﻿1
00:00:13,978 --> 00:00:17,807
‫مشتبه به في الحجز
‫لكن دون توجيه أي اتهامات

2
00:00:18,858 --> 00:00:21,352
‫ماذا ينتظرون؟

3
00:00:21,485 --> 00:00:23,687
‫ماذا يخفون؟

4
00:00:23,821 --> 00:00:27,884
‫شرطي، "فرانسيس شيان"

5
00:00:27,908 --> 00:00:30,929
‫الذي قتل "هاورد إلايس" ليضمن صمته

6
00:00:30,953 --> 00:00:33,155
‫- يا فتاة،
‫- الصمت هو سلاحهم

7
00:00:33,414 --> 00:00:35,074
‫لقد سقطت الشرطة

8
00:00:35,374 --> 00:00:37,076
‫لكن أتعلمون؟

9
00:00:37,418 --> 00:00:39,370
‫لن يتم إسكاتنا

10
00:00:39,712 --> 00:00:43,958
‫تعالوا يوم الأحد،
‫ستخترق أصواتنا صمتهم بأسلحتنا

11
00:00:44,216 --> 00:00:45,793
‫أسلحة الحق

12
00:00:46,052 --> 00:00:49,547
‫والشفافية والمساءلة والعدالة

13
00:00:50,056 --> 00:00:53,217
‫سنسير إلى مركز "هوليوود"، وسنتحدث

14
00:00:53,267 --> 00:00:54,953
‫عن العدالة لـ"هاورد إلايس"

15
00:00:54,977 --> 00:00:56,538
‫عن العدالة لـ"مايكل هاريس"

16
00:00:56,562 --> 00:00:57,789
‫عن العدالة لـ"لوس أنجلوس"

17
00:00:57,813 --> 00:01:00,432
‫وعن العدالة الفورية أيها الملاعين!

18
00:01:02,985 --> 00:01:05,187
‫2700 مشاهدة مختلفة

19
00:01:07,114 --> 00:01:08,133
‫انتشر!

20
00:01:08,157 --> 00:01:10,109
‫- هذا جنون،
‫- رباه

21
00:01:15,206 --> 00:01:16,141
‫بحقك يا رجل

22
00:01:16,165 --> 00:01:18,450
‫- أؤكد لك،
‫- يمكنني أن أشرب أكثر منك

23
00:01:18,668 --> 00:01:19,936
‫هل تستطيع القيادة؟

24
00:01:19,960 --> 00:01:21,355
‫هل تستطيع أنت القيادة؟

25
00:01:21,379 --> 00:01:23,440
‫أنا أسكن في شارع "ستانلي" فحسب،
‫أنت يجب أن تصعد التل

26
00:01:23,464 --> 00:01:25,499
‫ربما أنام في السيارة بعض الوقت

27
00:01:26,175 --> 00:01:27,376
‫حسناً

28
00:01:48,572 --> 00:01:49,773
‫أنت!

29
00:01:50,533 --> 00:01:52,761
‫أنا أساعد صديقي فحسب،
‫أغلق السيارة ومفاتيحه في الداخل

30
00:01:52,785 --> 00:01:53,929
‫أنا ضابط شرطة

31
00:01:53,953 --> 00:01:56,348
‫ابتعد عن السيارة، وأرني يديك

32
00:01:56,372 --> 00:01:58,600
‫- مهلاً، ماذا؟ جديا؟
‫- أرني يديك

33
00:01:58,624 --> 00:01:59,658
‫بحقك

34
00:02:07,675 --> 00:02:08,694
‫أريد بطاقة هوية

35
00:02:08,718 --> 00:02:11,363
‫حسناً، لا تطلق علي النار فحسب، دعني أخرجها

36
00:02:11,387 --> 00:02:13,573
‫وجدنا هذه مع ساقي البار

37
00:02:13,597 --> 00:02:15,367
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه شرطي

38
00:02:15,391 --> 00:02:17,202
‫أسقط هذه، أسقطها!

39
00:02:17,226 --> 00:02:18,620
‫ضابط عنصري؟

40
00:02:18,644 --> 00:02:19,996
‫أجل، أنا أخرجها، تفضل

41
00:02:20,020 --> 00:02:23,542
‫إنها سيارتي يا رجل،
‫حسناً، لا يجب عليه أن يريك أي شيء

42
00:02:23,566 --> 00:02:24,584
‫ليس لديك دليل إدانة

43
00:02:24,608 --> 00:02:25,669
‫لا بأس يا "درو"

44
00:02:25,693 --> 00:02:26,795
‫كلا

45
00:02:26,819 --> 00:02:28,714
‫لديهم وقت لهذا الهراء
‫وليس لتوجيه تهمة للشرطي القاتل

46
00:02:28,738 --> 00:02:29,631
‫تراجع

47
00:02:29,655 --> 00:02:30,799
‫ضعوا أيديكم على السياج فوراً

48
00:02:30,823 --> 00:02:32,259
‫حسناً، لا يجب أن نريك أي شيء

49
00:02:32,283 --> 00:02:33,593
‫أريد 3 بطاقات هوية فوراً

50
00:02:33,617 --> 00:02:35,262
‫لم نرتكب أي خطأ

51
00:02:35,286 --> 00:02:36,346
‫هيا بنا

52
00:02:36,370 --> 00:02:37,723
‫أنتم خارج السيطرة أيتها الشرطة

53
00:02:37,747 --> 00:02:38,724
‫على السياج

54
00:02:38,748 --> 00:02:40,767
‫- ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم،
‫- إلى السياج فوراً

55
00:02:40,791 --> 00:02:42,728
‫وحدات "هوليوود" و"6 إيه 45"

56
00:02:42,752 --> 00:02:45,105
‫مطلوب دعم عند تقاطع شارعي
‫"شيروكي" و"هوليوود"

57
00:02:45,129 --> 00:02:47,122
‫حالة "6 إيه 45"، الرمز 3

58
00:02:47,757 --> 00:02:50,501
‫"6 إل 60" بين أنني أستجيب للدعم

59
00:03:02,980 --> 00:03:04,807
‫"لافورست"، ماذا لدينا هنا؟

60
00:03:05,483 --> 00:03:07,559
‫صادفت اشتباها في سطو على سيارة

61
00:03:08,819 --> 00:03:10,020
‫جديا؟

62
00:03:13,783 --> 00:03:16,902
‫الخميس

63
00:03:23,751 --> 00:03:26,453
‫بعض أصدقاء أمي يريدون تنظيم سهرة لأمي
‫في "فيغاس" قبل دفنها

64
00:03:27,671 --> 00:03:29,331
‫هل ستخبرينهم أنها لم ترد ذلك؟

65
00:03:30,758 --> 00:03:32,251
‫لا أعتقد أنهم يهتمون

66
00:03:32,968 --> 00:03:34,586
‫أعني ماذا ستفعل؟

67
00:03:39,767 --> 00:03:42,177
‫هل ما زلت ستذهبين إلى منزل أمك بعد الظهر؟

68
00:03:44,396 --> 00:03:47,016
‫لا عجلة في ذلك الأمر يا "مادز"

69
00:03:47,399 --> 00:03:48,600
‫أعرف

70
00:03:50,069 --> 00:03:52,396
‫أظن أن قضية "أنجلز فلايت" قد انتهت

71
00:03:52,863 --> 00:03:53,939
‫تقريباً

72
00:03:54,532 --> 00:03:55,899
‫بدا كأنك قلت لا

73
00:03:56,951 --> 00:03:58,152
‫لقد فوت شيئاً

74
00:03:59,203 --> 00:04:00,279
‫لا أدري

75
00:04:00,621 --> 00:04:02,406
‫لست متأكداً أن الشرطي هو الفاعل؟

76
00:04:02,540 --> 00:04:03,949
‫الدليل يقول إنه الفاعل

77
00:04:04,708 --> 00:04:05,909
‫أبي

78
00:04:07,294 --> 00:04:09,830
‫ما لا أستطيع فهمه
‫هو ما الذي أخطأت فيه بشدة

79
00:04:10,130 --> 00:04:12,374
‫أريدك أن تغلق القضية اليوم

80
00:04:12,591 --> 00:04:14,319
‫أعطني مساحة لإجراء مناورة

81
00:04:14,343 --> 00:04:16,196
‫سنقدم أحد رجالنا للعدالة

82
00:04:16,220 --> 00:04:17,739
‫لماذا قد يحتاج هذا لتلفيق قصة؟

83
00:04:17,763 --> 00:04:20,841
‫قلت مناورة وليس تلفيقاً

84
00:04:23,310 --> 00:04:27,014
‫لدينا فرصة حقيقية هنا يا "إرف"

85
00:04:27,273 --> 00:04:28,333
‫لأجل ماذا؟

86
00:04:28,357 --> 00:04:30,601
‫يظن العامة أن الدافع كان "بلاك غارديان"

87
00:04:30,818 --> 00:04:32,212
‫يمكننا خطف الأضواء

88
00:04:32,236 --> 00:04:34,923
‫من هؤلاء المحتجين المحتمل عنفهم يوم الأحد

89
00:04:34,947 --> 00:04:37,843
‫بأن نجعل المجتمع يعرف أنه سيكون لهم صوتا

90
00:04:37,867 --> 00:04:39,276
‫صوت حقيقي

91
00:04:41,620 --> 00:04:43,113
‫الشرطة ضد المجتمع

92
00:04:43,747 --> 00:04:46,075
‫العقلية التي كنت أعمل على تغييرها

93
00:04:46,125 --> 00:04:48,952
‫وستفعل ذلك، أنت لست مسؤولا عن أي من هذا

94
00:04:49,295 --> 00:04:51,663
‫"بلاك غارديان" حدثت
‫تحت قيادة الرئيس "تينزر"

95
00:04:51,672 --> 00:04:54,109
‫نفصل "فرانسيس شيان" كتفاحة فاسدة
‫وسط مجموعة ضباط صالحين

