﻿1
00:00:05,970 --> 00:00:10,966
‫الجمعة

2
00:00:19,859 --> 00:00:22,061
‫"ووكر غراند"

3
00:00:37,293 --> 00:00:39,578
‫"خدمة الحماية الفدرالية" - شرطة

4
00:00:40,880 --> 00:00:41,898
‫صباح الخير

5
00:00:41,922 --> 00:00:42,899
‫تراجعوا من فضلكم

6
00:00:42,923 --> 00:00:46,293
‫نبحث عن هذا الرجل، اليوم هذا الرجل فقط

7
00:00:46,761 --> 00:00:48,629
‫وإذا تعاونتم، سوف...

8
00:00:50,806 --> 00:00:51,966
‫شكراً لك

9
00:00:52,183 --> 00:00:55,162
‫والآن عليكم جميعاً أن تخرجوا هوياتكم

10
00:00:55,186 --> 00:00:57,054
‫على الجدار! هيا بنا!

11
00:00:58,689 --> 00:01:01,308
‫"ألبيرتو بونديغاس"؟ أنت مقبوض عليك

12
00:01:01,609 --> 00:01:03,519
‫استدر، هيا بنا، خذوه

13
00:01:04,028 --> 00:01:05,229
‫أحن رأسك

14
00:01:11,285 --> 00:01:14,321
‫لدي روس و"سبيربنك" لضمان القرض

15
00:01:14,413 --> 00:01:16,600
‫أريد اعتمادا مؤقتا لمدة 30 يوماً

16
00:01:16,624 --> 00:01:18,810
‫لا، الجزاءات مجرد شكليات، نافذة عرض

17
00:01:18,834 --> 00:01:20,062
‫لا توجد خطورة، مهمة سهلة عليك

18
00:01:20,086 --> 00:01:21,161
‫محطة قطار أنفاق

19
00:01:43,567 --> 00:01:47,813
‫لا بد أنه يوجد سبب
‫لعدم تقديم قضية "شيان" بعد

20
00:01:47,905 --> 00:01:49,216
‫أريد حبك القضية فحسب يا "مانك"

21
00:01:49,240 --> 00:01:50,608
‫أجل، أعرف

22
00:01:51,492 --> 00:01:55,138
‫سيتحتم عليك إطلاق سراحه في نهاية المناوبة
‫إذا لم توجه له أي تهمة

23
00:01:55,162 --> 00:01:57,239
‫- كما قلت...
‫- أعرف، فقط...

24
00:02:14,348 --> 00:02:15,758
‫اخرج، من هنا

25
00:02:18,352 --> 00:02:20,930
‫شكراً على قدومك مبكرا، أريد التحدث معك

26
00:02:21,814 --> 00:02:23,182
‫لنتحدث هنا بالخارج

27
00:02:27,737 --> 00:02:31,315
‫إطلاق نار يتضمن ضابط الشرطة "شيان"
‫عام 2012، بم يذكرك ذلك؟

28
00:02:31,782 --> 00:02:33,233
‫لم يكن تحقيقي

29
00:02:33,492 --> 00:02:34,735
‫ماذا حدث للرصاصات؟

30
00:02:34,994 --> 00:02:36,111
‫لا أدري

31
00:02:36,871 --> 00:02:39,531
‫إذا لم تلاحظي اختفاء الرصاصات من الأدلة؟

32
00:02:40,040 --> 00:02:41,992
‫لم أر أدلة تلك القضية من قبل قط

33
00:02:42,251 --> 00:02:43,369
‫متأكدة؟

34
00:02:45,004 --> 00:02:46,898
‫"بوش"، أتريد أن تشرح لي...

35
00:02:46,922 --> 00:02:48,775
‫أنت آخر شرطية قامت بفحصها

36
00:02:48,799 --> 00:02:51,168
‫لا، يبدو أنه كان أنت

37
00:02:52,178 --> 00:02:53,280
‫ماذا يجري؟

38
00:02:53,304 --> 00:02:56,742
‫يشير سجل توقيعات غرفة الأدلة
‫إلى أنك قمت بفحصها

39
00:02:56,766 --> 00:02:59,218
‫يوم الثلاثاء، الساعة 1 مساء تقريباً

40
00:02:59,727 --> 00:03:01,037
‫سجل التوقيعات مخطئ

41
00:03:01,061 --> 00:03:02,262
‫وكيف ذلك؟

42
00:03:02,521 --> 00:03:03,764
‫لم أكن هناك

43
00:03:06,108 --> 00:03:07,544
‫بم تتهمني بالضبط؟

44
00:03:07,568 --> 00:03:08,587
‫لا أتهمك بشيء

45
00:03:08,611 --> 00:03:11,105
‫أحاول فقط أن أفهم
‫ماذا كان يفعل الجميع بالضبط

46
00:03:11,489 --> 00:03:12,940
‫ثمة من وقع باسمي

47
00:03:13,699 --> 00:03:15,677
‫افحص بصمة الإبهام، لن تكون بصمتي

48
00:03:15,701 --> 00:03:18,013
‫أو مقاطع المراقبة، لن يكون أنا بالتأكيد

49
00:03:18,037 --> 00:03:19,154
‫أي مقاطع؟

50
00:03:20,581 --> 00:03:21,824
‫أجل

51
00:03:22,708 --> 00:03:25,244
‫لن تفي بالغرض لو علم الجميع بوجودها

52
00:03:25,711 --> 00:03:28,414
‫لقد وضعوا كاميرا في غرفة الأدلة
‫بعد حادث "رامبارت"

53
00:03:29,590 --> 00:03:30,984
‫لكن شكراً على تكذيبي

54
00:03:31,008 --> 00:03:32,209
‫انتظري يا "سنايدر"

55
00:03:33,761 --> 00:03:35,254
‫أبقي هذا بيننا

56
00:03:36,555 --> 00:03:37,756
‫أجل

57
00:04:05,668 --> 00:04:08,355
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

58
00:04:08,379 --> 00:04:10,941
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

59
00:04:10,965 --> 00:04:13,819
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

60
00:04:13,843 --> 00:04:16,279
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

61
00:04:16,303 --> 00:04:19,407
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

62
00:04:19,431 --> 00:04:21,743
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

63
00:04:21,767 --> 00:04:24,287
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

64
00:04:24,311 --> 00:04:26,346
‫لا أستطيع ترك الأمر

65
00:04:31,443 --> 00:04:34,813
‫المحقق "بوش"

66
00:04:38,617 --> 00:04:40,778
‫أحبيني

67
00:04:45,708 --> 00:04:48,186
‫بخلاف الرقيبة "سنايدر"،
‫من الذي أُعلم بهذا؟

68
00:04:48,210 --> 00:04:50,746
‫الملازمة "بيليتس"، عندما وقعت التقرير

69
00:04:54,049 --> 00:04:56,168
‫أين وصلنا في تقديم قضية "إلايس"؟

70
00:04:56,468 --> 00:04:57,669
‫أوشكنا

71
00:04:58,429 --> 00:05:00,923
‫يبدو أنك ستأخذ القضية
‫إلى منحنى جديد تماماً

72
00:05:01,599 --> 00:05:03,092
‫لست متأكداً مما لدي بعد

73
00:05:04,184 --> 00:05:05,928
‫شرطي فاسد آخر

74
00:05:06,770 --> 00:05:08,081
‫وماذا قد يكون غير ذلك أيها المحقق؟

75
00:05:08,105 --> 00:05:10,792
‫غرفة الأدلة لا تخرج أدلة للمدنيين

76
00:05:10,816 --> 00:05:12,309
‫أجل يا سيدي، هذا لا يحدث

77
00:05:15,905 --> 00:05:19,566
‫أنت لا تخبرني بكل شيء، أبق الأمر كذلك

78
00:05:26,999 --> 00:05:28,268
‫احصل على مقاطع المراقبة

79
00:05:28,292 --> 00:05:29,409
‫وأغلق القضية

80
00:05:30,711 --> 00:05:31,954
‫شكراً لك أيها الرئيس

81
00:05:37,259 --> 00:05:38,460
‫"واش"

82
00:05:45,351 --> 00:05:48,705
‫زيارة مواقع هذا الصباح، جميع الأقسام،
‫ابدأ بقسم "فالي"

83
00:05:48,729 --> 00:05:50,556
‫"سنترال"، "ويست"، ثم "ساوث"

84
00:05:50,564 --> 00:05:52,042
‫سأعلم النواب

85
00:05:52,066 --> 00:05:55,435
‫لا، أفضل أن تكون مفاجأة،
‫لجعل الجميع منتبها ومتأهبا

86
00:05:55,861 --> 00:05:57,213
‫الأخبار تنتشر بسرعة

87
00:05:57,237 --> 00:05:59,857
‫قد أسرع، قابلني في الطابق الأول من المرآب

88
00:06:04,620 --> 00:06:06,363
‫أمام المركز بالضبط

89
00:06:07,623 --> 00:06:09,032
‫"روبرتسون" و"بيرس"

90
00:06:09,124 --> 00:06:10,325
‫هل هما بخير؟

91
00:06:10,834 --> 00:06:12,035
‫أجل

92
00:06:13,587 --> 00:06:15,455
‫وضعتنا "بيليتس" في حالة تأهب تكتيكي

93
00:06:16,215 --> 00:06:17,791
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

