﻿1
00:00:22,486 --> 00:00:25,022
‫لقد قدت إلى قسم "هوليوود" في الواقع

2
00:00:27,450 --> 00:00:29,610
‫لعن الرب غابة المايكرويف

3
00:00:30,453 --> 00:00:32,488
‫كل شاحنات الأخبار تلك مصطفة

4
00:00:34,165 --> 00:00:35,825
‫"لوس أنجلوس" اللعينة

5
00:00:37,752 --> 00:00:41,080
‫تريد المدينة أن تلوم شرطياً
‫على هذه الجريمة، قرروا ذلك بالفعل

6
00:00:43,090 --> 00:00:44,333
‫القرار ليس بيد المدينة

7
00:00:44,800 --> 00:00:46,168
‫الناس لا يعلمون

8
00:00:47,011 --> 00:00:50,840
‫لا يعلمون أي شيء
‫عن متطلبات إنجاز هذا العمل

9
00:00:56,145 --> 00:00:58,013
‫لم أقتل "هاورد إلايس" يا "بوش"

10
00:01:01,317 --> 00:01:04,728
‫ما كنت لأضيع رصاصة على ذلك المخادع اللعين

11
00:01:09,575 --> 00:01:10,693
‫فعلت ذلك من قبل

12
00:01:11,869 --> 00:01:16,323
‫اضطررت أن أقتل شخصاً،
‫هل قرأت ذلك في تقرير "تيمز" الخاص بي؟

13
00:01:18,876 --> 00:01:22,079
‫"أوسكار فيلانوفا"، ذكر، من أصل إسباني

14
00:01:23,756 --> 00:01:27,668
‫قال الجميع إنها كانت ضربة جيدة

15
00:01:31,555 --> 00:01:33,283
‫كل عام يوم 12 أكتوبر، عيد ميلاده

16
00:01:33,307 --> 00:01:35,718
‫أفكر في كيف أنه لا يتقدم في العمر

17
00:01:39,271 --> 00:01:42,975
‫تخرج كل أسرارنا للعلن في وقت ما
‫يا "فرانك"، لربما حان دورك

18
00:01:47,029 --> 00:01:48,439
‫لم أقتل "إلايس"

19
00:01:50,908 --> 00:01:52,443
‫لكنني فعلت "بلاك غارديان"

20
00:01:56,163 --> 00:01:57,573
‫أنا مذنب في تلك القضية يا "بوش"

21
00:01:59,583 --> 00:02:00,868
‫لا أفخر بذلك

22
00:02:04,213 --> 00:02:06,123
‫حدثت كما وصفها "هاريس"

23
00:02:10,761 --> 00:02:12,880
‫قلم رصاص في الأذن، انتحاب واعتراف

24
00:02:13,305 --> 00:02:14,506
‫حدة اللحظة

25
00:02:14,640 --> 00:02:16,008
‫ظننت أنه الرجل المنشود

26
00:02:18,018 --> 00:02:20,429
‫كنت غاضبا جداً

27
00:02:22,189 --> 00:02:24,183
‫أتخيل تلك الفتاة "كينكيد"

28
00:02:25,609 --> 00:02:28,187
‫مقيدة في مكان ما، وحدها، مرعوبة

29
00:02:31,282 --> 00:02:33,484
‫كنت لتفعل المثل يا "هاري"

30
00:02:35,035 --> 00:02:36,278
‫كنت لتفعل ذلك

31
00:02:39,582 --> 00:02:41,575
‫ضباط الشرطة أمثالنا ينجزون المهام

32
00:02:42,501 --> 00:02:43,577
‫من أيضاً يعرف؟

33
00:02:45,045 --> 00:02:46,205
‫"تيري دريك"؟

34
00:02:47,173 --> 00:02:48,207
‫"إلايس"

35
00:02:50,760 --> 00:02:52,127
‫"إلايس" كان يعرف

36
00:02:53,262 --> 00:02:54,380
‫لا شك في ذلك

37
00:02:54,388 --> 00:02:55,673
‫كيف عرف "إلايس"؟

38
00:02:56,724 --> 00:02:59,677
‫كان سيستدعيني في المحاكمة
‫ويدمر حياتي اللعينة

39
00:03:00,186 --> 00:03:01,762
‫أخبرني عن ليلة الجمعة

40
00:03:02,897 --> 00:03:04,056
‫كنت بالبيت

41
00:03:06,317 --> 00:03:09,728
‫ثمل جداً، أحصي الشقوق الموجودة في السقف،
‫ثم أفقت

42
00:03:10,905 --> 00:03:13,884
‫وأنا مكوم على الأرض
‫ممسكا زجاجة ويسكي "ميكرز" فارغة

43
00:03:13,908 --> 00:03:17,653
‫وهاتفي يرن، إنه شريكي

44
00:03:20,414 --> 00:03:22,616
‫"روك" في "أنجلز فلايت"، تعال فوراً

45
00:03:23,959 --> 00:03:25,160
‫هل زوجتك كانت معك؟

46
00:03:28,005 --> 00:03:29,623
‫لا، كانت في منزل أختها

47
00:03:31,175 --> 00:03:32,501
‫مع ابني "ليام"

48
00:03:35,554 --> 00:03:37,339
‫أشرب وحدي يا "هاري"

49
00:03:38,808 --> 00:03:39,842
‫كثيراً

50
00:03:41,268 --> 00:03:42,302
‫حسناً

51
00:03:45,898 --> 00:03:48,726
‫سنذهب للقسم معاً في الغد

52
00:03:51,070 --> 00:03:52,438
‫نحضر نائباً لك

53
00:03:53,197 --> 00:03:56,859
‫نحصل على جانبك من القصة بشكل رسمي

54
00:03:58,369 --> 00:04:00,680
‫لا أريد نائباً، أريد محامياً

55
00:04:00,704 --> 00:04:01,739
‫حسناً

56
00:04:03,374 --> 00:04:04,408
‫أقول كل شيء؟

57
00:04:04,583 --> 00:04:05,993
‫كل ما يمكنك تحمله

58
00:04:07,044 --> 00:04:08,078
‫تبّاً

59
00:04:09,922 --> 00:04:10,956
‫لا أدري

60
00:04:12,424 --> 00:04:13,792
‫هل تود الاتصال بزوجتك؟

61
00:04:15,427 --> 00:04:16,462
‫لا

62
00:04:23,185 --> 00:04:24,970
‫يمكنك النوم هنا على الأريكة

63
00:04:27,815 --> 00:04:29,224
‫أجل، شكراً

64
00:04:31,610 --> 00:04:32,644
‫حسناً

65
00:04:34,113 --> 00:04:35,314
‫تبّاً

66
00:04:49,169 --> 00:04:52,539
‫المسدس بلا ذخيرة يا "هاري"،
‫لقد خفت من نفسي

67
00:06:03,744 --> 00:06:07,156
‫المحقق "بوش"

68
00:06:16,131 --> 00:06:19,209
‫الإثنين

69
00:06:26,976 --> 00:06:28,495
‫يجب أن تذهب يا "جيري"

70
00:06:28,519 --> 00:06:30,429
‫أين الحليب الحقيقي؟

71
00:06:30,604 --> 00:06:32,055
‫حليب اللوز حليب حقيقي

72
00:06:35,109 --> 00:06:36,518
‫لدي الكثير من الوقت

73
00:06:36,610 --> 00:06:37,811
‫الولدان

74
00:06:38,362 --> 00:06:40,590
‫صحيح، لا تريدينهما أن يرياني هنا

75
00:06:40,614 --> 00:06:43,817
‫لا أريد الإجابة على أسئلتهما
‫بعد رؤيتهما لك

76
00:06:44,201 --> 00:06:45,694
‫ساعديني في ارتداء حزامي

77
00:06:54,920 --> 00:06:56,705
‫ظننت أنك تعمل على مكتب

78
00:06:57,881 --> 00:07:00,209
‫هل ستفتقدين وجودي هنا طوال الوقت؟

79
00:07:01,927 --> 00:07:03,238
‫لن أفتقد اللحية

80
00:07:03,262 --> 00:07:04,796
‫- أجل، حسناً،
‫- اذهب

81
00:07:10,728 --> 00:07:12,387
‫حقاً؟ هل أنت جادة؟

82
00:07:13,689 --> 00:07:14,806
‫إلى اللقاء

83
00:07:32,374 --> 00:07:36,328
‫مسدس

84
00:07:43,719 --> 00:07:44,836
‫"فرانك"؟

85
00:08:11,705 --> 00:08:12,739
‫"مادي"؟

86
00:08:23,008 --> 00:08:24,126
‫"مادي"