96
00:04:54,133 --> 00:04:56,376
‫ليس ممثلا عن باقي ضباط الشرطة

97
00:04:56,677 --> 00:04:59,046
‫ألا تعرفين مثل التفاحة الفاسدة؟

98
00:05:01,265 --> 00:05:03,493
‫لا يجب علينا التسرع في أي حلول مزعومة

99
00:05:03,517 --> 00:05:05,636
‫دون رؤية واضحة لنهاية الأمور

100
00:05:06,520 --> 00:05:08,138
‫أفكر بصوت عال فحسب يا "إرف"

101
00:05:08,606 --> 00:05:12,017
‫لن نتخذ أي قرارات قبل موافقتك الكاملة

102
00:05:13,569 --> 00:05:14,770
‫أقدر ذلك

103
00:05:15,487 --> 00:05:16,688
‫أطلعنا على المستجدات

104
00:05:34,840 --> 00:05:36,041
‫أيها الرئيس؟

105
00:05:36,258 --> 00:05:39,905
‫"إدا"، تحققي إذا كانت "ميلي إلايس"
‫لديها أي وقت هذا الصباح كي أمر عليها

106
00:05:39,929 --> 00:05:41,865
‫ثم اتصلي بـ"لورا كوك" بصحيفة "تايمز"

107
00:05:41,889 --> 00:05:44,758
‫وأحضري المحقق "بوش" هنا، فوراً

108
00:06:11,043 --> 00:06:13,620
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

109
00:06:13,629 --> 00:06:16,039
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

110
00:06:16,382 --> 00:06:19,027
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

111
00:06:19,051 --> 00:06:21,712
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

112
00:06:21,804 --> 00:06:24,214
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

113
00:06:24,306 --> 00:06:26,842
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

114
00:06:26,976 --> 00:06:29,579
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

115
00:06:29,603 --> 00:06:31,430
‫لا أستطيع ترك الأمر

116
00:06:36,819 --> 00:06:40,230
‫المحقق "بوش"

117
00:06:43,784 --> 00:06:46,028
‫أحبيني

118
00:06:50,916 --> 00:06:54,328
‫علمت أن عملك مع "فرانسيس شيان" بالأمس
‫كان نموذجيا

119
00:06:55,045 --> 00:06:56,997
‫في ظل ظروف صعبة

120
00:06:57,923 --> 00:06:59,124
‫عمل جماعي

121
00:07:01,385 --> 00:07:02,586
‫لا يزال

122
00:07:06,765 --> 00:07:08,425
‫كيف حال ابنتك؟

123
00:07:09,643 --> 00:07:12,179
‫تحاول التأقلم مع الوضع، شكراً على سؤالك

124
00:07:13,814 --> 00:07:15,849
‫هل ستوجه تهمة رسمية لـ"شيان" اليوم؟

125
00:07:15,858 --> 00:07:17,559
‫حسب سرعة تجميعنا للتفاصيل

126
00:07:17,651 --> 00:07:19,629
‫يريد العمدة إغلاق القضية بأسرع ما يمكن

127
00:07:19,653 --> 00:07:22,856
‫أجل، لا يجب على العمدة
‫أن يجعل القضية مقنعة للمحكمة

128
00:07:24,366 --> 00:07:27,527
‫هل يوجد شيء معين لا أعرفه
‫يمكن أن يؤخر الإجراءات؟

129
00:07:29,788 --> 00:07:31,266
‫اعترف لي "فرانك شيان"

130
00:07:31,290 --> 00:07:33,700
‫أنه مذنب في اعتداء "بلاك غارديان"

131
00:07:35,753 --> 00:07:38,273
‫لذا سيتحتم علي التنسيق
‫مع "الشؤون الداخلية"

132
00:07:38,297 --> 00:07:40,150
‫لو أننا سنوجه تهمة إضافية

133
00:07:40,174 --> 00:07:41,583
‫اعترف بـ"بلاك غارديان"

134
00:07:42,342 --> 00:07:43,961
‫لكنه أنكر قتله لـ"إلايس"؟

135
00:07:44,970 --> 00:07:46,421
‫هل تصدقه؟

136
00:07:46,430 --> 00:07:47,631
‫أجل

137
00:07:51,935 --> 00:07:52,996
‫من أيضاً يعلم ذلك؟

138
00:07:53,020 --> 00:07:54,179
‫فريقي فحسب

139
00:08:03,363 --> 00:08:05,107
‫خذ الـ48 ساعة كلها

140
00:08:05,240 --> 00:08:06,926
‫لكنني أريد إلقاء نظرة على ملف القضية

141
00:08:06,950 --> 00:08:08,678
‫قبل تقديمه إلى المدعي العام

142
00:08:08,702 --> 00:08:09,596
‫أجل يا سيدي

143
00:08:09,620 --> 00:08:11,056
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

144
00:08:11,080 --> 00:08:12,390
‫- ومتى نريدها؟
‫- فوراً!

145
00:08:12,414 --> 00:08:13,808
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

146
00:08:13,832 --> 00:08:15,226
‫- ومتى نريدها؟
‫- فوراً!

147
00:08:15,250 --> 00:08:16,686
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

148
00:08:16,710 --> 00:08:18,021
‫- ومتى نريدها؟
‫- فوراً!

149
00:08:18,045 --> 00:08:19,522
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

150
00:08:19,546 --> 00:08:20,899
‫- ومتى نريدها؟
‫- فوراً!

151
00:08:20,923 --> 00:08:22,233
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

152
00:08:22,257 --> 00:08:23,568
‫- ومتى نريدها؟
‫- فوراً!

153
00:08:23,592 --> 00:08:25,070
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

154
00:08:25,094 --> 00:08:26,446
‫- ومتى نريدها؟
‫- فوراً!

155
00:08:26,470 --> 00:08:32,509
‫لا عدالة، لا سلام!

156
00:08:41,401 --> 00:08:42,378
‫مرحباً أيها العجوز

157
00:08:42,402 --> 00:08:43,437
‫مرحباً

158
00:08:45,489 --> 00:08:47,399
‫إنه يسأل عنك

159
00:08:47,741 --> 00:08:48,942
‫هل أخبر محاميه؟

160
00:08:49,701 --> 00:08:51,570
‫أعتقد أنه يريدك في أمر خاص

161
00:08:54,039 --> 00:08:56,434
‫أحاول الاتصال بأحد وكلائك

162
00:08:56,458 --> 00:08:57,769
‫"تيفاني سو"؟

163
00:08:57,793 --> 00:08:59,995
‫أجل، لقد تركت لها رسائل، لكن...

164
00:09:02,339 --> 00:09:04,041
‫منذ متى ذلك؟

165
00:09:04,091 --> 00:09:05,193
‫وأنا أيضاً

166
00:09:05,217 --> 00:09:07,570
‫إذا تحدثت إليها،
‫أيمكنك أن تخبرها أن تتصل بي من فضلك؟

167
00:09:07,594 --> 00:09:08,712
‫شكراً لك

168
00:09:10,722 --> 00:09:12,507
‫فكرت أن أبدأ في العمل مبكرا

169
00:09:16,353 --> 00:09:17,554
‫على قضية "إلايس"؟

170
00:09:17,855 --> 00:09:19,207
‫أم شيء آخر؟

171
00:09:19,231 --> 00:09:20,432
‫وماذا قد يكون ذلك؟

172
00:09:26,864 --> 00:09:30,135
‫إذا أردت أي مساعدة أنت أو "بوش"
‫فيما لا تفعله...

173
00:09:30,159 --> 00:09:32,694
‫أجل، أقدر لك ذلك يا "جيمي"

174
00:10:04,318 --> 00:10:05,519
‫"فرانك"

175
00:10:05,777 --> 00:10:07,255
‫لقد دمرتني

176
00:10:07,279 --> 00:10:09,340
‫لا، أنت دمرت نفسك، لقد كذبت علي

177
00:10:09,364 --> 00:10:12,093
‫لقد وثقت في كل هرائك عن تصديقك إياي

178
00:10:12,117 --> 00:10:14,012
‫وإثباتك براءتي اللعينة

179
00:10:14,036 --> 00:10:15,805
‫لا يوجد ما أفعله حيال تقرير المقذوفات

180
00:10:15,829 --> 00:10:17,322
‫بالطبع لا

181
00:10:18,207 --> 00:10:20,575
‫هذا تلفيق تهمة مثالي

182
00:10:21,335 --> 00:10:22,729
‫أجل، من كان صاحب الفكرة؟

183
00:10:22,753 --> 00:10:24,663
‫ألا تزال عند قولك إنك لم ترد "إلايس"؟

184
00:10:24,922 --> 00:10:26,941
‫أجل، ومسدسي أيضاً

185
00:10:26,965 --> 00:10:28,985
‫لأنه كان معي وأنا لم أكن هناك

186
00:10:29,009 --> 00:10:30,403
‫أنت تثمل حتى تفقد وعيك

187
00:10:30,427 --> 00:10:31,446
‫‫سحقاً لك يا "هاري"

188
00:10:31,470 --> 00:10:33,072
‫- كيف ستعرف حتى؟
‫- ‫سحقاً لك!

189
00:10:33,096 --> 00:10:35,048
‫- فسر التطابق،
‫- أنا...