94
00:06:18,384 --> 00:06:20,794
‫لكن لا يزال يمكن أن يبقى الأولاد في منزلك
‫في نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟

95
00:06:20,886 --> 00:06:23,839
‫لم لا نعيش جميعاً في منزل واحد؟

96
00:06:24,682 --> 00:06:26,925
‫أجل، لسنا بحاجة إلى منزلين

97
00:06:27,017 --> 00:06:28,662
‫أنت هنا طوال الوقت على أية حال

98
00:06:28,686 --> 00:06:30,888
‫- "جاك"...
‫- "جوي" بدأ الكلام

99
00:06:30,938 --> 00:06:31,915
‫هل سينتقل أبي للعيش معنا؟

100
00:06:31,939 --> 00:06:33,557
‫لن ينتقل إلى أي مكان

101
00:06:34,525 --> 00:06:35,726
‫بعد

102
00:06:38,654 --> 00:06:40,606
‫حافلتي ستغادر خلال 5 دقائق

103
00:06:43,283 --> 00:06:44,484
‫سنحل الأمر

104
00:06:46,286 --> 00:06:49,849
‫انتبهوا جيداً، لا تكثروا من استخدام الهاتف

105
00:06:49,873 --> 00:06:52,826
‫سنكون في حالة تأهب تكتيكي مخفف
‫حتى إشعار آخر

106
00:06:53,127 --> 00:06:56,705
‫لكن تذكروا أننا لسنا في حرب مع المدينة

107
00:06:57,214 --> 00:06:58,582
‫إنهم في حرب معنا

108
00:06:59,008 --> 00:07:01,793
‫كلا، لا تأخذوا هذا بمحمل شخصي

109
00:07:01,927 --> 00:07:03,279
‫همج يحاولون حرقنا

110
00:07:03,303 --> 00:07:04,880
‫لكن ذلك لم يحدث

111
00:07:05,806 --> 00:07:07,758
‫كل العيون تراقبنا الآن

112
00:07:08,058 --> 00:07:11,887
‫لذا قوموا بعملكم بشكل صحيح،
‫وسيعود الجميع لبيته الليلة

113
00:07:17,651 --> 00:07:19,504
‫لم أر من الذي رمى القنبلة الحارقة

114
00:07:19,528 --> 00:07:21,715
‫لكن "بيرس" خرج ولاحقه

115
00:07:21,739 --> 00:07:23,565
‫غريزة البقاء لدى الشرطي

116
00:07:23,574 --> 00:07:25,552
‫ألا يزال الرجل الذي قبضتم عليه
‫يصر أنه ليس الفاعل؟

117
00:07:25,576 --> 00:07:27,012
‫يزعم أنه لم يذهب هناك قط

118
00:07:27,036 --> 00:07:28,471
‫لربما يوجد شيء في كاميرات المراقبة

119
00:07:28,495 --> 00:07:31,141
‫جمع الجنائيون الزجاج من الزجاجة
‫أملأ في إيجاد بصمات

120
00:07:31,165 --> 00:07:34,102
‫لا بد أن ثمة من ساعد الرجل الآخر
‫على الهروب، لقد اختفى

121
00:07:34,126 --> 00:07:36,745
‫هذه بداية مشكلة كبيرة،
‫لن يقتصر الأمر على هذين الإثنين فحسب

122
00:07:37,421 --> 00:07:41,151
‫لربما يأخذون راحة من الوسائط الاجتماعية،
‫فضح الأسرار والثرثرة غير الحميدة

123
00:07:41,175 --> 00:07:42,861
‫مجانين متذمرون

124
00:07:42,885 --> 00:07:45,420
‫ينضمون إلى أي احتجاج سواء سلمي أو لا

125
00:07:45,971 --> 00:07:49,299
‫أو شرطي وغد غاضب منكم يا رفاق بسبب "شيان"

126
00:07:49,391 --> 00:07:51,301
‫كشخص في قسم "السرقة والقتل"

127
00:07:53,395 --> 00:07:54,664
‫ماذا تريدون منا غير ذلك يا رفاق؟

128
00:07:54,688 --> 00:07:57,000
‫لا شيء آخر، سنتجول هنا قليلاً فحسب

129
00:07:57,024 --> 00:07:58,976
‫حسناً، أنتما خبيرا الحرائق

130
00:08:02,654 --> 00:08:03,855
‫"بوش"

131
00:08:04,406 --> 00:08:05,440
‫"بينيت"

132
00:08:06,033 --> 00:08:08,219
‫آسفة جداً بشأن...

133
00:08:08,243 --> 00:08:09,653
‫أجل، شكراً

134
00:08:09,912 --> 00:08:11,113
‫هل عرفت؟

135
00:08:11,955 --> 00:08:14,517
‫"ألبيرتو بونديغاس"،
‫المشتبه به لدينا في قضية "ريفر ووتش"؟

136
00:08:14,541 --> 00:08:17,020
‫- أجل،
‫- قال الرئيس "إرفينغ" إنه سيخبرك

137
00:08:17,044 --> 00:08:18,453
‫كلانا كان مشغولا

138
00:08:19,797 --> 00:08:22,067
‫عامل بناء يتفاخر بحصوله على أجر
‫مقابل إشعال حريق

139
00:08:22,091 --> 00:08:23,526
‫أريد حضور الاستجواب

140
00:08:23,550 --> 00:08:24,918
‫هذا سبب قدومي

141
00:08:25,260 --> 00:08:27,572
‫سأتصل بك عندما نحضره للاستجواب

142
00:08:27,596 --> 00:08:28,797
‫أقدر ذلك

143
00:08:50,994 --> 00:08:52,029
‫ادخل

144
00:08:55,624 --> 00:08:58,019
‫ماذا حدث في مقاطع المراقبة؟

145
00:08:58,043 --> 00:08:59,437
‫أتريدني أن أسرع أي شيء؟

146
00:08:59,461 --> 00:09:01,621
‫لا، لقد أحضرتها بنفسي

147
00:09:01,964 --> 00:09:04,499
‫- ألديك مانع أن ألقي نظرة عليها هنا؟
‫- بالتأكيد

148
00:09:06,009 --> 00:09:07,570
‫لا أدري ما هو الأسوأ

149
00:09:07,594 --> 00:09:10,490
‫أن القسم وضع كاميرا مراقبة في غرفة الأدلة

150
00:09:10,514 --> 00:09:12,007
‫أم أنهم اضطروا إلى ذلك

151
00:09:13,183 --> 00:09:16,720
‫أتى هذا الخطاب إلى منزل "إليانور"

152
00:09:17,396 --> 00:09:19,181
‫رمته "مادي" في القمامة

153
00:09:41,253 --> 00:09:42,371
‫أليست هذه...

154
00:09:42,671 --> 00:09:43,914
‫أجل

155
00:09:45,966 --> 00:09:50,155
‫لم أرتد زيي الرسمي منذ زوجتي قبل الأخيرة

156
00:09:50,179 --> 00:09:52,031
‫فتحت حامل الحلة

157
00:09:52,055 --> 00:09:56,619
‫لأجده مليئاً بـ"تينيولا بيسيليلا"

158
00:09:56,643 --> 00:09:57,677
‫عثة الملابس

159
00:09:58,520 --> 00:10:01,848
‫أجل، لقد بالت سراويلي في قاع تلك الحقيبة

160
00:10:02,774 --> 00:10:04,810
‫- "إدغار"،
‫- مرحباً

161
00:10:06,028 --> 00:10:07,213
‫أقمصة رائعة

162
00:10:07,237 --> 00:10:08,522
‫شكراً لك

163
00:10:08,864 --> 00:10:10,592
‫أرجو ألا يعاقبك أحد
‫على عدم ارتدائك الحذاء الرسمي

164
00:10:10,616 --> 00:10:12,901
‫الإنسان أهم من ملابسه

165
00:10:13,076 --> 00:10:14,528
‫لا أرى مشكلة في ذلك

166
00:10:15,120 --> 00:10:17,197
‫ولو أن أحداً لديه مشكلة

167
00:10:17,915 --> 00:10:19,574
‫فليذهب إلى الجحيم

168
00:10:23,420 --> 00:10:25,580
‫إلى السطح، لا "لينكولن" أو "سنايدر"

169
00:10:28,800 --> 00:10:29,694
‫صباح الخير

170
00:10:29,718 --> 00:10:32,045
‫انتهى اجتماع مدرسة "سيدني"

171
00:10:32,387 --> 00:10:34,214
‫العزف المنفرد أعجبني جداً

172
00:10:34,973 --> 00:10:37,426
‫سعيدة أنني وصلت هنا بسرعة، أين الجميع؟

173
00:10:38,018 --> 00:10:39,803
‫إنهم لا يخبرونني أي شيء يا "غابي"

174
00:10:40,229 --> 00:10:42,764
‫أجل، لقد أوشكنا على الرحيل من هنا

175
00:10:43,482 --> 00:10:45,600
‫سنعود إلى عملنا المعتاد

176
00:10:45,984 --> 00:10:47,519
‫يجب أن أقوم بمهمة

177
00:10:49,905 --> 00:10:51,773
‫أنا متاحة على الهاتف إذا احتاجني أحد

178
00:10:52,032 --> 00:10:53,150
‫أأنت على ما يرام؟

179
00:10:55,786 --> 00:10:59,406
‫بدلت الرصاصة التي خرجت من جثة "إلايس"،
‫حتى تطابق مسدس "شيان"

