
00:32:34,083 --> 00:32:37,494
‫ما الذي غير رأيك
‫بشأن السماح لي بتحضير الملف؟

483
00:32:39,463 --> 00:32:42,484
‫لقد كنت تقومين بتغطية الجريمة
‫في هذه المدينة بإنصاف دائماً

484
00:32:42,508 --> 00:32:44,334
‫لا تتوقع مقالاً مبالغا في المديح

485
00:32:46,053 --> 00:32:49,423
‫هل هذا وقت إلقائك خطاب الإنصاف والدقة
‫على مسامعي؟

486
00:32:49,515 --> 00:32:50,716
‫لا أعتقد ذلك

487
00:32:51,475 --> 00:32:53,620
‫بسبب أن تغطية صحيفتك لقضيتي "بلاك غارديان"

488
00:32:53,644 --> 00:32:56,430
‫و"إلايس" قررت أنهما شيء واحد

489
00:32:56,730 --> 00:32:59,516
‫"سكوت أندرسون" هو المسؤول عن ذلك،
‫وليس أنا

490
00:32:59,567 --> 00:33:02,728
‫يجب أن ترغبي في أن تكون منشورات الصحيفة
‫صحيحة، سواء كتبتها أم لا

491
00:33:03,028 --> 00:33:04,646
‫إنها مسألة وصول للمعلومات أيها الرئيس

492
00:33:05,072 --> 00:33:08,692
‫عندما يحصل الصحافي على وسيلة للوصول
‫للمعلومات، يحصل على معلومة صحيحة

493
00:33:09,493 --> 00:33:12,196
‫سواء كانت علاقة رسمية أو غير رسمية

494
00:33:14,039 --> 00:33:19,453
‫حسناً، لو كان لدي الشخص المنشود،
‫بشكل سري أو لا

495
00:33:21,005 --> 00:33:24,082
‫يجب أن يكون شخصاً أستطيع الثقة به
‫بشكل غير مشروط

496
00:33:24,883 --> 00:33:26,627
‫الثقة تعمل من كلا الجانبين

497
00:33:29,597 --> 00:33:31,632
‫وكيف يبدو لك ذلك؟

498
00:33:33,726 --> 00:33:35,844
‫رقم هاتفك الخلوي كبداية

499
00:33:36,103 --> 00:33:39,348
‫حتى يمكنني الوصول إليك عند الحاجة

500
00:33:41,066 --> 00:33:43,477
‫حسناً، لنر كيف سيخرج هذا الملف

501
00:33:44,111 --> 00:33:46,188
‫ثم سنتحدث بشأن المضي قدما

502
00:33:53,537 --> 00:33:55,405
‫سعيد أنك أتيت أخيراً

503
00:33:58,834 --> 00:34:00,702
‫تامالي حار

504
00:34:00,961 --> 00:34:02,621
‫أكلت منذ قليل

505
00:34:31,825 --> 00:34:33,277
‫- أهذا...
‫- أجل

506
00:34:36,163 --> 00:34:40,492
‫مسدس، مع جزء صغير من اليد الممسكة به

507
00:34:45,047 --> 00:34:47,332
‫هل هذه اليد بيضاء أم سوداء؟

508
00:34:53,889 --> 00:34:55,382
‫تعرف الإجراءات المعتادة

509
00:34:55,557 --> 00:34:56,884
‫حقائق يمكن التحقق منها

510
00:34:57,768 --> 00:35:00,955
‫جيد، اجعل الشاهد يشعر بالراحة

511
00:35:00,979 --> 00:35:04,125
‫لكن أحيانا تضغط عليه وتجعله يتوتر

512
00:35:04,149 --> 00:35:05,794
‫هل أنت متوتر يا "تيري"؟

513
00:35:05,818 --> 00:35:06,894
‫على الإطلاق

514
00:35:07,027 --> 00:35:08,228
‫استرسل في الحديث

515
00:35:09,655 --> 00:35:11,189
‫لا تزال في عجلة من أمرك

516
00:35:14,159 --> 00:35:16,778
‫حسناً، ليلة الجمعة

517
00:35:16,912 --> 00:35:19,599
‫اصطحبت حفيدي إلى مباراة لفريق "كليبرز"

518
00:35:19,623 --> 00:35:23,603
‫أوصلته بعدها، تحدثت مع ابني،
‫ثم عرفت خبر مقتل "إلايس"

519
00:35:23,627 --> 00:35:25,397
‫- من "شيان"؟
‫- "روكر"

