﻿1
00:00:05,970 --> 00:00:10,966
‫الثلاثاء

2
00:01:09,700 --> 00:01:10,901
‫صباح الخير

3
00:01:11,077 --> 00:01:12,278
‫مرحباً

4
00:01:18,918 --> 00:01:20,578
‫ما الخطب؟

5
00:01:21,337 --> 00:01:22,538
‫المدرسة

6
00:01:22,963 --> 00:01:24,164
‫"مادي"...

7
00:01:24,423 --> 00:01:25,484
‫ماذا؟

8
00:01:25,508 --> 00:01:27,418
‫ربما تكون هذه ليست فكرة جيدة

9
00:01:27,802 --> 00:01:29,503
‫ربما لا توجد أي فكرة جيدة

10
00:01:32,807 --> 00:01:34,133
‫اعتقدت أنه يمكننا التحدث

11
00:01:35,059 --> 00:01:37,553
‫حتى يأتيك استدعاء إلى عملك
‫وتتركني هنا وحدي؟

12
00:01:38,270 --> 00:01:39,430
‫لن أفعل ذلك

13
00:01:41,565 --> 00:01:43,058
‫سأكون على ما يرام، مع أصدقائي

14
00:01:44,360 --> 00:01:45,769
‫خذي الأمر بروية يا "مادي"

15
00:01:52,159 --> 00:01:53,319
‫سنتحدث الليلة

16
00:01:54,203 --> 00:01:55,237
‫حسناً

17
00:01:56,455 --> 00:01:57,781
‫هل ستكون بخير؟

18
00:01:58,124 --> 00:01:59,158
‫أجل

19
00:02:00,000 --> 00:02:02,161
‫- أحبك،
‫- أحبك أنا أيضاً

20
00:02:03,337 --> 00:02:05,623
‫سأوصلك بعد المدرسة

21
00:02:06,465 --> 00:02:09,543
‫"مادلين"؟ سأوصلك

22
00:02:30,281 --> 00:02:31,482
‫"بوش"!

23
00:02:45,004 --> 00:02:48,248
‫"بوش"؟

24
00:02:59,059 --> 00:03:00,427
‫"هاري بوش"؟

25
00:03:01,353 --> 00:03:03,582
‫لربما يجب عليك أن تخرج لأجل هذا

26
00:03:03,606 --> 00:03:05,557
‫أخشى أن لدي أخبارا سيئة

27
00:03:06,275 --> 00:03:08,143
‫مهلاً، دعني أساعدك

28
00:03:10,154 --> 00:03:11,855
‫الأمر متعلق بأمك

29
00:03:14,033 --> 00:03:16,318
‫تعال يا فتى، لست في مشكلة

30
00:03:17,119 --> 00:03:18,737
‫كل شيء سيكون على ما يرام

31
00:04:19,056 --> 00:04:22,509
‫المحقق "بوش"

32
00:04:51,964 --> 00:04:53,123
‫"بوش"

33
00:04:53,215 --> 00:04:56,194
‫هل وضعت مراقبة على زوجتي وابني الآن؟

34
00:04:56,218 --> 00:04:57,836
‫أين أنت يا "فرانكي"؟

35
00:04:57,970 --> 00:04:59,447
‫قلت إنك تصدقني

36
00:04:59,471 --> 00:05:01,632
‫كلما طال غيابك، صار الأمر أسوأ

37
00:05:01,724 --> 00:05:04,510
‫أجل، أعرف، ‫سحقاً للأمر

38
00:05:04,894 --> 00:05:08,748
‫لقد اختفيت من عندك نوعاً ما،
‫لكن كان يجب أن أنجز بعض الأمور

39
00:05:08,772 --> 00:05:10,390
‫سأسلم نفسي

40
00:05:10,566 --> 00:05:11,934
‫اليوم، فوراً

41
00:05:12,234 --> 00:05:15,479
‫اليوم، غداً، ‫سحقاً للأمر، لا تقلق

42
00:05:16,697 --> 00:05:21,443
‫أنا على ما يرام يا "هاري"، كل شيء جيد جداً

43
00:05:35,132 --> 00:05:36,333
‫أجل

44
00:05:36,467 --> 00:05:37,668
‫"شيان" هارب من الشرطة

45
00:05:37,927 --> 00:05:39,128
‫هل أدركت ذلك توا؟

46
00:05:39,428 --> 00:05:42,005
‫ابحث في دليل أرقام الهاتف المعكوس،
‫أرسلت لك الرقم

47
00:05:43,599 --> 00:05:44,659
‫"شيان"؟

48
00:05:44,683 --> 00:05:46,552
‫اتصل منذ أقل من دقيقة

49
00:05:47,353 --> 00:05:50,848
‫إنه يحب صديقه "بوش"، لأنك تساهلت معه

50
00:05:57,488 --> 00:06:00,274
‫هاتف مدفوع، الطريقة التقليدية،
‫قرية "رامبارت"

51
00:06:01,367 --> 00:06:02,818
‫أرسل أحداً إلى هناك

52
00:06:02,993 --> 00:06:05,529
‫حاولوا العثور على مقطع له وهو يأتي ويذهب

53
00:06:06,080 --> 00:06:09,283
‫ماذا يرتدي، ماذا يقود، من يدعمه

54
00:06:09,708 --> 00:06:11,702
‫أجل، سأجعل "بيرس" يتولى الأمر، لكنك تحلم

55
00:06:12,086 --> 00:06:13,537
‫إنه يعرف ما يفعل جيداً

56
00:06:13,837 --> 00:06:15,080
‫لربما يحالفنا الحظ

57
00:06:15,255 --> 00:06:16,456
‫أجل

58
00:06:20,761 --> 00:06:22,504
‫هل مارست تمارين "بيلاتيس"
‫من قبل أيها المحقق؟

59
00:06:22,513 --> 00:06:23,630
‫لا يا فخامتك

60
00:06:24,223 --> 00:06:27,092
‫تدفع 75 دولارا لأجل رحلة سريعة إلى الجحيم

61
00:06:27,768 --> 00:06:29,371
‫شكراً على توفيرك الوقت للتوقيع

62
00:06:29,395 --> 00:06:33,348
‫لأجل محقق عاد للعمل بعد ما مر به؟
‫إنه من دواعي سروري

63
00:06:34,274 --> 00:06:35,601
‫قضية "إلايس"

64
00:06:35,901 --> 00:06:39,688
‫ثمة من راسله من ذلك الرقم،
‫وجعله يذهب إلى "أنجلز فلايت"

65
00:06:39,989 --> 00:06:41,023
‫شرطي؟

66
00:06:41,991 --> 00:06:45,777
‫اسم المشترك قد يدلنا على الفاعل
‫إذا تمكنا من الحصول عليه

67
00:06:48,080 --> 00:06:51,559
‫اقبض عليه يا "جي إدغار"،
‫موسم قتل المحامين؟ لا يمكننا السماح بذلك