180
00:10:59,706 --> 00:11:00,907
‫لماذا؟

181
00:11:01,291 --> 00:11:02,534
‫ربما بدافع الانتقام

182
00:11:02,626 --> 00:11:06,037
‫أعني أن "شيان" تغلب على "لينكولن"
‫و"الشؤون الداخلية" في قضية "بلاك غارديان"

183
00:11:06,046 --> 00:11:07,899
‫تريد أن تتأكد من إدانته بقتل "إلايس"

184
00:11:07,923 --> 00:11:09,400
‫أجل، هذا احتمال بعيد يا أخي

185
00:11:09,424 --> 00:11:10,777
‫هل ستستجوبها؟

186
00:11:10,801 --> 00:11:12,028
‫لا، ستنكر الأمر

187
00:11:12,052 --> 00:11:13,947
‫ستقول إنها لم تلاحظ أن الرصاصات
‫كانت مفقودة بالفعل

188
00:11:13,971 --> 00:11:15,130
‫أجل، نريد محاصرتها

189
00:11:15,305 --> 00:11:16,866
‫أجل، هذا يدمر "إلايس" لكن جيد

190
00:11:16,890 --> 00:11:20,177
‫لكن ليس "شيان"، يبدو أنه بريء بالفعل

191
00:11:20,227 --> 00:11:22,580
‫الآن نريد الرصاصة التي قتلت سائق الترام

192
00:11:22,604 --> 00:11:24,415
‫سأتولى ذلك، إلا إذا كنت بحاجة إلي هنا

193
00:11:24,439 --> 00:11:25,640
‫لا، اذهب

194
00:11:26,024 --> 00:11:27,517
‫يوجد فيديو يا "جيمي"

195
00:11:28,443 --> 00:11:29,644
‫ماذا؟

196
00:11:29,695 --> 00:11:31,130
‫من حمام ساحة الخردة

197
00:11:31,154 --> 00:11:33,899
‫أثق تماماً أنه يبين تعذيب "مايكل هاريس"

198
00:11:34,408 --> 00:11:35,942
‫بطاقة بيانات صغيرة

199
00:11:36,660 --> 00:11:39,946
‫أبقاه "إلايس" سراً،
‫كان سيريه للعالم كله في المحاكمة

200
00:11:40,289 --> 00:11:41,307
‫شكراً على إخباري

201
00:11:41,331 --> 00:11:42,866
‫لم أجد الفرصة

202
00:11:43,166 --> 00:11:45,561
‫هل أخبرتك الخبير الخاص بذلك بالأمس؟

203
00:11:45,585 --> 00:11:49,414
‫لا، مجرد نظرية قوية جداً أنه موجود

204
00:11:49,840 --> 00:11:52,626
‫‫سحقاً، يمكن أن يكون في أي مكان

205
00:11:52,801 --> 00:11:54,112
‫لا، سنركز على "لينكولن"

206
00:11:54,136 --> 00:11:56,447
‫لكن لا يجب أن يعرف أحد أننا نحقق في أمرها،
‫سنفعل ذلك في تكتم

207
00:11:56,471 --> 00:11:58,548
‫سحب ملفها، مراجعة حساباتها المالية

208
00:11:58,682 --> 00:11:59,867
‫بينما هي تجلس هناك

209
00:11:59,891 --> 00:12:01,202
‫يمكنني إخراجها من المكتب

210
00:12:01,226 --> 00:12:05,514
‫لكن لن نقول شيئاً لشريكتها
‫إلى أن نعرف أين ينتمي ولاؤها

211
00:12:10,193 --> 00:12:11,811
‫مرحباً، أين "سنايدر"؟

212
00:12:11,987 --> 00:12:14,523
‫تقوم ببعض المهام، يمكنك الاتصال بها

213
00:12:16,283 --> 00:12:17,302
‫أتريد شيئاً؟

214
00:12:17,326 --> 00:12:19,178
‫اذهبا إلى منطقة "فالي"، واحصلا على إفادات

215
00:12:19,202 --> 00:12:20,987
‫من جيران وأصدقاء "شيان"

216
00:12:21,413 --> 00:12:22,890
‫ظننت أنكم انتهيتم من ذلك بالفعل

217
00:12:22,914 --> 00:12:24,934
‫قبل استلامنا تقرير المقذوفات

218
00:12:24,958 --> 00:12:26,060
‫تطور جديد

219
00:12:26,084 --> 00:12:28,703
‫يجب أن تقوما بذلك ثانية،
‫اطلبي من "سنايدر" أن تقابلك هناك

220
00:12:30,589 --> 00:12:32,707
‫حسناً، سأذهب

221
00:12:36,636 --> 00:12:37,837
‫مرحباً يا "مادز"

222
00:12:37,971 --> 00:12:39,172
‫أبي

223
00:12:39,222 --> 00:12:40,257
‫أكل شيء على ما يرام؟

224
00:12:40,307 --> 00:12:42,618
‫أتمنى أن يتوقف الناس
‫عن طرح هذا السؤال علي

225
00:12:42,642 --> 00:12:44,537
‫لا يجب أن يكون ثمة شيء سيئ
‫في كل مرة أتصل فيها

226
00:12:44,561 --> 00:12:48,207
‫آسف، يبدو سؤالاً منصفاً
‫بما أنه يفترض أن تكوني في المدرسة

227
00:12:48,231 --> 00:12:49,266
‫هل أنت هناك؟

228
00:12:49,649 --> 00:12:52,602
‫السيد المحقق، لا، لست هناك

229
00:12:53,737 --> 00:12:54,797
‫ما الخطب؟

230
00:12:54,821 --> 00:12:58,567
‫كنت أريد أن أخبرك فحسب
‫أنني قد أتأخر في العودة إلى البيت الليلة

231
00:12:58,784 --> 00:13:00,110
‫حسناً، أين أنت ذاهبة؟

232
00:13:00,827 --> 00:13:02,696
‫أتجول بالسيارة، أصفي ذهني

233
00:13:03,663 --> 00:13:04,724
‫إلى متى ستتأخرين؟

234
00:13:04,748 --> 00:13:05,949
‫أبي

235
00:13:07,292 --> 00:13:11,147
‫حسناً، اتصلي بي إذا كنت ستتأخرين
‫بعد الساعة 11

236
00:13:11,171 --> 00:13:12,231
‫شكراً

237
00:13:12,255 --> 00:13:14,249
‫أجل، أحبك

238
00:13:14,549 --> 00:13:15,750
‫أعرف

239
00:13:22,849 --> 00:13:26,177
‫شرطة "لوس أنجلوس" - الهيكل التنظيمي

240
00:13:33,568 --> 00:13:35,296
‫تفضل ملفات "ديلغادو"

241
00:13:35,320 --> 00:13:36,396
‫شكراً لك

242
00:13:36,988 --> 00:13:40,093
‫طلبت من "الشؤون الداخلية" أن يرسلوا طرودا
‫عن مساعدي القادة الآخرين أيضاً

243
00:13:40,117 --> 00:13:41,192
‫فأحضريها فور وصولها

244
00:13:48,208 --> 00:13:51,161
‫هل سجل مكالمات هاتف "شيان" هناك يا "جيري"؟

245
00:13:54,381 --> 00:13:55,582
‫تبدو رسائل إلكترونية

246
00:13:55,757 --> 00:13:56,875
‫أريدها أيضاً

247
00:14:01,471 --> 00:14:02,797
‫"إدغار"

248
00:14:03,557 --> 00:14:06,843
‫أجل، انتظر، "هاري"،
‫مكتب الطبيب الشرعي، خط 1

249
00:14:09,855 --> 00:14:11,222
‫أنا "بوش"

250
00:14:17,737 --> 00:14:18,980
‫إحراق الجثة

251
00:14:19,906 --> 00:14:23,693
‫تركت تعليمات بذلك، هل ترشح مكانا؟

252
00:14:36,673 --> 00:14:38,041
‫- --3289

253
00:14:40,218 --> 00:14:41,878
‫سأقوم بالترتيبات

254
00:14:42,804 --> 00:14:44,005
‫أجل، شكراً

255
00:14:59,404 --> 00:15:01,981
‫يقول الناس إنكم وجدتم الشرطي الذي فعلها

256
00:15:03,325 --> 00:15:05,193
‫ما زلنا نجمع الأدلة

257
00:15:06,495 --> 00:15:07,821
‫عم تبحث؟

258
00:15:09,789 --> 00:15:11,783
‫الرصاصة التي قتلت "لاني جونسون"

259
00:15:12,918 --> 00:15:14,077
‫رباه

260
00:15:15,086 --> 00:15:17,580
‫أخيراً ذكر أحد اسمه

261
00:15:17,589 --> 00:15:19,249
‫"لاني" كان رجلاً صالحاً

262
00:15:20,133 --> 00:15:21,793
‫أجل، كما لو أن أمره لا يهم

263
00:15:22,928 --> 00:15:24,295
‫الجميع يهم

264
00:15:26,431 --> 00:15:28,842
‫لم أر أي شيء يشبه رصاصة هنا بالأعلى

265
00:15:32,312 --> 00:15:33,471
‫إنها هناك بالأسفل

266
00:15:36,650 --> 00:15:37,934
‫في مكان ما

267
00:15:49,454 --> 00:15:51,641
‫تقرير "تيمز" الخاص بـ"لينكولن"
‫بناء على طلبك

268
00:15:51,665 --> 00:15:54,310
‫- ملفها نظيف تماماً،
‫- قضت حياتها في "الشؤون الداخلية"

