﻿1
00:00:05,928 --> 00:00:08,964
‫السبت

2
00:01:13,412 --> 00:01:14,989
‫كنت تحلم

3
00:01:15,998 --> 00:01:17,491
‫قلت اسم أمي

4
00:01:20,086 --> 00:01:21,287
‫حقاً؟

5
00:01:22,713 --> 00:01:24,623
‫هل تتذكر الحلم؟

6
00:01:26,425 --> 00:01:27,626
‫لا

7
00:01:29,595 --> 00:01:31,547
‫تأخرت كثيراً ليلة أمس

8
00:01:31,639 --> 00:01:33,090
‫كنت أعمل

9
00:01:34,350 --> 00:01:36,218
‫أين ذهبت بالأمس؟

10
00:01:38,771 --> 00:01:39,972
‫تجولت بالسيارة

11
00:01:44,068 --> 00:01:45,352
‫أحتاج إلى قهوة

12
00:01:46,404 --> 00:01:48,314
‫كيف كانت جنازة أمك؟

13
00:01:50,741 --> 00:01:53,485
‫لا أدري، لم أحضرها

14
00:01:53,869 --> 00:01:55,029
‫لم تذهب؟

15
00:01:55,496 --> 00:01:58,824
‫لا، كنت في منشأة "ماكلارين"،
‫لم يسمحوا لي بالذهاب

16
00:01:58,999 --> 00:02:00,727
‫فوت جنازة أمك؟

17
00:02:00,751 --> 00:02:03,662
‫لم نقم جنازة حقاً، بسبب عدم توفر المال

18
00:02:03,921 --> 00:02:05,831
‫ولا عائلة أخرى

19
00:02:06,674 --> 00:02:08,459
‫تكفلت المقاطعة بالأمر

20
00:02:09,051 --> 00:02:11,503
‫استغرقت وقتاً طويلاً لمعرفة ماذا فعلوا بها

21
00:02:12,430 --> 00:02:16,091
‫بعد عودتي للديار
‫بعد حرب الخليج الأولى، قمت...

22
00:02:16,851 --> 00:02:18,427
‫بالبحث في الأمر

23
00:02:19,520 --> 00:02:21,221
‫وأخيرا عثرت عليها

24
00:02:22,398 --> 00:02:23,807
‫قبر غير معلم

25
00:02:25,234 --> 00:02:26,644
‫هذا مريع

26
00:02:26,777 --> 00:02:28,145
‫في الحقيقة...

27
00:02:30,239 --> 00:02:33,400
‫تعرفين يا "مادز"، لقد وصلت إلى قناعة

28
00:02:33,868 --> 00:02:36,695
‫أنه لا يهم حقاً إذا انتهى بك الحال

29
00:02:38,205 --> 00:02:42,993
‫تحت حجر فاخر أو في مكان ما في الصحراء

30
00:02:44,044 --> 00:02:45,454
‫كلها أرض مقدسة

31
00:02:48,090 --> 00:02:50,584
‫طالما يعرف أهلك أين أنت

32
00:02:55,514 --> 00:02:56,575
‫هل ستعمل اليوم؟

33
00:02:56,599 --> 00:02:59,343
‫أجل، "الوحدة الخاصة" لم تنته

34
00:03:00,853 --> 00:03:03,806
‫لكن لدي اجتماع هذا الصباح بشأن قضية أمك

35
00:03:04,023 --> 00:03:05,140
‫أيمكنني الذهاب معك؟

36
00:03:05,274 --> 00:03:08,852
‫لا يا "مادز"، وأنت تعرفين ذلك

37
00:03:09,487 --> 00:03:11,563
‫إنها مجرد مكالمة هاتفية على أية حال

38
00:03:13,324 --> 00:03:14,858
‫أريد أن أفعل شيئاً

39
00:03:16,952 --> 00:03:18,821
‫أشعر أنني بلا فائدة

40
00:03:22,750 --> 00:03:24,118
‫أعرف

41
00:03:25,211 --> 00:03:26,704
‫أنا أيضاً شعرت بذلك

42
00:03:28,714 --> 00:03:30,040
‫وما زلت أشعر بذلك

43
00:03:42,853 --> 00:03:43,914
‫لقد تركت هذا في منزل أمك

44
00:03:43,938 --> 00:03:44,972
‫جامعة "تشابمان"

45
00:04:47,960 --> 00:04:51,330
‫المحقق "بوش"

46
00:05:01,390 --> 00:05:03,175
‫لنذهب من هذا الطريق

47
00:05:05,436 --> 00:05:07,179
‫ثبت الكاميرا هنا

48
00:05:08,856 --> 00:05:11,334
‫كان يجب أن نفعل ذلك منذ ساعتين في الظلام

49
00:05:11,358 --> 00:05:13,837
‫وكنت سأفوت إفطار البوريتو

50
00:05:13,861 --> 00:05:15,338
‫لا تمزح يا "فرانكي"

51
00:05:15,362 --> 00:05:18,008
‫يوجد أناس بالخارج يريدون تمزيقك إربا

52
00:05:18,032 --> 00:05:19,900
‫ببطء شديد

53
00:05:20,242 --> 00:05:24,556
‫أجل، المرء يحتاج إلى حس دعابة
‫عندما تتحطم حياته بالكامل

54
00:05:24,580 --> 00:05:27,225
‫ولا يحميه قسمه

55
00:05:27,249 --> 00:05:30,702
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟

56
00:05:35,174 --> 00:05:36,583
‫حسناً، هيا بنا

57
00:06:00,032 --> 00:06:02,151
‫اخفض رأسك واستتر

58
00:06:03,118 --> 00:06:04,319
‫هيا بنا

59
00:06:08,916 --> 00:06:10,060
‫سأذهب للتحدث مع "جيمي"

60
00:06:10,084 --> 00:06:11,285
‫سأتولى أمرها

61
00:06:12,586 --> 00:06:13,521
‫ما موعد وصول "أوشي"؟

62
00:06:13,545 --> 00:06:14,955
‫10 صباحاً

63
00:06:15,464 --> 00:06:17,108
‫يستحسن أن يكون لديها شيء جيد

64
00:06:17,132 --> 00:06:18,068
‫"شيان"؟

65
00:06:18,092 --> 00:06:20,570
‫الباب الخلفي، اصطحبه "غاروود" و"روكر"

66
00:06:20,594 --> 00:06:21,529
‫حركة ذكية

67
00:06:21,553 --> 00:06:23,505
‫أجل، ظننت ذلك

68
00:06:27,184 --> 00:06:29,537
‫"إيدي فانغ"، 29 عاماً،
‫وثيق الصلة بـ"جاي لي"

69
00:06:29,561 --> 00:06:31,414
‫الرجل الذي أرديته ليلة أمس

70
00:06:31,438 --> 00:06:33,307
‫نظن أنه الرجل الثاني

71
00:06:33,315 --> 00:06:34,892
‫القاتل كان لديه شعر طويل

72
00:06:36,026 --> 00:06:38,896
‫فيديو مراقبة، أمام سوق المزارعين

73
00:06:39,947 --> 00:06:42,592
‫كلاهما مجرمان محليان
‫لهما علاقة بمنظمات إجرامية صينية

74
00:06:42,616 --> 00:06:44,177
‫عصابة "الثالوث" هنا أم هناك؟

75
00:06:44,201 --> 00:06:45,277
‫كلاهما واحد

76
00:06:45,369 --> 00:06:46,570
‫"تشن" من "الثالوث"

77
00:06:46,704 --> 00:06:48,906
‫نحن نتولى الأمر يا "بوش"، سنعثر عليه

78
00:06:49,039 --> 00:06:52,492
‫فور أن نقبض عليه،
‫يمكنك سؤاله عن "شيوي تشن" بنفسك كما تشاء

79
00:06:52,543 --> 00:06:53,744
‫سأكون على اتصال

80
00:06:55,546 --> 00:06:58,207
‫غالباً الوغد في طريقه إلى "هونغ كونغ"
‫في الوقت الحالي

81
00:06:58,632 --> 00:07:00,584
‫يختفي حتى خروجه

82
00:07:00,718 --> 00:07:02,502
‫وصل المدعي العام

83
00:07:03,637 --> 00:07:05,839
‫إنه العرض التقليدي أيتها الرقيبة

84
00:07:05,931 --> 00:07:08,702
‫لو منحتنا معلومات تؤدي إلى دعوى قضائية

85
00:07:08,726 --> 00:07:10,412
‫في جريمة قتل "هاورد إلايس"

86
00:07:10,436 --> 00:07:11,454
‫سنعتني بك

87
00:07:11,478 --> 00:07:14,958
‫لكنك لا تقول كيف، هذا لا يضمن أي شيء

88
00:07:14,982 --> 00:07:17,559
‫لا توجد أي ضمانات، ليس في هذه المرحلة

89
00:07:18,318 --> 00:07:20,755
‫ربما نحتاج إلى شهادتك، ولن نعقد صفقة

90
00:07:20,779 --> 00:07:22,272
‫إلى أن يحدث ذلك

91
00:07:24,867 --> 00:07:26,485
‫أأنت واثقة أنك لا تريدين التحدث مع محام؟

92
00:07:27,411 --> 00:07:31,823
‫وقعي صفقة التنازل يا "لينكولن"،
‫وإلا سأعيدك إلى "الحجز الفدرالي"