68
00:06:51,583 --> 00:06:52,784
‫أجل يا سيدتي

69
00:06:58,507 --> 00:07:00,375
‫إنه مشهد مروع على أي شخص

70
00:07:00,384 --> 00:07:01,627
‫أجل

71
00:07:01,677 --> 00:07:06,241
‫القسم لديه موارد، إذا قرر أن يستعين بها

72
00:07:06,265 --> 00:07:07,158
‫هل سيفعل؟

73
00:07:07,182 --> 00:07:08,634
‫"هاري بوش"؟

74
00:07:09,810 --> 00:07:11,136
‫احتمال بعيد المنال جداً

75
00:07:15,482 --> 00:07:20,312
‫سيدة القهوة خاصتك تصنع القهوة
‫وكأنها كيمياء

76
00:07:21,905 --> 00:07:24,566
‫لدي نقطة ضعف مع أولئك
‫الذين يخلصون في عملهم

77
00:07:25,576 --> 00:07:26,777
‫مثل "هاورد إلايس"؟

78
00:07:28,662 --> 00:07:30,447
‫كان مدعياً عاماً موهوباً

79
00:07:30,873 --> 00:07:32,950
‫حقاً، عندما عملت معه

80
00:07:35,294 --> 00:07:36,354
‫شكراً يا "بولا"

81
00:07:36,378 --> 00:07:37,579
‫شكراً لك

82
00:07:39,548 --> 00:07:40,791
‫لماذا استقال؟

83
00:07:41,050 --> 00:07:42,125
‫"إلايس"؟

84
00:07:43,260 --> 00:07:44,920
‫النظام كان منقوصاً

85
00:07:44,928 --> 00:07:48,074
‫وكان لا يعرف سوى الصواب والخطأ فحسب،
‫ولا شيء بينهما

86
00:07:48,098 --> 00:07:50,467
‫لا يترك الكثير للعامل البشري

87
00:07:50,601 --> 00:07:51,802
‫لا

88
00:07:52,436 --> 00:07:53,637
‫مصلح اجتماعي

89
00:07:54,146 --> 00:07:55,347
‫في يوم من الأيام

90
00:07:55,481 --> 00:07:59,044
‫لا، لقد رفض تسوية قضية "بلاك غارديان"
‫ليذهب بها للمحكمة

91
00:07:59,068 --> 00:08:00,128
‫إذن؟

92
00:08:00,152 --> 00:08:03,397
‫المصلحون الاجتماعيون لا يتغيرون،
‫يتولون قضايا أخرى

93
00:08:05,324 --> 00:08:07,276
‫كنت سأفعل المثل

94
00:08:07,367 --> 00:08:08,511
‫شعرت أن الأمر كان خطأ

95
00:08:08,535 --> 00:08:10,862
‫لن تشعر أن أي شيء صحيح

96
00:08:11,330 --> 00:08:12,974
‫كان يجب أن تتركها وشأنها يا "هاري"

97
00:08:12,998 --> 00:08:15,325
‫يجب عليها أن تخرج من هذه الأزمة بنفسها

98
00:08:15,751 --> 00:08:16,827
‫أجل

99
00:08:17,127 --> 00:08:20,247
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تكون بجانبها
‫عندما تحتاج إليك

100
00:08:20,672 --> 00:08:21,873
‫حسناً

101
00:08:22,216 --> 00:08:23,917
‫آسفة جداً

102
00:08:25,219 --> 00:08:26,420
‫أجل

103
00:08:27,096 --> 00:08:28,297
‫اسمع يا "هاري"...

104
00:08:31,850 --> 00:08:33,176
‫هل ستأتي إلى المكتب؟

105
00:08:33,644 --> 00:08:34,845
‫ليس لفترة من الوقت

106
00:08:36,480 --> 00:08:37,681
‫حسناً

107
00:08:39,441 --> 00:08:40,642
‫شكراً يا "غريس"

108
00:08:46,615 --> 00:08:50,220
‫مرحباً، اجتماع نشر القوات سيتأجل ساعة

109
00:08:50,244 --> 00:08:52,029
‫دعني أخمن، "كالاس"؟

110
00:08:52,121 --> 00:08:53,322
‫أجل

111
00:08:57,793 --> 00:09:00,162
‫المعاش الطبي شيء جميل

112
00:09:00,462 --> 00:09:02,748
‫لكنني ما زلت أشتاق للبقاء في اللعبة

113
00:09:02,756 --> 00:09:03,957
‫هل هذا غريب؟

114
00:09:04,258 --> 00:09:05,459
‫ابدئي اللعب

115
00:09:07,886 --> 00:09:10,824
‫يجب أن تشغل هذه البيانات على برنامج
‫لتسهيل عملية البحث

116
00:09:10,848 --> 00:09:12,534
‫ما زلت أملك البرنامج الذي أعطيتني إياه

117
00:09:12,558 --> 00:09:14,593
‫الرقم الآخر من هاتف مدفوع مقدما

118
00:09:14,768 --> 00:09:16,412
‫لا توجد معلومات عن المشترك

119
00:09:16,436 --> 00:09:17,497
‫‫سحقاً

120
00:09:17,521 --> 00:09:18,722
‫آسفة

121
00:09:20,524 --> 00:09:22,184
‫كلا الهاتفين ملك لـ"إلايس"؟

122
00:09:23,527 --> 00:09:25,964
‫كم يستغرق منك الحصول على سجل مكالمات
‫الهاتف المدفوع مقدما؟

123
00:09:25,988 --> 00:09:27,898
‫3 أو 4 أيام؟

124
00:09:28,240 --> 00:09:30,343
‫مع محللة عالية الجودة مثلك؟

125
00:09:30,367 --> 00:09:31,985
‫أحب الجودة العالية

126
00:09:33,036 --> 00:09:37,032
‫ألا تزال مرتبطا بزوجتك السابقة؟

127
00:09:37,916 --> 00:09:39,076
‫ماذا عن الغد؟

128
00:09:40,586 --> 00:09:42,788
‫الجمعة، مبكرا

129
00:09:54,433 --> 00:09:56,051
‫لست متحمسة بشأن ساعات العمل

130
00:09:56,435 --> 00:10:01,056
‫لكن الوقت الإضافي في هذه "الوحدة الخاصة"
‫سيكون ممتازا

131
00:10:03,108 --> 00:10:04,976
‫اتجه الهدف إلى الشمال بشكل مبدئي

132
00:10:09,781 --> 00:10:12,359
‫رأيته، متجه نحو الشمال، في الحارة الأولى

133
00:10:53,033 --> 00:10:55,068
‫أيها الرئيس، بم أساعدك؟

134
00:10:55,327 --> 00:10:57,696
‫استقبلت مكالمة أخرى مثيرة للاهتمام
‫من "برادلي ووكر"

135
00:10:58,080 --> 00:11:03,034
‫سائقه "إيب رودريغيز"
‫لديه رخصة حمل سلاح مخفي "غلوك 9"

136
00:11:03,085 --> 00:11:04,562
‫وما الجزء المثير للاهتمام؟

137
00:11:04,586 --> 00:11:06,356
‫سرق السلاح في وقت ما يوم الجمعة

138
00:11:06,380 --> 00:11:08,999
‫ربما في مساء الجمعة،
‫عندما كان في فندق "بيلتمور"

139
00:11:10,717 --> 00:11:12,043
‫وهل أبلغ السائق عن ذلك؟

140
00:11:12,719 --> 00:11:15,172
‫يوم السبت، اكتشف "ووكر" الأمر اليوم فحسب

141
00:11:15,847 --> 00:11:19,718
‫ومن باب الاحتياط،
‫يريدك أن تستجوب "رودريغيز"

142
00:11:20,519 --> 00:11:23,889
‫لا يمكننا فعل الكثير،
‫إلا إذا تم العثور على المسدس

143
00:11:24,189 --> 00:11:26,558
‫رئيس مفوضية الشرطة يا "بوش"

144
00:11:26,608 --> 00:11:28,810
‫ربما يمكنك أن تشرح له الأمر

145
00:11:30,654 --> 00:11:31,855
‫"بوش"؟

146
00:11:33,031 --> 00:11:35,775
‫"ووكر" غاضب فحسب
‫لأنني لم أتابع مستجدات القضية معه

147
00:11:36,285 --> 00:11:38,320
‫شكراً على توليك الأمر أيها المحقق

148
00:11:39,204 --> 00:11:40,405
‫شيء آخر؟

149
00:11:40,747 --> 00:11:41,948
‫"بوش"...