190
00:10:37,476 --> 00:10:40,345
‫لا يمكنني

191
00:10:41,647 --> 00:10:43,890
‫كان هذا عملك فيما مضى

192
00:10:44,900 --> 00:10:45,934
‫أجل

193
00:10:47,152 --> 00:10:48,437
‫ماذا حدث لك؟

194
00:11:04,628 --> 00:11:06,314
‫سيد "إلايس"، أرسل إليك هذا لأعلمك

195
00:11:06,338 --> 00:11:08,024
‫تم منحك التنازل التقني لاستخدام حاسوبك
‫المحمول في القضية

196
00:11:08,048 --> 00:11:09,734
‫يوم الجمعة 31 مارس 2017 بالتنسيق

197
00:11:09,758 --> 00:11:11,585
‫مع مقدم الأدلة الإلكترونية للمحكمة

198
00:11:20,060 --> 00:11:23,248
‫عضو موثق في الجمعية التعاونية
‫لحديقة جادة "أكسفورد"

199
00:11:23,272 --> 00:11:25,708
‫لا بد أنه ارتكب أي شيء،
‫مخالفة مرورية على الأقل

200
00:11:25,732 --> 00:11:27,752
‫ليس أكثر من تأخر إعادة كتاب إلى مكتبة

201
00:11:27,776 --> 00:11:30,213
‫ماذا يجري في قضية الصدام والهروب؟

202
00:11:30,237 --> 00:11:31,798
‫يبدو أن الضحية قديس

203
00:11:31,822 --> 00:11:36,469
‫لكن مهلاً، ربما لا، يوجد بلاغ بسرقة المسدس
‫"كولت 1903" الذي كان معه

204
00:11:36,493 --> 00:11:37,553
‫ها نحن أولاء

205
00:11:37,577 --> 00:11:38,778
‫أيتها الملازمة

206
00:11:39,037 --> 00:11:40,906
‫"لافورست" ينتظر

207
00:11:41,790 --> 00:11:42,892
‫حسناً، أعلماني بالمستجدات

208
00:11:42,916 --> 00:11:43,810
‫أجل

209
00:11:43,834 --> 00:11:45,019
‫من مدين لنا بخدمة في قسم "البصمات"؟

210
00:11:45,043 --> 00:11:45,937
‫مسدس

211
00:11:45,961 --> 00:11:48,606
‫كان 3 منهم محتجزين،
‫فأخذ التحقق منهم بعض الوقت

212
00:11:48,630 --> 00:11:50,358
‫كل شيء موجود في سجل الدخول

213
00:11:50,382 --> 00:11:53,043
‫لكن الرقيب "مانكيويكس"
‫اقترح أن أعرضها عليك

214
00:11:53,343 --> 00:11:55,212
‫كتبت ما حدث

215
00:11:55,721 --> 00:11:58,632
‫ليس المهم ماذا تقول،
‫وإنما كيف تقوله أيها الرقيب

216
00:11:59,349 --> 00:12:00,618
‫"باورز" و"إيدجوود" أخفقا

217
00:12:00,642 --> 00:12:02,203
‫يجب أن يحصلا على جزاء

218
00:12:02,227 --> 00:12:04,554
‫السؤال هو عن طريق من، وكم مدة الجزاء؟

219
00:12:04,896 --> 00:12:06,056
‫لا أفهم

220
00:12:06,606 --> 00:12:08,725
‫لقد حالفنا الحظ أن المدنيين أسقطوا التهم

221
00:12:08,942 --> 00:12:11,838
‫لكن لو تم تقديم هذا المحضر،
‫سنضطر لإعداد تقرير رسمي "28-1"

222
00:12:11,862 --> 00:12:13,522
‫حماسي كحال المدينة

223
00:12:13,780 --> 00:12:17,275
‫دليل آخر على سوء سلوك الشرطة
‫هو آخر ما نحتاج إليه

224
00:12:17,367 --> 00:12:19,345
‫يمكنني شم رائحة الكحول
‫في أنفاس الضابط "باورز"

225
00:12:19,369 --> 00:12:20,346
‫من على بعد متر

226
00:12:20,370 --> 00:12:22,348
‫ونفس الشيء مع "إيدجوود"، توجد قواعد...

227
00:12:22,372 --> 00:12:24,866
‫القواعد تقول إنه كان يجب عليك
‫إجراء اختبار الكحول لهما

228
00:12:25,125 --> 00:12:27,160
‫أجل، القواعد هي دليلنا

229
00:12:29,504 --> 00:12:31,498
‫حسناً، ماذا إذن؟

230
00:12:31,882 --> 00:12:34,068
‫"لفت نظر" يتوقف عند مكتبي

231
00:12:34,092 --> 00:12:35,710
‫لا يخرج للعلن

232
00:12:36,178 --> 00:12:39,089
‫ثق بي، سأحرص على معاقبتهما بنفسي

233
00:12:40,182 --> 00:12:41,701
‫سيتقبلان الأمر

234
00:12:41,725 --> 00:12:44,761
‫والمهم أيضاً، أنك ستظل مقبولا

235
00:12:48,690 --> 00:12:49,891
‫واضح؟

236
00:12:50,317 --> 00:12:51,336
‫واضح

237
00:12:51,360 --> 00:12:54,881
‫أريد قائمة بكل الأسلحة المسجلة
‫على اسم بطاقة سلاح "فرانسيس شيان"

238
00:12:54,905 --> 00:12:56,174
‫بأسرع ما يمكنك، شكراً

239
00:12:56,198 --> 00:12:57,300
‫كيف حال "شيان"؟

240
00:12:57,324 --> 00:12:58,400
‫يظن أنني لفقت له التهمة

241
00:12:59,034 --> 00:13:01,554
‫هذا سخيف، أنت الوحيد الذي صدقته

242
00:13:01,578 --> 00:13:03,931
‫أتريد ترتيب قائمة الشهود أبجديا
‫أم حسب الجدول الزمني؟

243
00:13:03,955 --> 00:13:05,558
‫كلاهما، أبجديا

244
00:13:05,582 --> 00:13:07,894
‫اكتبي نسخة منفصلة حسب الجدول الزمني
‫للحذف منها

245
00:13:07,918 --> 00:13:09,145
‫أين وصلت يا "سنايدر"؟

246
00:13:09,169 --> 00:13:11,189
‫تنقصنا بعض الصور التي طلبناها للملف

247
00:13:11,213 --> 00:13:13,900
‫حسناً، لنراجع ما نعرفه

248
00:13:13,924 --> 00:13:15,693
‫"فرانك شيان" أطلق النار على "هاورد إلايس"

249
00:13:15,717 --> 00:13:19,447
‫9:45 مساء، يستلم "إلايس" رسالة نصية،
‫"أنجلز فلايت" خلال 10 دقائق

250
00:13:19,471 --> 00:13:22,158
‫"شيان"، هاتف مدفوع مقدما،
‫جر الرجل إلى هناك بالأعلى لقتله

251
00:13:22,182 --> 00:13:23,743
‫حقائق وليس افتراضات يا "جيمي"

252
00:13:23,767 --> 00:13:28,039
‫بعد مناوشات تلك الشهادة، لو أنا مكان
‫"إلايس"، مستحيل أن أقابل "شيان" وحدي

253
00:13:28,063 --> 00:13:30,666
‫شخص آخر أرسل رسالة نصية
‫من هاتف مدفوع مقدما، أغراه بالقدوم

254
00:13:30,690 --> 00:13:32,710
‫مهلاً، شريك في الجريمة؟

255
00:13:32,734 --> 00:13:34,227
‫افتراضات أخرى...

256
00:13:34,361 --> 00:13:37,548
‫تعرف "إلايس" على الرقم المدفوع مقدما،
‫وإلا ما ذهب إلى هناك

257
00:13:37,572 --> 00:13:40,191
‫علاقة سرية،
‫ربما تقابلا هناك بالأعلى من قبل

258
00:13:40,492 --> 00:13:42,011
‫يقول الناس إن "إلايس" لديه مصدر
‫في "مكتب العلاقات العامة"

259
00:13:42,035 --> 00:13:43,361
‫أجل، حسناً

260
00:13:44,454 --> 00:13:46,823
‫9:56 مساء

261
00:13:48,417 --> 00:13:50,076
‫دعوني أفهم ذلك

262
00:13:50,836 --> 00:13:52,772
‫إذن نحن نقول إن "شيان" كان هناك بالأعلى

263
00:13:52,796 --> 00:13:54,331
‫ثمل تماماً

264
00:13:54,506 --> 00:13:55,749
‫في "أنجلز فلايت"

265
00:13:55,882 --> 00:13:58,069
‫ينتظر، في الخفاء

266
00:13:58,093 --> 00:14:00,503
‫يقتل "لاني جونسون" بطلقة واحدة

267
00:14:00,554 --> 00:14:03,381
‫و"إلايس" أيضاً،
‫عندما تصل عربة الترام إلى أعلى

268
00:14:03,765 --> 00:14:07,469
‫طلقة مميتة، وطلقة أخرى في المؤخرة،
‫بسرعة ودقة

269
00:14:07,561 --> 00:14:08,970
‫كمحترف

270
00:14:09,146 --> 00:14:12,500
‫ثم يختفي بلا أثر، دون أن يراه أي أحد

271
00:14:12,524 --> 00:14:14,059
‫هذا ما نقوله

272
00:14:14,276 --> 00:14:15,477
‫هل من سيارة بانتظاره؟

273
00:14:15,735 --> 00:14:17,213
‫مرة أخرى شريك في الجريمة

274
00:14:17,237 --> 00:14:19,257
‫يجب أن نجعل القضية محكمة للمدعي العام

275
00:14:19,281 --> 00:14:21,092
‫يمكنه تقديم القضية بما لدينا

276
00:14:21,116 --> 00:14:23,818
‫تقرير المقذوفات، "بلاك غارديان"،
‫دليل إدانة

277
00:14:23,910 --> 00:14:25,596
‫إجراءات المحامين ستطول كثيراً

278
00:14:25,620 --> 00:14:27,932
‫سيكون لدينا متسع من الوقت لتغطية التفاصيل

279
00:14:27,956 --> 00:14:29,559
‫لربما أحاول مرة أخرى أن أعثر

280
00:14:29,583 --> 00:14:31,034
‫على الرصاصة التي عبرت من جسد سائق الترام

281
00:14:31,585 --> 00:14:32,687
‫ربما

282
00:14:32,711 --> 00:14:35,038
‫لكن أولاً،
‫نعطي هذه المذكرة للقاضي "ويكسلر"

283
00:14:35,213 --> 00:14:37,415
‫ونذهب لتفتيش مرآب "مارغريت شيان"

284
00:14:39,009 --> 00:14:41,419
‫الخبير الخاص هنا لمقابلة المحقق "بوش"