87
00:08:40,025 --> 00:08:41,059
‫مرحباً؟

88
00:08:41,360 --> 00:08:42,394
‫"إليانور"؟

89
00:08:43,153 --> 00:08:45,147
‫"ريجي"، شكراً للرب

90
00:08:48,951 --> 00:08:49,969
‫صباح الخير يا سادة

91
00:08:49,993 --> 00:08:54,057
‫ربما يكون خيرا عليك،
‫نحن غارقون تماماً في الجثث بلا رأس

92
00:08:54,081 --> 00:08:57,060
‫جثة بلا رأس في ملهى تعر، قديم لكن ثمين

93
00:08:57,084 --> 00:08:59,771
‫كلا يا "سانتياغو"،
‫هذه القضية كانت يجب أن تكون لك

94
00:08:59,795 --> 00:09:01,231
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

95
00:09:01,255 --> 00:09:05,667
‫هلا تعاود الاتصال بهؤلاء الأشخاص؟
‫خاصة هذا الكائن الرقيق

96
00:09:05,759 --> 00:09:08,420
‫تبدو مثيرة، لكن ليس بشكل جيد

97
00:09:20,691 --> 00:09:23,211
‫- أجل،
‫- آنسة "دنكان"، المحقق "روبرتسون"

98
00:09:23,235 --> 00:09:26,047
‫أيقظني صحافي من "لوس أنجلوس تايمز"
‫هذا الصباح أيها المحقق

99
00:09:26,071 --> 00:09:28,648
‫ليسألني عن علاقتي بـ"هاورد إلايس"

100
00:09:29,741 --> 00:09:30,802
‫عم تتحدثين؟

101
00:09:30,826 --> 00:09:32,069
‫انتشر الأمر على الإنترنت

102
00:09:32,870 --> 00:09:34,905
‫اسمي صار عشيقة "إلايس"

103
00:09:35,247 --> 00:09:37,517
‫أؤكد لك يا سيدتي أن التسريب لم يأت مني

104
00:09:37,541 --> 00:09:40,285
‫اتصل برنامج حواري حقير بزوجي

105
00:09:41,003 --> 00:09:42,204
‫والآن صار يعرف

106
00:09:42,880 --> 00:09:44,065
‫الجميع يعرف

107
00:09:44,089 --> 00:09:46,500
‫آسف يا آنسة "دنكان"، لكن...

108
00:09:48,218 --> 00:09:49,252
‫مرحباً؟

109
00:09:50,846 --> 00:09:51,781
‫إفادة ومذكرة تفتيش

110
00:09:51,805 --> 00:09:55,509
‫كلما انتظرنا أكثر لاعتقال "فرانسيس شيان"،
‫زاد احتمال...

111
00:09:55,684 --> 00:09:56,760
‫طويلة بعض الشيء

112
00:09:57,144 --> 00:09:58,720
‫أنت لا تكتب رواية

113
00:09:59,897 --> 00:10:01,624
‫لكنها جيدة يا "بيرس"

114
00:10:01,648 --> 00:10:03,877
‫لقد راجعت مقاطع مراقبة "كال بلازا"

115
00:10:03,901 --> 00:10:05,811
‫من زوايا عديدة ومختلفة بالفعل

116
00:10:05,861 --> 00:10:06,895
‫لا شيء

117
00:10:07,613 --> 00:10:10,049
‫لربما أخذ القاتل الكاميرات في حسبانه

118
00:10:10,073 --> 00:10:13,068
‫لو صنعت خريطة للأماكن غير المراقبة،
‫قد تحصل على مسار دخوله وخروجه

119
00:10:19,625 --> 00:10:21,853
‫ثمة من سرب أمر العشيقة إلى صحافي

120
00:10:21,877 --> 00:10:22,911
‫ليس أنا

121
00:10:24,504 --> 00:10:25,539
‫"جيري"

122
00:10:26,632 --> 00:10:27,666
‫سعيد لرؤيتك

123
00:10:27,841 --> 00:10:28,917
‫سعيد أنك رأيتني

124
00:10:29,551 --> 00:10:31,211
‫زائر آخر يا "رونديل"؟

125
00:10:31,511 --> 00:10:33,130
‫لا، انضم إلى "الوحدة الخاصة"

126
00:10:33,430 --> 00:10:34,840
‫عرفت ليلة أمس

127
00:10:38,435 --> 00:10:40,971
‫تقول الخبير الخاص
‫إن هذه آخر دفعة من الملفات

128
00:10:41,563 --> 00:10:43,348
‫لدينا تسريب للصحافة

129
00:10:43,607 --> 00:10:45,809
‫وتظن أننا السبب، شكراً لك

130
00:10:46,068 --> 00:10:47,144
‫هل يعرف "بوش"؟

131
00:10:48,820 --> 00:10:51,898
‫لا تقلق بشأني يا "جيمي"، أنا معكم تماماً

132
00:10:55,202 --> 00:10:56,236
‫سيدة "شيان"؟

133
00:10:56,245 --> 00:10:58,071
‫أجل، أنا "مارغريت"

134
00:10:58,455 --> 00:11:00,949
‫أنا المحقق "بوش" من شرطة "لوس أنجلوس"،
‫هل "فرانك" بالبيت؟

135
00:11:02,125 --> 00:11:03,410
‫ربما

136
00:11:03,794 --> 00:11:06,022
‫إذا لم يكن بالعمل،
‫فلا بد أنه نائم بسبب الثمالة

137
00:11:06,046 --> 00:11:08,650
‫هذا هو العنوان الذي لدينا له

138
00:11:08,674 --> 00:11:11,376
‫أجل، لقد انفصلنا منذ عامين

139
00:11:12,094 --> 00:11:13,920
‫يأتي من حين لآخر لرؤية "ليام"

140
00:11:14,429 --> 00:11:15,672
‫هل مر عليكم مؤخراً؟

141
00:11:17,474 --> 00:11:18,675
‫ما الأمر؟

142
00:11:18,934 --> 00:11:21,178
‫كان معي ليلة أمس وبات في شقتي

143
00:11:21,478 --> 00:11:22,538
‫كان ثملا إذن

144
00:11:22,562 --> 00:11:25,750
‫لا، كان يجب أن يذهب معي
‫إلى قسم "هوليوود" هذا الصباح

145
00:11:25,774 --> 00:11:26,975
‫للإدلاء بإفادة

146
00:11:27,651 --> 00:11:28,878
‫بشأن ذلك المحامي المقتول؟

147
00:11:28,902 --> 00:11:31,005
‫أنا متأكدة أن "فرانك"
‫لا علاقة له بذلك الأمر

148
00:11:31,029 --> 00:11:32,189
‫هكذا يقول

149
00:11:33,824 --> 00:11:37,262
‫عار عليك إذن، لقد أفنى حياته في الشرطة

150
00:11:37,286 --> 00:11:39,180
‫ظننت أنه يفترض أن تدعم الشرطة بعضها البعض

151
00:11:39,204 --> 00:11:40,739
‫يجب أن أجده أولاً

152
00:11:44,042 --> 00:11:45,327
‫منذ متى وهو هكذا؟

153
00:11:45,419 --> 00:11:46,536
‫أخبرتك

154
00:11:47,713 --> 00:11:50,149
‫منذ عامين، منذ "بلاك غارديان"

155
00:11:50,173 --> 00:11:52,026
‫"فرانك" ليس مذنبا
‫في تلك القضية أيضاً، اتفقنا؟

156
00:11:52,050 --> 00:11:53,460
‫"الشؤون الداخلية" برأته

157
00:11:53,844 --> 00:11:56,823
‫كان مضطربا حينذاك بسبب شيء آخر

158
00:11:56,847 --> 00:11:58,965
‫لم يكن ذنب أحد، كان فقط...