150
00:11:43,542 --> 00:11:46,495
‫لدي بعض التفهم البسيط
‫لما تمر به في الوقت الحالي

151
00:11:48,171 --> 00:11:49,372
‫أجل

152
00:11:51,300 --> 00:11:52,751
‫أعلمني كيف سار الأمر

153
00:11:53,302 --> 00:11:54,461
‫مع "ووكر"

154
00:11:54,845 --> 00:11:56,046
‫حضرة الرئيس

155
00:12:02,644 --> 00:12:05,180
‫أجل، تعرفت عليك من الأمس

156
00:12:05,689 --> 00:12:07,557
‫الطريقة التي تفحصت بها مسرح الجريمة

157
00:12:08,191 --> 00:12:11,353
‫في عمل كهذا، يجب أن تدرس الناس

158
00:12:13,780 --> 00:12:15,857
‫هل حصل الفدراليون على مقاطع هذه الكاميرات؟

159
00:12:16,575 --> 00:12:19,653
‫نسخ، لا ترفع آمالك

160
00:12:26,001 --> 00:12:29,579
‫دراجة نارية "كاواساكي نينجا"، رائعة

161
00:12:30,130 --> 00:12:31,331
‫بلا لوحة أرقام

162
00:12:31,882 --> 00:12:33,917
‫اشتراها أحد أصدقائي بـ10 آلاف

163
00:12:34,468 --> 00:12:35,669
‫الأرجح أنها مسروقة

164
00:12:35,886 --> 00:12:39,297
‫لن تصدق الجنس الذي يحصل عليه
‫بدراجته النارية

165
00:12:39,681 --> 00:12:40,882
‫أيمكنك التكبير؟

166
00:12:43,643 --> 00:12:46,012
‫أكثر، هناك بالضبط

167
00:13:18,929 --> 00:13:21,131
‫صحيح؟ ماذا تفعل هنا؟

168
00:13:21,973 --> 00:13:23,800
‫أمي، ماتت من السرطان

169
00:13:25,685 --> 00:13:27,554
‫أعرف ما تمرين به

170
00:13:30,565 --> 00:13:31,683
‫لنجلس في أماكننا

171
00:13:36,738 --> 00:13:40,442
‫أتفهم أن البعض كان لديه مشكلة
‫مع الواجب المنزلي ليلة أمس

172
00:13:40,534 --> 00:13:42,553
‫لذا قبل تسليمه

173
00:13:42,577 --> 00:13:44,946
‫دعونا نبدأ بمراجعة السؤال السابع...

174
00:14:36,339 --> 00:14:38,583
‫ملاحقة "دريك" لا فائدة منها

175
00:14:39,134 --> 00:14:41,654
‫لا أدري، على الأقل أخرجنا ذلك إلى العالم

176
00:14:41,678 --> 00:14:43,797
‫لقد سئمت من القيام بمهام "بوش" المملة

177
00:14:44,681 --> 00:14:46,758
‫مقاطع كاميرات جادة "فيرجيل" كانت بلا جدوى

178
00:14:47,100 --> 00:14:50,496
‫لا حركة على هاتفه أو بطاقاته البنكية
‫منذ يوم الأحد

179
00:14:50,520 --> 00:14:51,414
‫لا شيء

180
00:14:51,438 --> 00:14:53,765
‫أجل، سيصعب علينا الأمر قدر استطاعته

181
00:14:58,028 --> 00:15:02,482
‫أيتها الرقيبتان،
‫تشريح جثة "إلايس" اليوم الساعة 2

182
00:15:02,741 --> 00:15:05,470
‫فور استخراج تلك الرصاصة، يمكننا إرسالها
‫مباشرة إلى قسم "الأسلحة النارية"

183
00:15:05,494 --> 00:15:06,695
‫هل من متطوع؟

184
00:15:07,245 --> 00:15:10,407
‫يجب أن أقدم مذكرة اتحاد الائتمان،
‫يمكنني الذهاب بعدها

185
00:15:10,582 --> 00:15:13,576
‫اتفقنا، كيف سار الأمر مع "دريك"؟

186
00:15:14,002 --> 00:15:16,189
‫بنك، "ستارباكس"، متجر

187
00:15:16,213 --> 00:15:17,982
‫خرج بكيسين من البقالة

188
00:15:18,006 --> 00:15:21,167
‫وظننا لدقيقة أنها قد تكون لأجل "شيان"

189
00:15:21,301 --> 00:15:27,340
‫لكن بعد ذلك، مغسلة ملابس، مغسلة سيارات،
‫متجر بيع بالأمانة لرهن حاسوب محمول قديم

190
00:15:27,390 --> 00:15:28,784
‫متجر خمور لشراء بطاقة يانصيب...

191
00:15:28,808 --> 00:15:29,843
‫حاسوب محمول؟

192
00:15:30,393 --> 00:15:31,761
‫ثم البيت

193
00:15:36,149 --> 00:15:37,183
‫ماذا؟

194
00:15:37,567 --> 00:15:38,768
‫الحاسوب المحمول

195
00:15:39,152 --> 00:15:42,048
‫"دريك" يخشى استخدام التكنولوجيا،
‫بالكاد يعرف كيف يستخدم هاتفه

196
00:15:42,072 --> 00:15:44,232
‫متجر البيع بالأمانة كان مكانا للتسليم

197
00:15:50,872 --> 00:15:52,240
‫‫سحقاً

198
00:16:05,887 --> 00:16:07,088
‫كيف حال "بوش"؟

199
00:16:07,639 --> 00:16:08,699
‫غاضب

200
00:16:08,723 --> 00:16:11,259
‫أجل، إنها فوضى

201
00:16:13,186 --> 00:16:15,790
‫وضع "هاري" هذا في جيبه وقت الحادثة

202
00:16:15,814 --> 00:16:17,015
‫ونسي أنه كان معه

203
00:16:19,401 --> 00:16:20,602
‫بالتأكيد

204
00:16:21,444 --> 00:16:23,563
‫هل عثرت على أي شيء ذي قيمة عندما فتحته؟

205
00:16:24,447 --> 00:16:26,149
‫ألديك أي فكرة عن الفاعل؟

206
00:16:28,201 --> 00:16:30,653
‫- سوف نعرف،
‫- لا شيء بعد إذن؟

207
00:16:30,745 --> 00:16:32,155
‫لا

208
00:16:32,289 --> 00:16:33,573
‫أيها المحقق

209
00:16:35,000 --> 00:16:36,451
‫بيني وبينك

210
00:16:37,419 --> 00:16:40,231
‫لا أريد مطاردة قاتل وأراقب ظهري

211
00:16:40,255 --> 00:16:42,457
‫تحسبا لشخص يعمل وحده بشكل عاطفي

212
00:16:43,550 --> 00:16:45,877
‫- راقبه،
‫- سأفعل

213
00:16:47,929 --> 00:16:50,131
‫يجب عليك إذن أن تقلق حيالنا نحن الإثنين

214
00:17:08,617 --> 00:17:10,401
‫هل أنت هنا بشأن المسدس؟

215
00:17:12,704 --> 00:17:13,905
‫اهدأ

216
00:17:14,497 --> 00:17:16,559
‫صباح الجمعة، وضعته في الخزانة

217
00:17:16,583 --> 00:17:19,953
‫صباح السبت، عدت للبيت، ذهبت لإخراجه...