285
00:14:41,761 --> 00:14:45,423
‫لا يمكنك التواجد في غرفة "الوحدة الخاصة"
‫أيتها المستشارة، يجب أن نحمي القضية

286
00:14:45,474 --> 00:14:47,243
‫مكتب النقيب خال

287
00:14:47,267 --> 00:14:48,593
‫سنذهب إلى هناك

288
00:14:53,565 --> 00:14:54,933
‫ماذا كان ذلك؟

289
00:14:55,025 --> 00:14:57,644
‫أنا أحل قضايا وليس ألغازا

290
00:15:02,657 --> 00:15:04,886
‫"إلايس" كان سيعرض فيديو في المحكمة

291
00:15:04,910 --> 00:15:08,306
‫طلبت جلسة تطبيقية للتأكد من نجاح الأمر
‫عندما قام به

292
00:15:08,330 --> 00:15:09,531
‫حسناً، طلب تقني

293
00:15:10,207 --> 00:15:12,158
‫قدمه "إلايس" بنفسه

294
00:15:12,250 --> 00:15:14,604
‫لم يرد حتى أن يعرف مساعده ما لديه

295
00:15:14,628 --> 00:15:15,646
‫وماذا كان لديه؟

296
00:15:15,670 --> 00:15:18,107
‫شيء ما على بطاقة بيانات صغيرة

297
00:15:18,131 --> 00:15:20,750
‫وجدت محولا في حقيبته

298
00:15:20,884 --> 00:15:22,210
‫كهذا

299
00:15:22,385 --> 00:15:23,446
‫أيتها المستشارة

300
00:15:23,470 --> 00:15:25,839
‫بالطبع لم يكن ثمة بطاقة بيانات في محوله

301
00:15:26,139 --> 00:15:27,298
‫ماذا كان الفيديو؟

302
00:15:32,854 --> 00:15:34,889
‫سمعت بأمر زوجتك السابقة يا "بوش"

303
00:15:35,649 --> 00:15:37,058
‫آسفة جداً

304
00:15:37,192 --> 00:15:38,393
‫ماذا كان الفيديو؟

305
00:15:39,945 --> 00:15:41,563
‫لا أدري

306
00:15:41,821 --> 00:15:42,882
‫لكن لو كنت أعرف

307
00:15:42,906 --> 00:15:45,843
‫حتى لو كان لدي فكرة بسيطة،
‫ما أريتك هذه الرسالة الإلكترونية

308
00:15:45,867 --> 00:15:48,387
‫لأنها قد تكون متعلقة بحماية الدليل

309
00:15:48,411 --> 00:15:50,973
‫لا يوجد فيديو في متعلقات "إلايس"،
‫على الإطلاق

310
00:15:50,997 --> 00:15:53,324
‫يا للهول، أعتقد أنك محق

311
00:15:53,792 --> 00:15:56,354
‫يقول "مايكل هاريس"
‫إنه كان كل ما يملكه "إلايس" في القضية

312
00:15:56,378 --> 00:15:58,371
‫أنا أخمن هنا، سيجبر

313
00:15:58,672 --> 00:16:02,125
‫الدفاع على وضع ضباط "بلاك غارديان"
‫على منصة الشهادة لتفنيد كلامهم

314
00:16:02,300 --> 00:16:03,960
‫هو يقول، وهم يقولون

315
00:16:05,637 --> 00:16:09,632
‫ينتهي "إلايس" من استجوابهم،
‫ثم يعرض الفيديو

316
00:16:10,016 --> 00:16:11,953
‫يثبت التعذيب، ويضعهم في ورطة

317
00:16:11,977 --> 00:16:13,553
‫دليل اتهام

318
00:16:14,187 --> 00:16:15,805
‫قواعد اكتشاف الدليل لا تنطبق

319
00:16:15,939 --> 00:16:19,684
‫انظر إليك، ما الذي لا أفهمه؟

320
00:16:20,318 --> 00:16:24,090
‫المدينة كانت ستعطي "إلايس" أي شيء أراد
‫لإبقاء ذلك الفيديو في طي الكتمان

321
00:16:24,114 --> 00:16:26,524
‫المحلفون كانوا سيعطونه أكثر من ذلك

322
00:16:26,700 --> 00:16:28,109
‫والعالم كله سيراه

323
00:16:36,251 --> 00:16:37,368
‫هل "شيان" هو الفاعل؟

324
00:16:40,630 --> 00:16:42,123
‫أجل

325
00:16:59,149 --> 00:17:01,460
‫ما يقولونه عن الشرطي حقيقي

326
00:17:01,484 --> 00:17:03,311
‫"فرانسيس شيان"

327
00:17:04,613 --> 00:17:06,314
‫يوجد دليل دامغ

328
00:17:06,740 --> 00:17:09,442
‫قتل زوجي لن يوقف القضية المدنية

329
00:17:10,910 --> 00:17:12,111
‫لا، لن يفعل

330
00:17:15,540 --> 00:17:17,367
‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا

331
00:17:20,086 --> 00:17:22,523
‫كان يمكن أن تصبحي محامية عملاقة يا "ميلي"

332
00:17:22,547 --> 00:17:24,165
‫من طريقتك الفعالة في قراءة الناس

333
00:17:25,342 --> 00:17:28,378
‫كلا، لا أحب القانون كما أحبه "هاورد"

334
00:17:30,388 --> 00:17:32,173
‫لا أستمتع باللعبة

335
00:17:33,475 --> 00:17:35,578
‫ومع ذلك، أرسلت ابنك إلى مركز "هوليوود"

336
00:17:35,602 --> 00:17:37,929
‫وهو يبدو كعلامة واضحة على وحشية الشرطة

337
00:17:38,730 --> 00:17:41,182
‫أترك غضبي يخرج أفضل ما لدي

338
00:17:44,027 --> 00:17:45,588
‫أتيت لإقناعك

339
00:17:45,612 --> 00:17:49,107
‫ألا تتركين غضبك يزكي موقفاً متقلباً بالفعل

340
00:17:51,660 --> 00:17:54,320
‫الحريق قد يكون مطهرا

341
00:17:55,330 --> 00:17:57,516
‫امنحيني فرصة لعمل بعض التغييرات

342
00:17:57,540 --> 00:18:00,201
‫قبل إرسال المدينة كلها إلى الجحيم

343
00:18:01,336 --> 00:18:04,539
‫يريد العمدة "راموس" أن ينصب نفسه مصلحاً

344
00:18:05,465 --> 00:18:07,000
‫لجنة الخبراء خاصته

345
00:18:08,885 --> 00:18:10,211
‫رفضت عرضه

346
00:18:12,055 --> 00:18:15,258
‫لو عدت للعمل، لن يكون كأرملة محترفة

347
00:18:17,477 --> 00:18:20,346
‫ورفضت عرض "برادلي ووكر" أيضاً

348
00:18:21,564 --> 00:18:23,250
‫ماذا كان يريد المفوض؟

349
00:18:23,274 --> 00:18:26,102
‫أخبرني أن منظمته تمول هذه اللجنة

350
00:18:26,820 --> 00:18:29,314
‫وأكد لي أنها ستكون قوية جداً

351
00:18:30,240 --> 00:18:35,570
‫قوية لتغيير الثقافة المتآكلة لقسمك

352
00:18:36,454 --> 00:18:38,072
‫أهذا كلامك أم كلامه؟

353
00:18:46,673 --> 00:18:49,709
‫إنهم يحاولون الإيقاع بك يا "إرفين"

354
00:18:51,302 --> 00:18:54,839
‫وحتى في ظل حزني، هذا لا يبشر بالخير

355
00:18:59,102 --> 00:19:00,162
‫هذا "لفت نظر"

356
00:19:00,186 --> 00:19:02,373
‫فقط لأن "مانك" أخبر الرقيب "لافورست"

357
00:19:02,397 --> 00:19:04,291
‫أن يمرر المحضر علي
‫قبل أن يقدم تقريرا رسمياً

358
00:19:04,315 --> 00:19:05,292
‫لم يحدث شيء

359
00:19:05,316 --> 00:19:08,770
‫وضع 3 مدنيين على الحائط تحت تهديد السلاح؟

360
00:19:08,820 --> 00:19:11,882
‫على يد ضابطي شرطة كانا في حانة قريبة؟

361
00:19:11,906 --> 00:19:13,300
‫لم يقدم أحد منهم شكوى

362
00:19:13,324 --> 00:19:17,362
‫السائق كان لديه مذكرة ممتازة
‫قمت بمساومتها، لحسن حظك

363
00:19:23,418 --> 00:19:28,915
‫أيتها الملازمة، الأمر كله خطئي،
‫حسناً، أخطأت قراءة الموقف

364
00:19:29,090 --> 00:19:30,291
‫"إيدج" كان مسيطرا على الوضع

365
00:19:30,717 --> 00:19:31,918
‫ماذا تقصد؟

366
00:19:34,220 --> 00:19:35,838
‫إنه لا يستحق "لفت نظر"

367
00:19:37,557 --> 00:19:41,454
‫كما أن هذا سيدمر خططه
‫في الانتقال إلى قسم "فايس"

368
00:19:41,478 --> 00:19:44,597
‫أجل، سيكلفه ذلك 6 أشهر
‫قبل أن يتمكن من تقديم طلب آخر

369
00:19:45,398 --> 00:19:47,543
‫لو لم يشتبك بعد شربه بعض الجعة

370
00:19:47,567 --> 00:19:50,019
‫ما كان سيصبح لديكما موقف تخطئان قراءته

371
00:19:51,404 --> 00:19:55,608
‫كلاكما شرطياً شارع ممتازان،
‫لكنكما أخفقتما هذه المرة

372
00:20:02,540 --> 00:20:04,101
‫شكراً على إنقاذنا من التقرير الرسمي "28-1"

373
00:20:04,125 --> 00:20:05,326
‫سأعلم "إيدج"

374
00:20:07,712 --> 00:20:10,540
‫يفترض أن نحصل على سجل مكالمات
‫الهاتف المدفوع مقدما غداً