159
00:12:03,061 --> 00:12:04,846
‫لدي عنوانه في مكان ما

160
00:12:05,522 --> 00:12:07,557
‫انتظر، سأجده لك

161
00:12:15,866 --> 00:12:18,735
‫تأجير سيارات

162
00:12:39,139 --> 00:12:40,298
‫ها هو

163
00:13:15,008 --> 00:13:16,042
‫أنت!

164
00:13:32,901 --> 00:13:35,546
‫مجلس مفوضي الشرطة - شرطة "لوس أنجلوس"

165
00:13:35,570 --> 00:13:37,840
‫هدوء من فضلكم

166
00:13:37,864 --> 00:13:38,758
‫الرئيس "برادلي ووكر" مفوض الشرطة

167
00:13:38,782 --> 00:13:40,442
‫اجلسوا واهدؤوا

168
00:13:41,910 --> 00:13:44,806
‫شرطة "لوس أنجلوس" قتلت "هاورد إلايس"

169
00:13:44,830 --> 00:13:47,683
‫ولماذا حتى الآن لم يتم القبض
‫على المحققين الذين عذبوا

170
00:13:47,707 --> 00:13:50,019
‫"مايكل هاريس" كمشتبه بهم في هذه الجريمة؟

171
00:13:50,043 --> 00:13:51,145
‫أنت خارجة عن السيطرة يا آنسة

172
00:13:51,169 --> 00:13:52,939
‫ولماذا تم استدعاء "مارتن إلايس"؟

173
00:13:52,963 --> 00:13:54,524
‫العدالة لـ"إلايس"، صحيح؟

174
00:13:54,548 --> 00:13:56,567
‫- لا عدالة، لا سلام،
‫- هذا صحيح

175
00:13:56,591 --> 00:14:00,879
‫لا عدالة، لا سلام

176
00:14:01,096 --> 00:14:02,797
‫زائر

177
00:14:03,056 --> 00:14:05,342
‫لا عدالة، لا سلام

178
00:14:05,725 --> 00:14:07,385
‫"إرفين إرفينغ"

179
00:14:09,104 --> 00:14:11,640
‫هدوء من فضلكم!

180
00:14:11,940 --> 00:14:14,392
‫- لا عدالة، لا سلام،
‫- هدوء من فضلكم

181
00:14:16,111 --> 00:14:20,106
‫هذا ليس عدلا تجاه الأشخاص الذين ينتظرون
‫دورهم بالتحدث في صبر، والآن أرجوكم

182
00:14:20,115 --> 00:14:21,149
‫المتحدث التالي

183
00:14:21,491 --> 00:14:22,525
‫أنا؟

184
00:14:24,661 --> 00:14:28,239
‫أتيت هنا للتحدث بشأن كاميرات المراقبة
‫في الحدائق العامة

185
00:14:28,582 --> 00:14:31,185
‫لكنني أريد سماع ما يجري
‫في قضية "هاورد إلايس" أيضاً

186
00:14:31,209 --> 00:14:32,410
‫هذا صحيح

187
00:14:35,922 --> 00:14:37,666
‫سأخبرك ماذا يجري

188
00:14:38,008 --> 00:14:41,362
‫- شرطة "لوس أنجلوس"...
‫- يجب أن تنتظري دورك يا آنسة

189
00:14:41,386 --> 00:14:45,465
‫لا يمكن الثقة بشرطة "لوس أنجلوس"
‫أن تحقق في قضية تخصها

190
00:14:45,724 --> 00:14:48,093
‫نريد مراقبة خارجية موضوعية على هذه القضية

191
00:14:48,185 --> 00:14:50,246
‫أيمكن أن يخرج أحد هذه السيدة من الغرفة؟

192
00:14:50,270 --> 00:14:53,916
‫على شرطة "لوس أنجلوس" تسليم هذه القضية
‫لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"، انتهى الكلام

193
00:14:53,940 --> 00:14:58,296
‫لا عدالة، لا سلام

194
00:14:58,320 --> 00:15:02,148
‫- كلا، لا تلمسني،
‫- أطلق سراحها، دعها تتحدث

195
00:15:03,658 --> 00:15:05,178
‫- أنت!
‫- ابتعد عني

196
00:15:05,202 --> 00:15:06,903
‫لنخرج المفوضين من هنا

197
00:15:07,245 --> 00:15:08,890
‫هيا بنا نذهب جميعاً

198
00:15:08,914 --> 00:15:10,057
‫لا عدالة، لا سلام

199
00:15:10,081 --> 00:15:13,269
‫على الجميع أن يبقى جالسا
‫حتى يتم اعتقال المشاغبين

200
00:15:13,293 --> 00:15:16,621
‫لا عدالة، لا سلام

201
00:15:19,883 --> 00:15:22,445
‫كان يجب عليك إحضار "شيان"
‫إلى هنا ليلة أمس

202
00:15:22,469 --> 00:15:23,446
‫قرار شخصي

203
00:15:23,470 --> 00:15:26,657
‫لقد أغلق هاتفه،
‫سحب كل ماله من حسابه البنكي الشخصي

204
00:15:26,681 --> 00:15:28,508
‫حول بعضه إلى زوجته

205
00:15:28,767 --> 00:15:30,844
‫ألديك أي إثبات قوي يقول إنه قتل "إلايس"؟

206
00:15:31,436 --> 00:15:33,763
‫هرب الرجل، لقد ارتكبت خطأ

207
00:15:40,654 --> 00:15:43,799
‫"جي إدغار"، أيمكنني مساعدتك في شيء؟

208
00:15:43,823 --> 00:15:45,358
‫لا، أنا هنا للمساعدة

209
00:15:45,700 --> 00:15:48,111
‫قال الرئيس إنك طلبت محققاً حقيقياً آخر

210
00:15:51,164 --> 00:15:54,810
‫ليس معنى أنه أعطاك مسدسه،
‫أنه لم يقتل "إلايس"

211
00:15:54,834 --> 00:15:57,396
‫بإمكانه استخدام مسدس غير مسجل،
‫نعرف جميعاً أن لديه مسدسا احتياطيا

212
00:15:57,420 --> 00:15:58,814
‫لماذا إذن اعترف بارتكابه "بلاك غارديان"؟

213
00:15:58,838 --> 00:16:00,066
‫لقد خدعك يا "بوش"...

214
00:16:00,090 --> 00:16:01,359
‫لا أعتقد ذلك، أصدقه

215
00:16:01,383 --> 00:16:02,401
‫وهما أيضاً

216
00:16:02,425 --> 00:16:04,529
‫لن تكون أول مرة يكذب فيها شرطي
‫على "الشؤون الداخلية"

217
00:16:04,553 --> 00:16:06,697
‫طلبنا من "شيان" الحضور،
‫فأتى إلي بدلا من ذلك

218
00:16:06,721 --> 00:16:08,616
‫لا نزال في حاجة إلى إفادة رسمية

219
00:16:08,640 --> 00:16:11,968
‫حسناً يا "جيمي"،
‫اجعل دورية شرطة تحضره إلى هنا

220
00:16:12,978 --> 00:16:14,929
‫هل برأتم الضباط الآخرين من الملفات؟

221
00:16:14,938 --> 00:16:16,999
‫- أجل، حتى الآن،
‫- إنه "فرانسيس شيان"

222
00:16:17,023 --> 00:16:18,308
‫أرني دليلاً

223
00:16:18,441 --> 00:16:21,754
‫تلك الشهادة التي هدد فيها "إلايس"
‫موجودة فيديو في الأرشيف

224
00:16:21,778 --> 00:16:23,881
‫اذهبي لإحضارها،
‫لا تنتظري أن يشحنوها إلينا

225
00:16:23,905 --> 00:16:26,149
‫هل سيفحص أحد ملف جريمة قتل "كينكيد"؟

226
00:16:26,408 --> 00:16:27,885
‫نحن هنا كي لا يضطر أحد لذلك

227
00:16:27,909 --> 00:16:29,220
‫لن يضر أن يطلع عليه شخص جديد

228
00:16:29,244 --> 00:16:30,304
‫لا فائدة من ذلك

229
00:16:30,328 --> 00:16:32,598
‫قرأناه بدقة شديدة
‫لأجل قضية "بلاك غارديان"

230
00:16:32,622 --> 00:16:34,699
‫ليس بما يكفي لتمشيط أكاذيب "شيان"

231
00:16:36,960 --> 00:16:38,995
‫أيمكنك الانتظار لحظة يا "إليانور"؟

232
00:16:39,337 --> 00:16:41,524
‫- لا أمانع في القيام بالأمر،
‫- فكرة جيدة

233
00:16:41,548 --> 00:16:44,735
‫في هذه الأثناء،
‫لنضع مراقبة على منزل "شيان" والزوجة

234
00:16:44,759 --> 00:16:48,087
‫والشقة والسيارات،
‫ونجعل دورية شرطة تتمركز عند مدرسة ابنه

235
00:16:48,597 --> 00:16:51,800
‫- ما الخطب؟
‫- اتصل بي "ريجي" هذا الصباح

236
00:16:52,601 --> 00:16:54,093
‫أحتاج إلى نصيحة منك

237
00:16:54,686 --> 00:16:55,720
‫بشأن "ريجي"؟

238
00:16:55,854 --> 00:16:56,888
‫"مادي"

239
00:16:57,606 --> 00:16:59,390
‫- أهي بخير؟
‫- إنها بخير

240
00:16:59,941 --> 00:17:03,978
‫أعرف أنك مشغول يا "هاري"، أنا فقط...