269
00:15:54,334 --> 00:15:56,729
‫أعني، بضع شكاوى صغيرة من المواطنين
‫أيام عملها في الدورية

270
00:15:56,753 --> 00:15:57,954
‫لكن لا شيء منذ ذلك الحين

271
00:15:58,046 --> 00:15:59,622
‫أي تقاطع مع "شيان"؟

272
00:15:59,714 --> 00:16:01,984
‫بخلاف تحقيق "الشؤون الداخلية"
‫في "بلاك غارديان"

273
00:16:02,008 --> 00:16:03,903
‫كلاهما أتى من "مبنى الإدارة العامة"

274
00:16:03,927 --> 00:16:05,947
‫لكن يفصل بينهما 8 سنوات تقريباً
‫في الأكاديمية

275
00:16:05,971 --> 00:16:08,324
‫ولا يوجد أي شيء هناك
‫يشير إلى أنهما تقابلا في أي مكان

276
00:16:08,348 --> 00:16:10,091
‫بخلاف طاولة الاستجواب

277
00:16:10,392 --> 00:16:12,245
‫أعلمني إذا أردت أي شيء آخر

278
00:16:12,269 --> 00:16:14,220
‫- شكراً أيتها الملازمة،
‫- أجل

279
00:16:14,354 --> 00:16:15,555
‫أجل

280
00:16:15,939 --> 00:16:19,877
‫مكالمات، رسائل إلكترونية،
‫لا أرى أي رابط بينهما أيضاً

281
00:16:19,901 --> 00:16:22,672
‫من جانب "لينكولن"؟
‫هل تحققت من 38-15 خاصتها؟

282
00:16:22,696 --> 00:16:25,216
‫طلقت مرتين، ابنة واحدة، "سيدني"

283
00:16:25,240 --> 00:16:27,134
‫لا تداخل مع ابن "شيان" أمام المدرسة

284
00:16:27,158 --> 00:16:29,611
‫طلبت من "ساتريانو"
‫مراجعة حساباتها المالية

285
00:16:29,953 --> 00:16:32,682
‫كان يصنع معروفا آخر قبل الذي طلبته منه،
‫وقال إنه سينجزه فور أن يستطيع

286
00:16:32,706 --> 00:16:36,075
‫15 عاماً في الخدمة، لا علاقة لها بـ"شيان"

287
00:16:36,543 --> 00:16:39,063
‫ولا سبب يجعلها تخاطر بمسيرتها المهنية
‫من أجل تلفيق التهمة إليه

288
00:16:39,087 --> 00:16:41,164
‫لا، إلا إذا كانت تحمي نفسها

289
00:16:43,174 --> 00:16:44,360
‫"لينكولن" قتلت "إلايس"؟

290
00:16:44,384 --> 00:16:45,752
‫أو تعرف من الذي قتله

291
00:16:46,428 --> 00:16:47,738
‫"بلاك غارديان" مرة أخرى

292
00:16:47,762 --> 00:16:50,590
‫كلاهما أراد نفس الشيء،
‫القضاء على الشرطة الفاسدة

293
00:16:53,143 --> 00:16:55,845
‫- انتهيت بالفعل؟
‫- لم أذهب

294
00:16:58,231 --> 00:17:02,393
‫فتحت تحقيقاً في "الشؤون الداخلية"
‫لمعرفة من الذي زور توقيعي في غرفة الأدلة

295
00:17:03,528 --> 00:17:04,813
‫رأيت مقاطع المراقبة

296
00:17:04,904 --> 00:17:07,065
‫تبّاً، هل قلت لأحد آخر؟

297
00:17:07,365 --> 00:17:08,759
‫وقعت القاضية "ماي" على المذكرة

298
00:17:08,783 --> 00:17:10,511
‫و"ساتريانو" في قسم الجرائم التجارية

299
00:17:10,535 --> 00:17:13,905
‫أجرى فحصاً مالياً على "غابرييلا" في الخفاء

300
00:17:14,414 --> 00:17:15,698
‫معروف

301
00:17:16,291 --> 00:17:17,727
‫لن يقول شيئاً

302
00:17:17,751 --> 00:17:19,410
‫أظن أننا نعرف من الذي لديه نفوذ

303
00:17:20,795 --> 00:17:25,151
‫منذ عامين، فتحت "غابرييلا" حسابا مشتركا
‫مع ابنتها "سيدني"

304
00:17:25,175 --> 00:17:26,918
‫أودعت مرتين فقط

305
00:17:27,010 --> 00:17:29,614
‫إيداع بـ12 ألفا بتاريخ 3 مايو 2015

306
00:17:29,638 --> 00:17:33,508
‫والآخر بـ50 ألفا بتاريخ 3 نوفمبر 2016

307
00:17:33,725 --> 00:17:35,760
‫لقد تحققت من التواريخ

308
00:17:36,436 --> 00:17:39,165
‫وهي قريبة من التوقيت الذي حصل فيه "إلايس"
‫على مبالغ تسويات

309
00:17:39,189 --> 00:17:42,600
‫في القضايا ضد الضابط "برينتيس"
‫والمحقق "بيكيت"

310
00:17:43,234 --> 00:17:44,936
‫- هل تمانع لو...
‫- سأحضرها

311
00:17:52,243 --> 00:17:53,278
‫إنها محقة

312
00:17:53,995 --> 00:17:58,032
‫قام "إلايس" بإيداع تسويات
‫في نهاية أبريل 2015

313
00:17:58,041 --> 00:17:59,784
‫وأكتوبر 2016

314
00:18:00,210 --> 00:18:01,369
‫"لينكولن" قتلت "إلايس"

315
00:18:02,045 --> 00:18:05,623
‫لا يمكننا الجزم أن المال
‫الذي أودعته "لينكولن" قد أتى منه

316
00:18:05,840 --> 00:18:08,960
‫لسنوات كانت توجد إشاعة أن "إلايس"
‫لديه مصدر في "مبنى الإدارة العامة"

317
00:18:09,052 --> 00:18:11,947
‫يزوده بالمعلومات حتى تقوم المدينة
‫بالتسوية خارج المحكمة

318
00:18:11,971 --> 00:18:13,741
‫لإخفاء قضايا الفضائح الكبيرة

319
00:18:13,765 --> 00:18:15,910
‫هذه المرة حصل على مقطع مراقبة
‫لقضية "بلاك غارديان"

320
00:18:15,934 --> 00:18:16,869
‫من أين؟

321
00:18:16,893 --> 00:18:20,430
‫كاميرا خفية نعتقد أن شريكتك وجدتها
‫في حمام ساحة الخردة

322
00:18:24,734 --> 00:18:26,379
‫و"غابرييلا" أعطته إلى "إلايس"؟

323
00:18:26,403 --> 00:18:27,588
‫باعته إليه

324
00:18:27,612 --> 00:18:29,230
‫مقابل جزء من مبلغ التسوية

325
00:18:30,156 --> 00:18:32,483
‫ألديك أي فكرة عن مكان وجودها
‫ليلة الجمعة الماضية؟

326
00:18:35,662 --> 00:18:36,946
‫حسناً

327
00:18:37,956 --> 00:18:40,450
‫يجب أن نعرف ما إذا كان لديها حجة غياب

328
00:18:40,583 --> 00:18:41,951
‫فحص كامل

329
00:18:42,001 --> 00:18:43,729
‫مذكرة تفتيش لهاتفها

330
00:18:43,753 --> 00:18:46,565
‫وأي شيء آخر يمكن أن يساعدنا
‫في عمل جدول زمني لها

331
00:18:46,589 --> 00:18:48,041
‫واحصلي على مسدسها

332
00:18:48,717 --> 00:18:52,170
‫وأحضريها هنا للاستجواب، دون أن تعرف السبب

333
00:19:07,277 --> 00:19:08,770
‫هذه فوضى

334
00:19:09,279 --> 00:19:10,605
‫لقد قمت بعمل جيد

335
00:19:11,740 --> 00:19:13,608
‫في قضية خاسرة

336
00:19:13,992 --> 00:19:15,818
‫إدانة بالشراكة

337
00:19:16,786 --> 00:19:18,472
‫هل تعتقد أن شريكي التالي سيثق بي

338
00:19:18,496 --> 00:19:19,765
‫بعدما ساعدت في القضاء على شريكي الأخير؟

339
00:19:19,789 --> 00:19:21,324
‫حسب الشريك

340
00:19:23,752 --> 00:19:25,370
‫لا أدري كيف تفعل ذلك

341
00:19:26,212 --> 00:19:28,456
‫لن أخرج أبداً من قائمة المكروهين لدى "بوش"

342
00:19:29,674 --> 00:19:31,501
‫لقد مر بالكثير من الصعاب

343
00:19:32,051 --> 00:19:36,214
‫وثمة محققون ممتازون جداً
‫انضموا إلى تلك القائمة، بشكل أو بآخر

