﻿1
00:00:05,511 --> 00:00:07,546
‫ذهاب وعودة، كم استغرق ذلك؟

2
00:00:08,139 --> 00:00:11,258
‫كان بإمكان "ووكر" السير مسرعاً إلى هنا
‫والعودة إلى الداخل خلال 20 دقيقة

3
00:00:11,934 --> 00:00:14,720
‫طاردت مشتبها به
‫في محطة "ريد كار" هذه ذات مرة

4
00:00:15,104 --> 00:00:16,540
‫ظننت أن الأنفاق كانت مغلقة

5
00:00:16,564 --> 00:00:17,681
‫إنها مغلقة

6
00:00:18,149 --> 00:00:20,184
‫هنا تحت "أنجلز فلايت"

7
00:00:21,193 --> 00:00:25,815
‫عن طريق تلك الأساسات التي وضعوها
‫لبناء تلك القلاع الزجاجية

8
00:00:27,992 --> 00:00:29,777
‫هذا هو مخرج الطوارئ القديم

9
00:00:32,121 --> 00:00:34,907
‫الذي خرجت منه، انظر إليه

10
00:00:41,380 --> 00:00:43,374
‫لا نزال بحاجة إلى دليل دامغ يا "هاري"

11
00:00:44,216 --> 00:00:46,585
‫أعتقد أنه تخلص من المسدس في طريق عودته

12
00:00:46,844 --> 00:00:50,923
‫ثم حطم الهاتف المدفوع مقدما
‫الذي راسل منه "إلايس"

13
00:00:51,140 --> 00:00:53,801
‫هاتف ومسدس، شيئان مختلفان تماماً

14
00:00:53,809 --> 00:00:55,928
‫يجب أن أجعل "ووكر"
‫يمسك المسدس العيار 9 بيده

15
00:00:56,854 --> 00:01:00,140
‫أي شيء أقل من ذلك،
‫لن يجازف "أوشي" الجبان بإدانة "ووكر"

16
00:01:04,528 --> 00:01:05,589
‫"بوش"

17
00:01:05,613 --> 00:01:08,524
‫"بوش"، "موي"، نظن أننا عثرنا على القاتل

18
00:01:10,576 --> 00:01:12,111
‫ألديك أشخاص بالداخل؟

19
00:01:12,119 --> 00:01:15,531
‫أجل، لا أثر له،
‫لكن لا تزال سيارته متوقفة خارجاً بالخلف

20
00:01:15,790 --> 00:01:17,116
‫ماذا يفعل هنا؟

21
00:01:17,708 --> 00:01:20,354
‫حصلنا على معلومة أن المشتبه به
‫يختبئ في منزل خليلته

22
00:01:20,378 --> 00:01:22,079
‫ذهبنا إلى هناك، لكنه كان قد رحل

23
00:01:22,463 --> 00:01:24,191
‫قالت الفتاة إن مكالمة جاءت لـ"إيدي"
‫عند الظهر

24
00:01:24,215 --> 00:01:27,319
‫استعار سيارتها،
‫راسلها بعد ساعتين وأخبرها أنه هنا

25
00:01:27,343 --> 00:01:28,544
‫يقابل أحداً

26
00:01:28,761 --> 00:01:30,280
‫ألديك دعم يسمح لنا بالدخول؟

27
00:01:30,304 --> 00:01:32,908
‫أجل، لكن هذا أمر مستبعد تماماً يا "بوش"

28
00:01:32,932 --> 00:01:33,950
‫سنراقب وننتظر

29
00:01:33,974 --> 00:01:35,175
‫إنه رجل واحد

30
00:01:36,018 --> 00:01:38,178
‫- هل تلعب البلياردو؟
‫- لطالما أردت أن أتعلم

31
00:01:38,813 --> 00:01:40,890
‫"بوش"! تبّاً!

32
00:02:02,294 --> 00:02:04,231
‫- ارفعوا أيديكم! استديروا!
‫- أنت!

33
00:02:04,255 --> 00:02:06,274
‫واجهوا الجدار، تحركوا نحو الطاولة

34
00:02:06,298 --> 00:02:07,750
‫فوراً، هيا!

35
00:02:15,224 --> 00:02:16,842
‫- ماذا يقول؟
‫- لا أدري

36
00:02:18,060 --> 00:02:21,305
‫- ضع رأسك على الطاولة اللعينة،
‫- توقف، أعرف أنك تتحدث الإنجليزية

37
00:02:27,778 --> 00:02:28,979
‫استديري

38
00:02:33,033 --> 00:02:36,987
‫أنت لا تتحدث الصينية، تبدو كالأحمق

39
00:02:39,790 --> 00:02:42,201
‫هذا الرجل، هل كان هنا؟

40
00:02:43,919 --> 00:02:45,996
‫هل أتيا إلى هنا؟ نعم أم لا؟

41
00:02:47,339 --> 00:02:48,707
‫"إيدي" كان هنا

42
00:02:49,717 --> 00:02:53,462
‫ثم أتى الرجل الآخر وحده، لم يتحدثا

43
00:02:54,305 --> 00:02:56,382
‫بعد برهة، خرج الرجل الآخر من الخلف

44
00:02:57,141 --> 00:02:59,677
‫بعد دقائق قليلة،
‫قال "إيدي" إنه سيذهب للبيت

45
00:03:11,197 --> 00:03:12,758
‫هل هذه سيارة خليلته؟

46
00:03:12,782 --> 00:03:13,816
‫أجل

47
00:03:22,583 --> 00:03:23,617
‫خالية

48
00:03:28,506 --> 00:03:29,540
‫"هاري"

49
00:03:35,930 --> 00:03:38,090
‫أيمكن لأحد رجالك أن يفتح حقيبة السيارة؟

50
00:03:49,735 --> 00:03:51,213
‫ثمة من ينظف خلفه

51
00:03:51,237 --> 00:03:52,130
‫قسم الشرطة - المحقق "هيرونيموس بوش"

52
00:03:52,154 --> 00:03:53,939
‫- هذه بطاقتك يا "هاري"،
‫- أجل

53
00:03:54,323 --> 00:03:56,400
‫غرور ذلك الرجل لا يصدق

54
00:04:00,621 --> 00:04:03,282
‫معك "بوش"، ألا تزال تراقب "شيوي تشن"؟

55
00:04:03,457 --> 00:04:04,533
‫تحفظ عليه

56
00:04:07,169 --> 00:04:08,370
‫البوابة هناك

57
00:04:13,175 --> 00:04:14,376
‫أوغاد

58
00:04:16,929 --> 00:04:17,963
‫"بوش"!

59
00:04:18,639 --> 00:04:19,673
‫أنت

60
00:04:21,559 --> 00:04:23,802
‫- "بوش"،
‫- أنت!

61
00:04:25,896 --> 00:04:28,250
‫لا يمكن أن أدعك تفعلها يا "هاري"،
‫لا يمكن أن أجعله يراك حتى

62
00:04:28,274 --> 00:04:29,835
‫هذا الرجل مسؤول عن جريمتي قتل على الأقل

63
00:04:29,859 --> 00:04:31,602
‫أجل، أعرف، آسف

64
00:04:54,425 --> 00:04:56,085
‫لا، تم الاعتناء بكل شيء

65
00:04:58,012 --> 00:04:59,254
‫الوضع تحت السيطرة تماماً

66
00:04:59,847 --> 00:05:01,298
‫أجل، حسناً

67
00:05:02,850 --> 00:05:03,884
‫أطلقوا سراحه

68
00:05:05,227 --> 00:05:06,845
‫امنحونا بعض المساحة

69
00:05:10,691 --> 00:05:11,725
‫من هو؟

70
00:05:11,775 --> 00:05:15,187
‫كما قال بالضبط، عميل رفيع المستوى
‫في "وزارة أمن الدولة"، غطاء دبلوماسي

71
00:05:15,404 --> 00:05:18,148
‫ابن أحد الأشخاص المهمين هناك، حاكم

72
00:05:18,616 --> 00:05:19,885
‫فاسد أو ضل طريقه

73
00:05:19,909 --> 00:05:21,928
‫كان يدير عملية غسيل أموال
‫قادمة من "الصين"

74
00:05:21,952 --> 00:05:24,931
‫ويضع المال في بنوك محلية لأجل إرهاب مالي
‫غير واضح المعالم

75
00:05:24,955 --> 00:05:26,281
‫لقد تركتموه يهرب للتو

76
00:05:26,332 --> 00:05:27,783
‫طيران، لكن لا، لم نتركه

77
00:05:28,000 --> 00:05:29,811
‫لا أعتقد أن الرئيس
‫كان يمكنه إبقاء "تشن" هنا

78
00:05:29,835 --> 00:05:31,479
‫دون حادثة دولية

79
00:05:31,503 --> 00:05:33,163
‫سنتبعه إلى "شنغهاي"

80
00:05:33,297 --> 00:05:35,066
‫ونرى من المسؤول عنه هناك

81
00:05:35,090 --> 00:05:38,445
‫عندما يدرك رؤساؤه كيف فشل
‫وكشفهم هنا، بعدها...