93
00:07:33,167 --> 00:07:34,743
‫أريد رؤية ابنتي

94
00:07:35,085 --> 00:07:36,620
‫يمكن ترتيب ذلك

95
00:07:37,212 --> 00:07:38,247
‫لاحقاً

96
00:07:42,760 --> 00:07:45,045
‫لن أتلقى اللوم على هذا

97
00:07:57,274 --> 00:07:58,642
‫اطرح أسئلتك

98
00:08:00,444 --> 00:08:03,480
‫قلت إنه كان لديك فيديو
‫في قضية "بلاك غارديان"

99
00:08:03,489 --> 00:08:04,773
‫إلى من أعطيت الفيديو؟

100
00:08:06,867 --> 00:08:08,193
‫"برادلي ووكر"

101
00:08:09,203 --> 00:08:10,404
‫"ووكر"؟

102
00:08:10,704 --> 00:08:11,905
‫لقد سمعتني

103
00:08:12,539 --> 00:08:14,116
‫"برادلي ووكر" اللعين

104
00:08:16,126 --> 00:08:17,270
‫تبّاً

105
00:08:17,294 --> 00:08:19,079
‫هدوء، لنسمعها

106
00:08:19,588 --> 00:08:21,483
‫هل تقصدين أن رئيس

107
00:08:21,507 --> 00:08:23,985
‫مفوضية الشرطة قتل "هاورد إلايس"؟

108
00:08:24,009 --> 00:08:25,794
‫أنا لا أقصد أي شيء

109
00:08:25,928 --> 00:08:27,879
‫لماذا أعطيت الفيديو إلى "ووكر"؟

110
00:08:28,055 --> 00:08:29,673
‫كان بيننا اتفاق

111
00:08:30,349 --> 00:08:32,551
‫كان يوجد ترتيب بينه وبين "إلايس"

112
00:08:33,102 --> 00:08:35,178
‫"ووكر" كان يساعده في تسوية القضايا

113
00:08:35,604 --> 00:08:37,806
‫عن طريق معلومات داخلية من جانبك؟

114
00:08:38,190 --> 00:08:40,475
‫أخبر "ووكر" ما أعرفه عن قضية ما

115
00:08:40,526 --> 00:08:42,504
‫وهو يعطيها إلى "إلايس"

116
00:08:42,528 --> 00:08:46,606
‫ثم يحصل "إلايس" على نسبة من التسوية؟

117
00:08:47,741 --> 00:08:49,359
‫و"ووكر" كان يعطيني نسبتي

118
00:08:51,370 --> 00:08:52,946
‫كم قضية؟

119
00:08:53,080 --> 00:08:54,823
‫4 أو 5

120
00:08:55,457 --> 00:08:57,617
‫قمت بإيداع نسبتي في آخر قضيتين
‫في حساب "سيدني"

121
00:08:58,794 --> 00:09:00,704
‫نسبتي في هذه القضية كانت ستصبح لي

122
00:09:00,712 --> 00:09:01,773
‫لماذا؟

123
00:09:01,797 --> 00:09:04,666
‫لأن الجميع كان سيصبح غنيا من هذه القضية

124
00:09:05,092 --> 00:09:09,546
‫المدينة كانت ستدفع ملايين الدولارات
‫لتسوية هذه القضية وإخفاء الدليل

125
00:09:10,055 --> 00:09:11,340
‫فماذا حدث؟

126
00:09:11,431 --> 00:09:13,675
‫لماذا رفض "إلايس" ذلك المبلغ الضخم؟

127
00:09:13,976 --> 00:09:15,510
‫لقد تدين

128
00:09:17,479 --> 00:09:19,014
‫كما قالت عشيقته

129
00:09:19,773 --> 00:09:22,059
‫وقرر أن الدليل أهم من أن يخفى

130
00:09:23,193 --> 00:09:28,357
‫والذهاب إلى المحكمة، والتأكد من أن يشاهد
‫العالم كله ما فعلوه في "هاريس"

131
00:09:28,907 --> 00:09:32,554
‫ظل الرجل يقول لسنوات إنه يجب على أحد
‫أن يقلب شرطة "لوس أنجلوس" رأسا على عقب

132
00:09:32,578 --> 00:09:35,989
‫حسناً، لإحضار الفيديو للمحكمة،
‫كان يجب أن يثبت صحته

133
00:09:35,998 --> 00:09:38,450
‫كان سيكشف أن "ووكر" هو المصدر

134
00:09:40,210 --> 00:09:43,789
‫مما كان سيدمره، لم يكن لدى "ووكر" أي خيار

135
00:09:45,007 --> 00:09:46,500
‫دبر قتل "إلايس"

136
00:09:47,384 --> 00:09:48,319
‫خطأ

137
00:09:48,343 --> 00:09:49,669
‫كيف ذلك؟

138
00:09:52,723 --> 00:09:54,174
‫لقد فعلها بنفسه

139
00:09:58,520 --> 00:10:01,765
‫أخبرني أن هذه هي طريقة التعامل مع الخيانة

140
00:10:03,483 --> 00:10:04,935
‫وجها لوجه

141
00:10:06,695 --> 00:10:09,106
‫وقال إنه لو أدين في هذه القضية

142
00:10:10,240 --> 00:10:12,109
‫سأدان أنا أيضاً معه

143
00:10:14,161 --> 00:10:16,639
‫إذن قمت بتلفيق التهمة لـ"شيان"
‫لأجل "ووكر"؟

144
00:10:16,663 --> 00:10:19,100
‫رأيت الفيديو

145
00:10:19,124 --> 00:10:22,119
‫رأيت ما فعله "شيان"، هو و"دريك"

146
00:10:24,046 --> 00:10:26,957
‫أجل، بدلت الرصاصات

147
00:10:27,007 --> 00:10:28,834
‫‫سحقاً لـ"فرانك شيان"

148
00:10:30,385 --> 00:10:31,920
‫أفضل أن يكون هو بدلا مني

149
00:10:34,848 --> 00:10:38,093
‫ماذا فعلت بالرصاصة التي أخذتها
‫من تشريح جثة "إلايس"؟

150
00:10:41,605 --> 00:10:43,682
‫رميتها في بالوعة في جامعة "كاليفورنيا"

151
00:10:46,985 --> 00:10:48,562
‫بعد تبديلها

152
00:10:49,613 --> 00:10:54,151
‫‫سحقاً، لا يوجد أي دليل على صحة
‫أي من أقوالك

153
00:10:54,451 --> 00:10:57,889
‫لدينا حساباتها المالية،
‫إيداعات كبيرة عديدة، المصدر غير معلوم

154
00:10:57,913 --> 00:11:01,283
‫إذا لم يكن اسم "ووكر" على تلك الشيكات،
‫فليس لديكم أي شيء

155
00:11:02,334 --> 00:11:04,703
‫لا يمكن لمكتبي أن يمضي قدما دون دليل

156
00:11:05,170 --> 00:11:06,580
‫ليس لديكم دليل

157
00:11:06,880 --> 00:11:09,108
‫لا مسدس، لا فيديو، لا اتهامات

158
00:11:09,132 --> 00:11:10,068
‫و"لينكولن"؟

159
00:11:10,092 --> 00:11:12,419
‫تصلح لأي عدد من الجرائم

160
00:11:13,887 --> 00:11:16,089
‫أعلم مكتبي إذا تغيرت الأمور

161
00:11:22,479 --> 00:11:23,930
‫ماذا الآن؟

162
00:11:29,069 --> 00:11:30,896
‫نبدأ من جديد

163
00:11:30,988 --> 00:11:34,050
‫ابحثوا عن أي روابط
‫بين "لينكولن" و"ووكر" و"إلايس"

164
00:11:34,074 --> 00:11:35,885
‫أي شيء قد يدعم روايتها

165
00:11:35,909 --> 00:11:39,889
‫لم لا نقوم بمكالمة مسجلة بينهما
‫ونقبض على "ووكر" باعترافاته؟

166
00:11:39,913 --> 00:11:41,724
‫حظاً سعيداً في عمل ذلك

167
00:11:41,748 --> 00:11:43,601
‫قبل أن يعرف "ووكر" أن "لينكولن" محتجزة

168
00:11:43,625 --> 00:11:44,686
‫ليس لدينا وقت لذلك

169
00:11:44,710 --> 00:11:46,938
‫لدينا عطلة نهاية الأسبوع،
‫ثم يجب أن نوجه لها تهمة

170
00:11:46,962 --> 00:11:47,939
‫ماذا عن اختبار كشف الكذب؟

171
00:11:47,963 --> 00:11:50,566
‫لا قيمة له في المحكمة،
‫لكن يمكن أن يقنع "أوشي"

172
00:11:50,590 --> 00:11:52,083
‫اذهب وقم بتجهيزه

173
00:11:52,426 --> 00:11:54,946
‫يجب أن نجد ذلك الفيديو، لو أنه موجود حقاً

174
00:11:54,970 --> 00:11:57,699
‫يمكنني إحضار مذكرات جديدة
‫لمكتب وشقة "إلايس"

175
00:11:57,723 --> 00:11:59,826
‫لم نكن نبحث عن بطاقة بيانات صغيرة
‫أثناء التفتيش السابق