241
00:17:04,154 --> 00:17:05,188
‫لا

242
00:17:05,572 --> 00:17:07,425
‫مطعم "دوبار"، سوق المزارعين، 15 دقيقة

243
00:17:07,449 --> 00:17:08,483
‫شكراً يا "هاري"

244
00:17:14,414 --> 00:17:15,641
‫هل أردت رؤيتي يا "غريس"؟

245
00:17:15,665 --> 00:17:18,311
‫أجل، كنت أفحص شكوى "وزنيكي"
‫لسلوك غير لائق من شرطي

246
00:17:18,335 --> 00:17:20,730
‫في محاولة لتحديد القرار المناسب

247
00:17:20,754 --> 00:17:21,871
‫أنت تعرفها

248
00:17:22,672 --> 00:17:24,025
‫أيمكننا معرفة أي أحد حقاً؟

249
00:17:24,049 --> 00:17:27,460
‫كلا، لا تعبث معي يا "ثورن"،
‫يجب أن أكتب خطاب الإحالة

250
00:17:27,636 --> 00:17:29,254
‫ما رأيك في إيقاف 5 أيام عن العمل؟

251
00:17:29,638 --> 00:17:30,922
‫هذا عمل النقيب

252
00:17:32,390 --> 00:17:34,801
‫لديك شريط واحد مثلي تماماً يا "غريس"

253
00:17:35,310 --> 00:17:37,121
‫أظن أن عليك التظاهر حتى تنتهي

254
00:17:37,145 --> 00:17:38,346
‫معذرة؟

255
00:17:39,522 --> 00:17:42,684
‫أرى أن ننتظر حتى عودة النقيب الحقيقي

256
00:17:42,776 --> 00:17:45,395
‫إذا أراد توصية، سيسرني تقديمها عندئذ

257
00:17:54,829 --> 00:17:58,241
‫ما هذا الذي نسمعه عن احتجاج مسموح به
‫في نهاية هذا الأسبوع؟

258
00:17:58,833 --> 00:18:00,702
‫بلغ ذروته في قسم "هوليوود"

259
00:18:01,961 --> 00:18:03,997
‫"السعي للعدالة الفورية"

260
00:18:04,464 --> 00:18:08,042
‫لجميع الناس المهمشة التي تتشابك مصائرها

261
00:18:10,929 --> 00:18:12,573
‫تبدو كحركة "حياة السود مهمة"

262
00:18:12,597 --> 00:18:13,673
‫كلا

263
00:18:13,723 --> 00:18:15,717
‫لكنني لا أشك أنهم سيصلون إلى ذلك

264
00:18:16,142 --> 00:18:19,679
‫"العدالة الفورية"،
‫من وحي طالبة في جامعة "كاليفورنيا"

265
00:18:20,188 --> 00:18:22,307
‫- رباه،
‫- "ديزيريه زيلي"

266
00:18:23,274 --> 00:18:26,295
‫العمدة قلق مما حدث في اجتماع المفوضين

267
00:18:26,319 --> 00:18:28,563
‫هذا الصباح أن يكون مقدمة لأعمال شغب

268
00:18:29,155 --> 00:18:31,608
‫أعتقد أن المصطلح الأصح
‫هو "اضطرابات مدنية"

269
00:18:31,908 --> 00:18:34,261
‫أيا كان ما تود أن تطلق عليه،
‫لا يمكننا السماح بتحول...

270
00:18:34,285 --> 00:18:37,196
‫لا أحد أكثر دراية مني
‫بما يمكن أن يتحول إليه هذا الأمر

271
00:18:38,373 --> 00:18:40,267
‫حسناً، سأخبر العمدة أنك...

272
00:18:40,291 --> 00:18:43,494
‫لكن مكافحة الشغب وإظهار القوة قبل الأوان

273
00:18:43,503 --> 00:18:47,582
‫سيثير فقط ما قد يكون من ناحية أخرى
‫ممارسة غير مريحة لحرية التعبير

274
00:18:48,758 --> 00:18:52,154
‫أعتقد أن حدوث اضطرابات مدنية
‫هو آخر شيء تريده

275
00:18:52,178 --> 00:18:54,672
‫في أول 3 أشهر لك كرئيس للشرطة

276
00:19:00,854 --> 00:19:06,351
‫وأظن أن "مجلس المدينة" وشرطة "لوس أنجلوس"
‫سيتأثران بنفس القدر مما قد يحدث

277
00:19:09,070 --> 00:19:10,271
‫بالطبع سنتأثر

278
00:19:10,905 --> 00:19:11,981
‫أيها الرئيس

279
00:19:12,490 --> 00:19:13,691
‫آنسة "كاوسكي"

280
00:19:28,548 --> 00:19:29,832
‫إذن

281
00:19:31,843 --> 00:19:34,379
‫الخلاصة أن زواجي انتهى

282
00:19:38,349 --> 00:19:42,178
‫أعتقد أنني قضيت آخر 3 أشهر
‫أخدع نفسي أن ذلك لم يحدث

283
00:19:42,854 --> 00:19:45,473
‫إنها ليست فتاة صغيرة،
‫أخبريها الحقيقة فحسب

284
00:19:45,732 --> 00:19:46,933
‫أنني السبب؟

285
00:19:48,693 --> 00:19:50,186
‫أتودين الإجابة على ذلك؟

286
00:19:50,612 --> 00:19:52,047
‫رقم خاص

287
00:19:52,071 --> 00:19:53,356
‫لا

288
00:19:55,283 --> 00:19:57,610
‫يجب أن تتحدثي معها بصحبة "ريجي"

289
00:19:59,954 --> 00:20:02,198
‫"ريجي" لن يأتي يا "هاري"

290
00:20:02,624 --> 00:20:05,493
‫أخذت الحكومة الصينية جواز سفره،
‫لا يمكنه السفر

291
00:20:06,628 --> 00:20:08,454
‫لقد قضى أسبوعين في الحبس

292
00:20:09,172 --> 00:20:10,065
‫لماذا؟

293
00:20:10,089 --> 00:20:11,249
‫لا أدري

294
00:20:12,050 --> 00:20:15,378
‫لربما بسبب العمل الذي كنت أقوم به
‫لصالح "غريفين" هناك

295
00:20:16,054 --> 00:20:17,239
‫"ريجي" متأكد من ذلك

296
00:20:17,263 --> 00:20:19,533
‫الفدراليون كانوا يحققون في أمر "ستانلي وو"
‫في "الصين"؟

297
00:20:19,557 --> 00:20:20,883
‫بحقك

298
00:20:21,476 --> 00:20:25,498
‫"رأس التنين" للمنظمة الإجرامية
‫"ثالوث (وو فو)"

299
00:20:25,522 --> 00:20:28,459
‫أخبرتني أن "ريجي" ترك عمه وعمل عائلته

300
00:20:28,483 --> 00:20:29,809
‫عندما تزوجك

301
00:20:30,318 --> 00:20:32,729
‫تركهم، ثم عاد إليهم

302
00:20:33,780 --> 00:20:35,633
‫رائع، متى كنت ستخبرينني؟

303
00:20:35,657 --> 00:20:39,277
‫الجريمة المنظمة جزء أصيل من "الصين"،
‫منذ أكثر من ألف عام