375
00:20:12,383 --> 00:20:14,252
‫ماذا أرادت الخبيرة الخاصة؟

376
00:20:14,385 --> 00:20:15,738
‫هل عرف قسم "السرقة والقتل"

377
00:20:15,762 --> 00:20:19,158
‫كيف أتت بصمات "مايكل هاريس"
‫على الكتاب المدرسي للفتاة "كينكيد"؟

378
00:20:19,182 --> 00:20:23,261
‫قبل 3 أشهر من حادثة ساحة الخردة،
‫عمل "هاريس" بدوام جزئي في مغسلة سيارات

379
00:20:23,394 --> 00:20:27,374
‫أم "كينكيد" أخذت سيارتها لتغسلها هناك،
‫الكتاب كان على المقعد الخلفي

380
00:20:27,398 --> 00:20:29,559
‫اضطر "هاريس" أن يحركه من أجل التنظيف

381
00:20:29,818 --> 00:20:31,378
‫لا يمر أي عمل صالح دون عقاب

382
00:20:31,402 --> 00:20:34,340
‫هل هم من جمعوا مقاطع المراقبة
‫من ساحة الخردة أم أنتم؟

383
00:20:34,364 --> 00:20:37,718
‫قسم "السرقة والقتل"،
‫كجزء من قضية "كينكيد"، لكننا راجعناها

384
00:20:37,742 --> 00:20:39,094
‫أجل، ساعات وساعات

385
00:20:39,118 --> 00:20:41,863
‫لم يثبت أي شيء مع ادعاءات "هاريس"

386
00:20:41,996 --> 00:20:43,698
‫ربما كاميرا لم يتفقدها أحد

387
00:20:44,707 --> 00:20:45,992
‫ذهبت إلى هناك مرتين

388
00:20:46,584 --> 00:20:48,479
‫لماذا هذا الاهتمام المفاجئ
‫بقضية "بلاك غارديان"؟

389
00:20:48,503 --> 00:20:50,564
‫هل تريدين أن تتعلمي كيف أعمل؟ هذه طريقتي

390
00:20:50,588 --> 00:20:54,000
‫أنظر، ثم أنظر ثانية، أحيانا أحاول التجول

391
00:20:59,389 --> 00:21:00,673
‫أحتاج إلى بعض القهوة

392
00:21:05,186 --> 00:21:09,291
‫آسف على المقاطعة أيها المحققان،
‫هذه "ليز فلايشر"

393
00:21:09,315 --> 00:21:10,918
‫هذان هما المحققان "جونسون" و"مور"

394
00:21:10,942 --> 00:21:11,877
‫سعدنا للقائك

395
00:21:11,901 --> 00:21:14,713
‫تظن الآنسة "فلايشر"
‫أن هاتفها المسروق هنا...

396
00:21:14,737 --> 00:21:16,131
‫لا أظن أنه هنا

397
00:21:16,155 --> 00:21:18,050
‫سأتركك معهما

398
00:21:18,074 --> 00:21:22,137
‫إنه هنا، تطبيق "العثور على الهاتف"
‫على حاسوبي يقول إنه هنا

399
00:21:22,161 --> 00:21:25,099
‫هذا يعني أن بطاريته لا تزال تعمل

400
00:21:25,123 --> 00:21:28,076
‫هلا أحصل على رقم هاتفك من فضلك؟

401
00:21:47,186 --> 00:21:48,471
‫ماذا كان ذلك؟

402
00:21:48,855 --> 00:21:52,600
‫"هاني تشاندلر" مقتنعة أن "إلايس"
‫كان لديه فيديو

403
00:21:52,901 --> 00:21:55,269
‫كان سيدمر رواية قسم "السرقة والقتل"
‫عن "بلاك غارديان"

404
00:21:56,446 --> 00:21:57,647
‫لا بد أنه كان عن التعذيب

405
00:21:57,655 --> 00:21:59,232
‫كاميرا لم يجدوها

406
00:21:59,490 --> 00:22:04,278
‫قال "مايكل هاريس"
‫إن "إلايس" صدقه كما لو كان معه هناك

407
00:22:05,496 --> 00:22:09,325
‫لا عدالة، لا سلام!

408
00:22:16,799 --> 00:22:20,962
‫حسناً، يجب أن توزع وزنك بنسبة 40:60
‫في هذه الوقفة

409
00:22:23,014 --> 00:22:24,757
‫مقبض المضرب تجاه الكرة

410
00:22:28,102 --> 00:22:31,415
‫جيد، استمر في التأرجح، عينك على الكرة

411
00:22:31,439 --> 00:22:34,517
‫تابع التمرين

412
00:22:36,653 --> 00:22:38,187
‫أيهم حفيدك؟

413
00:22:39,572 --> 00:22:43,192
‫قبضت على رجلك يا "سانتي"، هل جئت للتبجح؟

414
00:22:43,660 --> 00:22:44,902
‫ليس أنا يا رجل

415
00:22:45,745 --> 00:22:47,530
‫أتفهم لماذا فعلت ذلك

416
00:22:47,705 --> 00:22:48,906
‫لكنك لا توافقني

417
00:22:49,374 --> 00:22:52,034
‫لربما اتفقنا على ألا نتفق

418
00:22:52,627 --> 00:22:54,063
‫لم أظن قط أنه فعلها

419
00:22:54,087 --> 00:22:56,080
‫لهذا السبب مررت عليك

420
00:22:57,465 --> 00:23:00,251
‫تطورات جديدة، تقرير المقذوفات

421
00:23:00,843 --> 00:23:03,629
‫لربما تريد تعديل إفادتك الأصلية

422
00:23:04,263 --> 00:23:05,840
‫ولماذا قد أحتاج لفعل ذلك؟

423
00:23:05,848 --> 00:23:10,928
‫قد تكون نسيت أو أخطأت في شيء

424
00:23:11,896 --> 00:23:15,641
‫لقد أعطيته بعض المال، هذا ما يفعله الأخوة

425
00:23:15,900 --> 00:23:17,101
‫المرة الوحيدة؟

426
00:23:20,822 --> 00:23:22,607
‫ماذا عن ليلة الجمعة؟

427
00:23:23,157 --> 00:23:24,885
‫هل ساعدت أخا حينذاك أيضاً؟

428
00:23:24,909 --> 00:23:28,446
‫إفادتي صحيحة يا "سانتياغو"،
‫وذاكرتي على ما يرام

429
00:23:29,414 --> 00:23:32,768
‫أتذكر كم مسيرة مهنية لضابط شرطة
‫دمرها ذلك الوغد "إلايس"

430
00:23:32,792 --> 00:23:35,745
‫لأجل أموال التعويضات

431
00:23:36,129 --> 00:23:40,166
‫أتذكر عندما احتفظت بخطتك لنفسك
‫في قسم "رامبارت"، لحمايتي

432
00:23:41,300 --> 00:23:43,836
‫أتذكر عندما كنت شرطياً حقيقياً في الماضي

433
00:23:45,471 --> 00:23:48,883
‫ما زلت كذلك أنا و"شيان"

434
00:23:54,564 --> 00:23:55,765
‫إنها ساذجة

435
00:23:55,982 --> 00:23:58,226
‫فتاة صغيرة تلعب بالنار

436
00:23:59,777 --> 00:24:01,422
‫- فوضويون؟
‫- لن يأخذوا وقتاً

437
00:24:01,446 --> 00:24:03,632
‫من الدلائل الواضحة، "تويتر"، "ريديت"

438
00:24:03,656 --> 00:24:06,734
‫لقد انضموا إلى قضيتها بالفعل،
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد

439
00:24:08,536 --> 00:24:11,515
‫"ديزيريه زيلي" وقضيتها النبيلة؟

440
00:24:11,539 --> 00:24:16,160
‫هذا هو العرض الجانبي، قد يسوء الوضع،
‫يمكن أن تصاب بأذى

441
00:24:17,628 --> 00:24:19,455
‫وماذا عن المسألة الأخرى؟

442
00:24:20,798 --> 00:24:23,277
‫لا أدري عما نبحث بالضبط

443
00:24:23,301 --> 00:24:24,543
‫نفوذ

444
00:24:25,636 --> 00:24:28,032
‫من يدعمه، إلى من يدين، إلى من يستمع

445
00:24:28,056 --> 00:24:30,576
‫تبادل المصالح جزء أصيل من عمل أي عمدة

446
00:24:30,600 --> 00:24:32,995
‫هل نتحدث عن فساد إجرامي؟ أم...

447
00:24:33,019 --> 00:24:35,221
‫لا، على الإطلاق، فقط...

448
00:24:36,439 --> 00:24:38,349
‫شيء قد يبدو كذلك

449
00:24:38,900 --> 00:24:40,101
‫لو احتجت لاستخدامه

450
00:24:40,985 --> 00:24:44,522
‫بسبب "شيان"؟ هل سيدققون في أمرنا ثانية؟

451
00:24:45,573 --> 00:24:48,276
‫"تاك" لإعادة التدوير

452
00:25:12,058 --> 00:25:17,179
‫بحقكم، ألن تدعوني وشأني
‫بخصوص هذا الشيء اللعين؟

453
00:25:17,313 --> 00:25:19,348
‫لقد مر عامان الآن

454
00:25:19,565 --> 00:25:22,044
‫لم أظن أن الأمر كان يتعلق بك

455
00:25:22,068 --> 00:25:24,937
‫"إدغار"، "بوش"، قسم "جرائم قتل (هوليوود)"

456
00:25:26,405 --> 00:25:31,110
‫المكان كله مفتوح، افعلا أي شيء تريدان

457
00:25:51,764 --> 00:25:53,466
‫أين كنت لتضعها؟

458
00:25:55,143 --> 00:25:56,344
‫وراء هذه

459
00:26:06,904 --> 00:26:09,899
‫عدسات واسعة، سنرى الغرفة كلها

460
00:26:13,244 --> 00:26:15,305
‫أراهن أنه توجد خزانة في الجانب الآخر

461
00:26:15,329 --> 00:26:16,530
‫لا شك

462
00:26:16,581 --> 00:26:18,600
‫لا أعلم شيئاً عن أي كاميرا

463
00:26:18,624 --> 00:26:22,495
‫لو فحصنا المرآة والجدار من خلفها،
‫من الذي سنجد بصماته؟