82
00:05:38,469 --> 00:05:42,115
‫أيا كان ما سيفعلونه به
‫سيكون أسوأ مما قد يتخيله أي منا

83
00:05:42,139 --> 00:05:44,967
‫هذا مريح لي ولابنتي

84
00:05:47,519 --> 00:05:49,372
‫"إليانور ويش" كان لها دور فعال

85
00:05:49,396 --> 00:05:52,349
‫في القضاء على تهديد أجنبي كبير لبلدنا

86
00:05:52,399 --> 00:05:53,892
‫ضحت بحياتها في سبيل ذلك

87
00:05:53,943 --> 00:05:56,171
‫أعتقد أنك تريد أن تحترم شيئاً كهذا

88
00:05:56,195 --> 00:05:57,813
‫لقد تسببتم في قتلها أيها الأوغاد

89
00:05:57,947 --> 00:05:59,815
‫مهلاً يا "بوش"

90
00:06:02,660 --> 00:06:05,028
‫حسناً، توقفوا، أطلقوا سراحه

91
00:06:07,414 --> 00:06:08,657
‫أيها اللعين

92
00:06:10,501 --> 00:06:12,661
‫حسناً، لا ألومك

93
00:06:14,505 --> 00:06:16,165
‫سأفوت ما حدث هذه المرة

94
00:06:18,425 --> 00:06:19,918
‫أبعدوه من هنا

95
00:06:22,638 --> 00:06:23,839
‫هيا

96
00:06:32,648 --> 00:06:33,932
‫أنت مخطئ

97
00:06:34,274 --> 00:06:36,852
‫خاطر "غريفين" بسمعته من أجلها

98
00:06:37,236 --> 00:06:38,395
‫ما هذا؟

99
00:06:39,154 --> 00:06:42,065
‫لو أنا مخطئ،
‫هذا هاتف مديرك ويمكنك إعادته له فحسب

100
00:06:42,324 --> 00:06:43,567
‫لكن لو أنا محق

101
00:06:44,410 --> 00:06:47,263
‫ستجد أنه أرسل صورة التقطتها "إليانور"
‫في لعبة البوكر

102
00:06:47,287 --> 00:06:49,406
‫إلى وسيط صيني

103
00:06:49,581 --> 00:06:52,201
‫أعطاها إلى الرجل
‫الذي تسبب في مقتل "إليانور"

104
00:06:55,838 --> 00:06:59,859
‫وجدنا رقمه على هاتف "إليانور"،
‫وتتبعنا الرسائل من سجل المكالمات

105
00:06:59,883 --> 00:07:03,253
‫لربما لم يكن يدرك مدى خطورة "تشن"
‫عندما أرسلها

106
00:07:03,262 --> 00:07:06,215
‫لكن "غريفين" صنع موقفاً خطيرا
‫ليرى ماذا قد يأتي منه

107
00:07:06,724 --> 00:07:08,800
‫قاتلان مأجوران على دراجة نارية

108
00:07:09,309 --> 00:07:11,913
‫- هذه فوضى عارمة،
‫- لا أدري ما رأيك يا "تشاك"

109
00:07:11,937 --> 00:07:13,180
‫لكن بالنسبة لي

110
00:07:14,523 --> 00:07:16,975
‫عميل خاص كهذا
‫لا يجب أن يكون مسؤولا عن أي شيء

111
00:07:59,610 --> 00:08:02,255
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

112
00:08:02,279 --> 00:08:04,924
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

113
00:08:04,948 --> 00:08:07,510
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

114
00:08:07,534 --> 00:08:10,221
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

115
00:08:10,245 --> 00:08:13,016
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

116
00:08:13,040 --> 00:08:15,643
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

117
00:08:15,667 --> 00:08:18,146
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

118
00:08:18,170 --> 00:08:19,871
‫لا أستطيع ترك الأمر

119
00:08:25,344 --> 00:08:28,755
‫المحقق "بوش"

120
00:08:32,392 --> 00:08:34,636
‫أحبيني

121
00:08:37,815 --> 00:08:40,809
‫الأحد

122
00:08:43,737 --> 00:08:45,314
‫هل ستسعى خلفه؟

123
00:08:48,659 --> 00:08:51,528
‫قال الفدراليون إن الحكومة الصينية
‫ستتولى الأمر

124
00:08:54,832 --> 00:08:56,033
‫هل تصدقهم؟

125
00:08:58,335 --> 00:09:01,121
‫فضح غطاؤه، كشف عن عملية سرية

126
00:09:01,755 --> 00:09:03,415
‫وكل المتصلين بها

127
00:09:04,424 --> 00:09:05,751
‫أريد ذلك

128
00:09:06,009 --> 00:09:07,836
‫التأكد من ذلك مستحيل

129
00:09:09,513 --> 00:09:11,533
‫الرجلان اللذان...

130
00:09:11,557 --> 00:09:12,758
‫قُتلا

131
00:09:16,228 --> 00:09:18,638
‫لا أريدك أن تذهب إلى أي مكان لبعض الوقت

132
00:09:19,982 --> 00:09:21,183
‫وأنا كذلك

133
00:09:38,167 --> 00:09:40,202
‫كيف عرفت أنها هنا؟

134
00:09:42,588 --> 00:09:45,832
‫المدينة لديها سجل بقائمة أسماء الوفيات
‫من دون أهلية

135
00:09:47,384 --> 00:09:49,419
‫لما يزيد عن 100 عام مضت

136
00:09:51,722 --> 00:09:53,673
‫يحتفظون بالرماد لفترة من الوقت

137
00:09:55,100 --> 00:09:56,968
‫إذا لم يظهر أحد لدفع الرسوم...

138
00:09:58,437 --> 00:09:59,638
‫الأرض المقدسة

139
00:10:01,356 --> 00:10:02,557
‫أجل

140
00:10:06,069 --> 00:10:09,231
‫لا أزال أفضل أن أكون في أي مكان بخلاف هنا

141
00:10:12,451 --> 00:10:13,652
‫هكذا الحياة يا "مادز"

142
00:10:16,997 --> 00:10:18,198
‫هكذا الحياة

143
00:10:46,360 --> 00:10:47,561
‫مرحباً

144
00:10:48,570 --> 00:10:51,064
‫لا يمكنني اصطحابهما اليوم بأكمله، آسف

145
00:10:53,533 --> 00:10:54,734
‫حسناً

146
00:10:54,826 --> 00:10:57,404
‫"الوحدة الخاصة"، نسعى خلف دليل جديد

147
00:10:58,205 --> 00:11:01,491
‫- سأعوضك عن ذلك الليلة،
‫- لا تفعل ذلك

148
00:11:01,708 --> 00:11:04,119
‫- أفعل ماذا؟
‫- تعد بشيء لا يمكنك أن توفي به

149
00:11:05,045 --> 00:11:07,289
‫لقد مررنا بذلك، لا أريد العودة له

150
00:11:08,799 --> 00:11:11,710
‫سيكون الأمر أسهل كثيراً
‫لو أننا نعيش في نفس المنزل

151
00:11:11,885 --> 00:11:13,211
‫- سأذهب لإخبارهما،
‫- لا

152
00:11:16,765 --> 00:11:20,677
‫دعنا نتحدث بصراحة
‫بدلا من تجنب الكلام في الأمر

153
00:11:22,688 --> 00:11:24,848
‫لا أريد أن نعود معاً يا "جيري"

154
00:11:25,524 --> 00:11:26,850
‫لقد عدنا معاً بالفعل

155
00:11:27,067 --> 00:11:30,687
‫عندما نرغب في ذلك، عندما لا نرغب،
‫أنت لديك حياة، وأنا لدي حياة

156
00:11:32,823 --> 00:11:34,524
‫وأي عائلة هذه؟

157
00:11:34,992 --> 00:11:38,278
‫وأي عائلة كانت عندما كنت تخونني
‫وتسببت في طلاقنا؟

158
00:11:40,622 --> 00:11:42,991
‫- لم أقصد قول ذلك،
‫- بل قصدت

159
00:11:43,250 --> 00:11:44,451
‫آسفة

160
00:11:45,877 --> 00:11:47,287
‫نحن على ما يرام يا "جي"

161
00:11:48,088 --> 00:11:51,208
‫هذا هو الوضع الذي نحن فيه، وهو يعجبني

162
00:11:54,052 --> 00:11:55,822
‫لو أن الأمر يتعلق بعملي، أخبرتك أن...