304
00:20:39,619 --> 00:20:41,138
‫لا يفكر "ريجي" في الأمر بطريقتنا

305
00:20:41,162 --> 00:20:42,848
‫لا يهمني رأي "ريجي"

306
00:20:42,872 --> 00:20:43,974
‫- حسناً،
‫- لكن ابنتنا؟

307
00:20:43,998 --> 00:20:45,392
‫أعرف

308
00:20:45,416 --> 00:20:49,704
‫لهذا بقيت أنا و"مادي" في "فيغاس"
‫عندما حصل على العمل في "ماكاو"

309
00:20:50,922 --> 00:20:52,540
‫لماذا عدت إلى هناك العام الماضي؟

310
00:20:55,260 --> 00:20:57,920
‫لم أكن مستعدة بعد لأن أفقد فيه الأمل

311
00:21:00,598 --> 00:21:03,176
‫ثم أتاني "غريفين" بمهمة

312
00:21:03,893 --> 00:21:07,623
‫أساعدهم في معرفة إن كانت عائلة "وو"
‫خلف شيء كانوا يحققون بشأنه

313
00:21:07,647 --> 00:21:09,098
‫وسأستعيد أوراق اعتمادي

314
00:21:10,900 --> 00:21:12,018
‫أعرف

315
00:21:13,611 --> 00:21:16,131
‫أعرف، ظننت فقط أنه لو أمكنني
‫أن أكشف لـ"ريجي" ما كان يفعله عمه

316
00:21:16,155 --> 00:21:17,648
‫سيعود إلينا

317
00:21:19,033 --> 00:21:21,178
‫اتضح أن عمه لم يكن متورطا من الأساس

318
00:21:21,202 --> 00:21:22,096
‫في ذلك

319
00:21:22,120 --> 00:21:23,362
‫في ذلك

320
00:21:25,373 --> 00:21:26,449
‫اكتشف "ريجي" الأمر

321
00:21:27,750 --> 00:21:29,535
‫وتشاجرنا

322
00:21:31,546 --> 00:21:34,332
‫وقال إن علي الاختيار بينه
‫وبين "مكتب التحقيقات الفدرالي"

323
00:21:35,550 --> 00:21:37,251
‫قلت له لا، إنه اختيارك أنت

324
00:21:38,595 --> 00:21:40,379
‫عمك، أو أنا و"مادي"

325
00:21:41,472 --> 00:21:42,882
‫فعلت الشيء الصحيح

326
00:21:44,350 --> 00:21:47,079
‫واصلت المحاولة
‫لإقناع نفسي أنه كان سيختارنا

327
00:21:47,103 --> 00:21:49,555
‫ثم هذا الصباح...

328
00:21:52,901 --> 00:21:54,435
‫إنه يرتكب خطأ كبيراً

329
00:21:56,362 --> 00:21:57,563
‫لقد أحببته يا "هاري"

330
00:22:00,033 --> 00:22:02,693
‫تلاحقنا حيواتنا السابقة فحسب

331
00:22:05,622 --> 00:22:07,115
‫لا يمكننا تغيير هويتنا

332
00:22:08,124 --> 00:22:10,284
‫ليس ذنبك أو ذنبه

333
00:22:10,752 --> 00:22:12,161
‫"مادي" تعاني

334
00:22:13,379 --> 00:22:15,289
‫إنها قوية كأمها

335
00:22:15,673 --> 00:22:16,916
‫ستتفهم الأمر

336
00:22:20,136 --> 00:22:21,864
‫أن أمها فشلت مرتين في زواجها

337
00:22:21,888 --> 00:22:23,172
‫بحقك يا "إليانور"

338
00:22:28,478 --> 00:22:30,012
‫ما خطبي؟

339
00:22:30,563 --> 00:22:31,681
‫لا شيء

340
00:22:35,109 --> 00:22:36,253
‫عليك أن تعود لعملك

341
00:22:36,277 --> 00:22:38,047
‫- لا، بحقك يا "إلس"، لا يجب عليك...
‫- لا، ساعدني هذا

342
00:22:38,071 --> 00:22:40,799
‫سأخبرها الليلة

343
00:22:40,823 --> 00:22:41,899
‫"إلس"

344
00:22:53,628 --> 00:22:54,662
‫"إليانور"

345
00:22:55,546 --> 00:22:56,581
‫هاتفك

346
00:23:01,177 --> 00:23:02,378
‫‫سحقاً!

347
00:23:20,279 --> 00:23:21,924
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

348
00:23:21,948 --> 00:23:23,566
‫إطلاق نار، أصيبت شرطية

349
00:23:24,826 --> 00:23:27,778
‫مطعم "دوبار" في سوق المزارعين،
‫تقاطع شارعي "3" و"فيرفاكس"

350
00:23:28,037 --> 00:23:29,363
‫أريد مروحية إسعاف

351
00:23:30,039 --> 00:23:34,035
‫مشتبهان يركبان دراجة نارية،
‫اتجها شرقاً في شارع "3"

352
00:23:34,252 --> 00:23:35,453
‫ابق على الخط

353
00:24:13,249 --> 00:24:14,768
‫ألم ترغب في الصعود؟

354
00:24:14,792 --> 00:24:16,687
‫ظننت أنه من الأفضل أن نتحدث هنا

355
00:24:16,711 --> 00:24:18,439
‫يوجد أعين وآذان كثيرة بالداخل

356
00:24:18,463 --> 00:24:19,982
‫أجل، لا بد أن هذا صعب عليك

357
00:24:20,006 --> 00:24:23,084
‫أحاول تسهيل الأمر على شريكك لكي يبرئ نفسه

358
00:24:23,468 --> 00:24:24,361
‫أين هو؟

359
00:24:24,385 --> 00:24:26,045
‫اغرب عن وجهي يا "سانتياغو"

360
00:24:26,429 --> 00:24:27,990
‫لم يقتل شريكي ذلك المحامي

361
00:24:28,014 --> 00:24:29,340
‫لماذا اختفى إذن؟

362
00:24:31,267 --> 00:24:32,286
‫لم تكن تعرف أنه مختف

363
00:24:32,310 --> 00:24:34,413
‫إنه ليس مختفياً، لكنه تلقى استدعاء ثان

364
00:24:34,437 --> 00:24:35,664
‫- "استدعاء ثان"
‫- أجل

365
00:24:35,688 --> 00:24:37,374
‫لم لا تحتفظ بالتغطية لنقيبك

366
00:24:37,398 --> 00:24:39,793
‫لقد هرب "فرانك" يا رجل، هذا سلوك شخص مذنب

367
00:24:39,817 --> 00:24:42,436
‫ساعدني إذا كنت تريد مساعدة شريكك

368
00:24:42,612 --> 00:24:44,814
‫مشاركة أشخاص سيئين ينتج عنها عواقب وخيمة

369
00:24:45,406 --> 00:24:48,010
‫مثل "رافاييل بيريز" وباقي زملائك
‫في فضيحة قسم "رامبارت"

370
00:24:48,034 --> 00:24:49,386
‫أنت لا تعرف ما تتحدث عنه

371
00:24:49,410 --> 00:24:52,473
‫أجل، لقد أخبرني "دريك"
‫أنك قد تفعل أي شيء لحل قضية

372
00:24:52,497 --> 00:24:54,391
‫حتى لو كان تجريم ضابط شرطة صالح

373
00:24:54,415 --> 00:24:58,187
‫هراء، "دريك" هو من علمني
‫أن ضباط الشرطة الصالحين لا يمكن تجريمهم

374
00:24:58,211 --> 00:24:59,787
‫أجل، أنت واش لعين

375
00:25:01,547 --> 00:25:02,957
‫طالما أنا هناك بالأعلى

376
00:25:03,841 --> 00:25:04,959
‫ستكون أنت هنا بالأسفل

377
00:25:10,598 --> 00:25:13,801
‫قسم إسعاف مطافي "لوس أنجلوس"

378
00:25:15,103 --> 00:25:16,371
‫أهذه هي الشرطية؟

379
00:25:16,395 --> 00:25:17,372
‫إسعاف مدينة "لوس أنجلوس"

380
00:25:17,396 --> 00:25:20,141
‫حسناً يا سيدي، سنتولى أمرها،
‫يمكنك التنحي جانبا

381
00:25:20,691 --> 00:25:21,767
‫هل أنت مصاب؟

382
00:25:22,193 --> 00:25:23,227
‫سيدي؟

383
00:25:23,861 --> 00:25:25,146
‫هل أنت مصاب يا سيدي؟

384
00:25:26,322 --> 00:25:27,440
‫لا

385
00:25:38,543 --> 00:25:39,853
‫أريدك أن تبقى هنا يا سيدي

386
00:25:39,877 --> 00:25:43,247
‫إنها تدعى "إليانور ويش"،
‫اتصل بمكتب "ويستوود" الفدرالي

387
00:25:43,548 --> 00:25:44,790
‫العميل الأول "جاي غريفين"

388
00:25:44,841 --> 00:25:46,026
‫لكن أريدك أن تبقى لأجل المحققين...