176
00:11:59,850 --> 00:12:00,868
‫حسناً، افعل ذلك

177
00:12:00,892 --> 00:12:03,204
‫لكن نسق مع الخبير الخاص، اتفقنا؟

178
00:12:03,228 --> 00:12:04,763
‫لا تخرق أي قوانين

179
00:12:05,814 --> 00:12:08,058
‫يتبقى "ووكر" إذن

180
00:12:08,483 --> 00:12:10,753
‫يجب أن نحقق في أمره،
‫يجب أن نتأكد من حجة غيابه

181
00:12:10,777 --> 00:12:12,297
‫ليلة الجريمة

182
00:12:12,321 --> 00:12:13,897
‫لكن يجب أن نعمل في الخفاء

183
00:12:14,114 --> 00:12:15,315
‫سأتولى "ووكر"

184
00:12:16,366 --> 00:12:18,094
‫وفقاً لتقرير سرقة مسدس سائقه

185
00:12:18,118 --> 00:12:21,431
‫"ووكر" كان في حفل جمع التبرعات
‫ليلة الجمعة في فندق "بيلتمور"

186
00:12:21,455 --> 00:12:23,323
‫معلومة جيدة، شكراً

187
00:12:24,207 --> 00:12:25,476
‫حسناً، لنفعل ذلك

188
00:12:25,500 --> 00:12:29,454
‫المرة التالية التي سنتصل فيها بـ"أوشي"،
‫يجب أن يكون معنا قضية بدعوى قضائية

189
00:12:30,881 --> 00:12:32,666
‫إلى مكتبي يا "بوش"

190
00:12:45,479 --> 00:12:49,558
‫ظننت أنك ستكون سعيداً
‫أن "لينكولن" اتهمت "برادلي ووكر"

191
00:12:49,858 --> 00:12:51,476
‫أنا حجة غيابه

192
00:12:52,652 --> 00:12:55,673
‫ليلة الجريمة،
‫كنت أراقبه في حفله لجمع التبرعات

193
00:12:55,697 --> 00:12:57,857
‫رآني هناك وتحدث معي

194
00:12:58,116 --> 00:13:00,443
‫كان يستغلني في حالة إن احتاج إلى حجة غياب

195
00:13:00,619 --> 00:13:02,195
‫رباه

196
00:13:02,954 --> 00:13:05,240
‫هل كنت تراقبه طوال الوقت؟

197
00:13:05,749 --> 00:13:06,950
‫تقريباً

198
00:13:27,229 --> 00:13:28,388
‫هاتف خلوي

199
00:13:48,625 --> 00:13:52,912
‫رجل يقوم بنقل امرأة محتجزة وحده
‫أمر غير مقبول في القسم

200
00:13:54,548 --> 00:13:56,207
‫غير مقبول تماماً

201
00:13:56,299 --> 00:13:58,111
‫من الذي سيبلغ عني؟ أنت؟

202
00:13:58,135 --> 00:14:01,129
‫أقول فحسب، لا بد أنه يوجد غرض لذلك

203
00:14:01,596 --> 00:14:03,825
‫لم تغيري الوضع في الاستجواب

204
00:14:03,849 --> 00:14:07,761
‫لا حقائق يمكن التأكد منها،
‫لا أحد يصدق كلامك عن "ووكر"

205
00:14:09,396 --> 00:14:11,290
‫يجب أن تعرفي كيف يمكنك مساعدتنا

206
00:14:11,314 --> 00:14:14,017
‫وإلا سيفلت "ووكر" ويتركك تتلقين اللوم كله

207
00:14:14,443 --> 00:14:15,753
‫بحقك، ماذا لديك؟

208
00:14:15,777 --> 00:14:17,228
‫ليس لدي أي شيء

209
00:14:17,946 --> 00:14:20,106
‫إنه ذكي جداً

210
00:14:24,578 --> 00:14:26,571
‫فوت المنعطف المؤدي إلى "الحجز الفدرالي"

211
00:14:28,248 --> 00:14:29,366
‫مركز "إروين بايبر" التقني

212
00:14:32,586 --> 00:14:33,995
‫جيد

213
00:14:34,754 --> 00:14:36,456
‫سأخضع لاختبار كشف الكذب

214
00:14:37,299 --> 00:14:39,334
‫كل ما قلته كان صحيحاً

215
00:14:40,177 --> 00:14:42,462
‫قرع طبول لأجل العدالة

216
00:14:53,732 --> 00:14:56,518
‫هل تخطت مديونية
‫ناطحات سحاب وسط المدينة الحد؟

217
00:15:01,448 --> 00:15:04,401
‫- "بوش"،
‫- أنا "بينيت"، أخبار سيئة

218
00:15:04,951 --> 00:15:06,152
‫كيف ذلك؟

219
00:15:06,203 --> 00:15:09,906
‫"مكتب الهجرة والجمارك" قبض بالأمس
‫على المشتبه به في قضية "ريفر ووتش"

220
00:15:09,956 --> 00:15:14,228
‫إلى أن وصل إلينا الخبر...
‫مجرم معروف، ترحيل سريع

221
00:15:14,252 --> 00:15:16,579
‫عبر الحدود، اختفى

222
00:15:16,796 --> 00:15:17,997
‫أين تم القبض عليه؟

223
00:15:18,006 --> 00:15:18,983
‫في وسط المدينة

224
00:15:19,007 --> 00:15:21,835
‫ناطحات السحاب التي يتم إنشاؤها
‫أمام فندق "بيلتمور"

225
00:15:22,427 --> 00:15:23,571
‫"ووكر غراند"

226
00:15:23,595 --> 00:15:25,046
‫أجل، أعتقد ذلك

227
00:15:25,388 --> 00:15:26,589
‫"هاري"

228
00:15:29,392 --> 00:15:30,578
‫شكراً على التحديث

229
00:15:30,602 --> 00:15:33,638
‫إنه عار، أعرف، آسفة

230
00:15:38,652 --> 00:15:40,562
‫كيف أساعدك يا سيدة "إلايس"؟

231
00:15:41,154 --> 00:15:42,522
‫سمعت أنك أطلقت سراحه

232
00:15:43,406 --> 00:15:44,441
‫"شيان"

233
00:15:45,075 --> 00:15:47,736
‫نحن وأنت نريد القبض على القاتل الحقيقي

234
00:15:47,911 --> 00:15:49,529
‫"فرانك شيان" لم يكن الفاعل

235
00:15:51,873 --> 00:15:54,268
‫حسناً، أنت توحي بالثقة،
‫وهو شيء لا يمكنني قوله

236
00:15:54,292 --> 00:15:56,828
‫عن أي شخص آخر يعمل في القضية

237
00:15:57,337 --> 00:15:58,538
‫كيف ذلك؟

238
00:16:00,048 --> 00:16:02,584
‫أنا أتعامل مع مكتب الطبيب الشرعي

239
00:16:04,636 --> 00:16:05,920
‫أعطوني هذه

240
00:16:07,764 --> 00:16:10,717
‫أشياء كانت معه
‫ولم يتم جمعها في مسرح الجريمة

241
00:16:12,477 --> 00:16:13,955
‫لماذا تريني هذه الأشياء؟

242
00:16:13,979 --> 00:16:16,374
‫لم يكن يرتدي خاتم زواج أيها المحقق

243
00:16:16,398 --> 00:16:18,099
‫لم يكن يرتدي أي حلي

244
00:16:18,191 --> 00:16:21,587
‫مما يجعلني أتساءل إذا كان يمكنهم
‫خلط الأشياء في مكتب الطبيب الشرعي

245
00:16:21,611 --> 00:16:23,021
‫ماذا عن معمل الجريمة؟

246
00:16:23,863 --> 00:16:28,401
‫في البداية قالوا إن الرصاصة التي قتلت
‫"هاورد" طابقت مسدس "شيان"

247
00:16:28,868 --> 00:16:30,445
‫ثم نفوا الأمر بعد ذلك

248
00:16:30,870 --> 00:16:34,157
‫ولهذا أتيت لك بهذه بدلا من الذهاب لهم

249
00:16:34,416 --> 00:16:35,992
‫أقدر ذلك

250
00:16:36,710 --> 00:16:39,329
‫وأعد أنني سأحقق في هذا الأمر

251
00:16:47,137 --> 00:16:48,755
‫ما الأمر أيها المحقق؟

252
00:16:49,723 --> 00:16:53,426
‫نحن نبحث عن شيء آخر
‫كان مع زوجك يا سيدة "إلايس"

253
00:16:53,893 --> 00:16:57,123
‫فيديو على بطاقة بيانات صغيرة

254
00:16:57,147 --> 00:17:01,142
‫فيديو اعتقد زوجك أنه كان سيحسم
‫قضية "بلاك غارديان" بسرعة

255
00:17:02,027 --> 00:17:03,812
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك

256
00:17:06,114 --> 00:17:09,135
‫أريد القدوم إلى بيتك وتفتيش مكتبه المنزلي

257
00:17:09,159 --> 00:17:11,110
‫لكن في ظل الإعلام المحيط بنا

258
00:17:11,244 --> 00:17:14,197
‫لا أريد أن أفعل شيئاً قد يساء فهمه

259
00:17:14,497 --> 00:17:17,450
‫اسمع أيها المحقق، سأبحث عن تلك البطاقة

260
00:17:17,626 --> 00:17:19,410
‫لكنني أشك أنها موجودة في المنزل

261
00:17:19,586 --> 00:17:20,662
‫لماذا؟

262
00:17:21,630 --> 00:17:24,150
‫لو كان شيئاً مهما للقضية إلى هذا الحد

263
00:17:24,174 --> 00:17:26,334
‫"هاورد" كان سيبقيه بالقرب منه

264
00:17:32,682 --> 00:17:34,300
‫شكراً لك يا سيدة "إلايس"