163
00:11:55,846 --> 00:11:59,424
‫إذا كنت تريد التقاعد،
‫افعل ذلك ولن يغير ما أشعر به

164
00:11:59,516 --> 00:12:00,717
‫لست متأكدة من ذلك

165
00:12:01,435 --> 00:12:03,512
‫أنت شرطي

166
00:12:04,563 --> 00:12:07,933
‫وهو سبب محبتي لك،
‫وسبب عدم قدرتي على أن أكون معك طوال الوقت

167
00:12:08,191 --> 00:12:09,392
‫ماذا لو أردت أكثر من ذلك؟

168
00:12:12,237 --> 00:12:14,981
‫سأكون حزينة، لكنني كنت حزينة من قبل

169
00:12:19,036 --> 00:12:20,654
‫لا يزال لدينا تربية الأولاد

170
00:12:21,747 --> 00:12:25,325
‫حياتنا مرتبطة بشكل أو بآخر

171
00:12:28,754 --> 00:12:30,121
‫اذهب يا "جيري"

172
00:12:30,797 --> 00:12:33,458
‫اعتن بنفسك، وأخبرني عندما تنتهي مشاغلك

173
00:12:35,177 --> 00:12:36,461
‫أيا كان قرارك

174
00:12:57,949 --> 00:13:01,778
‫عندما تكون عجوزا ووحيداً،
‫ستتوسل إلي أن أوصلك في كل مكان

175
00:13:02,037 --> 00:13:03,238
‫يوجد "أوبر"

176
00:13:03,330 --> 00:13:06,283
‫لديك قاعدة ألا تدفع أي شيء بهاتفك

177
00:13:06,416 --> 00:13:07,909
‫سيارات الأجرة لا تزال تقبل نقدا

178
00:13:08,251 --> 00:13:10,954
‫أجل، بالطبع، يجب على أحد أن يبقيهم يعملون

179
00:13:14,800 --> 00:13:15,959
‫سأذهب

180
00:13:17,052 --> 00:13:18,461
‫جامعة "تشابمان"، أخبرتهم

181
00:13:20,347 --> 00:13:23,675
‫أمي هي التي جعلتني أتقدم،
‫لكنني سأذهب لأنني أريد ذلك

182
00:13:26,520 --> 00:13:28,179
‫أليس لرأيي أي تأثير؟

183
00:13:29,106 --> 00:13:31,600
‫أعرف رأيك، عادة

184
00:13:32,484 --> 00:13:34,644
‫أنت تفكر بطريقة أفهمها

185
00:13:35,070 --> 00:13:36,605
‫أظن أن هذا إطراء

186
00:13:40,492 --> 00:13:42,277
‫لا تكن عاطفياً يا أبي

187
00:13:43,912 --> 00:13:45,238
‫كم عمر أطفالك؟

188
00:13:45,539 --> 00:13:47,115
‫7 و5 وسنة واحدة

189
00:13:47,749 --> 00:13:49,185
‫- شكراً لك،
‫- عفواً

190
00:13:49,209 --> 00:13:50,410
‫شكراً لك يا عزيزتي

191
00:13:51,420 --> 00:13:52,912
‫هذا طعام كثير

192
00:13:53,296 --> 00:13:56,109
‫كفتة السلمون لا تعد إفطارا

193
00:13:56,133 --> 00:13:58,501
‫لكنها تجعلني أبتسم في يوم سيئ

194
00:13:59,302 --> 00:14:00,837
‫ألديك الكثير من الأيام السيئة؟

195
00:14:02,472 --> 00:14:03,673
‫معدل جرائم القتل انخفض

196
00:14:05,725 --> 00:14:07,594
‫لكن معدل الاعتداء والسرقة مرتفع

197
00:14:08,270 --> 00:14:10,221
‫معدل حلنا للجرائم قد يكون أفضل

198
00:14:10,730 --> 00:14:14,267
‫لسنا متألقين كقسم "هوليوود"،
‫لكننا نجيد عملنا

199
00:14:14,484 --> 00:14:15,727
‫لربما أريد إحضار بعض الأشخاص

200
00:14:17,362 --> 00:14:19,439
‫ثمة بضعة أماكن مفتوحة لمحققين مبتدئين

201
00:14:19,573 --> 00:14:21,232
‫يجب أن نرتب الاختبار الشفهي فحسب

202
00:14:22,701 --> 00:14:24,595
‫أعرف أن ثمة بعض المشاكل في ماضي لكن...

203
00:14:24,619 --> 00:14:26,946
‫معظمها شكليات في هذه المرحلة

204
00:14:27,372 --> 00:14:29,699
‫باعتبار التوصية الممتازة التي وصلتنا عليك

205
00:14:29,833 --> 00:14:33,286
‫"بيليتس"، سأفتقدها، إنها عظيمة

206
00:14:34,004 --> 00:14:35,830
‫"تيري دريك" هو الذي زكاك

207
00:14:36,590 --> 00:14:39,417
‫أجل، قال إن قسم "السرقة والقتل"
‫ارتكب خطأ جسيماً بعدم ضمك إليه

208
00:14:42,304 --> 00:14:43,505
‫"دريك"

209
00:14:44,764 --> 00:14:46,841
‫ألديك مانع في الانضمام إلينا
‫من الشهر القادم؟

210
00:15:06,077 --> 00:15:07,138
‫حضرة المفوض

211
00:15:07,162 --> 00:15:10,073
‫لقد وعدتنا أن "بوش" لن يتردد
‫في توجيه تهمة إلى شرطي

212
00:15:11,041 --> 00:15:13,159
‫"بوش" لا يمكنه إجبار المدعي العام
‫على قبول القضية

213
00:15:13,710 --> 00:15:17,664
‫لربما حان الوقت لتولي محقق آخر
‫رئاسة القضية

214
00:15:17,923 --> 00:15:19,582
‫وماذا ستجعله يفعل بشكل مختلف؟

215
00:15:19,633 --> 00:15:21,376
‫لقد فعلت ذلك من قبل يا "إرف"

216
00:15:21,426 --> 00:15:24,197
‫كنت أتحدث مع المفوضين الآخرين و...

217
00:15:24,221 --> 00:15:27,325
‫عرفت أن مكتب الهجرة قبض بالأمس
‫على المشتبه به في حريق "ريفر ووتش"

218
00:15:27,349 --> 00:15:28,550
‫"بونديغاس"

219
00:15:28,725 --> 00:15:31,052
‫في موقع العمل خاصتك، معلومة من مجهول

220
00:15:31,436 --> 00:15:33,206
‫لا بد أن المحققين لديك مسرورون

221
00:15:33,230 --> 00:15:38,184
‫لم يتمكنوا من التحدث معه،
‫ترحيل سريع لمجرم معروف

222
00:15:38,318 --> 00:15:42,731
‫على الأقل لن يرتكب أي جرائم أخرى هنا
‫بعد الآن

223
00:15:42,906 --> 00:15:44,065
‫أجل، لن يفعل

224
00:15:45,867 --> 00:15:48,778
‫قلة قليلة كانوا يعرفون أننا نبحث عنه

225
00:15:49,538 --> 00:15:52,574
‫وشرطة "لوس أنجلوس" لا تتعامل
‫مع "مكتب الهجرة والجمارك"

226
00:15:54,417 --> 00:15:55,744
‫شاركت المعلومة معي

227
00:15:57,796 --> 00:15:58,997
‫أجل

228
00:15:59,506 --> 00:16:04,252
‫مكتب الهجرة يقبض على مجرمين
‫كل يوم يا "إرف"

229
00:16:04,636 --> 00:16:07,406
‫عندما يقدم المحقق "بوش" قضيته
‫إلى المدعي العام

230
00:16:07,430 --> 00:16:09,215
‫الشخص الذي سيحدد أنه مرتكب الجريمة

231
00:16:10,183 --> 00:16:12,552
‫سيكون أمراً نهائياً، اطمئن تماماً

232
00:16:14,354 --> 00:16:15,972
‫لربما سيكون الوقت متأخراً بالنسبة للمدينة

233
00:16:16,231 --> 00:16:17,390
‫المدينة ستنجو

234
00:16:18,316 --> 00:16:19,851
‫أنا وأنت والعمدة

235
00:16:20,527 --> 00:16:22,270
‫نحن مجرد عابرو سبيل

236
00:16:22,696 --> 00:16:23,813
‫و"بوش"؟

237
00:16:24,197 --> 00:16:26,065
‫يمكن للمدينة أن تنتفع من أمثاله

238
00:16:27,617 --> 00:16:30,236
‫أتمنى لو كان لدي نفس ثقتك في قدراته

239
00:16:33,415 --> 00:16:34,657
‫كلا، لا تتمنى ذلك

240
00:16:49,556 --> 00:16:51,492
‫لا أدري إلى متى سنتأخر الليلة في العمل

241
00:16:51,516 --> 00:16:54,093
‫هل ترك لك "جيري" نسخة من البيانات
‫التي كانت على هاتف أمي؟