344
00:19:36,598 --> 00:19:37,757
‫أنت؟

345
00:19:38,558 --> 00:19:40,760
‫ألم تتوقعي أن تفعل "لينكولن" أيا من هذا؟

346
00:19:40,977 --> 00:19:42,929
‫تبّاً يا "جيري"، لا

347
00:19:43,229 --> 00:19:44,597
‫بالطبع لا

348
00:19:45,523 --> 00:19:47,600
‫"جير"، لنحصل على حساء

349
00:19:49,694 --> 00:19:54,691
‫أن تقومي بأكثر مما هو مطلوب منك،
‫سيعني له الكثير

350
00:19:55,742 --> 00:19:57,110
‫لن يقول ذلك أبداً

351
00:19:57,452 --> 00:19:58,653
‫لهذا قلته لك

352
00:23:17,777 --> 00:23:18,796
‫أيها السادة

353
00:23:18,820 --> 00:23:21,397
‫شرطة "لوس أنجلوس"،
‫المحققان "بوش" و"إدغار"

354
00:23:21,990 --> 00:23:23,232
‫لعبة بوكر

355
00:23:23,992 --> 00:23:26,861
‫قال "كين لين" إنك جعلته يلعب هنا
‫ليلة الجمعة الماضية

356
00:23:26,869 --> 00:23:29,071
‫"كين لين"، ابن عمك

357
00:23:30,790 --> 00:23:31,949
‫من "الصين"؟

358
00:23:33,543 --> 00:23:36,563
‫دعني أريك مطبخنا من فضلك

359
00:23:36,587 --> 00:23:37,622
‫تفضلا

360
00:23:49,475 --> 00:23:51,219
‫ماذا تريدان مني؟

361
00:23:51,227 --> 00:23:52,845
‫أيا ما يمكنك إخبارنا به

362
00:23:53,062 --> 00:23:54,263
‫الرجل الصيني

363
00:23:55,314 --> 00:23:56,974
‫كان موجودا في لعبة ابن عمك

364
00:23:57,108 --> 00:23:58,711
‫ماذا تريدان مني أن أقول؟

365
00:23:58,735 --> 00:24:00,645
‫ابدأ بما أخبرت به الفدراليين

366
00:24:03,990 --> 00:24:05,441
‫لا أعرفه

367
00:24:06,284 --> 00:24:07,818
‫رأيته مرة واحدة فقط

368
00:24:08,786 --> 00:24:10,180
‫وأرجو من الرب ألا أراه ثانية أبداً

369
00:24:10,204 --> 00:24:12,266
‫ابن عمك يعرفه، يعمل لحسابه

370
00:24:12,290 --> 00:24:14,643
‫لقد عاد ابن عمي إلى "الصين"، لسنا مقربين

371
00:24:14,667 --> 00:24:16,327
‫ما اسم ذلك الرجل الغامض؟

372
00:24:17,879 --> 00:24:20,289
‫"كين" كان يناديه "شيوي تشن"

373
00:24:20,506 --> 00:24:21,874
‫سمعت أنه تعامل بعنف

374
00:24:22,967 --> 00:24:25,670
‫نبحث عن أي رابط له في "لوس أنجلوس"،
‫عائلة أخرى

375
00:24:26,012 --> 00:24:27,838
‫أصدقاء قد يتصل بهم

376
00:24:28,806 --> 00:24:30,091
‫- عائلة،
‫- أجل

377
00:24:31,434 --> 00:24:34,011
‫لقد عرضتما عائلتي للخطر
‫بقدومكما إلى هنا فحسب

378
00:24:36,731 --> 00:24:37,932
‫"هاري"

379
00:24:38,149 --> 00:24:39,183
‫أرجوك

380
00:24:43,196 --> 00:24:44,730
‫لو تذكرت شيئاً

381
00:24:51,454 --> 00:24:52,822
‫جميعنا لدينا عائلات

382
00:24:57,043 --> 00:24:58,244
‫أأنت على ما يرام؟

383
00:24:58,711 --> 00:25:01,789
‫أجل، آسف، لقد فقدت أعصابي

384
00:25:01,964 --> 00:25:04,166
‫لا حاجة لأن تعتذر، ما كان سيبلغ

385
00:25:04,300 --> 00:25:05,501
‫مستحيل

386
00:25:05,968 --> 00:25:07,253
‫أثرياء في الخلفية

387
00:25:07,261 --> 00:25:11,215
‫رجال عصابات أسيويون،
‫لربما يجعلون ذلك الرجل يدفع ضريبة حماية

388
00:25:11,599 --> 00:25:13,426
‫ابن عمه وذلك المدعو "تشن"

389
00:25:13,893 --> 00:25:17,790
‫مرتبطان من الخارج بعملية محلية
‫كان يحقق فيها الفدراليون و"إليانور"

390
00:25:17,814 --> 00:25:20,501
‫يجعل الصيني جنوده المحليين
‫يقومون بعمله القذر

391
00:25:20,525 --> 00:25:22,935
‫أجل، دعنا نحاول الوصول
‫إلى وحدة مكافحة العصابات في "سان غابرييل"

392
00:25:25,822 --> 00:25:27,049
‫مرحباً يا "جيمي"، ما الخطب؟

393
00:25:27,073 --> 00:25:28,441
‫حصلنا على المذكرات ضد "لينكولن"

394
00:25:28,533 --> 00:25:30,427
‫جاهزة على توقيعك لتقديمها للقاضي

395
00:25:30,451 --> 00:25:31,678
‫حسناً، نحن قادمان

396
00:25:31,702 --> 00:25:35,281
‫وأنا و"سنايدر" لدينا فكرة
‫لحمل "لينكولن" على الكلام

397
00:26:32,138 --> 00:26:34,783
‫معك المحقق "جيري إدغار" من مركز "هوليوود"

398
00:26:34,807 --> 00:26:37,134
‫أريد ترك رسالة للمحقق "موي"

399
00:26:37,351 --> 00:26:39,428
‫أخبره أن يتصل بي فور أن يستطيع

400
00:26:41,689 --> 00:26:45,002
‫الجائزة الكبرى،
‫جاء تقرير بصمات "كليفتون كامبل"

401
00:26:45,026 --> 00:26:46,560
‫7 مرات

402
00:26:47,320 --> 00:26:48,521
‫لا

403
00:26:49,155 --> 00:26:50,356
‫اسحب القضايا

404
00:26:55,369 --> 00:26:56,570
‫ما هذا؟

405
00:26:57,997 --> 00:27:00,017
‫قلت إن "فرانكي" يريد التحدث معي

406
00:27:00,041 --> 00:27:02,993
‫لا شك أنه يريد ذلك،
‫لكننا نود التحدث معك أولاً

407
00:27:03,461 --> 00:27:04,938
‫ليس لدي ما أقوله لكما

408
00:27:04,962 --> 00:27:07,623
‫مهلاً، لدينا ما نقوله لك

409
00:27:07,965 --> 00:27:09,750
‫"شيان" لم يقتل "إلايس"

410
00:27:09,926 --> 00:27:13,003
‫و"بوش" هو الوحيد الذي صدقه من البداية

411
00:27:13,054 --> 00:27:15,339
‫ثمة من بدل الرصاصة عند الطبيب الشرعي

412
00:27:15,514 --> 00:27:16,799
‫شرطي آخر

413
00:27:18,643 --> 00:27:20,078
‫- هراء،
‫- استمع إلينا

414
00:27:20,102 --> 00:27:21,413
‫لماذا لا يزال في الحجز إذن؟

415
00:27:21,437 --> 00:27:24,098
‫نود إحضار هذا الشخص للاستجواب

416
00:27:24,440 --> 00:27:25,891
‫ونسجل الاعتراف

417
00:27:26,734 --> 00:27:27,935
‫وتبرئة "فرانسيس"؟

418
00:27:28,069 --> 00:27:29,270
‫من قضية "إلايس"

419
00:27:31,822 --> 00:27:33,467
‫لو أن هذه خدعة ما...

420
00:27:33,491 --> 00:27:35,677
‫ساعدنا يا "روكر"، ساعد شريكك

421
00:27:35,701 --> 00:27:37,611
‫أو انصرف

422
00:27:40,706 --> 00:27:42,032
‫حسناً

423
00:27:43,209 --> 00:27:44,785
‫ماذا تريدان مني أن أفعل؟

424
00:27:46,379 --> 00:27:50,040
‫سرقة ملكية، اعتداء بمسدس

425
00:27:51,092 --> 00:27:52,110
‫جريمة قتل

426
00:27:52,134 --> 00:27:55,113
‫"المشتبه به يرتدي قبعة ويركب دراجة"

427
00:27:55,137 --> 00:27:57,089
‫الوغد

428
00:27:57,265 --> 00:27:59,633
‫لقد حللنا قضية قاتل "كوريا تاون"

429
00:28:04,397 --> 00:28:08,225
‫لقد عمل الطابق العاشر على هذه القضية
‫لمدة 6 أشهر

430
00:28:08,401 --> 00:28:10,311
‫كم استغرق منا الأمر؟ يومان

431
00:28:11,404 --> 00:28:12,605
‫أستاذان

432
00:30:16,612 --> 00:30:17,813
‫وجدتك

433
00:30:19,698 --> 00:30:21,066
‫وجدتك

434
00:30:27,123 --> 00:30:28,558
‫الرقيبة "لينكولن" تتحدث

435
00:30:28,582 --> 00:30:29,643
‫أنا "بوش"

436
00:30:29,667 --> 00:30:33,021
‫كان هذا بلا فائدة تماماً،
‫لم تستطع "سنايدر" القدوم معي