265
00:17:43,485 --> 00:17:44,686
‫مرحباً

266
00:17:46,446 --> 00:17:47,981
‫أين الجميع؟

267
00:17:50,492 --> 00:17:53,278
‫ذهب "بيرس" إلى القاضي "ويكسلر" بالمذكرات

268
00:17:53,370 --> 00:17:55,139
‫و"إدغار" اصطحب "لينكولن" لوسط المدينة

269
00:17:55,163 --> 00:17:59,242
‫وقال "روبرتسون" إن لديه شيئاً
‫ليقوم به وحده

270
00:18:03,922 --> 00:18:05,832
‫عم تبحث؟

271
00:18:07,467 --> 00:18:11,530
‫أعطى الطبيب الشرعي متعلقات "إلايس" الشخصية
‫إلى زوجته

272
00:18:11,554 --> 00:18:15,049
‫لكنها تقول
‫إنه لم يلبس خاتم زواج من قبل قط

273
00:18:17,894 --> 00:18:20,581
‫لربما كان يرتديه في المحكمة فحسب

274
00:18:20,605 --> 00:18:23,250
‫ليجعل المحلفين يعتقدون أنه رجل عائلة

275
00:18:23,274 --> 00:18:25,310
‫لم يكن في المحكمة عندما قتل

276
00:18:26,403 --> 00:18:27,713
‫حيز خفي؟

277
00:18:27,737 --> 00:18:28,938
‫معدن خالص

278
00:18:29,364 --> 00:18:33,735
‫سجلي في الملف أنه تم استلامه
‫من زوجة الضحية، وسنناقش أمره لاحقاً

279
00:18:33,993 --> 00:18:35,194
‫يجب أن أذهب

280
00:18:47,382 --> 00:18:52,003
‫"سنايدر"، ما فعلته "لينكولن"
‫لا علاقة له بك على الإطلاق

281
00:18:55,014 --> 00:18:56,215
‫هراء

282
00:19:19,414 --> 00:19:20,615
‫ألا يزال هنا؟

283
00:19:21,416 --> 00:19:23,201
‫ما الذي أتى بك هنا يا "جيمي"؟

284
00:19:23,460 --> 00:19:26,329
‫لا تكن وغدا يا "روكر"، أود التحدث معه

285
00:19:26,796 --> 00:19:28,081
‫على انفراد

286
00:19:33,219 --> 00:19:36,323
‫تعرف أن "روك" منفصل مثلي بالضبط

287
00:19:36,347 --> 00:19:39,509
‫ماذا يقولون عن الشرطة،
‫أنهم لا يقدرون على المحافظة على عائلاتهم؟

288
00:19:39,976 --> 00:19:41,344
‫بعض الشرطة

289
00:19:42,729 --> 00:19:45,098
‫أخذ أولاده إلى "موديستو"

290
00:19:46,024 --> 00:19:48,559
‫لا أطفال، لا حاجة لحوض سباحة، أليس كذلك؟

291
00:19:50,236 --> 00:19:51,813
‫أنا حزين

292
00:19:53,823 --> 00:19:55,316
‫ماذا تريد يا "جيمي"؟

293
00:19:56,284 --> 00:19:57,485
‫بعض التوضيح

294
00:19:58,703 --> 00:20:00,181
‫وجدنا الفيديو

295
00:20:00,205 --> 00:20:03,866
‫يجب أن تخبرني ما هو الفيديو
‫الذي تتحدث عنه

296
00:20:05,251 --> 00:20:08,147
‫الفيديو من الكاميرا الخفية
‫في حمام ساحة الخردة

297
00:20:08,171 --> 00:20:09,747
‫لم تكن بحاجة إلى الفيديو

298
00:20:10,924 --> 00:20:13,861
‫لقد أخبرت "بوش" بما حدث،
‫لا أتهرب من الأمر يا "جيمي"

299
00:20:13,885 --> 00:20:15,211
‫لقد...

300
00:20:15,887 --> 00:20:17,463
‫لقد أخفقت فحسب

301
00:20:19,808 --> 00:20:23,219
‫عندما تحدثت مع "بوش"،
‫لم تذكر بعض التفاصيل، أليس كذلك؟

302
00:20:25,730 --> 00:20:29,308
‫الإمساك بـ"هاريس" كان يتطلب رجلين
‫على الأقل يا "فرانك"

303
00:20:30,610 --> 00:20:33,688
‫أنت و"تيري دريك"

304
00:20:37,367 --> 00:20:38,427
‫إنه موجود على الفيديو

305
00:20:38,451 --> 00:20:42,238
‫لقد أخبرت "بوش" ما فعلت وانتهى الأمر

306
00:20:44,165 --> 00:20:47,076
‫لربما أكون أشياء كثيرة،
‫لكنني لست واشيا يا "جيمي"

307
00:20:48,837 --> 00:20:52,999
‫حصلت على الفيديو، لا يهم، أليس كذلك؟

308
00:20:55,969 --> 00:20:57,545
‫"تيري" وحده في هذا الأمر

309
00:20:58,513 --> 00:21:00,381
‫هل هذا يوضح الأمور لك؟

310
00:21:03,518 --> 00:21:04,719
‫أجل

311
00:21:08,231 --> 00:21:09,599
‫يوضحها

312
00:21:20,535 --> 00:21:21,679
‫- "هاري"،
‫- "فيل"

313
00:21:21,703 --> 00:21:24,807
‫يا لها من مفاجأة، لا أعتقد أن "مادي" هنا

314
00:21:24,831 --> 00:21:25,808
‫- "بيكا"؟
‫- لا

315
00:21:25,832 --> 00:21:28,451
‫لست هنا لأجل "مادي"، أريد التحدث معك

316
00:21:28,710 --> 00:21:32,330
‫بشأن تغطية "بيكا" على "مادي" في المدرسة
‫لكي تذهب إلى "بوريغو"؟

317
00:21:32,839 --> 00:21:34,582
‫لا، أعمل على قضية

318
00:21:35,925 --> 00:21:37,043
‫رائع

319
00:21:37,719 --> 00:21:39,045
‫ادخل

320
00:21:43,433 --> 00:21:47,345
‫آسف، لربما يكون المكان حارا هنا

321
00:21:47,896 --> 00:21:49,847
‫لقد ركضت 8 كيلومترات لتوي

322
00:21:50,440 --> 00:21:51,974
‫إذن

323
00:21:53,526 --> 00:21:56,771
‫ماذا تفعل هنا يا "هاري"؟
‫هل ستقرأ علي حقوقي؟

324
00:21:58,406 --> 00:21:59,899
‫50 مليون دولار

325
00:22:00,783 --> 00:22:01,984
‫لا أفهم

326
00:22:03,369 --> 00:22:05,055
‫الجمعة الماضية، في حانة فندق "بيلتمور"

327
00:22:05,079 --> 00:22:08,017
‫قلت إن "برادلي ووكر" أخذ قرضاً من بنكك

328
00:22:08,041 --> 00:22:10,409
‫بقيمة 50 مليون دولار ولا يدفع أقساطه

329
00:22:12,170 --> 00:22:14,690
‫اسمع يا "هاري"، كنت ثملا

330
00:22:14,714 --> 00:22:17,943
‫وكنت غاضبا أنني دفعت ألف دولار
‫لحضور ذلك الشيء

331
00:22:17,967 --> 00:22:20,044
‫ووغد ما أخذ مكاني

332
00:22:20,803 --> 00:22:23,282
‫أرجو أن تنسى أنني أخبرتك أيا من ذلك

333
00:22:23,306 --> 00:22:26,035
‫سأخسر عملي أو ربما مسيرتي المهنية كلها
‫لو علم أحد بذلك

334
00:22:26,059 --> 00:22:30,346
‫حسناً يا "فيل"،
‫في الحقيقة، أنا الوغد الذي أخذ مكانك

335
00:22:30,355 --> 00:22:32,932
‫أردت الدخول لأن "ووكر" كان هناك

336
00:22:33,900 --> 00:22:35,085
‫هل تحقق في أمر "ووكر"؟

337
00:22:35,109 --> 00:22:36,295
‫مهلاً، أنت محقق جرائم قتل

338
00:22:36,319 --> 00:22:38,339
‫ما علاقة هذا بقرضه؟

339
00:22:38,363 --> 00:22:40,606
‫ثمة ما لا يمكنني إخبارك به

340
00:22:40,949 --> 00:22:44,485
‫لكني أود معرفة كل شيء عن القرض
‫لأخذ فكرة عن ماله وأعماله

341
00:22:44,661 --> 00:22:46,138
‫والآن إذا ساعدتني، سأساعدك

342
00:22:46,162 --> 00:22:48,698
‫يمكنني عدم ذكر اسمك في تقارير الشرطة

343
00:22:49,499 --> 00:22:52,561
‫كما اعتنيت بأمر مخالفة السرعة خاصتي
‫العام الماضي؟

344
00:22:52,585 --> 00:22:55,663
‫آسف على ذلك يا "فيل"، حقاً

345
00:22:56,089 --> 00:22:57,790
‫هل ستساعدني الآن أم لا؟

346
00:22:58,633 --> 00:22:59,959
‫أجل، بالطبع

347
00:23:00,969 --> 00:23:03,238
‫هل أخذت مالاً من "برادلي ووكر"