242
00:16:54,477 --> 00:16:57,514
‫في الحقيقة، أعرف أنه فعل،
‫لأنني سمعتكما تتحدثان

243
00:16:58,064 --> 00:16:59,098
‫ماذا عنها؟

244
00:17:00,233 --> 00:17:04,270
‫أيمكنني رؤيتها؟ صور، لا أدري، رسائل

245
00:17:05,363 --> 00:17:07,440
‫لربما يوجد شيء هناك لا تريدك أن تريه

246
00:17:08,325 --> 00:17:09,609
‫لم تكن تريدني أن أراها ميتة

247
00:17:12,704 --> 00:17:13,988
‫خرج ذلك بشكل خاطئ

248
00:17:15,123 --> 00:17:16,407
‫ولا أعتقد ذلك

249
00:17:17,083 --> 00:17:18,785
‫لقد عشت معها أكثر منك

250
00:17:20,670 --> 00:17:21,871
‫أجل

251
00:17:23,173 --> 00:17:24,833
‫- توجد بطاقة بيانات...
‫- أعرف مكانها

252
00:17:27,302 --> 00:17:30,839
‫عمل المحققين، لم أرد أخذها دون استئذان

253
00:17:31,890 --> 00:17:33,049
‫أقدر ذلك

254
00:17:34,893 --> 00:17:35,927
‫أحبك

255
00:17:36,227 --> 00:17:37,303
‫وأنا أيضاً أحبك

256
00:18:05,799 --> 00:18:11,880
‫لا عدالة، لا سلام

257
00:18:17,894 --> 00:18:21,639
‫لا عدالة، لا سلام

258
00:18:24,651 --> 00:18:25,852
‫اللّعنة

259
00:18:30,949 --> 00:18:34,068
‫العمدة "راموس" قادم إلى الاحتجاج،
‫عرفت ذلك للتو

260
00:18:34,744 --> 00:18:36,738
‫أراهن أن الرئيس متحمس بشأن ذلك

261
00:18:37,330 --> 00:18:39,115
‫أيقظني "إرفينغ" هذا الصباح

262
00:18:39,249 --> 00:18:41,185
‫إنه يقلل من رهانه على ذلك بالفعل

263
00:18:41,209 --> 00:18:42,269
‫"إلايس"؟

264
00:18:42,293 --> 00:18:43,494
‫"ووكر"

265
00:18:44,254 --> 00:18:46,122
‫يحب الرئيس التخطيط لوقت طويل

266
00:18:46,715 --> 00:18:47,900
‫إذا لم تقم بالأمر وفقاً للقواعد يا "هاري"

267
00:18:47,924 --> 00:18:50,194
‫أنا وأنت سنكون ضحية ذلك

268
00:18:50,218 --> 00:18:52,170
‫الآن تتحدثين كنقيبة حقيقية أيتها الملازمة

269
00:18:52,971 --> 00:18:56,534
‫وأنت تتحدث كرجل على وشك أن يجعل ثأرا شخصياً
‫يدمر مسيرته المهنية

270
00:18:56,558 --> 00:18:59,928
‫أظن أنه يجب علينا أن نرى ماذا سيحدث فحسب،
‫أليس كذلك؟

271
00:19:03,898 --> 00:19:05,099
‫تبّاً

272
00:19:08,069 --> 00:19:11,048
‫"بيرس"، أفراد "الوحدة الخاصة" معهم استثناء
‫في عدم ارتداء الزي الرسمي اليوم

273
00:19:11,072 --> 00:19:13,900
‫أعرف، لكن زملائي في دورية الشرطة
‫يعملون اليوم

274
00:19:14,033 --> 00:19:16,486
‫إذا لم تكن بحاجة لي هنا،
‫أود أن أكون معهم بالخارج

275
00:19:16,578 --> 00:19:17,596
‫هل تحدثت مع شريكك بشأن ذلك؟

276
00:19:17,620 --> 00:19:19,906
‫لا يجيب، لا أدري أين هو

277
00:19:21,082 --> 00:19:22,241
‫تركت له رسالة

278
00:19:22,751 --> 00:19:25,745
‫- حسناً، عندما ينتهي الأمر، فقط...
‫- سأفعل، شكراً يا "هاري"

279
00:19:25,795 --> 00:19:26,829
‫بالتأكيد

280
00:19:41,978 --> 00:19:43,137
‫صباح الخير

281
00:19:48,401 --> 00:19:50,353
‫هل تبحث في تلك المتعلقات ثانية؟

282
00:19:52,697 --> 00:19:54,884
‫رجل يحب أن يحتفظ بالأشياء بالقرب منه

283
00:19:54,908 --> 00:19:57,652
‫أين يمكن أن يضع أهم شيء حصل عليه
‫منذ وقت طويل جداً؟

284
00:21:05,144 --> 00:21:07,263
‫تفضل، أي شيء آخر؟

285
00:21:07,564 --> 00:21:09,849
‫آنسة "كوك"، مرحباً، "جن بارك"

286
00:21:09,983 --> 00:21:12,753
‫الرئيس "إرفينغ" يعتذر إليك،
‫لن يستطيع القدوم

287
00:21:12,777 --> 00:21:15,146
‫- حسناً،
‫- هلا أحضر لك كوبا من القهوة؟

288
00:21:15,238 --> 00:21:18,217
‫لا، يجب أن أذهب،
‫سأغطي الاحتجاج في "هوليوود"، لا...

289
00:21:18,241 --> 00:21:20,094
‫لا، القهوة هنا رائعة

290
00:21:20,118 --> 00:21:24,265
‫قال "إرفين" إنك تحبين الكابتشينو،
‫لذا طلبت لك واحداً

291
00:21:24,289 --> 00:21:25,490
‫وكيف...

292
00:21:26,541 --> 00:21:27,950
‫كيف عرف ذلك؟

293
00:21:37,385 --> 00:21:38,988
‫أيمكنني أن أسألك عن علاقتك...

294
00:21:39,012 --> 00:21:43,033
‫ما سأخبرك به، لا ينسب لأحد بالطبع

295
00:21:43,057 --> 00:21:47,095
‫لكن يمكن أن تعتبري الأمر حسن إطلاع،
‫أيمكنك إغلاق هاتفك؟

296
00:21:48,646 --> 00:21:50,457
‫أفعل الكثير كي يثق بي الرئيس

297
00:21:50,481 --> 00:21:53,601
‫إنه يريد أن يثق بك، يحب أن يكون حريصاً

298
00:21:56,237 --> 00:21:57,438
‫الأمر الأول

299
00:21:58,573 --> 00:22:02,110
‫يجب أن تتحققي من رغبة العمدة ومفوض الشرطة

300
00:22:02,243 --> 00:22:05,598
‫في ممارسة ضغط لأجل عزل المحقق الرئيس
‫من قضية "إلايس"

301
00:22:05,622 --> 00:22:06,682
‫لماذا؟

302
00:22:06,706 --> 00:22:09,909
‫الدليل لا يثبت ارتكاب "شيان" للجريمة

303
00:22:09,959 --> 00:22:12,495
‫وشرطة "لوس أنجلوس" لن تتهم رجلاً بريئاً

304
00:22:12,795 --> 00:22:14,064
‫كلام لا ينسب لأحد

305
00:22:14,088 --> 00:22:18,193
‫الأمر الثاني، لربما تريدين التحقق
‫من خلفية العلاقة الحميمة

306
00:22:18,217 --> 00:22:20,294
‫بين "برادلي ووكر" والعمدة

307
00:22:21,429 --> 00:22:24,340
‫تبرعات للحملة، استثناءات بناء

308
00:22:25,183 --> 00:22:26,717
‫محاباة في المعاملة

309
00:22:27,518 --> 00:22:30,555
‫كل شيء موجود في السجلات العامة،
‫لو عرفت أين تبحثين

310
00:22:35,735 --> 00:22:38,146
‫لكنهما متصلان بشكل ما في قضية "إلايس"؟

311
00:22:38,780 --> 00:22:40,022
‫أنت الصحافية

312
00:22:41,115 --> 00:22:42,650
‫لم تشربي قهوتك

313
00:22:53,294 --> 00:22:54,495
‫إنها جيدة

314
00:22:54,796 --> 00:22:55,997
‫أجل

315
00:23:02,303 --> 00:23:04,031
‫- ماذا تريد؟
‫- "كوكا كولا دايت"

316
00:23:04,055 --> 00:23:06,132
‫- تفضل،
‫- أظن أن أمه هي من أعدت هذه

317
00:23:07,684 --> 00:23:10,261
‫اسمع، أعتذر عما بدر مني
‫في قضية "أنجلز فلايت"