437
00:30:33,045 --> 00:30:35,607
‫رفض الجيران أن يتحدثوا، لقد انتهيت

438
00:30:35,631 --> 00:30:37,333
‫لا تقلقي حيال ذلك

439
00:30:37,550 --> 00:30:39,376
‫متى يمكنك العودة إلى هنا؟

440
00:30:40,219 --> 00:30:43,714
‫كنت في طريقي للبيت، ماذا يجري؟

441
00:30:43,848 --> 00:30:47,343
‫نظن أن "روكر" ربما كان مع "شيان"
‫عندما أطلق النار

442
00:30:48,686 --> 00:30:50,387
‫ظننت أننا تأكدنا من حجة غيابه

443
00:30:50,521 --> 00:30:51,847
‫لم تصمد

444
00:30:52,356 --> 00:30:54,975
‫فحص "بيرس" مقاطع كاميرا المراقبة ثانية

445
00:30:55,025 --> 00:30:56,977
‫"روكر" كان في زاوية شارع "4"

446
00:30:57,278 --> 00:30:58,854
‫تحت "أنجلز فلايت"

447
00:31:00,030 --> 00:31:02,441
‫في الإطار الزمني لمقتل "إلايس"

448
00:31:02,450 --> 00:31:04,193
‫بالقرب من المكان الذي وجدت فيه
‫الساعة والمحفظة

449
00:31:05,327 --> 00:31:07,821
‫"رونديل" مثابر لعين

450
00:31:07,913 --> 00:31:10,282
‫يجب أن نستدعي "روكر" هنا ونجعله يتكلم

451
00:31:11,041 --> 00:31:13,937
‫حظاً سعيداً مع ذلك، إنه يكرهك بشدة يا "بوش"

452
00:31:13,961 --> 00:31:15,746
‫لهذا أريدك أنت أن تقومي بالأمر

453
00:31:16,046 --> 00:31:18,332
‫إنه لا يحب "الشؤون الداخلية" أيضاً

454
00:31:18,799 --> 00:31:21,278
‫أجل، لكنك تجعلين ضباط الشرطة يتكلمون
‫منذ 10 سنوات

455
00:31:21,302 --> 00:31:23,754
‫بل 11 في الحقيقة

456
00:31:24,180 --> 00:31:25,589
‫الآن صار ذلك مهما؟

457
00:31:26,015 --> 00:31:28,175
‫حسناً، لا بأس،
‫سأطلب من "سنايدر" أن تقوم بذلك

458
00:31:33,522 --> 00:31:34,723
‫لا

459
00:31:34,732 --> 00:31:37,461
‫سأحضر من يرعى ابنتي
‫وأراك بعد 40 دقيقة تقريباً

460
00:31:37,485 --> 00:31:38,686
‫شكراً

461
00:31:53,876 --> 00:31:56,662
‫- ليس لي،
‫- لا، دعيه، إنه يختار

462
00:31:59,590 --> 00:32:02,960
‫يقول الناس أعمال شغب 1992 قد تتكرر

463
00:32:04,261 --> 00:32:05,921
‫المدينة تغيرت

464
00:32:06,388 --> 00:32:08,215
‫الإعلام يجعل الموقف أسوأ

465
00:32:08,390 --> 00:32:09,967
‫ألست قلقاً على الإطلاق؟

466
00:32:10,476 --> 00:32:12,746
‫أنا قلق أكثر على ما سيحدث بعد ذلك

467
00:32:12,770 --> 00:32:16,598
‫سواء حدثت أعمال شغب أم لا،
‫سيضعني العمدة في موقف عصيب

468
00:32:16,690 --> 00:32:17,891
‫كيف؟

469
00:32:18,651 --> 00:32:20,644
‫لجنة الرقابة المدنية خاصته

470
00:32:21,904 --> 00:32:24,174
‫تصديق ضمني على احتجاج يوم الأحد

471
00:32:24,198 --> 00:32:26,316
‫واتهام لشرطتي

472
00:32:26,450 --> 00:32:28,152
‫اللعبة السياسية الواضحة

473
00:32:28,869 --> 00:32:31,806
‫وأي شيء سأحاول مواجهته الآن
‫سيغطى عليه بقصة

474
00:32:31,830 --> 00:32:33,741
‫أن شرطياً قتل "هاورد إلايس"

475
00:32:34,667 --> 00:32:36,952
‫إعادة تنظيمك لطاقم القيادات

476
00:32:37,169 --> 00:32:38,454
‫"ديلغادو"

477
00:32:39,463 --> 00:32:42,416
‫"نيستور ديلغادو"، من بين آخرين

478
00:32:44,176 --> 00:32:46,962
‫أعتقد أنه يجب عليك أن تدع العمدة "راموس"
‫يفعل ما يريد

479
00:32:47,888 --> 00:32:49,381
‫أن يلقي اللوم علي؟

480
00:32:50,349 --> 00:32:51,508
‫الضرب في الوقت المناسب

481
00:32:52,768 --> 00:32:55,679
‫عندما تهدأ الأمور كلها،
‫سيكون لديك خطة جاهزة

482
00:32:56,814 --> 00:32:58,250
‫تعرفين ذلك التكتيك في الملاكمة؟

483
00:32:58,274 --> 00:33:01,059
‫أجل، أتحرك كالفراشة

484
00:33:05,823 --> 00:33:07,816
‫هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً

485
00:33:09,952 --> 00:33:12,222
‫أظهر أنني أستجيب بسرعة لحاجة العامة

486
00:33:12,246 --> 00:33:17,659
‫لكن في واقع الأمر تنفذ التغييرات
‫التي كنت تهدف لعملها من البداية

487
00:33:19,670 --> 00:33:21,622
‫لكن يجب إنهاء بعض الأمور المعلقة أولاً

488
00:33:23,841 --> 00:33:27,002
‫وجود شرطي في الحجز قاتل حقيقي
‫للروح المعنوية يا "هاري"

489
00:33:27,052 --> 00:33:28,863
‫هل ستوجه تهمة إلى صديقنا هناك أم ماذا؟

490
00:33:28,887 --> 00:33:30,631
‫- "مانك"...
‫- لا يزال لدينا وقت

491
00:33:31,056 --> 00:33:32,424
‫مرحباً، أهو هنا؟

492
00:33:32,683 --> 00:33:33,717
‫في الحجز

493
00:33:34,351 --> 00:33:36,371
‫لا توجد كاميرا في غرفة استجواب الحبس

494
00:33:36,395 --> 00:33:39,348
‫- يجب أن تحضري جهاز تسجيلك الخاص،
‫- حبس؟

495
00:33:39,607 --> 00:33:40,834
‫ألديك دليل إدانة؟

496
00:33:40,858 --> 00:33:43,101
‫سأخبرك، اذهبي لوضع سلاحك

497
00:33:43,736 --> 00:33:44,937
‫سأعود حالاً

498
00:34:27,154 --> 00:34:28,632
‫انتظروا حتى يراه "شيان"

499
00:34:28,656 --> 00:34:30,399
‫افتح الصوت يا "مانك"

500
00:34:31,325 --> 00:34:35,028
‫"روكر"، "روك"؟

501
00:34:36,538 --> 00:34:37,823
‫"روكر"

502
00:34:38,290 --> 00:34:40,200
‫ماذا يحدث يا رفاق؟

503
00:34:42,002 --> 00:34:43,287
‫"روك"

504
00:34:46,715 --> 00:34:48,667
‫تحدث معي يا "روبرتسون"، بحقك

505
00:34:49,093 --> 00:34:50,878
‫تحدث معي يا "روبرتسون"

506
00:34:51,428 --> 00:34:52,754
‫بحقك

507
00:34:53,597 --> 00:34:54,798
‫حسناً

508
00:34:56,016 --> 00:34:57,259
‫لنفعل ذلك

509
00:35:09,488 --> 00:35:11,899
‫"بوش"، ماذا يجري هنا؟

510
00:35:12,908 --> 00:35:15,470
‫"بوش"، بحقك يا رجل، تحدث معي

511
00:35:15,494 --> 00:35:17,029
‫ماذا يفعل "روك" هنا؟

512
00:35:19,289 --> 00:35:21,074
‫هل وجدت من يرعى ابنتك؟

513
00:35:21,417 --> 00:35:25,522
‫زوجي السابق، زوج سيئ، لكنه أب جيد جداً

514
00:35:25,546 --> 00:35:27,023
‫هل توجد أي فائدة من شريكتك؟

515
00:35:27,047 --> 00:35:28,900
‫رباه يا "جيري"، انس الأمر

516
00:35:28,924 --> 00:35:30,500
‫هل حدث شيء مع "إيمي"؟

517
00:35:31,176 --> 00:35:33,029
‫ضيعت نصف يوم تخرج دليلاً

518
00:35:33,053 --> 00:35:35,365
‫من إطلاق نار يتضمن ضابط الشرطة "شيان"

519
00:35:35,389 --> 00:35:37,341
‫- لماذا؟
‫- ألم تذهبي معها؟

520
00:35:37,599 --> 00:35:38,800
‫أنا؟

521
00:35:39,268 --> 00:35:40,704
‫لا، متى؟

522
00:35:40,728 --> 00:35:41,929
‫يوم الثلاثاء

523
00:35:42,896 --> 00:35:45,432
‫كنت أتولى مذكرة اتحاد الائتمان
‫والطبيب الشرعي