348
00:23:03,262 --> 00:23:06,382
‫مقابل معلومات
‫من تحقيقات "الشؤون الداخلية"؟

349
00:23:07,433 --> 00:23:08,551
‫أجل

350
00:23:08,726 --> 00:23:13,389
‫هل أخبرك "ووكر" أنه شارك تلك المعلومات
‫مع "هاورد إلايس"؟

351
00:23:14,315 --> 00:23:15,391
‫أجل

352
00:23:15,608 --> 00:23:19,937
‫هل وجدت فيديو عليه أحداث
‫قضية "بلاك غارديان"؟

353
00:23:20,279 --> 00:23:21,480
‫أجل

354
00:23:22,949 --> 00:23:25,943
‫وهل أعطيت ذلك الفيديو إلى "برادلي ووكر"؟

355
00:23:28,371 --> 00:23:29,572
‫أجل

356
00:23:31,082 --> 00:23:34,452
‫هل صحيح أنك لم تردي "هاورد إلايس"؟

357
00:23:34,836 --> 00:23:36,078
‫أجل

358
00:23:36,921 --> 00:23:40,041
‫هل أخبرك "برادلي ووكر"
‫أنه أردى "هاورد إلايس"؟

359
00:23:42,176 --> 00:23:43,377
‫أجل

360
00:23:46,514 --> 00:23:48,033
‫نتوقع قدوم ألف شخص

361
00:23:48,057 --> 00:23:50,760
‫وهذا المكان لا يسع هذا العدد من الناس

362
00:23:51,269 --> 00:23:53,580
‫وثانيا، احتجاجنا ضد الشرطة

363
00:23:53,604 --> 00:23:56,625
‫وقمتم بنقلنا بعيداً جداً عن مركز الشرطة

364
00:23:56,649 --> 00:23:58,267
‫على بعد مربعين سكنيين

365
00:23:58,317 --> 00:24:01,171
‫بحقك، هاجم أحدكم اثنين من رجالي

366
00:24:01,195 --> 00:24:02,756
‫هذا يغير القواعد

367
00:24:02,780 --> 00:24:04,299
‫سنحترم حقوقكم الواردة
‫في التعديل الدستوري الأول

368
00:24:04,323 --> 00:24:05,884
‫لكن يجب أن نأخذ أمن العامة في الاعتبار

369
00:24:05,908 --> 00:24:07,052
‫وأمن ضباطنا

370
00:24:07,076 --> 00:24:08,137
‫لم يكن واحداً منا

371
00:24:08,161 --> 00:24:10,889
‫لا يهم، لقد أتى من زمرتكم

372
00:24:10,913 --> 00:24:11,974
‫"زمر..."

373
00:24:11,998 --> 00:24:13,726
‫ماذا تعني بـ"زمرتكم"؟

374
00:24:13,750 --> 00:24:14,727
‫رباه

375
00:24:14,751 --> 00:24:18,412
‫ثمة من يستخدم مجموعتكم كتمويه، اتفقنا؟

376
00:24:18,671 --> 00:24:21,900
‫لن نسمح لكم بالتجمع أمام المركز حيث ضباط

377
00:24:21,924 --> 00:24:24,111
‫وسيارات الشرطة يمكن أن يكونوا أهدافا

378
00:24:24,135 --> 00:24:27,129
‫أعني، انظروا إلى هذا،
‫كل هذه القضبان والأسوار

379
00:24:27,346 --> 00:24:30,383
‫كما لو كان سجنا خارجيا،
‫كما لو أنك تريدين حبسنا

380
00:24:30,975 --> 00:24:33,552
‫يمكننا سحب التصريح لو لم توافقوا

381
00:24:34,896 --> 00:24:37,583
‫أين الآنسة "زيلي"؟
‫لربما يمكننا التحدث معها

382
00:24:37,607 --> 00:24:39,043
‫لم تعد جزءا من هذا

383
00:24:39,067 --> 00:24:40,268
‫لم لا؟

384
00:24:40,359 --> 00:24:43,896
‫هذا تجمع خارجي، وسيتم عمله في الشارع

385
00:24:49,118 --> 00:24:52,029
‫ماذا عن تقاطع شارعي "هوموود" و"ويلكوكس"؟

386
00:24:52,163 --> 00:24:53,640
‫مكان قارعي الطبول

387
00:24:53,664 --> 00:24:55,366
‫على بعد نصف مربع سكني من المركز

388
00:24:55,875 --> 00:24:57,311
‫سنغلق التقاطع

389
00:24:57,335 --> 00:25:00,871
‫ويمكنكم الاحتجاج علينا كما يحلو لكم

390
00:25:10,098 --> 00:25:10,991
‫"بوش"

391
00:25:11,015 --> 00:25:12,743
‫هل تعمل اليوم أيها المحقق؟

392
00:25:12,767 --> 00:25:13,827
‫بالطبع

393
00:25:13,851 --> 00:25:15,579
‫إلى مكتبي بأسرع ما يمكنك

394
00:25:15,603 --> 00:25:17,638
‫أنا في وسط المدينة أيها الرئيس...

395
00:25:17,980 --> 00:25:19,181
‫أيها الرئيس؟

396
00:26:02,066 --> 00:26:03,267
‫شكراً لك يا "أيدا"؟

397
00:26:13,536 --> 00:26:17,057
‫أخبرني المدعي العام
‫أن أكبر كشف للرقيبة "لينكولن"

398
00:26:17,081 --> 00:26:18,282
‫كان "برادلي ووكر"

399
00:26:18,791 --> 00:26:21,353
‫وأنت ستتعامل معه كمشتبه به

400
00:26:21,377 --> 00:26:24,273
‫رغم أنها لم تقدم أي دليل يذكر
‫على صحة ادعائها

401
00:26:24,297 --> 00:26:27,401
‫هكذا تبدأ معظم القضايا،
‫نحاول التأكيد أو النفي

402
00:26:27,425 --> 00:26:29,695
‫أريد أن أعرف لماذا سمعت هذا
‫من المدعي العام

403
00:26:29,719 --> 00:26:32,880
‫بدلا من المحقق الذي اخترته بنفسي
‫لقيادة "الوحدة الخاصة"

404
00:26:33,514 --> 00:26:36,660
‫قضية سريعة، تأتي المعلومات،
‫ويجب علينا التحرك وفقاً لها

405
00:26:36,684 --> 00:26:39,303
‫هل تريدني أن أعمل أم أقضي وقتي هنا معك؟

406
00:26:40,897 --> 00:26:44,433
‫أريد أن يتم إعلامي بما يدور في قسمي

407
00:26:44,734 --> 00:26:47,254
‫وأنا قلق بشأنك وبشأن هوسك بـ"ووكر"

408
00:26:47,278 --> 00:26:49,730
‫"لينكولن" هي التي ذكرت اسمه
‫في هذه القضية وليس أنا

409
00:26:49,947 --> 00:26:52,274
‫لكنني أخبرتك بشأنه منذ 3 أشهر

410
00:26:52,575 --> 00:26:54,720
‫فهل أنت غاضب مني أم من نفسك؟

411
00:26:54,744 --> 00:26:56,471
‫وماذا يفترض أن يعني ذلك؟

412
00:26:56,495 --> 00:26:58,348
‫ثمة من أخبر "ووكر" أن قسم "السرقة والقتل"

413
00:26:58,372 --> 00:27:00,684
‫عثر على مشتبه به في قضية حريق "ريفر ووتش"

414
00:27:00,708 --> 00:27:06,122
‫تم ترحيل المشتبه به فجأة
‫قبل قبض قسم "السرقة والقتل" عليه

415
00:27:08,674 --> 00:27:11,653
‫هل تقصد أنني من أخبر "ووكر"
‫بشأن ذلك المشتبه به؟

416
00:27:11,677 --> 00:27:14,990
‫كل ما أقوله هو إنك لم تصدقني منذ 3 أشهر

417
00:27:15,014 --> 00:27:16,674
‫لربما تبدأ الآن في تصديقي

418
00:27:17,391 --> 00:27:19,593
‫الأفضل أن تكون محقاً يا "بوش"

419
00:27:19,977 --> 00:27:22,555
‫محقاً بما لا يدع مجالاً للشك

420
00:27:23,773 --> 00:27:24,974
‫أجل يا سيدي

421
00:27:48,130 --> 00:27:49,331
‫‫سحقاً

422
00:28:02,436 --> 00:28:06,083
‫ما رأيك أن نخرج لشرب الجعة الليلة
‫بعد انتهائنا من العمل؟

423
00:28:06,107 --> 00:28:07,558
‫ولماذا قد نفعل ذلك؟

424
00:28:07,608 --> 00:28:09,643
‫لأنني أفهم ما تمرين به

425
00:28:09,735 --> 00:28:12,897
‫تظنين أنك تعرفين شريكك،
‫ويتضح أنك لا تعرفين أي شيء

426
00:28:13,072 --> 00:28:14,356
‫وأنا أيضاً مررت بذلك

427
00:28:18,536 --> 00:28:19,429
‫مرحباً

428
00:28:19,453 --> 00:28:20,488
‫مرحباً

429
00:28:22,123 --> 00:28:23,532
‫من يريد الكلام أولاً؟

430
00:28:24,375 --> 00:28:28,605
‫وضعت "لينكولن" على جهاز كشف الكذب،
‫لا خداع، روايتها صحيحة