520
00:35:25,421 --> 00:35:29,708
‫هو و"بايبس" و"فيكس" كانوا في قسم "السرقة
‫والقتل"، وأنا لحقت بهم بعد المكالمة

521
00:35:29,842 --> 00:35:31,376
‫ألا تزال علاقتك قوية معهم؟

522
00:35:33,053 --> 00:35:34,212
‫مع بعضهم

523
00:35:34,346 --> 00:35:35,964
‫وأين كان "شيان"؟

524
00:35:36,056 --> 00:35:37,117
‫اسأله

525
00:35:37,141 --> 00:35:39,801
‫أود ذلك، كان يجب أن يكون هنا بحلول الآن

526
00:35:40,602 --> 00:35:43,373
‫لربما علق في بعض العمل البوليسي

527
00:35:43,397 --> 00:35:45,057
‫سيأتي إلى هنا حتماً

528
00:35:45,441 --> 00:35:47,059
‫هل تعرف سبب قلقه من المقابلة؟

529
00:35:47,526 --> 00:35:49,629
‫كنا شريكين لفترة قصيرة فحسب

530
00:35:49,653 --> 00:35:52,564
‫لكن لا بد أنك تعرفه جيداً

531
00:35:54,283 --> 00:35:56,193
‫هل ما زلنا نتحدث عن "إلايس"؟

532
00:35:56,577 --> 00:35:59,738
‫لم تحبه على الإطلاق، أليس كذلك؟
‫ولا حتى في الماضي

533
00:35:59,747 --> 00:36:02,908
‫أجل، لم أحبه

534
00:36:03,292 --> 00:36:05,661
‫الرجل لديه نظرة ثنائية للعالم

535
00:36:05,836 --> 00:36:07,579
‫لا مكان لأي تنازل بسيط

536
00:36:08,005 --> 00:36:09,790
‫كالذي حدث مع "مايكل هاريس"

537
00:36:12,968 --> 00:36:17,282
‫لقد تعاملنا بقسوة مع "هاريس"،
‫لكننا لم نكسر أي قواعد، "هاريس"...

538
00:36:17,306 --> 00:36:20,869
‫أجل، أخفى ذلك القلم في يده
‫وثقب أذنه بنفسه

539
00:36:20,893 --> 00:36:22,829
‫واتهمنا بالتعذيب

540
00:36:22,853 --> 00:36:26,431
‫ثم اكتشفنا لاحقاً
‫أنه فعل شيئاً مماثلا من قبل، ابحث عنه

541
00:36:26,648 --> 00:36:29,810
‫حاول خداع شركة التأمين خاصته بادعاء كاذب

542
00:36:33,572 --> 00:36:36,817
‫"سانتي"، أنت تعرفني، علاقتنا قديمة

543
00:36:37,743 --> 00:36:39,903
‫تعرف أنني لا أقدر على فعل ذلك

544
00:36:40,496 --> 00:36:41,697
‫أو هذا

545
00:36:43,791 --> 00:36:45,158
‫أنت محق

546
00:36:45,292 --> 00:36:48,078
‫أعرفك جيداً بالفعل

547
00:36:50,506 --> 00:36:51,999
‫هل كلمتي لا تكفي؟

548
00:36:53,050 --> 00:36:54,501
‫كانت تكفي

549
00:36:54,968 --> 00:36:56,086
‫ذات يوم

550
00:37:01,517 --> 00:37:04,344
‫أيها الرئيس،
‫هل تتصل بي بشأن "مارتن إلايس"؟

551
00:37:04,478 --> 00:37:06,513
‫لا، الملازمة "بيليتس" أعلمتني

552
00:37:07,731 --> 00:37:09,516
‫المظاهر تعمل في كلا الجانبين

553
00:37:09,733 --> 00:37:12,310
‫لو حللنا القضية بشكل خاطئ،
‫قد تحدث أعمال شغب في المدينة

554
00:37:12,528 --> 00:37:14,229
‫حتى لو حللناها بشكل صحيح

555
00:37:14,863 --> 00:37:16,982
‫أين وصلت في قضية والدتك؟

556
00:37:18,534 --> 00:37:19,677
‫ما زلت أعمل عليها، لماذا؟

557
00:37:19,701 --> 00:37:22,195
‫تحدثت مع "برادلي ووكر" هذا الصباح

558
00:37:23,080 --> 00:37:24,808
‫كنت تحاول التلاعب به

559
00:37:24,832 --> 00:37:28,285
‫في وقتي، وليس في وقتك، أظن أن الأمر نجح

560
00:37:28,377 --> 00:37:30,746
‫كل وقتك ملكي الآن

561
00:37:31,338 --> 00:37:33,206
‫ابتعد عن "ووكر"