389
00:25:46,050 --> 00:25:48,127
‫يجب أن أذهب لأبقى إلى جانب ابنتي، سأعود

390
00:26:23,963 --> 00:26:27,208
‫آنسة "زيلي"؟
‫ألديك دقيقة للتحدث مع الرئيس "إرفينغ"؟

391
00:26:28,342 --> 00:26:29,543
‫أجل، بالطبع

392
00:26:37,810 --> 00:26:38,928
‫آنسة "زيلي"

393
00:26:39,228 --> 00:26:40,638
‫هل أطلب محامياً؟

394
00:26:40,688 --> 00:26:43,933
‫لا، نحن نتحدث فحسب

395
00:26:43,941 --> 00:26:44,975
‫فهمت

396
00:26:46,694 --> 00:26:49,397
‫استراتيجيتك هذا الصباح كانت مضللة

397
00:26:50,781 --> 00:26:52,983
‫يجب أن تجعل "مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يتولى قضية "إلايس"

398
00:26:53,034 --> 00:26:55,429
‫لا يوجد دليل على جريمة
‫بدافع الكراهية أو السياسة

399
00:26:55,453 --> 00:26:57,931
‫من وجهة نظرك، لا أعتقد أن هذا موجود

400
00:26:57,955 --> 00:26:59,490
‫التقطي أنفاسك يا آنسة "زيلي"

401
00:26:59,665 --> 00:27:02,034
‫امنحي المحققين لدي فرصة ليقوموا بعملهم

402
00:27:02,043 --> 00:27:04,620
‫وحدة خاصة بقيادة "هاري بوش"؟

403
00:27:04,712 --> 00:27:05,981
‫"بوش" محقق بارع...

404
00:27:06,005 --> 00:27:08,499
‫لديه 8 حوادث إطلاق نار في سجله

405
00:27:08,799 --> 00:27:12,211
‫أهذا هو الرجل الأبيض الذي تعتقد
‫أنه سيكتشف الحقيقة؟

406
00:27:12,595 --> 00:27:13,629
‫أجل

407
00:27:15,348 --> 00:27:20,162
‫قتل "هاورد إلايس" لأنه كان مغرورا بما يكفي
‫لأخذ قضية "بلاك غارديان" إلى المحكمة

408
00:27:20,186 --> 00:27:23,139
‫لو وجدنا دليلاً على ذلك،
‫أعدك أننا سنتخذ إجراء بناء عليه

409
00:27:23,439 --> 00:27:26,058
‫لا أقصد إهانتك أيها الرئيس،
‫لكن وعودك لا تعني شيئاً

410
00:27:27,610 --> 00:27:31,423
‫هذا أكبر منك ومن شرطة "لوس أنجلوس"،
‫الأمر يعود إلى 400 عام في الماضي

411
00:27:31,447 --> 00:27:33,357
‫ولقد سئمت ذلك فحسب

412
00:27:35,826 --> 00:27:38,696
‫كيف سيساعد ذلك أي أحد
‫لو تحول احتجاجك إلى عنف؟

413
00:27:39,997 --> 00:27:42,450
‫أخبرتنا أنك ستساعد في تحسين الأمور

414
00:27:42,667 --> 00:27:44,243
‫يمكنني ذلك، وسأفعل

415
00:27:45,920 --> 00:27:48,914
‫ضعي كل هذه الضوضاء التي تصنعينها جانبا،
‫أيمكنك قول المثل؟

416
00:27:55,096 --> 00:27:56,130
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

417
00:28:04,563 --> 00:28:08,142
‫أيها الرئيس، تم الإبلاغ عن حادث إطلاق نار
‫عبر اللاسلكي منذ قليل

418
00:28:08,651 --> 00:28:09,977
‫إنها عميلة فدرالية

419
00:28:10,695 --> 00:28:11,729
‫"إليانور ويش"

420
00:28:15,533 --> 00:28:17,109
‫"مورهاوس" - مدرسة ثانوية تمهيدية

421
00:30:42,638 --> 00:30:46,550
‫خارج مطعم "دوبار" في سوق المزارعين
‫في شارع "فيرفاكس"

422
00:30:46,600 --> 00:30:50,872
‫استجاب طاقم الطوارئ إلى بلاغ
‫حادث إطلاق نار في المكان المزدحم

423
00:30:50,896 --> 00:30:53,250
‫وأسرعوا بنقل السيدة إلى المستشفى

424
00:30:53,274 --> 00:30:55,460
‫لم يتم الإعلان عن اسم الضحية بعد

425
00:30:55,484 --> 00:30:58,797
‫ولا توجد أي تفاصيل أخرى لدى السلطات
‫بخصوص جريمة القتل حتى الآن

426
00:30:58,821 --> 00:31:00,424
‫سنذهب إلى بث حي لمسرح الجريمة

427
00:31:00,448 --> 00:31:04,177
‫شكراً يا "جولي"، يقول شهود العيان الذين
‫تحدثنا معهم إن الأمر حدث بسرعة شديدة

428
00:31:04,201 --> 00:31:08,306
‫رجلان يرتديان ملابس سوداء
‫ويركبان دراجة نارية واحدة، أطلقا النار...

429
00:31:08,330 --> 00:31:09,448
‫هل تحدثت مع "هاري"؟

430
00:31:09,707 --> 00:31:11,533
‫رد علي البريد الصوتي مباشرة

431
00:31:12,334 --> 00:31:15,313
‫ثم أسرعت الدراجة النارية
‫إلى آخر المرآب هناك

432
00:31:15,337 --> 00:31:16,747
‫واختفت

433
00:31:16,839 --> 00:31:18,707
‫لا توجد أي ضحايا آخرين...

434
00:31:26,265 --> 00:31:27,800
‫أنا في غاية الأسف

435
00:31:31,896 --> 00:31:32,930
‫"هاري"

436
00:31:33,022 --> 00:31:33,999
‫أرأيت "غريس"؟

437
00:31:34,023 --> 00:31:35,459
‫- لقد خرجت، "هاري"...
‫- يجب أن أعود...

438
00:31:35,483 --> 00:31:36,543
‫سأتولى الأمر، اذهب...

439
00:31:36,567 --> 00:31:39,103
‫- لكن "مادي"...
‫- سأصطحبها إلى منزل "لاتونيا"، اذهب

440
00:31:48,871 --> 00:31:49,905
‫تعالي

441
00:31:50,247 --> 00:31:52,574
‫"هاري"، آخر درج في مكتبي

442
00:32:03,886 --> 00:32:07,381
‫"هاري"، إذا احتجت أي شيء على الإطلاق
‫أنت أو "مادي"...

443
00:32:07,640 --> 00:32:08,966
‫أعرف، شكراً يا صديقي

444
00:32:24,532 --> 00:32:27,067
‫سأكون منشغلا لبعض الوقت يا "جيمي"

445
00:32:27,159 --> 00:32:29,111
‫أجل، سنتابع العمل

446
00:32:33,290 --> 00:32:34,324
‫تبّاً!

