﻿1
00:00:12,270 --> 00:00:13,910
‫"في الموسم السابق"‏‏‏

2
00:00:13,940 --> 00:00:15,130
‫توقف!‏

3
00:00:15,980 --> 00:00:17,536
‫أيها المحقق، كم شخصاً قتلت؟

4
00:00:17,552 --> 00:00:18,480
‫لا أدري‏

5
00:00:18,520 --> 00:00:20,380
‫برأك القسم‏

6
00:00:20,400 --> 00:00:22,300
‫كان إطلاق نار مبرراً‏

7
00:00:24,570 --> 00:00:25,720
‫ألم تذهب لرؤيتها بعد؟

8
00:00:26,200 --> 00:00:28,350
‫"هاري"، "فيغاس"
‫ على بعد أربع ساعات بالسيارة‏

9
00:00:28,380 --> 00:00:29,530
‫مرحباً يا "‏مادي"‏‏

10
00:00:29,840 --> 00:00:32,650
‫لم يمض على لقائنا ٣٠ ثانية
‫ وأنت تتهمني بسوء التربية‏

11
00:00:32,710 --> 00:00:34,190
‫ليست لوحة سيارة مسروقة يا شريكي‏

12
00:00:34,210 --> 00:00:35,320
‫هل أدخلت الرقم الصحيح؟

13
00:00:35,340 --> 00:00:36,580
‫نعم‏ أوقفه‏

14
00:00:37,340 --> 00:00:38,490
‫إنها شاحنتي‏

15
00:00:38,510 --> 00:00:39,830
‫وهذه لوحاتي‏

16
00:00:40,890 --> 00:00:41,990
‫اللّعنة!‏ مهلاً!‏

17
00:00:42,010 --> 00:00:43,870
‫دعنا نبدأ بالسؤال الأسهل‏

18
00:00:45,180 --> 00:00:46,750
‫من الرجل الميت في شاحنتك؟

19
00:00:46,770 --> 00:00:50,710
‫عندما قام الضابط "‏بيرس"‏ و"‏إيرفينغ"‏ الابن
‫ بإيقاف المسمى "‏وايتس"‏

20
00:00:50,730 --> 00:00:54,510
‫من الظاهر أن "‏إيرفينغ"‏ أدخل عمدا
‫ أرقام لوحة سيارة خاطئة‏

21
00:00:54,650 --> 00:00:57,130
‫حتى لو لم أستخدم نفوذي من أجلك

22
00:00:57,150 --> 00:01:00,640
‫سيفعل الآخرون ذلك لأنك ابني،
‫ وقد يسبب هذا المشاكل لكلينا‏

23
00:01:00,660 --> 00:01:03,430
‫سمعت أنك حددت مبدئيا
‫ هوية ضحية "‏لوريل كانيون"‏‏

24
00:01:03,450 --> 00:01:05,350
‫اسمه "‏آرثر ديلاكروي"‏‏ كان بعمر الـ١٢‏

25
00:01:05,700 --> 00:01:07,180
‫اعترف "‏وايتس"‏ بقتله‏

26
00:01:07,210 --> 00:01:09,140
‫يخطط "‏أوشي"‏ للترشح لمنصب العمدة

27
00:01:09,170 --> 00:01:12,030
‫لذا فقضية "‏وايتس"‏
‫ ما هي إلا منشط قوي له في الانتخابات‏

28
00:01:12,170 --> 00:01:14,860
‫سيرشدنا السيد "‏وايتس"‏ إلى مسارح الجريمة

29
00:01:14,920 --> 00:01:17,070
‫وسوف نراقب عن كثب كل خطوة يقوم بها‏

30
00:01:17,090 --> 00:01:18,650
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله‏