218
00:17:23,131 --> 00:17:25,750
‫- قفل "باريل"، من لديه المفتاح؟
‫- لم أر مفتاحاً قط

219
00:17:25,842 --> 00:17:28,545
‫يقول السيد "ووكر"
‫إن القفل سيعطلك لو احتجت السلاح

220
00:17:29,220 --> 00:17:31,449
‫لكنني لم أذكر اسمه هو
‫في البلاغ الذي قدمته

221
00:17:31,473 --> 00:17:33,049
‫حسناً، أخبرني عن يوم الجمعة

222
00:17:33,642 --> 00:17:35,661
‫الرئيس كان لديه اجتماع صباحي
‫في حي "أتوتر"

223
00:17:35,685 --> 00:17:37,580
‫موقع بناء في شارع "فلاور" معظم اليوم

224
00:17:37,604 --> 00:17:39,597
‫مهمتان في مجلس المدينة بينهما

225
00:17:39,689 --> 00:17:42,433
‫مكتب العمدة، أمر متعلق بالمفوضية

226
00:17:42,442 --> 00:17:43,502
‫أيها المحقق؟

227
00:17:43,526 --> 00:17:45,061
‫هل تبقى مع السيارة؟

228
00:17:45,320 --> 00:17:46,896
‫أحيانا وأحيانا كما تعرف

229
00:17:47,822 --> 00:17:50,650
‫تبّاً، ظننت أنني أغلقتها

230
00:17:51,743 --> 00:17:54,237
‫غادرنا من هنا إلى فندق "بيلتمور" الساعة 6

231
00:17:54,496 --> 00:17:58,616
‫أوقفت السيارة بالقرب من هناك، ذهب بعض منا
‫إلى مطعم "بوتيغا لوي"، أقصد السائقين

232
00:17:59,209 --> 00:18:01,077
‫ذكرت أسماءهم في إفادتي

233
00:18:01,169 --> 00:18:02,704
‫ظننت أنك قد تريد معرفة ذلك

234
00:18:04,547 --> 00:18:06,624
‫جهاز تحكم السيارة لا يصدر صوتا
‫عندما أغلقها

235
00:18:06,716 --> 00:18:09,195
‫يجعل الكلب ينبح،
‫أرادت زوجتي أن تجعله صامتا

236
00:18:09,219 --> 00:18:12,297
‫لا أدري كم عدد المرات التي أضغط فيها
‫على هذا الشيء كل يوم

237
00:18:12,472 --> 00:18:14,048
‫أحاول أن أحصي، لكن...

238
00:18:14,683 --> 00:18:16,050
‫واضح أنه لم يكن كافياً

239
00:18:17,894 --> 00:18:19,830
‫أتريد شيئاً آخر من سائقي أيها المحقق؟

240
00:18:19,854 --> 00:18:22,458
‫أريد السلاح

241
00:18:22,482 --> 00:18:25,268
‫من دونه، لا يمكن ربطه بجريمة

242
00:18:25,610 --> 00:18:29,314
‫مجرد معرفة أن المسدس كان مسروقاً،
‫لا تساعدني

243
00:18:32,325 --> 00:18:34,485
‫ما هي آخر المستجدات عن "فرانسيس شيان"؟

244
00:18:35,412 --> 00:18:37,363
‫ما زلنا نبحث عنه، أهذا سبب وجودي هنا؟

245
00:18:40,083 --> 00:18:43,896
‫أخبرني الرئيس ما حدث بالأمس، خالص تعازي

246
00:18:43,920 --> 00:18:47,775
‫لكن المدينة مليئة بالتوتر،
‫لكنني طلبت وتوقعت تحديثا منتظما

247
00:18:47,799 --> 00:18:49,042
‫أجل يا سيدي

248
00:18:51,386 --> 00:18:52,613
‫تعتقد أنني ضيعت وقتك

249
00:18:52,637 --> 00:18:55,256
‫على الإطلاق، سأخبرك إذا حدث أي جديد

250
00:18:55,765 --> 00:18:57,383
‫سأتذكر ذلك

251
00:18:59,728 --> 00:19:01,596
‫متجر رهن

252
00:19:01,771 --> 00:19:06,059
‫أتى "شيان" وأخذه بعد أن أحضره "دريك"
‫بـ30 دقيقة، لقد أخفقت

253
00:19:06,234 --> 00:19:08,394
‫لا، تم خداعك فحسب

254
00:19:08,862 --> 00:19:10,214
‫أذلك ما كان سيقوله "بوش"؟

255
00:19:10,238 --> 00:19:13,900
‫"بوش" هو من تم خداعه أولاً،
‫لا تقلقي حيال ذلك

256
00:19:29,632 --> 00:19:34,754
‫مشتبه بهم محتملون - "دريك"

257
00:19:41,269 --> 00:19:43,831
‫سنغلق شارع "ويلكوكس" عند تقاطع شارعي
‫"هوموود" و"دي لونغبري"

258
00:19:43,855 --> 00:19:45,958
‫تلك هي أقرب مسافة يمكنهم الوصول إليها
‫من المركز

259
00:19:45,982 --> 00:19:47,460
‫ماذا؟ هل نحن خائفون منهم؟

260
00:19:47,484 --> 00:19:50,629
‫لا، ليس هذا هو المقصد،
‫لا نزال على بعد 4 أيام...

261
00:19:50,653 --> 00:19:53,940
‫بالتأكيد، كي لا نثير
‫حفيظة الليبراليين الحساسين بإفراط

262
00:19:54,449 --> 00:19:57,595
‫أرى أن نرسل شرطة
‫لطردهم من الشارع على الفور

263
00:19:57,619 --> 00:19:59,472
‫ونقلل مشاكلنا من الناحية الأخرى

264
00:19:59,496 --> 00:20:02,016
‫حسناً، إنهم لا يخالفون أي قانون

265
00:20:02,040 --> 00:20:04,935
‫أثناء اليوم، ماذا لو كنت مخطئة
‫وتحول كل هذا إلى فوضى عارمة؟

266
00:20:04,959 --> 00:20:07,188
‫لدينا "قوة ميدانية متحركة" هنا
‫في متنزه "دي لونغبري"

267
00:20:07,212 --> 00:20:09,190
‫خارج الطريق، لكنها متاحة على الفور

268
00:20:09,214 --> 00:20:11,567
‫وستأتي من اتجاه غير متوقع

269
00:20:11,591 --> 00:20:13,251
‫كملازم يلعب دور نقيب

270
00:20:13,843 --> 00:20:15,404
‫قمت بعمل تكليفات مبدئية

271
00:20:15,428 --> 00:20:16,546
‫سأكون في المحكمة

272
00:20:16,721 --> 00:20:17,922
‫الأحد؟

273
00:20:18,264 --> 00:20:20,216
‫"كالاس"، ستتولين الفريق التكتيكي

274
00:20:20,683 --> 00:20:22,301
‫"أوركين"، ستتولى المتنزه

275
00:20:22,519 --> 00:20:24,538
‫و"ثورن"، ستتولى النطاق الفوري

276
00:20:24,562 --> 00:20:28,250
‫أنا على وشك التقاعد يا "غريس"،
‫سأصطحب الأولاد إلى متنزه "إكسبوزيشن"