464
00:26:22,837 --> 00:26:26,415
‫المرآة كانت معلقة على خطاف،
‫وتنزلق باستمرار

465
00:26:26,757 --> 00:26:30,404
‫عندما غيرت إلى مشابك،
‫اضطررت لاستخراج الخطاف وترميم الثقف

466
00:26:30,428 --> 00:26:32,713
‫من الذي سيرى ثقبا خلف مرآة؟

467
00:26:35,933 --> 00:26:38,620
‫متأكد أنني رممت ذلك الجدار

468
00:26:38,644 --> 00:26:41,055
‫قبل حادثة القلم الرصاص

469
00:26:41,439 --> 00:26:43,375
‫وأنا متأكد أنه كانت توجد كاميرا هناك

470
00:26:43,399 --> 00:26:46,519
‫لو كانت توجد كاميرا، فلا علاقة لي بها

471
00:26:47,278 --> 00:26:49,647
‫هل تعين مدانين سابقين مثل "هاريس"؟

472
00:26:49,906 --> 00:26:52,066
‫أحب أن أمنحهم فرصة، أجل

473
00:26:53,117 --> 00:26:54,527
‫لكنهم مدانون

474
00:26:55,912 --> 00:26:57,154
‫حسناً

475
00:26:58,372 --> 00:27:00,767
‫بالتأكيد، لربما وضعها واحد منهم هناك

476
00:27:00,791 --> 00:27:03,202
‫أو أنت، خوفا من المخدرات

477
00:27:03,878 --> 00:27:06,231
‫هل وجدت بطاقة بيانات صغيرة؟

478
00:27:06,255 --> 00:27:07,399
‫لم تكن هناك كاميرا

479
00:27:07,423 --> 00:27:08,499
‫حسناً

480
00:27:08,966 --> 00:27:13,712
‫أقول لو كانت توجد كاميرا هناك،
‫متى تتفقدها عادة؟

481
00:27:20,269 --> 00:27:21,929
‫مرة في الأسبوع تقريباً

482
00:27:22,813 --> 00:27:24,723
‫إلى أن اكتشفت اختفاءها

483
00:27:25,316 --> 00:27:28,269
‫لو أنني اكتشفت اختفاءها

484
00:27:28,527 --> 00:27:30,312
‫طلب مني رئيسي أن أتصل بك

485
00:27:31,322 --> 00:27:32,507
‫لقد تحدثت مع الفدراليين بالفعل

486
00:27:32,531 --> 00:27:33,675
‫نحن نتخذ مسارا آخر

487
00:27:33,699 --> 00:27:37,945
‫"إليانور ويش" كانت الزوجة السابقة لشريكي،
‫لديهما ابنة

488
00:27:38,871 --> 00:27:40,072
‫إنه شأن عائلي

489
00:27:41,874 --> 00:27:43,310
‫أتفهم أنك خائفة

490
00:27:43,334 --> 00:27:45,453
‫لكن أي شيء يمكنك إخبارنا به قد يكون مفيداً

491
00:27:47,588 --> 00:27:49,107
‫لا أحب التحدث على الهاتف

492
00:27:49,131 --> 00:27:51,292
‫سآتي إليك، متى وأين؟

493
00:27:52,843 --> 00:27:54,879
‫شكراً، سأكون هناك

494
00:27:56,514 --> 00:28:00,369
‫الوكيلة التي نظمت اللعبة في "غولدن سوب"،
‫متوترة جداً

495
00:28:00,393 --> 00:28:01,760
‫هل ستقابلنا؟

496
00:28:02,645 --> 00:28:05,374
‫لو اكتشف الرئيس "إرفينغ"
‫أنك تعمل على هذه القضية، سيوقفنا

497
00:28:05,398 --> 00:28:08,726
‫أنا القائم بالأعمال المكتبية في القسم،
‫لن ألفت الانتباه بذهابي

498
00:28:09,860 --> 00:28:11,020
‫ماذا؟

499
00:28:11,612 --> 00:28:14,857
‫الفيديو لا يغير أي شيء حقاً،
‫فيما يتعلق بـ"شيان"

500
00:28:15,283 --> 00:28:16,609
‫لا أوافقك

501
00:28:17,076 --> 00:28:19,554
‫الآن صرنا نعرف ماذا كان لديه،
‫وربما سبب قتله

502
00:28:19,578 --> 00:28:23,199
‫لكننا لا نعرف من الذي أخذه،
‫ولا من أعطاه إياه، ولا أين مكانه

503
00:28:45,313 --> 00:28:47,207
‫مدينة "لوس أنجلوس"

504
00:28:47,231 --> 00:28:49,517
‫هذا وقت حرج في تاريخ مدينتنا

505
00:28:49,817 --> 00:28:50,711
‫لكن ربما

506
00:28:50,735 --> 00:28:53,812
‫مع التزامنا العام والخاص
‫لإنشاء إسكان ميسر

507
00:28:53,988 --> 00:28:55,648
‫سيساعد في شفاء انقسامنا

508
00:28:56,324 --> 00:28:57,942
‫وبمناسبة الحديث عن الانقسام

509
00:28:58,409 --> 00:29:01,847
‫أخبركم آسفا أنه تم القبض على ضابط فاسد

510
00:29:01,871 --> 00:29:06,242
‫من شرطة "لوس أنجلوس"
‫بتهمة قتل "هاورد إلايس"

511
00:29:06,542 --> 00:29:10,120
‫وسيتم تقديم القضية
‫إلى المدعي العام بالاتهامات

512
00:29:10,921 --> 00:29:14,166
‫للتأكد من أن ثقافة سوء سلوك الشرطة

513
00:29:14,216 --> 00:29:17,586
‫التي تجتاح أمتنا لن تصيب مدينتنا

514
00:29:18,429 --> 00:29:21,908
‫أنا أشكل لجنة مدنية مستقلة

515
00:29:21,932 --> 00:29:25,078
‫للإشراف والمراجعة والتطوير

516
00:29:25,102 --> 00:29:27,930
‫لكل جوانب شرطة "لوس أنجلوس"

517
00:29:28,064 --> 00:29:29,557
‫وتحسينها

518
00:29:30,358 --> 00:29:32,560
‫شكراً لكم، وبارك الرب فيكم جميعاً

519
00:29:43,913 --> 00:29:45,057
‫معذرة يا سيدي العمدة

520
00:29:45,081 --> 00:29:47,267
‫لدي سؤال واحد فقط لو لديك وقت؟

521
00:29:47,291 --> 00:29:50,187
‫آنسة "زيلي"، أشعر أنني أعرفك بالفعل
‫من حساباتك على الوسائط الاجتماعية

522
00:29:50,211 --> 00:29:51,313
‫هذه اللجنة الجديدة

523
00:29:51,337 --> 00:29:53,747
‫كيف ستكون مستقلة
‫إذا كانت ممولة بصورة شخصية؟

524
00:29:54,757 --> 00:29:55,776
‫ماذا أوحى لك بذلك؟

525
00:29:55,800 --> 00:29:58,335
‫سمعت أن المال يأتي من "برادلي ووكر"

526
00:29:58,969 --> 00:30:02,172
‫هل تظنين أنه من الخطأ
‫أن نعطي صوتا للمجتمع؟

527
00:30:02,390 --> 00:30:04,576
‫للتحقيق في سوء سلوك الشرطة؟

528
00:30:04,600 --> 00:30:06,536
‫سوف تسمع آراء الناس يوم الأحد

529
00:30:06,560 --> 00:30:09,414
‫سيدي العمدة،
‫أعرف كم تحب التحدث مع الناخبين، لكن...

530
00:30:09,438 --> 00:30:10,499
‫انتظري يا "جين"

531
00:30:10,523 --> 00:30:14,184
‫لا يجب عليك التحقيق في سوء السلوك،
‫يجب أن توقفه

532
00:30:14,568 --> 00:30:19,106
‫الناس الملونون أمثالنا،
‫لديهم خيار صعب دائماً

533
00:30:19,698 --> 00:30:23,193
‫أجل، جميعنا نريد العدالة، بعد إذنك

534
00:30:23,994 --> 00:30:25,472
‫رئيس مفوضية الشرطة

535
00:30:25,496 --> 00:30:28,157
‫مطور كبير يعمل بجانب "مجلس المدينة"

536
00:30:28,457 --> 00:30:30,185
‫أين الاستقلال في ذلك؟

537
00:30:30,209 --> 00:30:34,231
‫نحن نختار، أن نحرق وندمر أو

538
00:30:34,255 --> 00:30:39,168
‫ربما بأمل ساذج، أن نبني ونعمر

539
00:30:39,802 --> 00:30:42,030
‫هذا هو خياري

540
00:30:42,054 --> 00:30:44,783
‫قادة زائفون، خيارات زائفة، هذه هي الخلاصة

541
00:30:44,807 --> 00:30:46,508
‫هل تريد معرفة الخلاصة لدي؟

542
00:30:46,684 --> 00:30:48,510
‫العدالة لـ"لوس أنجلوس"

543
00:31:06,579 --> 00:31:08,405
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "فرانك"

544
00:31:09,540 --> 00:31:12,618
‫من الذي مسح كاميرات ساحة الخردة
‫خلال قضية "كينكيد"؟

545
00:31:13,461 --> 00:31:17,206
‫"دريك"، "فيكس"، "بايبس"؟

546
00:31:18,132 --> 00:31:22,002
‫لأن أحدهم عثر على كاميرا أخرى في الحمام

547
00:31:22,553 --> 00:31:26,924
‫أخفاها، ثم أعطى الشريط لـ"إلايس"

548
00:31:28,517 --> 00:31:29,593
‫شيء تفكر فيه

549
00:31:33,439 --> 00:31:34,583
‫لقد أخفقت يا "هاري"