431
00:28:28,629 --> 00:28:30,691
‫حسناً، جيد بالنسبة لـ"أوشي"

432
00:28:30,715 --> 00:28:32,416
‫ذهبت لرؤية "شيان"

433
00:28:32,717 --> 00:28:36,780
‫خدعته، أخبرته أننا وجدنا الفيديو
‫وأنه موجود فيه هو و"دريك"

434
00:28:36,804 --> 00:28:39,006
‫في الحمام مع "هاريس"

435
00:28:39,432 --> 00:28:43,010
‫أكد "شيان" على صحة جزء آخر
‫من رواية "لينكولن"

436
00:28:44,687 --> 00:28:47,249
‫جيد، هل عدت إلى مكتب "إلايس"؟

437
00:28:47,273 --> 00:28:49,876
‫أجل، لا بطاقة بيانات أو فيديو

438
00:28:49,900 --> 00:28:53,187
‫سأذهب الليلة إلى شقته،
‫لكن يمكن أن يساعدني أحد

439
00:28:53,279 --> 00:28:54,339
‫أنا سأذهب معك

440
00:28:54,363 --> 00:28:55,689
‫ماذا عنك يا "سنايدر"؟

441
00:28:55,865 --> 00:29:00,721
‫كنت أطابق تواريخ الدفعات المالية التي قامت
‫بها "غابي" في القضايا الثلاثة الأخرى

442
00:29:00,745 --> 00:29:03,682
‫التي قالت إنها أعطت "ووكر" معلومات عنها،
‫إنها مطابقة

443
00:29:03,706 --> 00:29:05,157
‫وماذا عن "ووكر"؟

444
00:29:05,333 --> 00:29:07,936
‫حصل "ووكر" على قرض عقاري
‫بقيمة 50 مليون دولار

445
00:29:07,960 --> 00:29:11,413
‫لقد تخطى حده الائتماني بكثير،
‫ولم يدفع أقساطه

446
00:29:11,881 --> 00:29:15,319
‫وفي كل مرة يوشك فيها البنك
‫على التحفظ على ممتلكاته

447
00:29:15,343 --> 00:29:18,128
‫يأتي بالمال، والمصدر غير معلوم

448
00:29:18,346 --> 00:29:20,782
‫ظل شهرا يعد البنك بدفعة من 7 أرقام

449
00:29:20,806 --> 00:29:23,884
‫معتمدا على حصته في تسوية
‫"بلاك غارديان" من "إلايس"

450
00:29:24,477 --> 00:29:25,678
‫هل هذا دافع؟

451
00:29:25,770 --> 00:29:27,581
‫من رأيي أنه دافع عكسي، أعني

452
00:29:27,605 --> 00:29:30,208
‫لماذا قد يقتل الرجل الذي يحول بينه
‫وبين التحفظ على ممتلكاته؟

453
00:29:30,232 --> 00:29:34,046
‫لأنه كان يائسا وغاضبا
‫ولا يجب لأحد أن يعادي "برادلي ووكر"

454
00:29:34,070 --> 00:29:37,398
‫الدافع نفسي وليس مالياً

455
00:29:37,740 --> 00:29:39,358
‫إن هذا لم يكن بسبب المال

456
00:29:39,575 --> 00:29:43,988
‫وإنما كان بسبب التلاعب
‫وسوء استخدام السلطة

457
00:29:44,121 --> 00:29:45,557
‫هل تحققت من حجة غياب "ووكر"؟

458
00:29:45,581 --> 00:29:47,684
‫بالتأكيد كان في حفل جمع التبرعات

459
00:29:47,708 --> 00:29:50,494
‫250 شاهدا يمكنهم تأكيد ذلك

460
00:29:51,003 --> 00:29:53,664
‫كم يبعد فندق "بيلتمور" عن "أنجلز فلايت"،
‫4 مربعات سكنية؟

461
00:29:54,215 --> 00:29:57,418
‫هل يمكنه الذهاب لقتل "إلايس"
‫والعودة دون أن يشعر أحد؟

462
00:29:57,510 --> 00:30:01,130
‫سأذهب إلى الفندق
‫وأتحقق من كاميرات المراقبة لديهم وأرى

463
00:30:08,145 --> 00:30:13,684
‫مرحباً، لديك زائران يا "هاري"،
‫أدخلتهما مكتب الملازمة

464
00:30:13,818 --> 00:30:14,893
‫من؟

465
00:30:14,902 --> 00:30:17,896
‫يقول أحدهم إنه شرطي
‫أو شيء كهذا من "الصين"

466
00:30:18,697 --> 00:30:20,357
‫وأحضر مترجما معه

467
00:30:21,283 --> 00:30:25,362
‫حسناً، تابعوا العمل، "جيري"

468
00:30:34,880 --> 00:30:40,586
‫نحن نجمع مالاً لإرسال بيتزا
‫إلى قارعي الطبول

469
00:30:40,845 --> 00:30:43,172
‫أعتقد أنهم سيتوقفون عن قرع الطبول
‫وهم يأكلون

470
00:30:43,639 --> 00:30:45,033
‫- سأشارك،
‫- أجل بالطبع

471
00:30:45,057 --> 00:30:46,342
‫هيا

472
00:31:01,449 --> 00:31:05,220
‫مرحباً، نود طرح عليك بعض الأسئلة

473
00:31:05,244 --> 00:31:06,320
‫"شيوي تشن"

474
00:31:07,621 --> 00:31:10,324
‫البطاقة مكتوبة بالإنجليزية فقط،
‫أنت تتحدث الإنجليزية

475
00:31:15,087 --> 00:31:16,288
‫سأكون بالخارج

476
00:31:22,386 --> 00:31:24,573
‫ما هي "وزارة أمن الدولة" إذن؟

477
00:31:24,597 --> 00:31:26,366
‫أهي أشبه بشرطة سرية؟

478
00:31:26,390 --> 00:31:28,660
‫فرع خاص من الحكومة الصينية

479
00:31:28,684 --> 00:31:31,970
‫بالطبع، ماذا تريد؟

480
00:31:32,605 --> 00:31:35,432
‫تعازي في وفاة "إليانور ويش"

481
00:31:36,275 --> 00:31:39,921
‫أنا هنا لتبادل معلومات
‫ومساعدتك في العثور على قاتلها

482
00:31:39,945 --> 00:31:42,898
‫هذه قضية فدرالية،
‫يجب عليك التحدث معهم وليس معي

483
00:31:43,073 --> 00:31:45,234
‫هل تعرف هوية القتلة؟

484
00:31:46,160 --> 00:31:47,194
‫هل تعرفهم أنت؟

485
00:31:47,828 --> 00:31:49,488
‫هل أنت على اتصال بـ"ريجي وو"؟

486
00:31:50,915 --> 00:31:52,517
‫إنه تبادل معلومات حقيقي هنا

487
00:31:52,541 --> 00:31:55,896
‫لا، لست على اتصال بـ"ريجي"،
‫ولا أعرف مكانه

488
00:31:55,920 --> 00:31:57,287
‫ما علاقته بهذا؟

489
00:31:57,421 --> 00:31:59,649
‫هل ابنتك على اتصال بـ"ريجي وو"؟

490
00:31:59,673 --> 00:32:02,986
‫ماذا قلت؟ هل تسأل عن ابنتي؟

491
00:32:03,010 --> 00:32:04,946
‫- هل هذا تهديد؟
‫- "هاري"

492
00:32:04,970 --> 00:32:07,657
‫لأنني أعرف أنك من كنت في الفيديو
‫الذي صورته "إليانور" أيها الوغد

493
00:32:07,681 --> 00:32:10,092
‫ولو عرفت أنك السبب في قتلها

494
00:32:10,351 --> 00:32:12,412
‫سأعثر على "إيدي فانغ"، وأستجوبه

495
00:32:12,436 --> 00:32:13,830
‫ثم سألاحقك

496
00:32:13,854 --> 00:32:16,082
‫وإذا اقتربت أنت أو أي أحد منكم
‫أيها الملاعين من ابنتي

497
00:32:16,106 --> 00:32:19,309
‫سأعيدكم إلى "الصين" في صندوق لعين

498
00:32:20,819 --> 00:32:22,146
‫هل تفهمني؟

499
00:32:22,238 --> 00:32:24,273
‫أم تريدني أن أعيد مترجمك إلى هنا؟

500
00:32:26,867 --> 00:32:28,845
‫هل تعتقد أنه كان عليك أن تقول كل ذلك له؟

501
00:32:28,869 --> 00:32:29,846
‫‫سحقاً له

502
00:32:29,870 --> 00:32:32,724
‫أتوا غالباً لمعرفة معلومات عنك يا "هاري"،
‫وأنت منحتهم إياها

503
00:32:32,748 --> 00:32:34,783
‫جيد، أريدهم أن يعرفوا أنني قادم في أثرهم

504
00:32:35,334 --> 00:32:36,353
‫إلى أين أنت ذاهب؟

505
00:32:36,377 --> 00:32:38,146
‫لإحضار "مادي"، والتأكد من سلامتها

506
00:32:38,170 --> 00:32:41,749
‫سحبت "ماكسين" سجل مكالمات ذلك الرقم
‫الذي نظن أنه يخص "غريفين"