277
00:20:28,274 --> 00:20:31,894
‫شكراً لكم جميعاً على آرائكم وتعاونكم

278
00:20:34,113 --> 00:20:35,314
‫"مانك"؟

279
00:20:35,824 --> 00:20:37,025
‫أيتها الملازمة

280
00:20:38,159 --> 00:20:41,487
‫تأكد من أن تكون القائمة النهائية
‫لنشر القوات على مكتبي خلال ساعة

281
00:20:43,706 --> 00:20:44,949
‫علم

282
00:20:49,170 --> 00:20:53,416
‫"مورهاوس" - مدرسة ثانوية تمهيدية

283
00:20:55,760 --> 00:20:58,447
‫لقد اتصلت بالمحقق "بيل"
‫من قسم "السرقة والقتل"، شرطة "لوس أنجلوس"

284
00:20:58,471 --> 00:21:01,549
‫اترك اسمك ورسالتك ورقم هاتفك، وسوف...

285
00:21:15,446 --> 00:21:17,508
‫هل توجد أي مشاكل مع مفوضنا؟

286
00:21:17,532 --> 00:21:20,401
‫توجد معلومة حيوية جديدة
‫في قضية حريق "ريفر ووتش"

287
00:21:20,493 --> 00:21:21,778
‫هل تعرف بشأنها؟

288
00:21:22,620 --> 00:21:23,821
‫"بوش"

289
00:21:24,163 --> 00:21:25,948
‫قلت إنك ستطلعني بالمستجدات

290
00:21:25,957 --> 00:21:28,242
‫وأنت قلت إنك ستركز على قضية "إلايس"

291
00:21:28,585 --> 00:21:29,937
‫قضية قديمة عمرها 40 عاماً

292
00:21:29,961 --> 00:21:31,913
‫تحتضر باعترافك أنت

293
00:21:32,463 --> 00:21:34,582
‫"بينيت" و"بيل" لديهما مشتبه به

294
00:21:37,302 --> 00:21:38,711
‫سأبحث في الأمر

295
00:22:04,787 --> 00:22:07,975
‫"مادي" شابة مسؤولة،
‫لا أعتقد أنه يجب أن تقلق

296
00:22:07,999 --> 00:22:09,393
‫تغيرت خططها، كان يجب أن تخبرني

297
00:22:09,417 --> 00:22:11,687
‫- لقد مر يوم واحد فحسب،
‫- أجل

298
00:22:11,711 --> 00:22:15,540
‫- وفاة أحد الوالدين في أي وقت...
‫- أقدر اهتمامك، شكراً

299
00:22:24,015 --> 00:22:26,509
‫"مادي" - مرحباً، أنا بخير،
‫لا تقلق، سنتحدث لاحقاً

300
00:22:30,855 --> 00:22:31,916
‫"هاري"؟

301
00:22:31,940 --> 00:22:34,350
‫أجل يا "غريس"،
‫هل "مادي" بصحبة "ليزا" اليوم؟

302
00:22:34,943 --> 00:22:37,854
‫لا، "ليزا" مع أبيها في الشمال، ما الخطب؟

303
00:22:38,655 --> 00:22:39,856
‫مشاكل في التواصل

304
00:22:40,949 --> 00:22:42,108
‫أيمكنني المساعدة؟

305
00:22:42,200 --> 00:22:43,401
‫لا، الأمر على ما يرام

306
00:22:43,826 --> 00:22:46,889
‫إذا كنت بحاجة إلى مكان تتركها فيه الليلة
‫وأنت في العمل...

307
00:22:46,913 --> 00:22:48,614
‫لا، توليت ذلك الأمر، شكراً

308
00:23:00,385 --> 00:23:05,131
‫العدالة لـ"إلايس"، العدالة لـ"لوس أنجلوس"

309
00:23:10,645 --> 00:23:14,265
‫مهلاً! تراجعوا!

310
00:23:14,816 --> 00:23:17,518
‫هيا، استمر في التحرك!

311
00:23:18,569 --> 00:23:20,396
‫مهلاً! بحقك يا رجل!

312
00:23:32,333 --> 00:23:33,534
‫"مادي"؟

313
00:23:34,419 --> 00:23:35,828
‫هل أنت هنا يا "مادي"؟

314
00:25:50,972 --> 00:25:52,173
‫آسفة

315
00:25:53,015 --> 00:25:54,284
‫شرد ذهني ثانية

316
00:25:54,308 --> 00:25:55,509
‫لا بأس

317
00:25:59,814 --> 00:26:04,393
‫كان لدينا حوض سباحة في منزلنا في "فيغاس"،
‫يجب أن يوجد واحد في كل منزل

318
00:26:07,155 --> 00:26:10,134
‫أمي كانت تستطيع حبس أنفاسها
‫والسباحة من جانب إلى آخر

319
00:26:10,158 --> 00:26:12,068
‫3 لفات دون توقف

320
00:26:14,453 --> 00:26:16,807
‫أحيانا كنت أجلس في قاع الحوض
‫مرتدية نظاراتي الواقية

321
00:26:16,831 --> 00:26:18,949
‫أشاهدها تسبح ذهابا وإيابا من فوقي

322
00:26:19,584 --> 00:26:21,911
‫أحاول حبس أنفاسي بنفس القدر

323
00:26:26,424 --> 00:26:30,336
‫هل تعرف الشعور عندما تكون في القاع
‫وتنظر إلى أعلى؟

324
00:26:33,181 --> 00:26:34,382
‫أجل

325
00:26:35,683 --> 00:26:38,886
‫وتعرف أنك إذا جلست هناك أكثر من ذلك
‫قد تغرق

326
00:26:39,645 --> 00:26:41,180
‫لكنك تجلس هناك

327
00:26:43,649 --> 00:26:46,644
‫صدرك يضيق، وأنفك تحترق

328
00:26:48,779 --> 00:26:50,106
‫تجلس هناك...

329
00:26:57,538 --> 00:26:58,864
‫ستنجحين

330
00:26:59,624 --> 00:27:00,825
‫ماذا؟

331
00:27:00,875 --> 00:27:04,078
‫ستنجحين في الصعود إلى السطح

332
00:27:08,799 --> 00:27:11,168
‫أبي

333
00:27:14,138 --> 00:27:15,339
‫ألديك أي شيء للأكل؟

334
00:27:16,474 --> 00:27:18,008
‫سأبحث

335
00:27:26,567 --> 00:27:30,062
‫اخترقت الرصاصة عضلة فخذ أمها،
‫واستقرت في الرحم

336
00:27:30,196 --> 00:27:33,482
‫بل وخدشت الفتاة نفسها في حقيقة الأمر،
‫لا تزال الندبة لديها

337
00:27:33,741 --> 00:27:34,942
‫هل نجت الأم؟

338
00:27:35,409 --> 00:27:39,488
‫ولادة قيصرية طارئة، سيارة من شرطة
‫"لوس أنجلوس" هي التي أوصلتهما للطوارئ

339
00:27:39,497 --> 00:27:40,990
‫وأنقذت حياتيهما

340
00:27:41,123 --> 00:27:42,950
‫الفتاة لا تتحدث عن ذلك أبداً

341
00:27:43,376 --> 00:27:44,686
‫26 عاماً، جامعة "كاليفورنيا"