318
00:23:10,979 --> 00:23:12,763
‫كنت مخطئاً تماماً في ذلك

319
00:23:12,981 --> 00:23:15,542
‫اعتذار مقبول

320
00:23:15,566 --> 00:23:18,045
‫وأنا لست من النوع الذي يحمل ضغينة لأحد

321
00:23:18,069 --> 00:23:21,715
‫أنت و"بوش" كان لديكما إحساس ما
‫أن "شيان" لم يقتل الرجل

322
00:23:21,739 --> 00:23:22,800
‫لم أثق في ذلك

323
00:23:22,824 --> 00:23:25,693
‫أجل، أتمنى أن

324
00:23:25,702 --> 00:23:28,321
‫ذلك هو الشيء الوحيد المشترك
‫بيني وبين "هاري بوش"

325
00:23:29,330 --> 00:23:31,324
‫أحمر، أخضر

326
00:23:31,708 --> 00:23:34,702
‫تخلطهما، عيد ميلاد مجيد،
‫يسمونه "الكريسماس"

327
00:23:39,924 --> 00:23:42,001
‫لم أكن شريكا جيداً، أليس كذلك؟

328
00:23:42,552 --> 00:23:44,086
‫لقد كنت جيداً معي

329
00:23:45,054 --> 00:23:47,298
‫الآن ستصبح محققاً في قسم "نيوتن"

330
00:23:47,306 --> 00:23:48,424
‫وتدير وحدتك الخاصة

331
00:23:49,600 --> 00:23:51,761
‫يجب أن أسألك يا "تيري"،
‫عندما كنا في قسم "رامبارت"

332
00:23:51,853 --> 00:23:53,846
‫عندما تم القبض عليك واستجوابك

333
00:23:54,272 --> 00:23:57,099
‫وشهدت ضد "بيريز" والآخرين...

334
00:23:57,316 --> 00:23:58,643
‫شرطة فاسدة

335
00:23:59,819 --> 00:24:01,463
‫لم أشعر بأي تأنيب ضمير حيال ذلك

336
00:24:01,487 --> 00:24:04,607
‫أجل، لكن ما الذي جعلك متأكداً تماماً
‫أنني سأحميك؟

337
00:24:05,074 --> 00:24:08,027
‫حتى عندما بدأ الجميع يقولون
‫إنني كنت الواشي

338
00:24:08,578 --> 00:24:10,988
‫السبب هو شخصية رجل أقدره كثيراً

339
00:24:11,622 --> 00:24:12,865
‫تختار شركاءك جيداً

340
00:24:13,291 --> 00:24:14,533
‫أنا

341
00:24:14,917 --> 00:24:16,118
‫"شيان"

342
00:24:16,878 --> 00:24:20,790
‫أجل، لقد دفع ثمنا كبيراً
‫نظير شيء لم يرتكبه

343
00:24:20,965 --> 00:24:23,417
‫"بلاك غارديان"؟ يقول إنه فعلها

344
00:24:24,802 --> 00:24:26,837
‫الكلام الذي على لسان "هاري بوش"؟

345
00:24:29,182 --> 00:24:31,717
‫"إلايس" كان لديه فيديو لما حدث في الحمام

346
00:24:33,561 --> 00:24:34,845
‫كاميرا خفية

347
00:24:39,567 --> 00:24:42,671
‫كل تلك السنوات، كنت أقول لنفسي
‫إنك كنت مختلفاً عن شرطة "رامبارت"

348
00:24:42,695 --> 00:24:43,980
‫الذين وشيت بهم

349
00:24:45,865 --> 00:24:46,941
‫كنت أحمقاً

350
00:24:47,825 --> 00:24:49,610
‫هذا هو أكثر شيء آسف عليه

351
00:24:50,661 --> 00:24:54,949
‫لو قمت بتسليمك،
‫لربما لم يحدث أي من هذا قط

352
00:25:06,719 --> 00:25:07,753
‫هل ترى هذا؟

353
00:25:09,430 --> 00:25:10,532
‫لا بد أن قسم "السرقة والقتل" غاضب

354
00:25:10,556 --> 00:25:11,617
‫محققو قسم "هوليوود" يكشفون النقاب
‫عن قاتل "كوريا تاون" المراوغ

355
00:25:11,641 --> 00:25:14,593
‫انتصار قوي، "كريت" و"باريل"
‫كانا يسيران في ذلك الطريق منذ وقت طويل

356
00:25:15,103 --> 00:25:16,622
‫هل تحدثت مع مستشارة المحلفين؟

357
00:25:16,646 --> 00:25:19,541
‫تتذكر الآنسة "دنكان" أن "إلايس"
‫بدأ في ارتداء الخاتم منذ بضعة أسابيع

358
00:25:19,565 --> 00:25:22,476
‫أخبرها أنه يذكره بالرجل
‫الذي أراد أن يكونه

359
00:25:22,610 --> 00:25:23,894
‫هل تمانع؟

360
00:25:24,153 --> 00:25:25,172
‫كيف نبلي؟

361
00:25:25,196 --> 00:25:26,397
‫عالقون

362
00:25:30,284 --> 00:25:32,069
‫- أجل،
‫- ألديك دقيقة؟

363
00:25:32,120 --> 00:25:33,321
‫بالتأكيد

364
00:25:34,413 --> 00:25:36,324
‫الملازمة كسولة لدرجة
‫أنها لا تقدر على القدوم إلى هنا؟

365
00:25:37,375 --> 00:25:38,534
‫إنها في وضع الحرب

366
00:25:44,382 --> 00:25:47,251
‫إنه لا يبدو كخاتم حقيقي حتى

367
00:25:49,178 --> 00:25:52,798
‫هذه الحافة هنا بالداخل؟ غريبة جداً

368
00:25:55,184 --> 00:25:57,053
‫ادخل، أغلق الباب

369
00:26:07,572 --> 00:26:10,358
‫هل أخبرك "بوش" ماذا يجري مع "ووكر"؟

370
00:26:10,783 --> 00:26:12,151
‫أعني ليس في هذه القضية

371
00:26:12,410 --> 00:26:14,528
‫آخر 3 أشهر، عندما كنت في إجازة

372
00:26:23,921 --> 00:26:27,666
‫حسناً، ماذا يعني ذلك
‫يا من لا تؤمن بالمصادفات؟

373
00:26:40,354 --> 00:26:42,556
‫- ماذا؟
‫- ألديك ربع دولار؟

374
00:26:57,663 --> 00:26:58,697
‫خاصتي جديد

375
00:26:58,998 --> 00:27:01,742
‫يضعون الولايات في الخلف الآن
‫بدلا من النسر

376
00:27:05,254 --> 00:27:07,915
‫يجب أن يتطابق التصميم من الأمام والخلف

377
00:27:08,758 --> 00:27:10,209
‫تماثل رأسي

378
00:27:10,968 --> 00:27:12,753
‫أعلى وأسفل

379
00:27:19,101 --> 00:27:20,845
‫يوجد انحراف من الأمام والخلف

380
00:27:38,704 --> 00:27:39,905
‫تبّاً

381
00:27:40,665 --> 00:27:42,116
‫‫سحقاً

382
00:27:42,959 --> 00:27:44,770
‫كانت معنا طوال الوقت

383
00:27:44,794 --> 00:27:47,121
‫لا، لم تكن معنا، أنت لم تشاهدي هذه

384
00:27:47,672 --> 00:27:49,066
‫- "بوش"،
‫- تريدين أن تصبحي محققة؟

385
00:27:49,090 --> 00:27:52,293
‫تريدين الحصول على مسيرة مهنية طويلة؟
‫لا يجب أن يعرف أحد أننا وجدنا هذه

386
00:27:52,385 --> 00:27:54,029
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

387
00:27:54,053 --> 00:27:56,464
‫افعلي ذلك إذن، ألديك محول؟

388
00:27:58,015 --> 00:27:59,049
‫أجل

389
00:27:59,267 --> 00:28:01,802
‫جهزي حاسوبك المحمول من أجلي،
‫واذهبي لأخذ راحة

390
00:28:03,562 --> 00:28:04,972
‫تعرفين أنني محق

391
00:28:06,774 --> 00:28:08,517
‫دعني أشاهده فحسب

392
00:28:09,735 --> 00:28:10,769
‫تشاهدين ماذا؟

393
00:28:11,529 --> 00:28:13,173
‫يظن "هاري" أن "ووكر" قتل أمه

394
00:28:13,197 --> 00:28:16,692
‫ولا يمكنه إثبات الأمر،
‫لا يحقق أي تقدم على الإطلاق