524
00:35:46,400 --> 00:35:48,002
‫لربما أرادت فحص الدليل

525
00:35:48,026 --> 00:35:49,713
‫للمقارنة مع شيء في الملف فحسب

526
00:35:49,737 --> 00:35:52,230
‫أرأيت؟ هذا ما قلته

527
00:35:52,740 --> 00:35:54,441
‫"إيمي" طموحة

528
00:35:54,700 --> 00:35:56,735
‫أنا، يعجبني وضعي الحالي

529
00:35:56,869 --> 00:35:58,570
‫لهذا أنت هنا وليس هي

530
00:35:59,204 --> 00:36:00,390
‫هل سألتها عن ذلك؟

531
00:36:00,414 --> 00:36:02,199
‫لا فائدة من السؤال

532
00:36:04,209 --> 00:36:06,495
‫سأذهب لأرى إن كان محامي "روكر" قد أتى

533
00:36:14,303 --> 00:36:15,671
‫ليس في مزاج جيد

534
00:36:16,013 --> 00:36:17,631
‫ماذا لدينا إذن؟

535
00:36:17,639 --> 00:36:19,299
‫بخلاف حجة الغياب السيئة؟

536
00:36:19,600 --> 00:36:24,122
‫ثمة ما يؤكد أن "إلايس" كان لديه مقطع
‫مراقبة يثبت أن "شيان" فعل "بلاك غارديان"

537
00:36:24,146 --> 00:36:27,599
‫مستحيل، لقد شاهدت كل تلك المقاطع بنفسي

538
00:36:27,649 --> 00:36:30,879
‫قالت الخبير الخاص إن "إلايس"
‫كان سيعرض فيديو في المحاكمة

539
00:36:30,903 --> 00:36:32,213
‫لإدانة قسم "السرقة والقتل"

540
00:36:32,237 --> 00:36:36,426
‫يمكن أن يكون "روكر" قد ذهب مع "شيان"
‫لاستعادة الشريط من "إلايس"

541
00:36:36,450 --> 00:36:37,651
‫وتدهورت الأمور

542
00:36:38,827 --> 00:36:40,028
‫رباه

543
00:36:41,497 --> 00:36:43,281
‫وكيف حصل عليه "إلايس"؟

544
00:36:44,208 --> 00:36:46,785
‫قسم "السرقة والقتل" جمع الكاميرات
‫في نفس اليوم، أليس كذلك؟

545
00:36:48,253 --> 00:36:51,816
‫إذن إما "بايب" أو "فيكس" أو "دريك"

546
00:36:51,840 --> 00:36:53,333
‫اختاري

547
00:36:54,259 --> 00:36:55,836
‫لا بد أن يكون "دريك"، صحيح؟

548
00:36:59,765 --> 00:37:00,924
‫ماذا؟

549
00:37:03,227 --> 00:37:07,222
‫هل أنت أم "سنايدر" من قامت بالتحقق
‫من الكاميرات التي كانت في دعوى "هاريس"؟

550
00:37:08,774 --> 00:37:10,183
‫لا أدري، لماذا؟

551
00:37:11,568 --> 00:37:13,311
‫أنت المذكورة في تقرير القضية

552
00:37:16,281 --> 00:37:17,592
‫يحتمل ذلك

553
00:37:17,616 --> 00:37:20,944
‫أو ذهبنا معاً إلى ساحة الخردة،
‫وأنا التي كتبت التقرير

554
00:37:21,662 --> 00:37:23,196
‫5 كاميرات

555
00:37:23,747 --> 00:37:25,282
‫ماذا يقول التقرير؟

556
00:37:28,627 --> 00:37:29,953
‫لا أتذكر

557
00:37:31,964 --> 00:37:34,291
‫هل وجدت كاميرا لكنك لم تقومي بإثباتها؟

558
00:37:37,010 --> 00:37:38,920
‫ما علاقة هذا بـ"روكر"؟

559
00:37:42,641 --> 00:37:45,677
‫هل كنت تعرفين أنه توجد كاميرا مراقبة
‫في غرفة الأدلة؟

560
00:37:47,813 --> 00:37:49,097
‫ولا أنا أيضاً

561
00:37:49,857 --> 00:37:52,017
‫تسجل كل من يأتي ويذهب

562
00:37:54,486 --> 00:37:56,313
‫اسم "سنايدر" موجود في السجل

563
00:37:57,573 --> 00:38:00,275
‫لكنك الموجودة في الفيديو، يوم الثلاثاء

564
00:38:00,868 --> 00:38:02,986
‫ذهبت لتبديل الرصاصة

565
00:38:03,620 --> 00:38:06,698
‫بعد اتحاد الائتمان، وقبل الطبيب الشرعي

566
00:38:08,333 --> 00:38:09,978
‫لم تكن ثمة رصاصات في ذلك الصندوق

567
00:38:10,002 --> 00:38:11,161
‫لكن لماذا كذبت؟

568
00:38:13,422 --> 00:38:15,040
‫لماذا استخدمت اسم "سنايدر"؟

569
00:38:17,384 --> 00:38:18,418
‫اسمع

570
00:38:21,972 --> 00:38:25,133
‫كنت تسند إلي المهام السخيفة، ظننت...

571
00:38:25,350 --> 00:38:27,453
‫ظننت فحسب أن "شيان" قتل شخصاً من قبل

572
00:38:27,477 --> 00:38:29,262
‫قد يكون مفيداً، لكنه لم يكن

573
00:38:29,563 --> 00:38:32,041
‫ولم أرغب أن تلومني لعمل شيء من تلقاء نفسي

574
00:38:32,065 --> 00:38:33,418
‫أين "روكر"؟

575
00:38:33,442 --> 00:38:36,103
‫"روكر" لديه حجة غياب ليلة الجمعة الماضية،
‫ألديك أنت؟

576
00:38:38,196 --> 00:38:41,149
‫مهلاً، ما هذا؟

577
00:38:42,075 --> 00:38:43,485
‫تعرفين ما هذا

578
00:38:44,703 --> 00:38:46,071
‫مهلاً

579
00:38:46,955 --> 00:38:49,851
‫أترك ابنتي مع أحد،
‫وأقود طوال الطريق إلى هنا كي أساعدك

580
00:38:49,875 --> 00:38:51,936
‫والآن تستجوبني كمشتبه به؟

581
00:38:51,960 --> 00:38:54,272
‫وجدت كاميرا في حمام ساحة الخردة

582
00:38:54,296 --> 00:38:55,789
‫بعت الفيديو إلى "إلايس"

583
00:38:56,381 --> 00:38:59,292
‫مع تفهم أنه لن يكشف عن مصدره

584
00:38:59,384 --> 00:39:01,044
‫ويسوي القضية خارج المحكمة

585
00:39:04,723 --> 00:39:06,424
‫تظن أنني قتلته

586
00:39:07,392 --> 00:39:09,136
‫لدينا كشوف حساباتك البنكية

587
00:39:09,519 --> 00:39:11,763
‫إيداعات متوافقة مع تسويات كبيرة أخرى
‫لدى "إلايس"

588
00:39:14,816 --> 00:39:16,643
‫لكنه لم يقبل التسوية هذه المرة

589
00:39:18,236 --> 00:39:19,604
‫أنت معرضة للخطر

590
00:39:20,697 --> 00:39:21,982
‫مصدر الفيديو

591
00:39:24,034 --> 00:39:26,444
‫لم أبع أي شيء لـ"هاورد إلايس"

592
00:39:28,747 --> 00:39:29,948
‫شخص آخر

593
00:39:30,082 --> 00:39:31,783
‫ليس لديك أي فكرة

594
00:39:33,794 --> 00:39:35,036
‫أتريدني أن أتحدث؟

595
00:39:36,380 --> 00:39:37,914
‫أحضر المدعي العام

596
00:39:39,257 --> 00:39:42,320
‫"أوشي" في "سكرامنتو"، لن يعود حتى الصباح

597
00:39:42,344 --> 00:39:45,964
‫حسناً، لنحتجزها ونعزلها،
‫ونحصل على أوامر التفتيش

598
00:39:46,515 --> 00:39:49,509
‫ونحصل على هاتفها،
‫ونرسل مسدسها إلى قسم الأسلحة النارية

599
00:39:50,644 --> 00:39:53,790
‫"هاري"، المحقق "موي" من "سان غابرييل"
‫عاود الاتصال بي

600
00:39:53,814 --> 00:39:55,291
‫- متى يمكنه مقابلتنا؟
‫- الآن

601
00:39:55,315 --> 00:39:56,516
‫أعطني 5 دقائق

602
00:40:09,913 --> 00:40:12,991
‫لقد برأتك يا "فرانك"، من هذه القضية

603
00:40:13,458 --> 00:40:15,869
‫تم تبديل الرصاصات، كما قلت

604
00:40:21,008 --> 00:40:22,459
‫هل تعرف من فعلها؟

605
00:40:23,593 --> 00:40:25,462
‫توجد إجراءات كثيرة يجب إنجازها

606
00:40:25,846 --> 00:40:27,631
‫أيمكنك البقاء هنا حتى الصباح؟

607
00:40:29,224 --> 00:40:31,452
‫لو خرج خبر إطلاق سراحك للشارع

608
00:40:31,476 --> 00:40:33,428
‫ستصبح هدفا سهلا

609
00:40:34,354 --> 00:40:36,723
‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