342
00:27:44,710 --> 00:27:45,604
‫"ديزيريه زيلي"

343
00:27:45,628 --> 00:27:48,482
‫تعمل ببطء للحصول على درجة الدكتوراه
‫مع حس مهمة خاصة

344
00:27:48,506 --> 00:27:52,277
‫عليها ديون كثيرة للطلاب،
‫تحب الجنس الفموي و"أوكتافيا بتلر"

345
00:27:52,301 --> 00:27:55,697
‫والزبادي اليوناني والويسكي،
‫حصلت صديقتها على مذكرة معلقة

346
00:27:55,721 --> 00:27:58,033
‫احتجاجات "منظمة التجارة العالمية"
‫في "سياتل" العام الماضي

347
00:27:58,057 --> 00:28:00,301
‫أحصلت على كل هذا من حساباتها
‫في وسائل التواصل الاجتماعية؟

348
00:28:01,143 --> 00:28:02,344
‫من هنا وهناك

349
00:28:04,438 --> 00:28:06,541
‫الاضطرابات المدنية عضوية

350
00:28:06,565 --> 00:28:09,086
‫بمجرد أن تبنى قوة الدفع،
‫لا يمكن أن يوقفها أحد

351
00:28:09,110 --> 00:28:11,755
‫لا شيء يبدأ في الشارع حالياً،
‫وإنما يبدأ على شاشات الهواتف

352
00:28:11,779 --> 00:28:13,606
‫وينتشر عبر المنصات

353
00:28:13,739 --> 00:28:17,318
‫لقد حصلت على 13 ألف متابع على "إنستغرام"
‫منذ مقتل "إلايس"

354
00:28:18,202 --> 00:28:19,263
‫مصلحة اجتماعية

355
00:28:19,287 --> 00:28:23,949
‫تم شراء بعضهم بالطبع،
‫لكن أجل، نوع جديد من النشطاء

356
00:28:24,458 --> 00:28:26,118
‫كيف يساعدني هذا إذن؟

357
00:28:27,169 --> 00:28:28,772
‫ذلك العمل الصعب والبطيء

358
00:28:28,796 --> 00:28:31,400
‫لحركات الاحتجاج القديمة كان مرنا

359
00:28:31,424 --> 00:28:32,567
‫أما الآن؟

360
00:28:32,591 --> 00:28:35,794
‫من السهل أن تنشر شعارات بليغة
‫وتجمع الحشود الخاصة بك

361
00:28:36,470 --> 00:28:40,049
‫لكن من السهل أيضاً أن تفقدهم،
‫لصالح الشيء الجديد اللامع التالي

362
00:28:43,102 --> 00:28:44,121
‫هنا؟

363
00:28:44,145 --> 00:28:47,056
‫أجل، إنه اجتماع أكثر خصوصية، اجلس

364
00:29:07,626 --> 00:29:10,689
‫هل نحن في انتظار أحد آخر؟

365
00:29:10,713 --> 00:29:11,747
‫"كالاس"

366
00:29:13,049 --> 00:29:14,109
‫آسفة، كنت...

367
00:29:14,133 --> 00:29:16,236
‫قمت ببعض التعديلات النهائية

368
00:29:16,260 --> 00:29:19,838
‫لعملية نشر القوات المخطط لها لأجل الاحتجاج
‫بناء على آرائكم السابقة

369
00:29:21,098 --> 00:29:24,385
‫هل ترتدين الزي الرسمي
‫لتثبتي أمراً معيناً يا "غريس"؟

370
00:29:24,810 --> 00:29:26,303
‫أعتقد ذلك

371
00:29:26,854 --> 00:29:29,916
‫أسند إلي الرئيس هذه الوظيفة،
‫يجب أن أتناولها بجدية

372
00:29:29,940 --> 00:29:33,852
‫وأنتم كذلك،
‫لأننا لو لم نحترم تسلسل القيادة

373
00:29:33,986 --> 00:29:36,981
‫ووضعنا مشاكلنا الصغيرة جانبا،
‫واعتمدنا على بعضنا البعض

374
00:29:37,281 --> 00:29:40,651
‫لربما وقفنا على الجانب الآخر
‫من تلك الحواجز في شارع "ويلكوكس"

375
00:29:42,036 --> 00:29:45,281
‫الملازم "ثورن"، ستتولى تأمين المركز

376
00:29:46,832 --> 00:29:52,288
‫الملازم "أوركين"، ستتولى الأطفال المفقودين
‫والملازمة "كالاس"، ستتولين تفاصيل الحافلة

377
00:29:53,381 --> 00:29:55,165
‫أرسلت نسخة من هذا إلى القيادات

378
00:29:55,800 --> 00:29:58,070
‫بحقك يا "غريس"

379
00:29:58,094 --> 00:30:00,671
‫كنا نمزح معك فحسب، لا شيء شخصي

380
00:30:00,888 --> 00:30:04,409
‫جيد، لأنه لو لم يغط أحد مهمته

381
00:30:04,433 --> 00:30:07,469
‫لأي سبب كان، سيعتبر متمردا

382
00:30:07,895 --> 00:30:09,638
‫حتى لو كان على وشك التقاعد

383
00:30:21,617 --> 00:30:26,098
‫"هاري"، أخبرتنا "بيكا" ليلة أمس،
‫رباه، آسف جداً

384
00:30:26,122 --> 00:30:27,281
‫هل هي هنا؟

385
00:30:27,540 --> 00:30:29,533
‫أجل، "بيكا"!

386
00:30:31,419 --> 00:30:32,620
‫مرحباً يا سيد "بوش"

387
00:30:33,254 --> 00:30:35,331
‫لو يوجد أي شيء يمكننا فعله، فقط...

388
00:30:35,423 --> 00:30:36,624
‫من هو؟

389
00:30:37,842 --> 00:30:40,002
‫"كاي هارتمان"

390
00:30:40,136 --> 00:30:42,421
‫- أين يعيش؟
‫- في "لارشمونت"؟

391
00:30:43,139 --> 00:30:45,591
‫إنه في فريق العدو، إنه لطيف

392
00:30:45,724 --> 00:30:47,593
‫"هاري" يريد العنوان يا "بيك"

393
00:30:53,524 --> 00:30:54,558
‫تفضل

394
00:30:56,402 --> 00:30:57,645
‫- شكراً،
‫- أجل

395
00:31:10,124 --> 00:31:11,143
‫‫سحقاً

396
00:31:11,167 --> 00:31:12,144
‫مراجعة السرقة

397
00:31:12,168 --> 00:31:13,786
‫إنها بلا مذكرة

398
00:31:14,170 --> 00:31:16,288
‫هكذا قاده الأمر لإطلاق النار عليه من قناص

399
00:31:26,599 --> 00:31:28,634
‫سيد "بوش"، مرحباً، أنا "كاي هارتمان"

400
00:31:28,684 --> 00:31:30,260
‫في وقت آخر، هيا بنا

401
00:32:22,947 --> 00:32:24,148
‫شكراً لك

402
00:32:29,036 --> 00:32:30,237
‫تبّاً

403
00:32:31,205 --> 00:32:35,909
‫الزاوية الأولى للمسار صحيحة،
‫الرصاصة موجودة في مكان ما هنا

404
00:32:37,044 --> 00:32:39,231
‫لكنها لم تكن هناك
‫عندما بحث عنها قسم "سنترال"