550
00:31:34,607 --> 00:31:36,767
‫أظن أنه كان يجب أن أقتل واحداً منهم أيضاً،
‫أليس كذلك؟

551
00:31:41,739 --> 00:31:44,551
‫أيا كان ما لن تأخذوه، سأرميه أو أتبرع به

552
00:31:44,575 --> 00:31:46,110
‫نأخذ أدلة فحسب

553
00:31:47,369 --> 00:31:49,446
‫لكنني سأرسل إليك أحداً يمكنه مساعدتك

554
00:31:50,331 --> 00:31:51,782
‫هل ستوجهون إليه تهمة؟

555
00:31:52,625 --> 00:31:53,727
‫إنه ليس الفاعل

556
00:31:53,751 --> 00:31:55,911
‫- أي شيء؟
‫- أشياء عادية

557
00:32:05,262 --> 00:32:06,839
‫مانع صدأ

558
00:32:08,974 --> 00:32:10,634
‫إذا أمكنكما أخذ كل ذلك

559
00:32:12,144 --> 00:32:14,372
‫لا أعرف كيف أتخلص منه، ولا أريده هنا

560
00:32:14,396 --> 00:32:16,849
‫كان مجرد عذر له ليأتي إلى هنا

561
00:32:24,865 --> 00:32:26,066
‫"بيرس"

562
00:32:47,638 --> 00:32:48,532
‫"جيمي"

563
00:32:48,556 --> 00:32:51,133
‫وجدت شيئاً قد يثير اهتمامك هنا
‫في مرآب "شيان"

564
00:32:51,809 --> 00:32:55,220
‫المواسير الزائدة لمسدس الـ"بيريتا"،
‫وعلبة رصاصات نافذة

565
00:32:55,354 --> 00:32:57,681
‫- أنا منصت،
‫- هذا لا يغير رأيي، لكن...

566
00:32:58,482 --> 00:33:01,351
‫لماذا لم يغير المواسير عندما أعطاك مسدسه؟

567
00:33:01,569 --> 00:33:02,921
‫والرصاصات النافذة

568
00:33:02,945 --> 00:33:04,130
‫"هاورد إلايس" - محامي قانون

569
00:33:04,154 --> 00:33:07,634
‫أجل، أعني إذا كان الرجل مصراً هكذا
‫على قتل "هاورد إلايس"

570
00:33:07,658 --> 00:33:08,677
‫لماذا لم يستخدمها؟

571
00:33:08,701 --> 00:33:10,319
‫ألديك إجابة على هذا السؤال؟

572
00:33:10,411 --> 00:33:12,029
‫لا، ليس لدي

573
00:33:14,248 --> 00:33:15,616
‫على الرحب والسعة

574
00:33:18,043 --> 00:33:19,870
‫أجل، شكراً

575
00:33:20,754 --> 00:33:22,122
‫"روغو"، أحرز هدفا

576
00:33:23,507 --> 00:33:26,502
‫الرجل المسؤول عن حادث الصدام والهروب
‫سلم نفسه طواعية

577
00:33:26,594 --> 00:33:28,921
‫سيكون من اللطيف أن يشيع ذلك، هل كان يراسل؟

578
00:33:29,263 --> 00:33:31,449
‫لا أدري، إنه يحصل على مذكرة لفحص هاتفه

579
00:33:31,473 --> 00:33:33,493
‫يقول الرجل إن الخطأ كان من راكب الدراجة

580
00:33:33,517 --> 00:33:37,179
‫بالتأكيد، راكبو الدراجات يحاولون دائماً
‫إخراج سيارات الدفع الرباعي عن الطريق

581
00:33:38,731 --> 00:33:41,084
‫هل نخبر "روغو" أن مهاجم السيارة

582
00:33:41,108 --> 00:33:43,295
‫قد يكون بطلا قبل أم بعد أن يقدم القضية؟

583
00:33:43,319 --> 00:33:45,589
‫لا تجلب لنا سوء الحظ

584
00:33:45,613 --> 00:33:47,841
‫هل يمنحون أوسمة أثناء النطق بالحكم؟

585
00:33:47,865 --> 00:33:50,484
‫فقط في محكمة العدالة الشاعرية

586
00:33:58,667 --> 00:34:00,494
‫إذن لا جنازة

587
00:34:00,919 --> 00:34:02,371
‫لم ترغب في واحدة

588
00:34:11,597 --> 00:34:13,006
‫ما زلت أشعر أن الأمر ليس حقيقياً

589
00:34:13,557 --> 00:34:14,758
‫أجل

590
00:34:15,267 --> 00:34:16,760
‫لن يتغير

591
00:34:17,311 --> 00:34:20,389
‫لبعض الوقت، ثم سيصبح حقيقياً

592
00:34:20,814 --> 00:34:22,182
‫في وقته المناسب

593
00:34:22,983 --> 00:34:26,353
‫وقد يكون أو لا يكون مناسبا لك

594
00:34:26,904 --> 00:34:28,105
‫هذا مريح

595
00:34:47,966 --> 00:34:51,378
‫يوجد شيء رائحته سيئة في الثلاجة

596
00:34:52,930 --> 00:34:55,757
‫أمي كانت تعتقد
‫أن تواريخ الانتهاء اقتراحات

597
00:35:12,032 --> 00:35:14,776
‫جامعة "تشابمان"

598
00:35:40,310 --> 00:35:41,371
‫"ويبسون"

599
00:35:41,395 --> 00:35:45,583
‫"داني"، معك "هاري بوش"،
‫أنت من قام بعمل التطابق في قضية "إلايس"

600
00:35:45,607 --> 00:35:46,668
‫ما هو هامش الخطأ؟

601
00:35:46,692 --> 00:35:47,711
‫لا يوجد

602
00:35:47,735 --> 00:35:49,295
‫لا توجد نتيجة مضمونة بنسبة 100 بالمئة

603
00:35:49,319 --> 00:35:52,064
‫خطوط الماسورة كانت نظيفة جداً لدرجة
‫أنه كان يمكنني مطابقتها بالعين المجردة

604
00:35:52,531 --> 00:35:53,633
‫مسدس "شيان" عيار 9

605
00:35:53,657 --> 00:35:54,858
‫متأكد تماماً

606
00:35:56,034 --> 00:35:57,444
‫حسناً، شكراً

607
00:35:59,037 --> 00:36:02,491
‫إنه أنا، لدي الكثير من العمل،
‫لن أستطيع أخذ الأولاد لاحقاً

608
00:36:03,333 --> 00:36:05,953
‫سآتي على العشاء، إذا كان لا بأس في ذلك

609
00:36:06,295 --> 00:36:07,746
‫أدين لك بواحدة

610
00:36:11,258 --> 00:36:12,459
‫المحقق "إدغار"؟

611
00:36:16,138 --> 00:36:18,715
‫لا أدري لماذا أنا، أعني لست حتى...

612
00:36:19,057 --> 00:36:22,636
‫الأمر فقط أنه عندما يسمع المرء تلك القصص،
‫وعن العصابات و...

613
00:36:24,855 --> 00:36:27,641
‫هل "إليانور" كانت تعمل متخفية؟
‫ألهذا قتلوها؟

614
00:36:27,733 --> 00:36:29,309
‫من الذين قتلوها؟

615
00:36:30,903 --> 00:36:32,229
‫خطوة بخطوة

616
00:36:33,822 --> 00:36:35,508
‫نظمت لعبة بوكر

617
00:36:35,532 --> 00:36:37,234
‫ثريان من "شنغهاي"

618
00:36:37,576 --> 00:36:39,695
‫أرادا تحديا، لاعبان بارعان

619
00:36:41,371 --> 00:36:42,572
‫"إليانور" بارعة جداً

620
00:36:44,500 --> 00:36:45,701
‫ما اسمهما؟

621
00:36:47,878 --> 00:36:49,746
‫"كين لين" هو الذي عينني

622
00:36:50,130 --> 00:36:51,524
‫ابن عمه يدير المكان الذي لعبنا فيه

623
00:36:51,548 --> 00:36:52,776
‫"غولدن سوب"

624
00:36:52,800 --> 00:36:56,670
‫أجل، "تينغ"... شيء ما

625
00:36:57,429 --> 00:36:59,423
‫لم أعرف باقي اسمه

626
00:37:01,892 --> 00:37:03,510
‫والرجل الذي أتى متأخراً؟

627
00:37:05,270 --> 00:37:06,471
‫هل تعرف بشأن ذلك؟

628
00:37:12,486 --> 00:37:14,146
‫أجل، لم أره من قبل قط

629
00:37:16,073 --> 00:37:17,524
‫إنه من "الصين"

630
00:37:18,116 --> 00:37:22,195
‫شيء متعلق بتفويت الأثرياء لطائرة العودة

631
00:37:24,540 --> 00:37:28,368
‫صب غضبه على "كين"، كان أمراً سيئاً

632
00:37:29,962 --> 00:37:30,996
‫مخيف جداً

633
00:37:31,046 --> 00:37:32,330
‫هل كان "تينغ" يعرفه؟

634
00:37:32,381 --> 00:37:35,250
‫لا أدري، بدا أنه كان يعرفه

635
00:37:36,635 --> 00:37:37,878
‫كيف حال ابنتها؟

636
00:37:40,097 --> 00:37:43,216
‫صامدة، الوضع صعب

637
00:37:46,353 --> 00:37:48,889
‫يقول الفدراليون إن بإمكانهم حمايتي
‫لو اضطررت للشهادة

638
00:37:49,481 --> 00:37:50,542
‫يمكنهم ذلك

639
00:37:50,566 --> 00:37:51,850
‫لكن إلى متى؟

640
00:38:00,784 --> 00:38:01,818
‫شكراً لك يا "أيدا"

641
00:38:03,829 --> 00:38:04,889
‫حضرة المفوض

642
00:38:04,913 --> 00:38:07,559
‫قبض "هاري بوش" على "إلايس"
‫ببطولة ونجاح يا "إرف"

643
00:38:07,583 --> 00:38:11,328
‫لا يزال يوجد بعض العمل،
‫لكن أجل، إنه محقق جيد

644
00:38:11,420 --> 00:38:13,080
‫وأنت رئيس رائع

645
00:38:13,297 --> 00:38:16,750
‫والآن إذا تمكنت من الاحتيال على حركة
‫"العدالة الفورية" وتجنب حدوث أعمال شغب...