447
00:32:43,092 --> 00:32:44,376
‫انتظر

448
00:32:45,844 --> 00:32:48,714
‫"مادز"، ما هو رمز مرور هاتف أمك الخلوي؟

449
00:32:50,057 --> 00:32:51,467
‫0 6 1 3

450
00:32:54,270 --> 00:32:55,512
‫13 يونيو

451
00:34:06,884 --> 00:34:08,293
‫"إليانور"، أنا "جاي"

452
00:34:08,802 --> 00:34:11,380
‫أخي في البلدة،
‫اتصلي بي عندما تستلمين رسالتي

453
00:34:20,939 --> 00:34:21,974
‫لقد اكتشف أمرها

454
00:34:22,858 --> 00:34:24,977
‫حسناً، لكن... يفعل ذلك؟

455
00:34:26,612 --> 00:34:27,646
‫لماذا؟

456
00:34:30,366 --> 00:34:31,400
‫"بوش" هنا

457
00:34:37,289 --> 00:34:40,310
‫- ماذا جعلتها تفعل؟
‫- أنا في غاية الأسف أيها المحقق

458
00:34:40,334 --> 00:34:41,728
‫لقد جعلتها هدفا

459
00:34:41,752 --> 00:34:42,896
‫لا، حدث هذا بشكل مفاجئ

460
00:34:42,920 --> 00:34:45,622
‫حدث هذا نتيجة موقف وضعتها أنت فيه

461
00:34:45,714 --> 00:34:47,165
‫"إليانور" كانت واحدة منا

462
00:34:47,800 --> 00:34:50,711
‫المكتب كله منكوب، ولا أحد أكثر مني

463
00:34:52,888 --> 00:34:54,381
‫دعنا نقوم بعملنا فحسب

464
00:34:55,557 --> 00:34:56,967
‫عمل تسبب في قتلها

465
00:34:59,478 --> 00:35:00,971
‫ماذا كان سبب لقائكما؟

466
00:35:02,648 --> 00:35:04,141
‫إنها أم ابنتي

467
00:35:07,277 --> 00:35:09,422
‫العميلة "وانغ" ستأخذ إفادتك

468
00:35:09,446 --> 00:35:11,633
‫أي شيء يمكنك إخبارنا إياه سيكون مفيداً

469
00:35:11,657 --> 00:35:12,983
‫وهل سيكون ذلك من جانبي فقط؟

470
00:35:13,283 --> 00:35:16,194
‫لا، سنشاركك قدر استطاعتنا

471
00:35:17,287 --> 00:35:18,822
‫آسفة جداً أيها المحقق

472
00:35:20,499 --> 00:35:21,909
‫الشاحنة هنا

473
00:35:24,920 --> 00:35:27,497
‫هل تعرف أين هاتفها الخلوي يا "بوش"؟

474
00:35:28,173 --> 00:35:29,207
‫لا

475
00:35:35,973 --> 00:35:37,174
‫أصيب أبي بطلق ناري

476
00:35:38,267 --> 00:35:39,301
‫"جاك"

477
00:35:45,566 --> 00:35:46,767
‫هل أنت جائعة؟

478
00:35:48,777 --> 00:35:50,395
‫أتريدين أن تشربي شيئاً؟

479
00:35:55,492 --> 00:35:57,402
‫لا أتوقف عن التفكير في الاتصال بها

480
00:35:59,747 --> 00:36:02,074
‫وأخبرها عن هذا الشيء المروع الذي حدث

481
00:36:17,806 --> 00:36:18,840
‫شكراً لك

482
00:36:34,656 --> 00:36:36,608
‫يمكنها البقاء كما تشاء

483
00:36:37,868 --> 00:36:38,944
‫كيف حال "هاري"؟

484
00:36:39,161 --> 00:36:40,696
‫رأيته للحظات فحسب

485
00:36:45,959 --> 00:36:48,245
‫اتصلت بمكتبك ورد علي "باريل"

486
00:36:49,087 --> 00:36:51,415
‫قال إنك تعمل في "الوحدة الخاصة"
‫لقضية "إلايس"

487
00:36:52,007 --> 00:36:53,041
‫يقودها "هاري"

488
00:36:54,676 --> 00:36:56,962
‫أقوم معهم بالأعمال المكتبية، ليس...

489
00:36:58,430 --> 00:37:01,717
‫أتريدنا أن نحظى بفرصة أخرى؟

490
00:37:03,185 --> 00:37:04,219
‫لا تكذب

491
00:37:30,003 --> 00:37:31,538
‫رباه

492
00:37:54,444 --> 00:37:55,979
‫آسفة على جعلك تنتظر

493
00:38:00,534 --> 00:38:03,070
‫الضغط الناجم عن هذه المواقف
‫قد يسبب الجفاف

494
00:38:04,705 --> 00:38:05,739
‫أنا على ما يرام

495
00:38:07,916 --> 00:38:10,452
‫حسناً، لنبدأ

496
00:38:13,547 --> 00:38:18,111
‫تاريخ اليوم 27 مارس 2017،
‫والساعة 1:30 مساء

497
00:38:18,135 --> 00:38:19,821
‫أدعى العميلة الخاصة "لولو وانغ"

498
00:38:19,845 --> 00:38:22,574
‫أنا الآن داخل مركبة القيادة المتحركة
‫لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"

499
00:38:22,598 --> 00:38:26,286
‫المتوقفة خارج مسرح الجريمة
‫عند تقاطع شارعي "3" و"فيرفاكس"

500
00:38:26,310 --> 00:38:28,345
‫موجود معي في المركبة...

501
00:38:31,273 --> 00:38:34,601
‫المحقق "هاري بوش"، شرطة "لوس أنجلوس"،
‫قسم "هوليوود"

502
00:38:34,902 --> 00:38:37,505
‫سأضع "القوة الميدانية المتحركة"
‫خارج الموقع

503
00:38:37,529 --> 00:38:41,066
‫وضباط الشرطة الجدد في الموقع
‫للحد من التصعيد

504
00:38:44,328 --> 00:38:45,362
‫أيها الرئيس؟

505
00:38:46,705 --> 00:38:48,281
‫آسف، تابعي الكلام

506
00:38:48,373 --> 00:38:51,102
‫لا أريد التلميح باستخدام قوة مكافحة الشغب
‫إلا عند الضرورة

507
00:38:51,126 --> 00:38:53,245
‫خاصة في وجود شبكة "سي إن إن"

508
00:38:53,253 --> 00:38:54,371
‫كيف حال "بوش"؟

509
00:38:56,381 --> 00:38:58,834
‫لا يزال يتحدث مع الفدراليين

510
00:39:00,010 --> 00:39:01,378
‫هل كان مقربا من زوجته السابقة؟

511
00:39:03,347 --> 00:39:04,798
‫أجل، لكن العلاقة لم تنجح

512
00:39:26,078 --> 00:39:27,112
‫حضرة المحقق

513
00:39:28,455 --> 00:39:29,656
‫سنفتقدها

514
00:39:30,999 --> 00:39:33,243
‫أود أخذ بعض الأشياء لابنتي

515
00:39:33,377 --> 00:39:34,411
‫بالطبع

516
00:39:48,392 --> 00:39:51,553
‫لا أعتقد أنني أتحدث بشكل غير لائق
‫إذا أخبرتك أن ما حدث لم يكن منطقياً

517
00:39:53,730 --> 00:39:55,458
‫هل تتولى جريمة القتل أم العملية؟

518
00:39:55,482 --> 00:39:57,726
‫كلاهما، كنت الضابط المسؤول عن "إليانور"

519
00:39:59,486 --> 00:40:01,271
‫هل حدثتك بشأن القضية؟

520
00:40:01,780 --> 00:40:04,149
‫أخبرت العميلة "وانغ" بكل ما أعرفه بالفعل

521
00:40:04,574 --> 00:40:05,609
‫حسناً

522
00:40:07,995 --> 00:40:10,739
‫هل علم أي أحد آخر بشأن لقائك معها اليوم؟

523
00:40:12,249 --> 00:40:13,267
‫أي أحد

524
00:40:13,291 --> 00:40:14,492
‫نحن نبدأ

525
00:40:14,960 --> 00:40:17,397
‫اتصل زوجها من "الصين"، أخذوا جواز سفره

526
00:40:17,421 --> 00:40:18,622
‫هل كنت تعرف ذلك؟

527
00:40:28,890 --> 00:40:29,925
‫أين ذلك المكان؟

528
00:40:30,726 --> 00:40:31,927
‫"بوريغو سبرينغز"