562
00:37:33,549 --> 00:37:35,318
‫إذن لا يجب علي إخباره
‫مستجدات قضية "إلايس"؟

563
00:37:35,342 --> 00:37:38,170
‫قضية "إلايس" فقط يا "بوش"

564
00:37:42,224 --> 00:37:44,118
‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الأفراد
‫في "الوحدة الخاصة"...

565
00:37:44,142 --> 00:37:46,412
‫مزيد من الأشخاص،
‫ومزيد من الخروج عن القواعد

566
00:37:46,436 --> 00:37:49,097
‫ما لم يكن محققاً حقيقياً، لا شكراً

567
00:38:03,787 --> 00:38:04,988
‫شكراً لك

568
00:38:07,666 --> 00:38:11,187
‫اكتشاف محامية المدينة كان عاديا،
‫لكنك كنت تعرفين ذلك

569
00:38:11,211 --> 00:38:14,315
‫لماذا يفترض أمثالك دائماً أن الأمر شخصي

570
00:38:14,339 --> 00:38:15,942
‫عندما لا يحصلون على ما يريدون؟

571
00:38:15,966 --> 00:38:17,918
‫أخبريني عن قائمة الشهود هذه

572
00:38:18,051 --> 00:38:21,254
‫طويلة، بقصد التشويش والإرباك

573
00:38:21,388 --> 00:38:24,674
‫في محاكمة ظن "إلايس" أنها لن تطول كثيراً

574
00:38:24,975 --> 00:38:26,843
‫افهم من ذلك ما تريد

575
00:38:27,936 --> 00:38:29,664
‫ثمة من قلب له هذه القضية

576
00:38:29,688 --> 00:38:31,457
‫لا يمكنني أن أشاركك استراتيجيته يا "بوش"

577
00:38:31,481 --> 00:38:32,917
‫يمكنني تخمين استراتيجيته

578
00:38:32,941 --> 00:38:35,795
‫"تيري دريك" و"فرانكي شيان"
‫هما فقط اللذان يعلمان حقيقة

579
00:38:35,819 --> 00:38:37,771
‫ما حدث في حمام ساحة الخردة

580
00:38:38,822 --> 00:38:40,649
‫أهذا سؤال أم جواب؟

581
00:38:40,949 --> 00:38:42,359
‫أخبريني أنت

582
00:38:43,660 --> 00:38:48,615
‫محاولة جيدة، مرة أخرى، نحن عالقون
‫فيما لا يمكنني كشفه بحكم القانون

583
00:38:49,082 --> 00:38:50,534
‫ليس مكانا جيداً

584
00:38:51,668 --> 00:38:54,037
‫أستأذنك

585
00:39:42,636 --> 00:39:43,529
‫مرحباً

586
00:39:43,553 --> 00:39:44,754
‫ألديك دقيقة؟

587
00:39:44,763 --> 00:39:45,964
‫بالتأكيد، ادخل

588
00:39:51,561 --> 00:39:55,432
‫يوجد مكان شاغر لمحقق في قسم "نيوتن"،
‫كنت آمل أن تدعميني للحصول عليه

589
00:39:56,274 --> 00:40:02,189
‫أجل، جرائم قتل؟
‫غالباً سيقومون بترقية أحد من الداخل

590
00:40:02,280 --> 00:40:06,484
‫أعرف أنه احتمال صعب، لكن ما زلت
‫أريد تقديم أوراقي وأرى ماذا سيحدث

591
00:40:07,369 --> 00:40:09,196
‫هل هذا بخصوص "بوش"؟

592
00:40:09,579 --> 00:40:11,239
‫أريد الترقية أيتها الملازمة

593
00:40:11,498 --> 00:40:14,894
‫"جيمي"، هنا في قسم "هوليوود" لدينا محققان

594
00:40:14,918 --> 00:40:16,953
‫في آخر سنة لهما قبل التقاعد

595
00:40:17,879 --> 00:40:20,692
‫وأعرف أن الأمر ليس سهلا
‫بالنسبة لشخص في خبرتك