395
00:28:16,701 --> 00:28:17,902
‫بينما يلاحق الرجل

396
00:28:18,494 --> 00:28:20,529
‫أعني، العديد من جرائم القتل

397
00:28:21,163 --> 00:28:22,724
‫لا يمكن أن تدعه يفقد السيطرة
‫على هذه القضية

398
00:28:22,748 --> 00:28:23,866
‫هل تخبرينني ذلك؟

399
00:28:24,583 --> 00:28:26,019
‫هل تحدثت معه بشأن "غان"؟

400
00:28:26,043 --> 00:28:27,453
‫- أجل،
‫- وكيف سار الأمر؟

401
00:28:28,879 --> 00:28:31,483
‫"ووكر" قتل "إلايس" أيتها الملازمة،
‫لا شك لدي في ذلك

402
00:28:31,507 --> 00:28:32,484
‫حسناً

403
00:28:32,508 --> 00:28:34,820
‫- حل هذه القضية إذن يا "جي إدغار"،
‫- سنفعل

404
00:28:34,844 --> 00:28:37,698
‫دون أن تدع "بوش" يفسدها أو يعرضها للخطر

405
00:28:37,722 --> 00:28:40,466
‫بسبب شيء ربما حدث في الماضي أو لا

406
00:29:42,661 --> 00:29:44,056
‫المحقق القائد

407
00:29:44,080 --> 00:29:46,183
‫- --الكبار لا يرون أبعد من غرورهم

408
00:29:46,207 --> 00:29:47,825
‫تجعل الأمر يبدو بسيطاً جداً

409
00:29:47,958 --> 00:29:50,786
‫البساطة ليست خطأ، الانتباه للتفاصيل

410
00:29:51,462 --> 00:29:53,747
‫كن كبيراً، وفكر ببساطة

411
00:29:54,215 --> 00:29:56,902
‫دراجة، مسدس، هاتف مسروق

412
00:29:56,926 --> 00:29:58,419
‫قصيدة رنانة

413
00:30:07,812 --> 00:30:08,872
‫مرحباً

414
00:30:08,896 --> 00:30:10,582
‫مرحباً، ماذا فاتني؟

415
00:30:10,606 --> 00:30:11,724
‫لا شيء

416
00:30:12,650 --> 00:30:14,268
‫يجب أن أذهب لأرى "مادي"

417
00:30:14,443 --> 00:30:17,688
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، قد يستغرق بعض الوقت

418
00:30:17,947 --> 00:30:21,093
‫اذهب، أنا و"سنايدر"
‫سنفحص سجل المكالمات ثانية

419
00:30:21,117 --> 00:30:23,152
‫لنحاول العثور على خيط
‫بين "ووكر" و"لينكولن"

420
00:30:23,494 --> 00:30:24,695
‫- أراك لاحقاً،
‫- أجل

421
00:30:39,343 --> 00:30:40,919
‫إلى أين ذهب "بوش"؟

422
00:30:41,053 --> 00:30:42,171
‫مسألة عائلية

423
00:30:46,851 --> 00:30:48,260
‫حسناً، كان هذا بلا فائدة

424
00:30:57,111 --> 00:30:58,520
‫- أيها الرئيس،
‫- "بوش"

425
00:30:59,029 --> 00:31:00,606
‫أنا في طريقي إلى "هوليوود"

426
00:31:00,698 --> 00:31:03,651
‫يريد العمدة تدعيم المحتجين السلميين

427
00:31:04,368 --> 00:31:06,403
‫سمعت، حظاً سعيداً في ذلك

428
00:31:06,745 --> 00:31:09,448
‫كنت أتمنى مناقشة وضعنا الحالي
‫بالنسبة لـ"ووكر"

429
00:31:09,832 --> 00:31:11,909
‫لا يزال مذنبا من وجهة نظرنا

430
00:31:12,084 --> 00:31:13,619
‫أيوجد أي تقدم بشأن سلاح الجريمة؟

431
00:31:14,378 --> 00:31:16,455
‫- أعمل على ذلك،
‫- والفيديو؟

432
00:31:17,840 --> 00:31:19,833
‫- ماذا عنه؟
‫- لو...

433
00:31:20,843 --> 00:31:24,531
‫أريد أن أعرف عندما تجده

434
00:31:24,555 --> 00:31:26,632
‫حتى نقرر أفضل ما يمكننا فعله

435
00:31:27,349 --> 00:31:28,717
‫كما حدث مع "بونديغاس"؟

436
00:31:29,351 --> 00:31:31,762
‫إخفاؤه؟ لأجل الصالح العام؟

437
00:31:33,606 --> 00:31:37,017
‫أيها المحقق،
‫لقد حصلت على التأكيد الذي أردته

438
00:31:37,234 --> 00:31:38,435
‫في قضية "ريفر ووتش"

439
00:31:38,694 --> 00:31:40,604
‫تكلف ذلك شاهدا كنت بحاجة إليه

440
00:31:41,071 --> 00:31:43,607
‫رجل وجدناه مرة، يمكننا العثور عليه ثانية

441
00:31:44,783 --> 00:31:47,194
‫ركز على إثبات إدانة "ووكر"
‫في قضية "إلايس"

442
00:31:47,703 --> 00:31:48,946
‫أفعل ذلك

443
00:31:49,121 --> 00:31:52,366
‫الفيديو؟ ينتمي للرجل الذي دفع ثمنه

444
00:31:58,589 --> 00:32:02,084
‫يقول موكلي إنك اعتديت عليه
‫في آخر مرة قابلته فيها

445
00:32:03,719 --> 00:32:05,530
‫لربما تعثرت وأنا أفتح الباب

446
00:32:05,554 --> 00:32:06,797
‫ماذا تريد؟

447
00:32:08,265 --> 00:32:09,633
‫نفتقد شخصاً

448
00:32:10,184 --> 00:32:14,680
‫الشرطي الذي عذبني كان بين يديك
‫وأطلقت سراحه

449
00:32:15,314 --> 00:32:18,851
‫إنه لم يقتل "هاورد إلايس"،
‫أنا هنا لأجل ما فعله بك

450
00:32:18,901 --> 00:32:21,311
‫أجل، صحيح، أخوية الشرطة، أليس كذلك؟

451
00:32:25,032 --> 00:32:26,233
‫حضرة المحقق

452
00:32:26,742 --> 00:32:27,943
‫آنسة "تشاندلر"

453
00:32:29,662 --> 00:32:31,264
‫أيمكننا التحدث بالداخل؟

454
00:32:31,288 --> 00:32:33,073
‫لا أريد أن يدخل شرطي بيتي

455
00:32:34,208 --> 00:32:35,409
‫لا بأس

456
00:32:40,130 --> 00:32:41,457
‫تعرفين ما هذه

457
00:32:42,925 --> 00:32:45,362
‫وأنت وجدت هذه في أمتعة مديرك

458
00:32:45,386 --> 00:32:46,670
‫بعدما أعدتها

459
00:32:48,556 --> 00:32:50,215
‫إنها رصاصة "هاورد" السحرية

460
00:32:51,767 --> 00:32:53,010
‫ضعني خارج الأمر

461
00:32:53,102 --> 00:32:55,497
‫لكن أيا كان،
‫أريدك أن تؤكد أن البطاقة موجودة

462
00:32:55,521 --> 00:32:56,764
‫في قضية جريمة القتل التي أحقق فيها

463
00:32:57,147 --> 00:32:59,668
‫- يمكنني فعل ذلك،
‫- هل ألقيت نظرة على ما فيها؟

464
00:32:59,692 --> 00:33:01,753
‫مادة سرية محمية، ما كنت لأجرؤ

465
00:33:01,777 --> 00:33:03,061
‫ألقى نظرة على ماذا؟

466
00:33:04,863 --> 00:33:07,232
‫ما فعله بك أولئك الضباط كان خطأ
‫يا سيد "هاريس"

467
00:33:07,700 --> 00:33:09,651
‫وهل تظن أن هذا سيصحح الأمور؟

468
00:33:09,785 --> 00:33:11,320
‫كلا، لا أظن ذلك

469
00:33:12,538 --> 00:33:16,810
‫يقول لي الناس باستمرار،
‫"ستصبح ثرياً يا (مايك)، لقد فزت باليانصيب"

470
00:33:16,834 --> 00:33:18,160
‫هراء

471
00:33:18,669 --> 00:33:20,704
‫المال لن يعيد إلي توازني مرة أخرى

472
00:33:21,088 --> 00:33:25,042
‫ولن يوقف هذه الضوضاء في دماغي،
‫أو استيقاظي من النوم وأنا أصرخ

473
00:33:26,260 --> 00:33:27,628
‫لا، لن يفعل

474
00:33:28,387 --> 00:33:30,339
‫لكن معك الدليل الذي تحتاج إليه

475
00:33:30,931 --> 00:33:33,759
‫قم بالتسوية مع المدينة،
‫اذهب للمحكمة، كما تريد