529
00:40:33,478 --> 00:40:34,512
‫جميلة

530
00:40:42,112 --> 00:40:43,355
‫أنا التقطت هذه الصورة

531
00:40:46,992 --> 00:40:48,026
‫أحتاج لدقيقة وحدي

532
00:40:49,119 --> 00:40:51,404
‫بالطبع، لا عجلة

533
00:41:25,238 --> 00:41:26,606
‫سمعت عما حدث لـ"بوش" لتوي

534
00:41:28,033 --> 00:41:29,067
‫أجل

535
00:41:33,789 --> 00:41:36,241
‫شهادة "شيان"، لنر ماذا لدينا

536
00:41:59,397 --> 00:42:02,225
‫شرطة، معنا مذكرة لتفتيش المكان

537
00:42:05,153 --> 00:42:07,022
‫إنه مشتبه به، حطم الباب

538
00:42:17,332 --> 00:42:18,366
‫خال

539
00:42:18,416 --> 00:42:19,451
‫خال

540
00:42:19,501 --> 00:42:20,535
‫خال

541
00:42:27,217 --> 00:42:29,695
‫انتبه جيداً،
‫"شيان" لديه الكثير من الأصدقاء

542
00:42:29,719 --> 00:42:32,047
‫لا تعرف أبداً أين يكمن ولاؤهم

543
00:42:35,600 --> 00:42:36,676
‫حسناً، ارتدوا القفازات

544
00:42:37,185 --> 00:42:40,331
‫بعد التقاط الصور كما هو مذكور في المذكرة،
‫تحققوا من أي شيء

545
00:42:40,355 --> 00:42:42,974
‫قد يخبرنا بمكان "فرانسيس شيان"

546
00:42:43,191 --> 00:42:45,670
‫وهل ضرب وجه السيد "فيرنون" في الأرض

547
00:42:45,694 --> 00:42:47,755
‫كان النهج الطبيعي للمحقق "روكر"؟

548
00:42:47,779 --> 00:42:48,813
‫لا يا سيدي

549
00:42:49,406 --> 00:42:52,359
‫لم يسبق أن قال أي أحد أي شيء
‫بشأن ضرب وجه أحد في الأرض

550
00:42:53,702 --> 00:42:57,348
‫هل سبق أن تساءلت عن سبب
‫فقدان السيد "فيرنون" لتوازنه

551
00:42:57,372 --> 00:43:00,867
‫لماذا كان يتأرجح، ألأنه لم يستطع التنفس؟

552
00:43:02,836 --> 00:43:04,730
‫لو لم يستطع التنفس، ما كان

553
00:43:04,754 --> 00:43:08,609
‫ليستطيع التحدث بشأن عدم قدرته على التنفس،
‫أليس كذلك؟

554
00:43:08,633 --> 00:43:10,502
‫هل نسي أن الكاميرا تصور؟

555
00:43:10,635 --> 00:43:12,379
‫ماذا؟ هل تظن أن هذا مضحك؟

556
00:43:13,263 --> 00:43:17,175
‫كلا، لا أظن ذلك،
‫إذا سألتني، أظن أن الأمر سخيف برمته

557
00:43:18,727 --> 00:43:21,455
‫اتهامك شريكي بكل هذا الهراء

558
00:43:21,479 --> 00:43:24,599
‫وجعله يمر بكل هذا الضغط
‫حتى تحصل على تعويض ضخم

559
00:43:24,774 --> 00:43:28,436
‫سلوك سيئ، لكنه لا يرقى لمستوى التهديد

560
00:43:46,171 --> 00:43:47,205
‫أجل

561
00:43:47,672 --> 00:43:48,706
‫هل وجدت شيئاً؟

562
00:43:58,475 --> 00:44:01,746
‫هل تعرف أن ثمة اتهاما بالعنف المنزلي
‫ضد المحقق "روكر"

563
00:44:01,770 --> 00:44:02,705
‫من خليلة سابقة له؟

564
00:44:02,729 --> 00:44:05,833
‫هل تعرف أن ذلك لم يحدث قط
‫وتلك العاهرة كانت تكذب

565
00:44:05,857 --> 00:44:07,710
‫لذا ‫سحقاً لك يا "إلايس"!

566
00:44:07,734 --> 00:44:09,394
‫- "فرانك"...
‫- أيها اللعين

567
00:44:09,569 --> 00:44:12,298
‫يوماً ما سيرديك أحدهم في مؤخرتك

568
00:44:12,322 --> 00:44:14,091
‫- يا للهول،
‫- اهدأ يا "فرانك"، اجلس فحسب

569
00:44:14,115 --> 00:44:16,484
‫- هذا تهديد،
‫- لا، لقد فرغت من التفسير

570
00:44:50,610 --> 00:44:52,395
‫اتصلي بي إذا احتجت أي شيء

571
00:44:52,946 --> 00:44:54,230
‫- سأفعل،
‫- حسناً

572
00:45:02,497 --> 00:45:03,531
‫شكراً

573
00:45:04,332 --> 00:45:05,909
‫هل أنت بخير يا "هاري"؟

574
00:45:13,008 --> 00:45:14,375
‫هلا تعطين هذا لـ"جيري"؟

575
00:45:15,844 --> 00:45:17,045
‫أخبريه أنني...

576
00:45:17,721 --> 00:45:20,215
‫سأرسل له رمز المرور، سيعرف ماذا يفعل

577
00:45:25,687 --> 00:45:26,763
‫شكراً

578
00:46:24,746 --> 00:46:26,072
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "مادز"؟

579
00:46:26,456 --> 00:46:27,490
‫غرفتي

580
00:46:32,295 --> 00:46:33,788
‫يمكننا التحدث إذا أردت

581
00:46:35,715 --> 00:46:37,250
‫لم لست منزعجاً أكثر من ذلك؟

582
00:46:39,886 --> 00:46:40,946
‫عزيزتي، أنا...

583
00:46:40,970 --> 00:46:42,656
‫كان يجب أن أذهب مع أمي إلى "هونغ كونغ"

584
00:46:42,680 --> 00:46:45,826
‫ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو كنا هناك بدلا من هنا

585
00:46:45,850 --> 00:46:49,095
‫لا، هذا ليس خطأك

586
00:46:49,646 --> 00:46:50,706
‫أريد أن أراها

587
00:46:50,730 --> 00:46:53,516
‫لا يا عزيزتي،
‫لا ترغبين في رؤيتها وهي بهذه الحالة

588
00:46:54,567 --> 00:46:58,229
‫أعرف مكانها، لا يهم، يمكنك إدخالي

589
00:46:58,321 --> 00:47:00,189
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

590
00:47:05,412 --> 00:47:06,571
‫يجب أن يعرف "ريجي"

591
00:47:07,163 --> 00:47:08,197
‫دعيني أخبره

592
00:47:08,415 --> 00:47:10,408
‫لا أريدك أن تتحدثي معه في الوقت الحالي

593
00:47:10,792 --> 00:47:11,826
‫لماذا؟

594
00:47:13,086 --> 00:47:14,120
‫ربما الوضع ليس آمنا

595
00:47:16,297 --> 00:47:17,332
‫آمن؟

596
00:47:17,715 --> 00:47:18,791
‫ماذا...

597
00:47:19,342 --> 00:47:21,336
‫"ريجي" يحب أمي، ويحبني

598
00:47:21,970 --> 00:47:24,240
‫لست... لماذا قد تقول شيئاً كهذا؟

599
00:47:24,264 --> 00:47:27,383
‫لا يا عزيزتي، لست...

600
00:47:36,693 --> 00:47:37,727
‫تبّاً

601
00:47:41,990 --> 00:47:43,024
‫تبّاً

602
00:48:01,342 --> 00:48:05,588
‫لقد عرفت الآن فقط يا "بوش"،
‫أرجو أن تقبل تعازي

603
00:48:08,766 --> 00:48:13,429
‫‫سحقاً يا "هاري"، آسف جداً، كلنا أحببنا...

604
00:48:15,690 --> 00:48:17,475
‫أنا "بيل" من قسم "السرقة والقتل" يا "بوش"

605
00:48:17,775 --> 00:48:19,727
‫لدينا مشتبه به في قضية "ريفر ووتش"

606
00:48:20,153 --> 00:48:22,563
‫اتصل بي أو بـ"بينيت" وسنعطيك التفاصيل