646
00:38:18,260 --> 00:38:21,046
‫أمزح معك، أحسنت

647
00:38:21,972 --> 00:38:23,173
‫شكراً

648
00:38:25,309 --> 00:38:28,553
‫أقدر دعمك بشدة، و...

649
00:38:29,813 --> 00:38:31,014
‫قد أحتاجه

650
00:38:31,690 --> 00:38:32,891
‫لأجل ماذا؟

651
00:38:33,358 --> 00:38:36,103
‫لجنة التدقيق المستقلة الجديدة
‫على شرطة "لوس أنجلوس" التي أنشأها العمدة

652
00:38:36,653 --> 00:38:38,146
‫قد ينتهي ذلك بمواجهة حاسمة

653
00:38:39,072 --> 00:38:41,274
‫وأنا ممتن أننا ندعم بعضنا البعض

654
00:38:43,035 --> 00:38:44,694
‫لو وصل الأمر إلى ذلك

655
00:38:45,329 --> 00:38:48,308
‫أفضل أن أفكر في أن ثلاثتنا
‫يمكنهم إيجاد طريقة

656
00:38:48,332 --> 00:38:52,160
‫لخدمة احتياجات القسم وطموحات العمدة
‫في نفس الوقت

657
00:38:53,420 --> 00:38:54,746
‫أنا أقل تفاؤلا

658
00:38:55,797 --> 00:38:56,998
‫على أية حال...

659
00:38:57,132 --> 00:38:59,918
‫توجد مسألة عادية أخرى يمكنك مساعدتي بها

660
00:39:01,803 --> 00:39:03,865
‫يبحث قسم "السرقة والقتل" عن عامل بناء

661
00:39:03,889 --> 00:39:06,258
‫قد تكون لديه معلومات عن جريمة حريق

662
00:39:07,142 --> 00:39:08,036
‫و؟

663
00:39:08,060 --> 00:39:11,054
‫لو أمكنك حث كبار العمال لديك على التعاون،
‫سأقدر ذلك

664
00:39:12,272 --> 00:39:15,058
‫هذا يبدو احتمالاً ضعيفاً؟ قضية حديثة؟

665
00:39:15,817 --> 00:39:19,896
‫الخريف الماضي، منزل متقاعدين، 3 ضحايا

666
00:39:20,697 --> 00:39:21,716
‫ما اسم العامل؟

667
00:39:21,740 --> 00:39:24,484
‫"ألبيرتو بونديغاس"

668
00:39:26,244 --> 00:39:27,696
‫سأبلغهم

669
00:39:28,121 --> 00:39:29,322
‫شكراً لك

670
00:39:29,706 --> 00:39:30,907
‫ومرة أخرى

671
00:39:33,835 --> 00:39:35,704
‫تهاني على "إلايس"

672
00:39:42,260 --> 00:39:43,461
‫متى؟

673
00:39:43,470 --> 00:39:46,047
‫يوم الإثنين، كنت أحاول الاتصال بك

674
00:39:46,431 --> 00:39:49,634
‫ولا أحد يعرف من أو لماذا؟

675
00:39:50,811 --> 00:39:52,137
‫لا أحد يعرف أي شيء

676
00:40:00,028 --> 00:40:01,146
‫أين أنت؟

677
00:40:04,199 --> 00:40:06,234
‫"هونغ كونغ"، لقد عدت إلى "هونغ كونغ"

678
00:40:28,306 --> 00:40:30,175
‫أتمنى لو كنت هناك معك

679
00:40:32,019 --> 00:40:33,136
‫وأنا أيضاً

680
00:40:35,480 --> 00:40:37,933
‫نحصل على عائلتين في هذه الحياة يا "مادي"

681
00:40:38,525 --> 00:40:41,269
‫واحدة نولد معها، وواحدة نختارها

682
00:40:46,658 --> 00:40:47,943
‫وعائلتك...

683
00:40:49,077 --> 00:40:51,238
‫أجل، أنت وأمك...

684
00:40:54,791 --> 00:40:56,660
‫أنتما من اخترت

685
00:41:10,432 --> 00:41:11,633
‫رباه، أبوك

686
00:41:13,602 --> 00:41:15,053
‫كان معها

687
00:41:15,228 --> 00:41:16,664
‫محقق "بلاك غارديان" - شقة في "هوليوود"

688
00:41:16,688 --> 00:41:18,124
‫مسدس "بيريتا" عيار 9، هدد "إلايس" في شهادة
‫المنزل شمال "هوليوود"، 4913 شارع "هيوستن"

689
00:41:18,148 --> 00:41:19,584
‫عثر على مسدس "غلوك" عيار 19 في الشقة
‫إطلاق نار يتضمن شرطياً - "أوسكار فيلانوفا"

690
00:41:19,608 --> 00:41:21,184
‫"شيفروليه سيلفرادو" طراز 2003
‫هاتف عمومي من "رامبارت" - تطابق المقذوفات

691
00:41:42,672 --> 00:41:46,418
‫قتلت رجلاً من قبل، "أوسكار فيلانوفا"

692
00:41:52,933 --> 00:41:55,260
‫كنت أفكر في القدوم إلى "هونغ كونغ"

693
00:41:56,478 --> 00:41:57,679
‫لا يمكنك

694
00:41:58,313 --> 00:42:00,348
‫ليس الآن، بعد تخرجي

695
00:42:00,482 --> 00:42:01,683
‫لا يمكنك يا "مادي"

696
00:42:02,150 --> 00:42:03,351
‫لم لا؟

697
00:42:06,613 --> 00:42:08,064
‫يوجد أحد معك هناك

698
00:42:12,619 --> 00:42:17,157
‫أصدقاء أمك الفدراليون
‫جعلوها تحقق في أمر عائلتي

699
00:42:17,374 --> 00:42:18,950
‫لقد فطر ذلك قلبي

700
00:42:21,002 --> 00:42:22,370
‫لم يسفر الأمر عن شيء

701
00:42:25,006 --> 00:42:29,294
‫والآن أنا مشتبه بكوني عميلاً أجنيباً
‫غير مسجل

702
00:42:32,180 --> 00:42:35,342
‫تمت دعوتي لمناقشة الأمر مع مسؤولين حكوميين

703
00:42:35,600 --> 00:42:38,136
‫في مركز احتجاز خارج "تشنغدو"

704
00:42:38,395 --> 00:42:40,388
‫- بسبب ما فعلته أمي؟
‫- لا

705
00:42:42,566 --> 00:42:43,725
‫لا أدري

706
00:42:47,779 --> 00:42:49,481
‫آسف يا "مادي"

707
00:42:52,826 --> 00:42:54,486
‫لكن الوضع سيتحسن

708
00:42:56,121 --> 00:42:57,447
‫نتابع حياتنا

709
00:42:58,915 --> 00:43:00,533
‫متى سأراك ثانية؟

710
00:43:03,378 --> 00:43:05,121
‫أنت ترينني الآن

711
00:43:07,716 --> 00:43:09,167
‫هل تظن أن "بوش" محق؟

712
00:43:09,676 --> 00:43:11,070
‫بشأن براءة "شيان"؟

713
00:43:11,094 --> 00:43:12,295
‫أريده أن يكون محقاً

714
00:43:12,888 --> 00:43:14,157
‫أعتقد أنني أعرف مقصدك

715
00:43:14,181 --> 00:43:16,826
‫لأجل شعار الحماية والخدمة،
‫هذا شيء مهم جداً لدي

716
00:43:16,850 --> 00:43:18,619
‫الأمر ليس بتلك البساطة أيها الشاب

717
00:43:18,643 --> 00:43:21,706
‫أعتقد أنه كذلك،
‫لكن أحيانا يصعب الالتزام بالقواعد فحسب

718
00:43:21,730 --> 00:43:23,932
‫انتظر 10 أعوام، ودعنا نتحدث عن ذلك ثانية

719
00:43:27,152 --> 00:43:28,603
‫هراء

720
00:43:32,407 --> 00:43:33,525
‫‫سحقاً

721
00:43:33,992 --> 00:43:35,193
‫سأبلغ عن الأمر

722
00:43:40,790 --> 00:43:43,576
‫شرطي في حاجة إلى مساعدة،
‫عند البوابة الخلفية لمركز "هوليوود"

723
00:43:45,003 --> 00:43:46,871
‫إلى أين أنت ذاهب يا "بيرس"؟

724
00:43:47,964 --> 00:43:49,999
‫"دبليو 51"، تعرضنا إلى رمز 6

725
00:43:50,300 --> 00:43:53,086
‫تم ضرب سيارتنا بأداة حارقة

726
00:44:03,605 --> 00:44:06,391
‫تعجبني، "جاك تيغاردن"

727
00:44:07,359 --> 00:44:13,064
‫أود رؤية كل أدلة القضية رقم 120311524

728
00:44:13,698 --> 00:44:15,927
‫ويمكنك رفع الصوت مرة أخرى بينما تبحث

729
00:44:15,951 --> 00:44:18,319
‫لأنه ثمة عزفا منفردا قادما لـ"بن ويبستر"

730
00:44:40,392 --> 00:44:42,302
‫توقيع وبصمة الإبهام

731
00:45:10,088 --> 00:45:11,440
‫كان ذلك سريعاً

732
00:45:11,464 --> 00:45:12,525
‫ثمة شيء مفقود

733
00:45:12,549 --> 00:45:13,750
‫أنا مصعوق

734
00:45:14,342 --> 00:45:16,628
‫انظر من الذي فحصها آخر مرة؟

735
00:45:23,601 --> 00:45:26,679
‫"إيمي سنايدر"، منذ يومين

736
00:45:28,940 --> 00:45:30,141
‫شكراً