476
00:33:34,893 --> 00:33:36,804
‫لأنه لن يكفي أبداً

477
00:33:37,896 --> 00:33:39,139
‫لكن ربما يقترب

478
00:33:42,651 --> 00:33:43,852
‫"بوش"

479
00:33:46,322 --> 00:33:47,940
‫ظننت أنني أعرفك جيداً

480
00:33:49,533 --> 00:33:54,196
‫تصرفي حيال عملك كخبير خاص، يمكن
‫للسيد "كابلان" أن يستعين بك في القضية

481
00:34:15,225 --> 00:34:20,915
‫لا عدالة، لا سلام

482
00:34:20,939 --> 00:34:24,794
‫ألف شخص؟ في أحلامهم، أين الجميع؟

483
00:34:24,818 --> 00:34:26,395
‫إطلاق سراح "شيان"

484
00:34:26,528 --> 00:34:29,507
‫لربما انتقل الاحتجاج إلى مكان إقامته

485
00:34:29,531 --> 00:34:32,135
‫لا، إنه بسبب أنك تشجعت

486
00:34:32,159 --> 00:34:35,237
‫وجعلت هؤلاء الجبناء يعلمون
‫أننا جادون أيتها الملازمة

487
00:34:36,080 --> 00:34:37,281
‫كما أخبرتك

488
00:34:37,414 --> 00:34:40,284
‫لم تأت القنبلة الحارقة
‫على بالي على الإطلاق

489
00:34:40,793 --> 00:34:42,911
‫- سآخذ هذا بعين الاعتبار شكراً،
‫- أجل

490
00:34:43,337 --> 00:34:47,291
‫لا عدالة، لا سلام

491
00:34:48,592 --> 00:34:50,168
‫تبّاً

492
00:34:50,844 --> 00:34:52,462
‫لا بد أنهم سيجوعون

493
00:34:58,977 --> 00:35:00,038
‫الرئيس "إرفينغ"

494
00:35:00,062 --> 00:35:01,873
‫أيها الرئيس،
‫معك "غريس بيليتس" من قسم "هوليوود"

495
00:35:01,897 --> 00:35:05,851
‫ظننت أنك قد تود أن تعرف
‫أن الاحتجاج خفيف بعض الشيء

496
00:35:06,568 --> 00:35:07,545
‫خفيف إلى أي حد؟

497
00:35:07,569 --> 00:35:09,381
‫لربما 100 شخص

498
00:35:09,405 --> 00:35:11,607
‫شاملا طاقم الصحافة والشرطة

499
00:35:14,159 --> 00:35:16,486
‫شخص واحد سيئ النية قد يغير الوضع

500
00:35:16,995 --> 00:35:18,238
‫تلقيت ذلك

501
00:35:19,248 --> 00:35:21,658
‫أعني، أخبر العمدة، لربما تجعله يغير رأيه

502
00:35:21,750 --> 00:35:24,369
‫لن تكون صورة لطيفة جداً بالنسبة له

503
00:35:25,587 --> 00:35:28,165
‫سأبلغه، لكن لا تتراجعوا

504
00:35:32,636 --> 00:35:34,880
‫كل هذه الأدلة الظرفية لن تفي بالغرض

505
00:35:35,013 --> 00:35:36,825
‫- نحتاج إلى المسدس،
‫- حسناً، بالتأكيد

506
00:35:36,849 --> 00:35:39,536
‫لكن في الوقت الحالي،
‫يجب أن نخرج هذا الرجل من منطقته الآمنة

507
00:35:39,560 --> 00:35:42,638
‫المكالمة المسجلة،
‫أعتقد أن هاتف "لينكولن" لا يزال لدينا

508
00:35:42,855 --> 00:35:44,514
‫سأبدأ في عمل المذكرة

509
00:35:45,858 --> 00:35:47,893
‫لكن إذا لم يبلع "ووكر" الطعم

510
00:35:48,026 --> 00:35:49,838
‫ألا يمكن أن يستخدم ذلك ضدنا في المحاكمة؟

511
00:35:49,862 --> 00:35:52,298
‫الرجل الواقع تحت ضغط معرض لارتكاب أخطاء

512
00:35:52,322 --> 00:35:54,816
‫تبّاً، لقد أخذ الهاتف

513
00:35:55,242 --> 00:35:57,402
‫- ماذا؟
‫- أخذ "هاري" الهاتف اللعين

514
00:36:00,205 --> 00:36:04,034
‫معظم الناس لا يدركون أن "لوس أنجلوس"
‫موجودة هنا منذ ألف عام

515
00:36:04,334 --> 00:36:06,495
‫القبائل الأصلية
‫كانوا يطلقون عليها "يانغ نا"

516
00:36:06,920 --> 00:36:08,455
‫أي "مكان البلوط السام"

517
00:36:09,465 --> 00:36:12,501
‫أحيانا أجد ذلك أكثر دقة
‫من اسم "مدينة الملائكة"

518
00:36:12,718 --> 00:36:13,961
‫لربما هي الاسمان معاً

519
00:36:15,637 --> 00:36:19,091
‫الرقيبة "لينكولن"
‫"الوحدة الخاصة" سيفتشون الأنفاق الليلة

520
00:36:23,896 --> 00:36:25,222
‫سأسير قليلاً

521
00:36:26,023 --> 00:36:27,224
‫لأصفي ذهني

522
00:36:28,108 --> 00:36:30,128
‫أبي كان فاسدا لعينا

523
00:36:30,152 --> 00:36:33,271
‫لكنه علمني ماذا يعني
‫أن أكون مشرفا على إرث

524
00:36:33,530 --> 00:36:35,273
‫أن أحمل التاريخ بين يدي

525
00:36:36,492 --> 00:36:38,777
‫كان يقول لي أن أرتقي

526
00:36:40,037 --> 00:36:41,613
‫أرتقي فوق النزاع

527
00:36:43,957 --> 00:36:46,451
‫قابلني عند ميدان "بيرشينغ"، لن أطيل

528
00:37:33,924 --> 00:37:34,818
‫مرحباً يا "جيري"

529
00:37:34,842 --> 00:37:38,003
‫"مادي"، هل تعرفين أين والدك؟

530
00:37:38,470 --> 00:37:39,629
‫ألا يمكنك الاتصال به؟

531
00:37:40,222 --> 00:37:43,383
‫إنه يعمل على شيء، يفضل أن أعرف مكانه فحسب

532
00:37:44,226 --> 00:37:45,844
‫هل تطلب مني تتبع مكان أبي؟

533
00:37:45,894 --> 00:37:47,179
‫أجل، أيمكنك؟

534
00:37:50,274 --> 00:37:52,559
‫لقد جعلني أضع تطبيقاً على هواتفنا

535
00:37:52,693 --> 00:37:53,894
‫إنه ينال ما يستحقه

536
00:37:56,405 --> 00:37:59,968
‫تحديد مكان الجهاز...

537
00:37:59,992 --> 00:38:00,885
‫تقاطع شارعي "أوليف" و"5"

538
00:38:00,909 --> 00:38:03,695
‫إنه في وسط المدينة،
‫تقاطع شارعي "أوليف" و"5"

539
00:38:03,787 --> 00:38:05,197
‫رائع، شكراً

540
00:38:36,153 --> 00:38:42,067
‫لا عدالة، لا سلام

541
00:39:13,106 --> 00:39:14,307
‫هل سنخرج يا سيدي؟

542
00:39:15,817 --> 00:39:17,018
‫ليس بعد

543
00:39:22,699 --> 00:39:25,360
‫ما هذا يا "جين"؟

544
00:39:26,411 --> 00:39:28,806
‫لقد رأوك، يجب أن تخرج

545
00:39:28,830 --> 00:39:29,891
‫"جين"

546
00:39:29,915 --> 00:39:33,061
‫قل لهم بعض كلمات التدعيم البسيطة فحسب

547
00:39:33,085 --> 00:39:33,978
‫لا يوجد أحد هنا

548
00:39:34,002 --> 00:39:38,039
‫لا عدالة، لا سلام

549
00:39:44,137 --> 00:39:45,198
‫أخبار عاجلة لدى "لوس أنجلوس تايمز"
‫فساد خفيف:

550
00:39:45,222 --> 00:39:47,674
‫هل قام العمدة "راموس" بمبادلة خدمات
‫من "مجلس المدينة" مقابل تمويل حملته؟

551
00:39:48,642 --> 00:39:50,328
‫سنقرب الكاميرا

552
00:39:50,352 --> 00:39:52,664
‫سنجعل الناس تتمركز في جانب واحد
‫من ذلك الحاجز من خلفك

553
00:39:52,688 --> 00:39:54,374
‫سيظهر الحشد بشكل أكبر مما هو عليه

554
00:39:54,398 --> 00:39:57,726
‫أنا حتى لا أرى الفتاة صاحبة حركة
‫"العدالة الفورية"

555
00:39:57,859 --> 00:40:00,296
‫لا، لن أرتدي هذا،
‫سأبدو مثل "دوكاكيس" وهو يلبس خوذة

556
00:40:00,320 --> 00:40:01,521
‫"جين"!