405
00:32:39,255 --> 00:32:40,857
‫قد يتسبب الزجاج في انحرافها

406
00:32:40,881 --> 00:32:42,416
‫حاول الجنائيون أخذ ذلك العامل في الاعتبار

407
00:32:42,550 --> 00:32:46,253
‫لا تقلق حيال ذلك، حصلنا على الرصاصة
‫من جثة "إلايس"، هذا هو كل ما نحتاجه

408
00:32:46,762 --> 00:32:47,963
‫هل فقدت شيئاً؟

409
00:32:48,305 --> 00:32:51,091
‫هويتي، هذا يحدث لي دائماً

410
00:32:51,600 --> 00:32:55,012
‫رصاصتان مؤكدتان، ضحيتان مختلفتان؟
‫أفضل كثيراً في المحكمة

411
00:32:55,854 --> 00:32:57,264
‫تتحدث مثل "بوش"

412
00:32:57,856 --> 00:32:59,308
‫لكن كيف دخل إلى هناك؟

413
00:32:59,608 --> 00:33:01,351
‫"شيان"، القاتل

414
00:33:01,610 --> 00:33:02,936
‫وكيف خرج؟

415
00:33:03,779 --> 00:33:05,689
‫لربما اختار "أنجلز فلايت" لهذا السبب

416
00:33:06,365 --> 00:33:08,692
‫لا توجد كاميرات مراقبة بطول هذا الجزء

417
00:33:10,119 --> 00:33:11,862
‫يظن "إدغار" أنه كان يعلم ذلك حتماً

418
00:33:11,870 --> 00:33:13,071
‫شرطي كان سيعلم

419
00:33:13,914 --> 00:33:16,700
‫حسناً، لكن أما كنا لنلتقطه في كاميرات
‫شارع "أوليف"؟

420
00:33:16,875 --> 00:33:18,076
‫أو شارع "4"؟

421
00:33:25,217 --> 00:33:28,378
‫"مادي"، اذهبي إلى أي مكان،
‫وقابلي من تريدين

422
00:33:29,263 --> 00:33:31,575
‫لكن العالم خطير، وأنا والدك

423
00:33:31,599 --> 00:33:33,467
‫ويجب أن أعرف مكانك

424
00:33:34,393 --> 00:33:36,121
‫يوجد تطبيق على هاتفك

425
00:33:36,145 --> 00:33:38,456
‫لن تستغرق أكثر من 3 ثوان لإيجادي

426
00:33:38,480 --> 00:33:40,766
‫أنت من جعلني أقوم بتحميله

427
00:33:42,109 --> 00:33:44,228
‫لا أريد أن نكون على هذا الحال

428
00:33:46,697 --> 00:33:49,858
‫وآسف لو أنني أحرجتك أمام صديقك

429
00:33:50,743 --> 00:33:52,861
‫أردت الابتعاد عن المدرسة فحسب

430
00:33:53,954 --> 00:33:57,783
‫لم أرد الاستئذان أو شرح المكان أو السبب
‫أو أي شيء

431
00:34:00,794 --> 00:34:01,995
‫حسناً

432
00:34:03,631 --> 00:34:05,082
‫ألن نذهب إلى البيت؟

433
00:34:06,342 --> 00:34:08,627
‫لا، لقد أجريت اتصالاً

434
00:34:12,014 --> 00:34:15,076
‫ببساطة لا يوجد الكثير منا لإنجاز كل شيء

435
00:34:15,100 --> 00:34:17,120
‫يعاملنا "إدغار" كعاملين حقيرين

436
00:34:17,144 --> 00:34:20,347
‫أنتما تتوليان الرد على الهاتف،
‫امنحا المهمة إلى أحد آخر إن أردتما

437
00:34:20,856 --> 00:34:22,334
‫ثمة أمر قيادي

438
00:34:22,358 --> 00:34:24,878
‫لو تشعران أنه لم يعد باستطاعتكما
‫القيام بعملكما...

439
00:34:24,902 --> 00:34:26,979
‫لا، هذا ليس ما نقوله

440
00:34:27,780 --> 00:34:31,217
‫أحاول إحضار محقق من المكتب، حتى أفعل ذلك

441
00:34:31,241 --> 00:34:34,444
‫أتمنى أن أعتمد عليكما كما اعتدت دائماً

442
00:34:34,536 --> 00:34:38,448
‫أهذا يعني أنه لا يجب علينا الذهاب معك
‫إلى اجتماع أقسام جرائم القتل غداً؟

443
00:34:39,708 --> 00:34:42,411
‫الإفطار في سوق "غراند سنترال" على حسابي

444
00:34:42,920 --> 00:34:43,897
‫"إيغسلات"

445
00:34:43,921 --> 00:34:45,205
‫معذرة؟

446
00:34:45,422 --> 00:34:47,374
‫المطعم أيتها الملازمة

447
00:34:48,842 --> 00:34:50,919
‫- في "غراند سنترال"،
‫- حسناً

448
00:35:07,152 --> 00:35:08,353
‫متأكدة؟

449
00:35:12,700 --> 00:35:13,901
‫أجل

450
00:35:17,871 --> 00:35:21,700
‫قسم "الطب الشرعي"

451
00:35:39,435 --> 00:35:42,220
‫أخبرتني أنه لا يمكنني الجلوس هناك،
‫وأن المقعد محجوز

452
00:35:42,563 --> 00:35:44,640
‫أجل، لا تعبث معها

453
00:35:45,566 --> 00:35:46,767
‫ألن تعرفنا؟

454
00:35:47,735 --> 00:35:50,187
‫هذا "دريك"، صديقي

455
00:35:50,863 --> 00:35:52,064
‫سعيدة للقائك

456
00:35:55,200 --> 00:35:57,194
‫ماذا يزعجك؟

457
00:35:58,328 --> 00:36:02,741
‫"بلاك غارديان"،
‫اعترف "فرانسيس شيان" إلى "بوش"

458
00:36:05,002 --> 00:36:07,537
‫ألست كاثوليكيا يا "سانتياغو"؟

459
00:36:08,338 --> 00:36:09,414
‫تعرف أنني كذلك

460
00:36:09,673 --> 00:36:14,571
‫أجل، وأنا كذلك،
‫وكلانا يعرف أن الاعتراف مجرد تخريف

461
00:36:14,595 --> 00:36:16,239
‫يقول الناس جميع أنواع الهراء

462
00:36:16,263 --> 00:36:19,117
‫خاصة إذا فقدوا طفلا وتحطمت حياتهم

463
00:36:19,141 --> 00:36:20,342
‫أجل، توقف

464
00:36:24,772 --> 00:36:27,391
‫- هل تحدثت مع "مارغريت شيان"؟
‫- لا، تحدثت معك

465
00:36:28,942 --> 00:36:30,462
‫إنها ليست قصتي لأرويها

466
00:36:30,486 --> 00:36:32,688
‫لقد كذبت في إفادة رسمية

467
00:36:32,863 --> 00:36:34,231
‫حقاً؟

468
00:36:35,115 --> 00:36:38,360
‫"فرانكي" هو من كان معه في ذلك الحمام،
‫وليس أنا