596
00:40:20,716 --> 00:40:23,793
‫أن يعمل تحت إدارته،
‫لكن "بوش" لن يظل هنا للأبد

597
00:40:23,927 --> 00:40:25,337
‫هل ستجرين المكالمة؟

598
00:40:26,596 --> 00:40:29,382
‫كنت أتطلع إليك لتتولى إدارة الوحدة

599
00:40:34,062 --> 00:40:35,263
‫سأجري المكالمة

600
00:40:35,939 --> 00:40:37,766
‫سيكون من حسن حظهم أن تنضم إليهم

601
00:40:39,568 --> 00:40:40,769
‫شكراً

602
00:40:42,070 --> 00:40:46,691
‫ودعينا نتحدث بصراحة أيتها الملازمة،
‫"بوش" سيظل هنا للأبد

603
00:40:55,625 --> 00:40:59,120
‫ذهبت إلى الحمام لأتحقق من فرشاة أسنانه،
‫جافة تماماً

604
00:40:59,421 --> 00:41:03,124
‫يا فتى، إذا كنت ستكذب، يجب أن تكون مقنعاً

605
00:41:03,258 --> 00:41:06,211
‫قلت له،
‫"(جوي)، لقد أخبرتني أنك غسلت أسنانك"

606
00:41:06,720 --> 00:41:08,656
‫نظر إلي الفتى في عيني مباشرة

607
00:41:08,680 --> 00:41:13,677
‫بنظرة "إدغار" البريئة وقال،
‫"حسبت أنك قصدت ليلة أمس"

608
00:41:28,617 --> 00:41:30,860
‫أيتها الملازمة، ما الخطب؟

609
00:41:31,453 --> 00:41:33,989
‫الرئيس "إرفينغ" يريدك أن تنضم
‫إلى "الوحدة الخاصة" لقضية "إلايس"

610
00:41:34,331 --> 00:41:35,391
‫هل أنت مستعد لذلك؟

611
00:41:35,415 --> 00:41:37,617
‫تعرفينني، أنا مستعد دائماً

612
00:41:38,919 --> 00:41:40,578
‫حسناً، أقدر ذلك

613
00:41:41,546 --> 00:41:42,747
‫أراك غداً

614
00:41:43,131 --> 00:41:44,332
‫أجل

615
00:41:48,345 --> 00:41:49,713
‫"بيليتس"

616
00:41:51,723 --> 00:41:54,342
‫تتأكد من استعدادي للعمل غداً

617
00:41:55,143 --> 00:41:58,847
‫وأنا مستعد كما تعلمين

618
00:42:00,232 --> 00:42:04,519
‫إذا لم تستطع أكلها،
‫لماذا تعتقد أن واحدة منا يمكن أن تأكلها؟

619
00:42:05,112 --> 00:42:06,756
‫الأمر رسمي، إنه غريب الأطوار

620
00:42:06,780 --> 00:42:08,440
‫أنا لا أحب الكرنب فحسب

621
00:42:09,199 --> 00:42:10,593
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة

622
00:42:10,617 --> 00:42:11,693
‫ماذا؟

623
00:42:15,831 --> 00:42:17,449
‫لا أصدق أنه أنت

624
00:42:18,250 --> 00:42:19,769
‫آسف على انقطاعي عن الاتصال

625
00:42:19,793 --> 00:42:21,813
‫كان يفترض أن تكون هنا بالفعل

626
00:42:21,837 --> 00:42:22,730
‫أعرف

627
00:42:22,754 --> 00:42:25,024
‫لا يمكنني التحدث كثيراً يا "مادي"،
‫أستخدم حاسوب صديقي

628
00:42:25,048 --> 00:42:26,124
‫أين حاسوبك؟

629
00:42:26,800 --> 00:42:28,126
‫تلك قصة طويلة

630
00:42:28,552 --> 00:42:30,113
‫لقد كنا قلقين عليك

631
00:42:30,137 --> 00:42:31,614
‫أجل، حسناً، الأمر معقد

632
00:42:31,638 --> 00:42:34,325
‫تم إلغاء جواز سفري، غير مسموح لي بالسفر

633
00:42:34,349 --> 00:42:36,077
‫ماذا؟ لماذا؟ هل أخبرت أمي؟

634
00:42:36,101 --> 00:42:39,054
‫حسناً، لقد رد علي بريدها الصوتي، لا أدري

635
00:42:39,479 --> 00:42:41,165
‫إنها مهملة تماماً في هاتفها

636
00:42:41,189 --> 00:42:44,502
‫سأتصل بها ثانية،
‫أردت فقط أن تعلما أنني بأمان