557
00:40:03,323 --> 00:40:05,426
‫"لورا كوك" من صحيفة "تايمز" نشرت قصة لتوها
‫عن عضو المجلس "كلارك"

558
00:40:05,450 --> 00:40:06,427
‫العمدة!

559
00:40:06,451 --> 00:40:08,930
‫وضخه لمساهمات الحملة إليك من مؤسسة "ووكر"

560
00:40:08,954 --> 00:40:10,572
‫كان ذلك شرعياً ومعلناً

561
00:40:10,789 --> 00:40:12,266
‫أسبوع قبل الانتخابات

562
00:40:12,290 --> 00:40:15,103
‫يومان قبل حصول "برادلي ووكر"
‫على استثناء من المدينة لإنشاء بنايته

563
00:40:15,127 --> 00:40:17,063
‫- هذا كله كان...
‫- هل قبلت مالاً من "ووكر"؟

564
00:40:17,087 --> 00:40:20,081
‫- سيدي العمدة، أي تعليق على الادعاءات؟
‫- سيدي العمدة!

565
00:40:20,173 --> 00:40:22,042
‫لا عدالة، لا سلام

566
00:40:25,804 --> 00:40:27,923
‫توقف بجانب العمدة أيها الرقيب

567
00:40:35,313 --> 00:40:36,348
‫"هيكتور"

568
00:40:51,163 --> 00:40:54,950
‫مخرج فقط - لا يمكنك إعادة الدخول

569
00:44:21,206 --> 00:44:22,407
‫شرطة

570
00:44:22,749 --> 00:44:24,075
‫ارم سلاحك

571
00:44:27,212 --> 00:44:28,955
‫المحقق "هاري بوش"

572
00:44:31,424 --> 00:44:32,443
‫لا يوجد دعم؟

573
00:44:32,467 --> 00:44:33,543
‫ارم السلاح

574
00:44:37,555 --> 00:44:39,591
‫أطلق النار علي يا "هاري"،
‫إن كان هذا ما تريد فعله

575
00:44:52,904 --> 00:44:55,106
‫أنت الشرطي الذي يصنع قواعده الخاصة

576
00:44:55,448 --> 00:44:57,108
‫وينفذ عدالته الخاصة

577
00:44:58,118 --> 00:45:01,029
‫قسم "التحقيق في استخدام القوة"
‫حتماً سيبرئك، بلا شك

578
00:45:03,039 --> 00:45:04,699
‫لدي مسدس محشو

579
00:45:06,793 --> 00:45:08,062
‫إنها فرصتك

580
00:45:08,086 --> 00:45:09,579
‫وأسهل الأمر عليك؟

581
00:45:11,172 --> 00:45:14,459
‫أنت مذنب في جريمة قتل "هاورد إلايس"
‫و"لاني جونسون"

582
00:45:15,176 --> 00:45:19,422
‫إضافة إلى "كافري" والضحايا الآخرين
‫في حريق "ريفر ووتش"

583
00:45:20,640 --> 00:45:21,841
‫و"مارجوري لوي"

584
00:45:23,143 --> 00:45:25,246
‫لا أعرف عما تتحدث

585
00:45:25,270 --> 00:45:28,264
‫فندق "سيتي" عام 1978

586
00:45:28,606 --> 00:45:30,767
‫كانت عاهرة، لقد خنقتها

587
00:45:31,860 --> 00:45:33,228
‫ورميتها في القمامة

588
00:45:33,862 --> 00:45:35,271
‫أنت طماع يا "بوش"

589
00:45:37,574 --> 00:45:38,509
‫اقتلني فحسب

590
00:45:38,533 --> 00:45:41,110
‫يجب أن يحاسب المرء على ما فعل

591
00:45:42,370 --> 00:45:43,905
‫الموت يغش النظام

592
00:45:45,165 --> 00:45:47,518
‫وسأتأكد من أن تقضي
‫ما تبقى من حياتك الحقيرة

593
00:45:47,542 --> 00:45:49,202
‫في الحبس الانفرادي في سجن "بليكان باي"

594
00:45:50,337 --> 00:45:51,955
‫لن تبلي حسناً في السجن

595
00:45:52,255 --> 00:45:53,873
‫لقد خالف "إلايس" اتفاقنا

596
00:45:54,632 --> 00:45:56,319
‫كان يوجد ترتيب عملي بيننا

597
00:45:56,343 --> 00:46:00,614
‫قرر فجأة أن يدمر قدرتي على الحصول
‫على تمويل للتنمية

598
00:46:00,638 --> 00:46:03,617
‫كل ما أنجزته مؤسستي، اسم عائلتي

599
00:46:03,641 --> 00:46:05,176
‫ارم السلاح يا "ووكر"

600
00:46:05,810 --> 00:46:07,303
‫انس أمر بقيتهم

601
00:46:09,731 --> 00:46:12,433
‫أنت مهتم بجريمة قتل واحدة، أليس كذلك؟

602
00:46:13,735 --> 00:46:17,605
‫وقتلي هو الشيء الوحيد الذي سيرضيك

603
00:46:19,532 --> 00:46:20,733
‫أي شيء آخر

604
00:46:24,496 --> 00:46:26,072
‫سأشعر أنني أغشك

605
00:47:01,741 --> 00:47:03,401
‫ارم المسدس اللعين

606
00:47:04,619 --> 00:47:05,778
‫ارمه

607
00:47:07,163 --> 00:47:08,531
‫اجث على ركبتيك

608
00:47:13,711 --> 00:47:15,330
‫ضع يديك على رأسك

609
00:47:22,887 --> 00:47:23,781
‫ها نحن أولاء

610
00:47:23,805 --> 00:47:27,175
‫لا، ها أنت ذا

611
00:47:29,561 --> 00:47:30,637
‫قلها فحسب

612
00:47:31,646 --> 00:47:32,847
‫إنك قتلتها

613
00:47:34,607 --> 00:47:37,393
‫بعض الناس هم حراس التقدم

614
00:47:37,944 --> 00:47:39,812
‫نحن نبني المدن، نحن...

615
00:47:41,573 --> 00:47:43,191
‫نأخذ بكم نحو المستقبل

616
00:47:45,535 --> 00:47:49,781
‫لكن أحيانا يقف بعض الناس الآخرين
‫في طريقنا

617
00:47:51,958 --> 00:47:54,619
‫"مارجوري لوي" كانت عاهرة، عرفت اللعبة

618
00:47:55,837 --> 00:47:57,747
‫دفعت ثمن خدمات معينة

619
00:47:59,090 --> 00:48:00,416
‫وانحرفت الأمور عن مسارها

620
00:48:02,510 --> 00:48:04,003
‫كانت أمي

621
00:48:04,512 --> 00:48:07,924
‫كانت عاهرة تركتهم يأخذون ابنها بعيداً عنها

622
00:48:09,142 --> 00:48:11,552
‫لقد قتلت أمي أيها القذر

623
00:48:12,729 --> 00:48:13,930
‫أجل

624
00:48:16,399 --> 00:48:17,433
‫آسف

625
00:48:29,454 --> 00:48:30,947
‫"جي إدغار"، هل سمعت ذلك؟

626
00:48:32,790 --> 00:48:33,991
‫سمعته يا "هاري"

627
00:48:36,211 --> 00:48:37,537
‫لا يقبل بهذا

628
00:48:40,340 --> 00:48:41,624
‫تأمين السلاح

629
00:48:43,968 --> 00:48:46,003
‫كان يصوب مسدسا نحو رأسي، لقد رأيته

630
00:48:46,763 --> 00:48:48,464
‫ضعه في الأصفاد، وقم بالإبلاغ

631
00:49:00,652 --> 00:49:02,019
‫لم أطلق النار يا "جيري"

632
00:49:02,111 --> 00:49:03,312
‫أعرف

633
00:49:03,988 --> 00:49:05,565
‫سلاح الجريمة في يده

634
00:49:06,491 --> 00:49:08,568
‫لدينا دليل دامغ لإدانته في قضية "إلايس"

635
00:49:09,118 --> 00:49:10,319
‫أريد محامياً

636
00:49:12,288 --> 00:49:13,573
‫هل سمعت كل شيء؟

637
00:49:16,501 --> 00:49:17,785
‫هذا كل ما أحتاج إليه

638
00:49:19,921 --> 00:49:21,080
‫انتهى الأمر