610
00:40:41,695 --> 00:40:43,104
‫شكراً لك يا "هاري"

611
00:40:49,036 --> 00:40:51,973
‫قد يحاولون إعادتنا للخلف
‫من بوابة شارع "ويلكوكس"

612
00:40:51,997 --> 00:40:54,532
‫لكن يوجد مدخل كبير هنا،
‫حيث يمكننا وضع الناس

613
00:40:55,000 --> 00:40:58,328
‫لو أغلقوا شارع "ديلونغبري"،
‫يجب أن نكون مستعدين

614
00:40:58,336 --> 00:41:00,455
‫مخرجنا الوحيد سيكون شارع "فاونتين"

615
00:41:00,922 --> 00:41:01,983
‫- واضح؟
‫- أجل

616
00:41:02,007 --> 00:41:04,193
‫لن ننساك أبداً أيها الأخ "إلايس"

617
00:41:04,217 --> 00:41:05,111
‫- عزيزتي،
‫- لحظة واحدة

618
00:41:05,135 --> 00:41:07,671
‫أريد معرفة مسارات الهروب هذه فحسب

619
00:41:17,522 --> 00:41:19,099
‫تبدو صغيرة جداً

620
00:41:21,026 --> 00:41:22,227
‫أجل

621
00:41:27,949 --> 00:41:29,943
‫هل تم توجيه تهمة إلى المحقق "شيان"؟

622
00:41:31,244 --> 00:41:33,556
‫لا يمكنني مناقشة تحقيق جار

623
00:41:33,580 --> 00:41:34,891
‫إذن ليس لدينا ما نتحدث بشأنه

624
00:41:34,915 --> 00:41:38,785
‫لكنك تريديننا أن نتغير،
‫أم أن هذا مجرد شعار فارغ؟

625
00:41:39,252 --> 00:41:40,453
‫ليس بالنسبة لي

626
00:41:40,462 --> 00:41:42,330
‫لدي عرض لك

627
00:41:43,882 --> 00:41:46,835
‫لست مهتمة بأي صفقات سرية
‫مع شرطة "لوس أنجلوس"

628
00:41:46,885 --> 00:41:50,990
‫ثمة مكان شاغر في لجنة الرقابة
‫على شرطة "لوس أنجلوس"

629
00:41:51,014 --> 00:41:52,590
‫مراقب مدني

630
00:41:54,476 --> 00:41:55,969
‫وتريده أن يكون أنا؟

631
00:41:55,977 --> 00:41:58,305
‫أعتقد أنك تريدين ذلك

632
00:41:58,647 --> 00:42:00,583
‫لأنني مهتمة بشأن المجتمع؟

633
00:42:00,607 --> 00:42:04,561
‫لا، لأنك لا تثقين في شرطة "لوس أنجلوس"

634
00:42:05,153 --> 00:42:07,340
‫الرقباء المدنيون متساهلون بشكل غريب

635
00:42:07,364 --> 00:42:09,524
‫فيما يتعلق بسوء سلوك الشرطة

636
00:42:10,283 --> 00:42:13,930
‫لا أريد وجود شرطة فاسدة في قسمي
‫مثلما لا تريدينهم في حيك

637
00:42:13,954 --> 00:42:16,072
‫أريد شخصاً لا يمكن تغفيله

638
00:42:18,250 --> 00:42:21,187
‫إذا كنت تظن أن هذا سيجعلني ألغي احتجاجي...

639
00:42:21,211 --> 00:42:22,537
‫احتجاجك؟

640
00:42:22,587 --> 00:42:25,415
‫هل تتحملين مسؤولية حادثة القنبلة الحارقة
‫ليلة أمس؟

641
00:42:27,092 --> 00:42:29,544
‫أوشك شرطيان أن يتعرضا للقتل

642
00:42:35,767 --> 00:42:39,179
‫أنا أريك الغابة يا آنسة "زيلي"

643
00:42:40,230 --> 00:42:42,265
‫توقفي عن التحديق في الأشجار

644
00:42:50,991 --> 00:42:52,400
‫أراك يوم الأحد

645
00:43:09,009 --> 00:43:10,945
‫- هل أنت جادة الآن؟
‫- ماذا كان ذلك؟

646
00:43:10,969 --> 00:43:12,738
‫هل تتحدثين مع الشرطة؟

647
00:43:12,762 --> 00:43:14,574
‫بعد كل العمل الذي قمنا به

648
00:43:14,598 --> 00:43:16,617
‫لقد خاطرنا بحياتنا من أجلك!

649
00:43:16,641 --> 00:43:19,078
‫- لقد خاطرنا بكل شيء من أجلك!
‫- كل شيء!

650
00:43:19,102 --> 00:43:20,637
‫وتفعلين هذا بنا؟

651
00:43:49,382 --> 00:43:50,583
‫المحقق "موي"؟

652
00:43:50,675 --> 00:43:51,876
‫"إدغار" من مركز "هوليوود"

653
00:43:52,510 --> 00:43:53,711
‫"هاري بوش"

654
00:43:54,846 --> 00:43:58,425
‫آسف على خسارتك،
‫الصورة التي أرسلتها، "شيوي تشن"؟

655
00:43:58,683 --> 00:44:00,009
‫لا أثر له في وحدتي

656
00:44:00,435 --> 00:44:01,636
‫"غولدن سوب"؟

657
00:44:02,020 --> 00:44:03,623
‫عصابة "بيبي بانديت"
‫تملك ذلك الجزء من البلدة

658
00:44:03,647 --> 00:44:06,209
‫عصابة "بيبي بانديت"
‫لديها روابط في "الصين"

659
00:44:06,233 --> 00:44:07,877
‫هل يعملون في القتل بالأجر؟

660
00:44:07,901 --> 00:44:09,310
‫لو أن السعر مناسب

661
00:44:09,361 --> 00:44:12,397
‫لا أعتقد أن السعر مشكلة لدى ذلك الصيني

662
00:44:12,739 --> 00:44:14,800
‫لدينا مخبرون سريون موثوق فيهم
‫في منطقة عصابة "بيبي بانديت"

663
00:44:14,824 --> 00:44:16,901
‫إذا كان لديكما الوقت،
‫يمكننا أخذ جولة على الحانات الليلة

664
00:44:16,910 --> 00:44:18,804
‫ونبدأ بفتاي "تيد" في ملهى الكاريوكي

665
00:44:18,828 --> 00:44:21,224
‫نعرض صورتك في الأنحاء، نطرح أسئلة

666
00:44:21,248 --> 00:44:23,935
‫تأتي إلي المعلومات بما قيل بعد رحيلنا

667
00:44:23,959 --> 00:44:25,019
‫ممتاز، لنفعل ذلك

668
00:44:25,043 --> 00:44:26,312
‫نستكشف الأمور، ونرى ماذا سنجد

669
00:44:26,336 --> 00:44:27,537
‫لن يضر أحداً

670
00:44:38,306 --> 00:44:41,759
‫المحقق "موي" من شرطة "سان غابرييل"، وأنت؟

671
00:44:42,018 --> 00:44:43,887
‫- "تيدي"،
‫- كيف حالك يا "تيدي"؟

672
00:44:45,605 --> 00:44:47,474
‫انظر لهذه الصورة من فضلك

673
00:44:48,775 --> 00:44:49,809
‫لا

674
00:44:50,318 --> 00:44:51,337
‫خذ وقتك

675
00:44:51,361 --> 00:44:55,190
‫لا أحتاج إلى وقت، لا أعرفه، لم أره من قبل،
‫هنا أو هناك أو في أي مكان

676
00:44:55,699 --> 00:44:56,900
‫وماذا عنك؟

677
00:45:02,330 --> 00:45:03,656
‫من هنا اليوم يا "تيدي"؟

678
00:45:05,792 --> 00:45:07,478
‫زوجان، حفلة كبيرة في آخر القاعة

679
00:45:07,502 --> 00:45:09,146
‫سنأخذ جولة في المكان

680
00:45:09,170 --> 00:45:10,872
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

681
00:45:11,047 --> 00:45:13,192
‫لأنني أريد التحدث مع زبائنك

682
00:45:13,216 --> 00:45:14,986
‫ماذا لو كانوا لا يريدون التحدث معك؟

683
00:45:15,010 --> 00:45:17,462
‫بلد حر، دعهم يقررون

684
00:45:18,513 --> 00:45:20,715
‫- رباه،
‫- ابق هنا

685
00:46:05,101 --> 00:46:09,290
‫معذرة على التطفل،
‫أنا المحقق "موي" من شرطة "سان غابرييل"

686
00:46:09,314 --> 00:46:11,334
‫هذان هما المحققان "بوش" و"إدغار"

687
00:46:11,358 --> 00:46:13,836
‫سيعرضان عليكم صورة لرجل
‫ربما رأيتموه من قبل

688
00:46:13,860 --> 00:46:17,230
‫أي شيء يمكنكم إخبارنا به عنه
‫سيكون محل تقدير كبير

689
00:46:30,168 --> 00:46:31,369
‫مسدس! انبطحوا!

690
00:46:36,508 --> 00:46:37,667
‫سقط واحد!

691
00:48:45,470 --> 00:48:46,671
‫أمي