637
00:42:44,526 --> 00:42:46,003
‫وأعمل على حل المشكلة

638
00:42:46,027 --> 00:42:49,173
‫أمان؟ ماذا يجري؟ "ريجي"؟

639
00:42:49,197 --> 00:42:51,801
‫هذا هو كل ما يمكنني قوله، اسألي أمك

640
00:42:51,825 --> 00:42:52,984
‫"ريجي"

641
00:42:53,660 --> 00:42:57,030
‫واعتني بنفسك، أحبك، سنتحدث لاحقاً

642
00:43:04,796 --> 00:43:05,857
‫أمي

643
00:43:05,881 --> 00:43:06,858
‫كيف سار الأمر؟

644
00:43:06,882 --> 00:43:10,278
‫لقد تحدثت مع "ريجي" لتوي،
‫إنه لا يزال في "الصين"، حاول الاتصال بك

645
00:43:10,302 --> 00:43:12,113
‫ماذا؟ متى؟ ماذا قال؟

646
00:43:12,137 --> 00:43:14,365
‫أخذوا منه جواز سفره
‫حتى لا يمكنه مغادرة البلد

647
00:43:14,389 --> 00:43:15,575
‫مهلاً، ماذا؟

648
00:43:15,599 --> 00:43:17,994
‫ماذا يجري؟ ومن فضلك لا تقولي "لا شيء"

649
00:43:18,018 --> 00:43:20,204
‫- لا أدري يا عزيزتي،
‫- ماذا فعلت؟

650
00:43:20,228 --> 00:43:21,429
‫لا شيء

651
00:43:22,022 --> 00:43:23,723
‫لقد سئمت من هذا

652
00:43:23,982 --> 00:43:25,501
‫حسناً، لم أتحدث معه بعد

653
00:43:25,525 --> 00:43:28,421
‫كنا نمر ببعض الأمور، أعني أن الوضع...

654
00:43:28,445 --> 00:43:31,841
‫معقد؟ هل هذه طريقتك في قول إنكما ستنفصلان؟

655
00:43:31,865 --> 00:43:33,066
‫لا

656
00:43:33,325 --> 00:43:34,635
‫إذن لا تريدين إخباري، لا بأس

657
00:43:34,659 --> 00:43:36,444
‫لا يوجد ما أخبرك به

658
00:43:37,871 --> 00:43:40,558
‫اذهبي وأفسدي علاقتك مع "ريجي"

659
00:43:40,582 --> 00:43:42,158
‫لكن لا تفسدي علاقتي معه

660
00:43:42,209 --> 00:43:43,368
‫"مادلين"

661
00:44:14,866 --> 00:44:16,067
‫لقد طرقت الباب

662
00:44:17,494 --> 00:44:19,154
‫لم يكن ثمة أحد في البيت

663
00:44:29,547 --> 00:44:32,917
‫لو كان يوجد أحد، لأبرحتك ضربا وطردتك

664
00:44:33,385 --> 00:44:35,295
‫هل تظن أنني قتلت "إلايس"؟

665
00:44:36,263 --> 00:44:37,755
‫أين كنت يا "فرانك"؟

666
00:44:38,181 --> 00:44:41,134
‫هنا وهناك، لا يهم

667
00:44:43,311 --> 00:44:46,139
‫الجميع مشتبه به، حتى يثبت العكس

668
00:44:49,067 --> 00:44:54,647
‫توجد أفكار كثيرة تدور في رأسي

669
00:44:56,908 --> 00:44:58,485
‫بالتأكيد

670
00:44:59,536 --> 00:45:01,696
‫أسرع طريقة لتبرئة نفسك يا "فرانك"

671
00:45:02,622 --> 00:45:04,032
‫أخبرني قصتك

672
00:45:16,803 --> 00:45:18,004
‫آسف يا "هاري"

673
00:45:20,348 --> 00:45:22,008
‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

674
00:45:24,602 --> 00:45:27,722
‫هيا، لندلف إلى الداخل

675
00:45:29,774 --> 00:45:32,602
‫الجو بارد جداً هنا ليلاً

676
00:45:33,653 --> 00:45:37,398
‫أجل، دوامة "كاتالينا"،
‫تهب رياح عاتية من المحيط

677
00:45:54,299 --> 00:45:55,500
‫ادلف إلى الداخل