469
00:36:38,911 --> 00:36:40,513
‫لا يمكنني الرؤية عبر الجدران

470
00:36:40,537 --> 00:36:41,989
‫لقد أعطيته مالاً اليوم

471
00:36:46,919 --> 00:36:50,914
‫أحيانا يجب على المرء أن يتجول

472
00:36:51,131 --> 00:36:52,541
‫ويجمع شتات أفكاره

473
00:36:52,758 --> 00:36:53,959
‫بشأن ماذا؟

474
00:36:58,263 --> 00:37:00,716
‫تخشى أن نقبض عليه فينقلب عليك؟

475
00:37:01,850 --> 00:37:04,678
‫أهذا ما كنت تتمنى فعله في قسم "رامبارت"؟

476
00:37:06,146 --> 00:37:07,764
‫كان يمكنك ذلك

477
00:37:07,856 --> 00:37:09,057
‫الأمر ليس مماثلا

478
00:37:09,149 --> 00:37:12,837
‫لا؟ إذن كنت هناك بالداخل مع "هاريس"

479
00:37:12,861 --> 00:37:15,465
‫وتعرف كيف حدث كل شيء بالضبط؟

480
00:37:15,489 --> 00:37:16,690
‫أجل

481
00:37:17,699 --> 00:37:21,361
‫اختار الجميع خيالاً سهلا لتجنب فعل الصواب

482
00:37:21,453 --> 00:37:23,389
‫لا تحطم مسيرة ضابط شرطة زميل

483
00:37:23,413 --> 00:37:27,075
‫لأنك تعتقد أن شيئاً ربما قد حدث

484
00:37:28,335 --> 00:37:31,538
‫لديك الكثير من القواعد غير المكتوبة،
‫لم أعد أحصي يا "تيري"

485
00:37:33,215 --> 00:37:37,586
‫الشوارع خطيرة يا صديقي،
‫القواعد هي كل ما نملك

486
00:37:43,809 --> 00:37:45,260
‫أعني

487
00:37:46,353 --> 00:37:51,183
‫لهذا أنت عالق في قسم "هوليوود"
‫مع ملاعين معتدين بأنفسهم مثل "هاري بوش"

488
00:37:51,733 --> 00:37:55,228
‫ولا تعمل في قسم "السرقة والقتل" حيث تنتمي

489
00:37:56,363 --> 00:38:00,275
‫"شيان" قتل "إلايس"، وسينال عقابه على ذلك

490
00:38:05,789 --> 00:38:08,325
‫يمكنك الابتعاد عن حانتي

491
00:38:29,771 --> 00:38:30,972
‫هل هذه "إليانور"؟

492
00:38:32,065 --> 00:38:35,310
‫أجل، بيانات محملة من هاتفها

493
00:38:37,279 --> 00:38:38,730
‫ليس في منزلي يا "جي"

494
00:38:40,157 --> 00:38:42,359
‫- ماذا؟
‫- لقد تحدثنا عن هذا

495
00:38:45,579 --> 00:38:46,639
‫لا أعتقد ذلك

496
00:38:46,663 --> 00:38:50,435
‫افعل ما تشاء في وقتك، لكن لا تحضر
‫تلك الأشياء البوليسية الكئيبة إلى هنا

497
00:38:50,459 --> 00:38:53,787
‫أجل، هذا هو العالم الحقيقي
‫الذي نعيش فيه، هذا...

498
00:38:54,963 --> 00:38:56,498
‫خذه معك إلى بيتك

499
00:38:57,174 --> 00:38:59,459
‫أغلق الباب وأنت تغادر

500
00:39:12,940 --> 00:39:15,183
‫رسائل - "هاري بوش" - "مادي"

501
00:40:18,380 --> 00:40:19,581
‫مرحباً

502
00:40:23,635 --> 00:40:25,170
‫كيف حالك؟

503
00:40:27,264 --> 00:40:28,715
‫لم تبد حقيقية

504
00:40:29,433 --> 00:40:30,717
‫أجل، أعرف

505
00:40:36,940 --> 00:40:39,293
‫عندما لم أستطع العثور عليك
‫عند الظهيرة يا "مادي"...

506
00:40:39,317 --> 00:40:42,547
‫لقد كبرت مسألة العثور علي
‫لتجنب التعامل مع مشكلتك...

507
00:40:42,571 --> 00:40:44,022
‫لا أدري ما هي، لكن...

508
00:40:44,865 --> 00:40:46,608
‫أتفهم الأمر، لن يتكرر ثانية

509
00:41:08,096 --> 00:41:09,839
‫هل يذهب الألم؟

510
00:41:15,896 --> 00:41:16,972
‫لا

511
00:41:23,779 --> 00:41:25,438
‫الحصول على ختام أسطورة

512
00:41:28,075 --> 00:41:30,610
‫تضعينه في صندوق بشكل ما

513
00:41:31,161 --> 00:41:34,432
‫وعندما يخرج، تلوحين له

514
00:41:34,456 --> 00:41:37,742
‫تستمرين في حياتك حتى تتمكني من النهوض
‫من فراشك في الصباح

515
00:41:40,128 --> 00:41:41,705
‫لماذا قد يقتل أحد أمي؟

516
00:41:42,255 --> 00:41:43,456
‫لا أدري

517
00:41:44,299 --> 00:41:45,500
‫ليس لديك أي فكرة؟

518
00:41:47,761 --> 00:41:49,170
‫شيء متعلق بعملها

519
00:41:49,596 --> 00:41:51,840
‫لعب البوكر لصالح الفدراليين، لماذا؟

520
00:41:52,766 --> 00:41:53,967
‫لا أدري

521
00:41:53,975 --> 00:41:55,343
‫ألم يخبروك؟

522
00:41:56,353 --> 00:41:57,554
‫إنهم فدراليون

523
00:41:58,814 --> 00:42:00,557
‫هل ستسعى وراء من فعلها؟

524
00:42:04,027 --> 00:42:05,186
‫ليست قضيتي

525
00:42:05,320 --> 00:42:06,771
‫هذا ليس سؤالي

526
00:42:10,117 --> 00:42:11,735
‫تعرفين يا "مادز"

527
00:42:11,868 --> 00:42:14,988
‫حاولت حمايتك من الظلام أن...

528
00:42:16,581 --> 00:42:19,617
‫ينال منك بشكل ما

529
00:42:21,837 --> 00:42:23,455
‫والآن نال من كلينا

530
00:42:26,633 --> 00:42:28,126
‫حاولت الاتصال بـ"ريجي"

531
00:42:29,636 --> 00:42:30,837
‫ظننت أنك ستفعلين

532
00:42:32,597 --> 00:42:34,049
‫هل كانا سينفصلان؟

533
00:42:36,309 --> 00:42:37,385
‫لم يكن الوضع مبشرا

534
00:42:41,731 --> 00:42:43,266
‫تشاجرنا بسبب الأمر

535
00:42:44,734 --> 00:42:46,770
‫تشاجرنا في آخر مرة تحدثنا فيها

536
00:42:47,737 --> 00:42:49,132
‫لا تفعلي ذلك بنفسك

537
00:42:49,156 --> 00:42:53,318
‫عم كانت تريد التحدث معك؟
‫في مطعم "دوبار" قبل...

538
00:42:55,245 --> 00:42:56,446
‫عنك

539
00:42:57,622 --> 00:43:00,893
‫ماذا قالت؟ أخبرني كل ما قالته

540
00:43:00,917 --> 00:43:03,146
‫لا أدري من أين أبدأ يا "مادي"

541
00:43:03,170 --> 00:43:04,662
‫ابدأ من أي مكان

542
00:43:06,298 --> 00:43:07,665
‫أرجوك، حاول

543
00:43:12,387 --> 00:43:15,006
‫حبها لك كان مطلقاً

544
00:43:19,603 --> 00:43:21,971
‫كنت أعرف ذلك بالفعل، تابع الكلام