507
00:32:41,966 --> 00:32:43,360
‫الفيديو الذي صورته "إليانور"؟

508
00:32:43,384 --> 00:32:45,445
‫بعد يوم من إرساله إلى "غريفين"

509
00:32:45,469 --> 00:32:48,046
‫أعاد إرساله إلى رقم مجهول في "الصين"

510
00:32:49,640 --> 00:32:52,634
‫"إليانور" كانت مجرد بيدق في هذا،
‫يجب أن أذهب

511
00:33:02,194 --> 00:33:03,520
‫أبي

512
00:33:05,281 --> 00:33:06,482
‫مطعم "كوي"

513
00:33:06,740 --> 00:33:07,884
‫ماذا؟

514
00:33:07,908 --> 00:33:10,011
‫أنت تتصل بشأن العشاء،
‫لنذهب إلى مطعم "كوي"

515
00:33:10,035 --> 00:33:11,054
‫لا، "مادي"

516
00:33:11,078 --> 00:33:13,890
‫لا أتصل بشأن العشاء، أريدك أن تحزمي حقيبة

517
00:33:13,914 --> 00:33:14,975
‫سأصل خلال 15 دقيقة

518
00:33:14,999 --> 00:33:16,685
‫عم تتحدث؟ أحزم حقيبة إلى أين؟

519
00:33:16,709 --> 00:33:19,229
‫ضعي بعض ملابس وحاسوبك في حقيبة ظهر

520
00:33:19,253 --> 00:33:21,538
‫يجب أن أنقلك، لمدة بضعة أيام فحسب

521
00:33:25,467 --> 00:33:27,737
‫هل هذا بسبب أمي؟ الناس الذين قتلوها؟

522
00:33:27,761 --> 00:33:29,030
‫كل شيء على ما يرام

523
00:33:29,054 --> 00:33:32,242
‫احزمي الحقيبة فحسب،
‫سأتصل بك عندما أصل هناك

524
00:33:32,266 --> 00:33:34,259
‫انزلي إلى البوابة، اتفقنا؟

525
00:33:56,123 --> 00:33:57,726
‫- تراجعي يا "مادي"!
‫- "مكتب التحقيقات الفدرالي"!

526
00:33:57,750 --> 00:34:00,312
‫أرني يديك اللعينتين!

527
00:34:00,336 --> 00:34:01,703
‫أنا "دينغ" يا "بوش"

528
00:34:06,258 --> 00:34:07,360
‫لا بأس يا "مادز"

529
00:34:07,384 --> 00:34:08,570
‫ماذا يجري؟

530
00:34:08,594 --> 00:34:12,089
‫أعرف، تلك الحركة من "تشن"
‫فاجأتنا نحن أيضاً

531
00:34:12,348 --> 00:34:13,408
‫ماذا قال؟

532
00:34:13,432 --> 00:34:16,494
‫كان تهديداً، لي، وابنتي، و"ريجي وو"

533
00:34:16,518 --> 00:34:17,746
‫هل تحقق في أمري أم أمره؟

534
00:34:17,770 --> 00:34:21,791
‫في أمر كليكما، نحن نراقبه،
‫لكننا وضعنا فريق أمني عليك أنت وابنتك

535
00:34:21,815 --> 00:34:24,726
‫- بعد مقتل "إليانور"، لن نغامر بشيء،
‫- أجل، شكراً على إخباري

536
00:34:25,694 --> 00:34:27,505
‫أريد وضعها في مكان آمن

537
00:34:27,529 --> 00:34:30,425
‫يمكنك ذلك،
‫لكننا نغطي هذا المكان من جميع الزوايا

538
00:34:30,449 --> 00:34:32,651
‫أنت محظوظ أنني لم أقتلك

539
00:34:44,213 --> 00:34:45,747
‫شاهدت ذلك الفيلم

540
00:34:46,048 --> 00:34:48,234
‫قالت "إليانور"
‫إنه الذي اشترى لك هذا المنزل

541
00:34:48,258 --> 00:34:49,293
‫"بلاك إيكو"

542
00:34:49,927 --> 00:34:51,780
‫- منظر رائع،
‫- لم أشتره بسبب المنظر

543
00:34:51,804 --> 00:34:54,590
‫اشتريته لأن له مدخل ومخرج واحد

544
00:34:55,391 --> 00:34:56,592
‫كيف حال ابنتك؟

545
00:34:56,600 --> 00:34:58,703
‫لقد أخفتها كثيراً وأشعر بالسوء حيال ذلك

546
00:34:58,727 --> 00:35:00,872
‫لقد مرت بالكثير من الضغوط بالفعل

547
00:35:00,896 --> 00:35:02,874
‫يقول "تشن" إنه من "وزارة أمن الدولة"،
‫ما هذه؟

548
00:35:02,898 --> 00:35:04,626
‫مثل "وكالة الاستخبارات المركزية" لدينا،
‫لكن أخطر

549
00:35:04,650 --> 00:35:06,560
‫و"غريفين" يعمل معهم؟

550
00:35:06,985 --> 00:35:08,004
‫لماذا تسأل عن ذلك؟

551
00:35:08,028 --> 00:35:09,381
‫لم لا تجيب عن ذلك؟

552
00:35:09,405 --> 00:35:11,383
‫سأخبرك لو كنت أعرف الإجابة

553
00:35:11,407 --> 00:35:13,927
‫أريد التأكد من سلامة ابنتي،
‫لدي قضية يجب أن أعمل عليها

554
00:35:13,951 --> 00:35:16,012
‫الليلة هذا هو أكثر مكان آمن في المدينة

555
00:35:16,036 --> 00:35:17,571
‫يستحسن أن يكون كذلك

556
00:35:21,500 --> 00:35:23,869
‫سأغادر الآن، امنحيني 30 دقيقة

557
00:35:25,879 --> 00:35:27,497
‫حسناً، و...

558
00:35:29,383 --> 00:35:32,252
‫في الحقيقة، دعك من ذلك

559
00:35:33,721 --> 00:35:35,589
‫سأعاود الاتصال بك يا عزيزتي

560
00:35:37,683 --> 00:35:39,134
‫سيدي العمدة...

561
00:35:40,853 --> 00:35:44,165
‫هذه مفاجأة، أتمنى لو علمت أنك قادم

562
00:35:44,189 --> 00:35:46,808
‫أنا لا أعمل يا "إرف"، أيمكنني الجلوس؟

563
00:35:47,359 --> 00:35:48,518
‫تفضل

564
00:35:53,782 --> 00:35:55,275
‫ماذا يشغل بالك؟

565
00:35:56,034 --> 00:35:57,361
‫أتساءل يا "إرف"

566
00:35:58,245 --> 00:36:00,364
‫أيمكن أن يتحول صديق قديم إلى عدو جديد؟

567
00:36:00,622 --> 00:36:01,933
‫لا أفهم

568
00:36:01,957 --> 00:36:03,408
‫أشعر أنه تم الإيقاع بي

569
00:36:03,792 --> 00:36:06,870
‫خرجت أمام الكاميرات
‫وقلت إن قضية "إلايس" تم حلها

570
00:36:07,171 --> 00:36:09,107
‫وأن قسم الشرطة قبض على المشتبه به

571
00:36:09,131 --> 00:36:12,527
‫- والآن ماذا؟
‫- لم أخبرك أن تقول ذلك علناً أيها العمدة

572
00:36:12,551 --> 00:36:15,655
‫تقرير المقذوفات برأ "شيان"،
‫ولم يكن لدينا خيار إلا أن نطلق سراحه

573
00:36:15,679 --> 00:36:18,199
‫ظننت أن تقرير المقذوفات
‫هو الذي ربطه بالجريمة

574
00:36:18,223 --> 00:36:22,871
‫لأكون صريحاً تماماً معك، نعتقد أن شخصاً
‫من القسم حاول تلفيق التهمة إلى "شيان"

575
00:36:22,895 --> 00:36:25,722
‫مما لا يزال يعني أن القاتل واحد من رجالك

576
00:36:26,064 --> 00:36:27,516
‫لا نعرف ذلك بعد

577
00:36:32,070 --> 00:36:34,758
‫المدينة على وشك الوقوع في الفوضى
‫أيها الرئيس

578
00:36:34,782 --> 00:36:37,719
‫لا أريد حدوث أعمال شغب أو اضطرابات مدنية

579
00:36:37,743 --> 00:36:39,220
‫أيا كان ما تسميها، أثناء فترتي

580
00:36:39,244 --> 00:36:42,307
‫ولا أنا، سنؤمن المدينة بشكل كاف غداً

581
00:36:42,331 --> 00:36:45,617
‫ولقد أكد لنا المنظمون
‫أن نواياهم ليست عنيفة

582
00:36:46,210 --> 00:36:48,787
‫كقنبلة المولوتوف عند قسم "هوليوود"؟

583
00:36:49,087 --> 00:36:50,789
‫رجالك مبرمجون

584
00:36:50,798 --> 00:36:51,858
‫لو خرجت الأمور عن السيطرة

585
00:36:51,882 --> 00:36:54,084
‫رجالي مدربون جيداً

586
00:36:56,386 --> 00:36:57,614
‫لنأمل ذلك

587
00:36:57,638 --> 00:37:01,910
‫لا أريد أي بث حي على "سي إن إن"
‫يبين ضباطنا كمعتدين

588
00:37:01,934 --> 00:37:07,305
‫لكنني أيضاً لن أطلب من ضباطي
‫ألا يدافعوا عن نفسهم

589
00:37:08,607 --> 00:37:10,767
‫يجب أن تعرف شيئاً الآن يا "إرف"

590
00:37:11,819 --> 00:37:15,632
‫لقد قررت الانضمام إلى الاحتجاج،
‫لأكون هناك مع الناس

591
00:37:15,656 --> 00:37:17,926
‫إذن أنت تتخلى عن القسم

592
00:37:17,950 --> 00:37:20,694
‫وأظن هذا يعني أنك تتخلى عني أيضاً

593
00:37:21,036 --> 00:37:24,516
‫أشعر أنه يجب علي ذلك،
‫أعتقد أن ذلك سيكون للأصلح

594
00:37:24,540 --> 00:37:27,159
‫أظن أنك كنت محقاً يا سيدي العمدة

595
00:37:28,126 --> 00:37:31,038
‫الأصدقاء القدامى يتحولون إلى أعداء جدد

596
00:37:33,715 --> 00:37:35,625
‫لقد جالست ابنتها

597
00:37:35,843 --> 00:37:38,822
‫لقد جعلني "تيري" وصياً على حفيده الذي يربيه

598
00:37:38,846 --> 00:37:39,948
‫في حالة أن أصابه أي مكروه

599
00:37:39,972 --> 00:37:42,549
‫أعني، كيف سينجح ذلك
‫إذا انتهى به الحال في السجن؟

600
00:37:45,143 --> 00:37:48,305
‫لربما من الأفضل أن أكون مثل "بوش"

601
00:37:49,106 --> 00:37:51,417
‫كلا، لا تسمح لأي شخص بالتقرب منك

602
00:37:51,441 --> 00:37:53,127
‫فلا يخدعك أحد على الإطلاق

603
00:37:53,151 --> 00:37:55,312
‫هذه حياة منعزلة في رأيي

604
00:37:56,530 --> 00:37:57,939
‫هل أنتما أفضل حالاً؟

605
00:37:59,074 --> 00:38:00,134
‫لا

606
00:38:00,158 --> 00:38:01,359
‫ليس بعد

607
00:38:04,663 --> 00:38:06,114
‫أعرف ماذا تحتاج

608
00:38:09,251 --> 00:38:10,786
‫"أعرف ماذا تحتاج"؟

609
00:38:12,379 --> 00:38:14,331
‫ما مدى معرفتك بها؟

610
00:38:14,840 --> 00:38:16,693
‫أعرف جدول مواعيدها

611
00:38:16,717 --> 00:38:18,319
‫الليالي التي تعمل فيها هنا

612
00:38:18,343 --> 00:38:21,296
‫الليالي التي تعمل فيها في مكان آخر
‫أحب الذهاب إليه

613
00:38:23,223 --> 00:38:25,842
‫أتحب الذهاب إلى هناك بسببها
‫أم بسبب المكان؟

614
00:38:29,605 --> 00:38:31,973
‫لقد أصبحت محققة جيدة بالفعل

615
00:38:32,649 --> 00:38:34,309
‫على أية حال، كنت أفكر

616
00:38:34,401 --> 00:38:38,146
‫أنا أسعى لنقلي إلى قسم "نيوتن"
‫كمحقق جرائم قتل

617
00:38:40,365 --> 00:38:41,775
‫لو تم الأمر

618
00:38:42,576 --> 00:38:45,237
‫تعالي واعملي معي

619
00:38:46,580 --> 00:38:47,640
‫حقاً؟

620
00:38:47,664 --> 00:38:50,951
‫أجل، أعني أنني... سأضمك إلى فريقي

621
00:38:57,799 --> 00:38:58,860
‫ما هذا؟

622
00:38:58,884 --> 00:39:00,836
‫"روخو بروفوندو"

623
00:39:01,219 --> 00:39:02,671
‫أحمر عميق

624
00:39:03,722 --> 00:39:05,257
‫لون الخيانة

625
00:39:07,726 --> 00:39:08,828
‫ها أنت ذا

626
00:39:08,852 --> 00:39:10,053
‫أريد واحداً كهذا

627
00:39:10,312 --> 00:39:11,513
‫إليك ذلك

628
00:39:12,814 --> 00:39:14,015
‫تعرفين

629
00:39:15,192 --> 00:39:16,726
‫يمكنك أخذ شرابي

630
00:39:18,070 --> 00:39:22,274
‫وأنا سآخذ شرابك وبعضاً...

631
00:39:24,201 --> 00:39:25,261
‫نخبك

632
00:39:25,285 --> 00:39:26,486
‫نخبك

633
00:39:53,855 --> 00:39:56,000
‫كل ما أقوله هو
‫إذا هزموا فريق "كارولينا الجنوبية"

634
00:39:56,024 --> 00:39:57,377
‫لن يهزموا فريق "تار هيلز"

635
00:39:57,401 --> 00:39:59,853
‫ستكون مباراة متقاربة

636
00:40:00,195 --> 00:40:02,423
‫لكن هذا لا يعني أنهم سيفوزون

637
00:40:02,447 --> 00:40:03,341
‫إفادة ومذكرة تفتيش

638
00:40:03,365 --> 00:40:05,734
‫- أتريد المراهنة على ذلك؟
‫- لقد سئمت من الحصول على مالك

639
00:40:07,995 --> 00:40:11,823
‫افتح كل مفاتيح الإضاءة،
‫وكل مقابس الكهرباء

640
00:40:12,124 --> 00:40:13,992
‫بطاقة بهذا الحجم قد تكون في أي مكان

641
00:41:02,632 --> 00:41:03,833
‫لا يزال لطيفاً وغضاً

642
00:41:04,176 --> 00:41:06,529
‫وأرى أنك وضعت الهليون بدلا

643
00:41:06,553 --> 00:41:08,740
‫من السبانخ بالكريمة والأعشاب
‫الموجودة في القائمة

644
00:41:08,764 --> 00:41:11,383
‫لربما يجب علينا تغييرها هناك، اتفقنا؟

645
00:41:12,267 --> 00:41:16,012
‫آسف يا سيدي، المطبخ غير مفتوح للضيوف

646
00:41:17,522 --> 00:41:20,225
‫أبحث عن مخرج، هل يوجد مخرج خلفي؟

647
00:41:20,442 --> 00:41:21,419
‫لا

648
00:41:21,443 --> 00:41:23,895
‫هذا يؤدي إلى غرف الآلات

649
00:41:24,446 --> 00:41:26,064
‫أيمكنك النزول والخروج من هناك؟

650
00:41:26,698 --> 00:41:29,818
‫إلى الأنفاق فحسب، وهي مغلقة

651
00:41:30,368 --> 00:41:31,569
‫هل يمكن أن تريني؟

652
00:41:32,746 --> 00:41:33,947
‫سأعود حالاً يا "توني"

653
00:41:41,838 --> 00:41:45,401
‫يفترض أن هذا كان الطريق المؤدي إلى خطوط
‫شركة المواصلات "ريد كار" منذ 60 عاماً

654
00:41:45,425 --> 00:41:49,170
‫لأجل العاملين بالمطبخ،
‫حتى لا يخرجون عبر الفندق

655
00:41:51,264 --> 00:41:53,758
‫مخرج فقط - لا يمكنك إعادة الدخول

656
00:42:09,449 --> 00:42:13,361
‫أخشى أن بعض الموظفين
‫كان يستخدم هذا المكان لشرب السجائر

657
00:42:46,570 --> 00:42:49,356
‫هذه من حفل جمع تبرعات
‫استضفناه الأسبوع الماضي

658
00:42:54,452 --> 00:42:57,530
‫قلت إن هذا يؤدي إلى المسارات الأصلية
‫لقطارات أنفاق "ريد كار"؟

659
00:42:57,664 --> 00:42:59,074
‫يفترض ذلك

660
00:42:59,082 --> 00:43:00,992
‫تحت مبنى المحطة القديم

661
00:43:06,214 --> 00:43:07,832
‫يمكنك العودة، شكراً

662
00:43:07,924 --> 00:43:10,653
‫إذا أغلق ذلك الآن،
‫لن يمكنك العودة مرة أخرى

663
00:43:10,677 --> 00:43:11,878
‫لن أحتاج إلى ذلك

664
00:43:20,645 --> 00:43:22,472
‫شارع "هيل" - فندق "بيلتمور"

665
00:47:10,125 --> 00:47:12,035
‫ممنوع الحفر!
‫أرض خاصة بهيئة المياه والكهرباء

666
00:50:02,505 --> 00:50:03,706
‫كيف تبلي؟

667
00:50:05,758 --> 00:50:07,043
‫يمكن أن تكون في أي مكان

668
00:50:08,303 --> 00:50:09,712
‫هل فتشت الحمام؟

669
00:50:10,305 --> 00:50:11,506
‫ماذا تعتقد؟

670
00:50:12,265 --> 00:50:14,342
‫تعرف، إنه...

671
00:50:16,728 --> 00:50:18,763
‫أين أنت يا "هاري"؟

672
00:50:19,063 --> 00:50:20,264
‫"أنجلز فلايت"

673
00:50:25,903 --> 00:50:27,897
‫أراك، ما الخطب؟

674
00:50:29,115 --> 00:50:30,775
‫أعرف كيف فعلها