31
00:01:18,680 --> 00:01:20,490
‫‏-‏ نحن بغنى عن دعوى قضائية هنا‏
‫ -‏ مستحيل‏

32
00:01:20,510 --> 00:01:22,250
‫"‏بوش"‏، افعل ذلك وحسب‏

33
00:01:23,220 --> 00:01:24,370
‫تبّاً‏

34
00:01:30,730 --> 00:01:31,790
‫"‏هاري"‏، لا تفعل!‏

35
00:01:31,810 --> 00:01:33,550
‫إطلاق نار‏ ضابط مصاب‏

36
00:01:33,770 --> 00:01:37,170
‫يقوم شريكي بالملاحقة سيرا،
‫ ولا أعرف اتجاهه‏

37
00:01:37,190 --> 00:01:39,220
‫نحن عند نهر "‏لوس أنجلوس"‏ في الشارع السادس‏

38
00:01:42,740 --> 00:01:45,300
‫‏-‏ أخبرني أنك صورته‏
‫ -‏ لقد صورته، لكنه أخذ بطاقة الذاكرة‏

39
00:01:45,330 --> 00:01:47,020
‫‏-‏ من أخذ بطاقة الذاكرة؟
‫ -‏ "‏أوشي"‏‏

40
00:01:47,120 --> 00:01:48,850
‫أبق الفيديو مخفياً

41
00:01:48,870 --> 00:01:50,730
‫فأفوز بالانتخابات،
‫ وتصبح رئيس الشرطة التالي‏

42
00:01:50,920 --> 00:01:54,360
‫أنا هو النصب التذكاري‏ أنا‏

43
00:01:56,550 --> 00:01:58,870
‫‏-‏ سئمت هراءك‏
‫ -‏ لم لا تفعل شيئاً حيال ذلك؟

44
00:01:59,260 --> 00:02:00,660
‫لا تبتعد عن‏‏‏

45
00:02:05,010 --> 00:02:06,830
‫كيف جعلته ينال منك هكذا يا "‏هاري"‏؟

46
00:02:06,850 --> 00:02:08,040
‫لقد وضع يديه علي أولاً‏

47
00:02:42,890 --> 00:02:45,870
‫بعد مرور ستة أشهر

48
00:02:52,140 --> 00:02:54,800
‫كيف جرى الأمر؟ ألم تتكلم معه بعد؟

49
00:02:55,190 --> 00:02:56,830
‫ماذا قال؟ ماذا سيحدث؟

50
00:02:56,860 --> 00:03:00,340
‫سنكون بخير يا عزيزتي‏ تكلمت معه بنفسي‏

51
00:03:00,360 --> 00:03:02,850
‫‏-‏ هل تكلمت معه هذا الصباح؟
‫ -‏ بل ليلة أمس‏

52
00:03:03,160 --> 00:03:05,850
‫‏-‏ هل سيتكلم مع "‏لاكي"‏؟
‫ -‏ قال إنه سيعالج الأمر‏

53
00:03:05,910 --> 00:03:07,300
‫ما أدراك؟ ما سبب تيقنك؟

54
00:03:07,330 --> 00:03:09,550
‫قال إنه سيتولى الأمر، وهذا ما سيفعله‏

55
00:03:09,580 --> 00:03:11,270
‫هل أنت متأكد؟

56
00:03:12,500 --> 00:03:13,730
‫"‏توني"‏؟

57
00:03:17,500 --> 00:03:19,200
‫‏-‏ "‏توني"‏؟
‫ -‏ علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي‏

58
00:03:20,090 --> 00:03:21,370
‫سأتصل بك لاحقاً‏

59
00:03:31,100 --> 00:03:33,250
‫‏-‏ شكراً على التوقف‏
‫ -‏ هل تحتاجين إلى مساعدة؟

60
00:03:33,850 --> 00:03:36,880
‫لا أحمل هاتفي‏
‫ هل يمكنك الاتصال بشركة قطر؟

61
00:03:38,070 --> 00:03:39,210
‫ماذا حدث؟

62
00:03:39,230 --> 00:03:41,840
‫لا أدري‏ لقد‏‏‏

63
00:03:42,490 --> 00:03:44,050
‫لقد توقفت ببساطة‏

64
00:03:44,530 --> 00:03:47,520
‫‏-‏ لا مشكلة‏ سأتصل بخدمة السيارات‏
‫ -‏ شكراً‏

65
00:04:53,310 --> 00:04:56,630
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:06:03,960 --> 00:06:06,480
‫مرحباً يا "‏مادي"‏‏ أنا أحلق ذقني‏
‫ هل أتصل بك بعد خمس دقائق؟

67
00:06:06,510 --> 00:06:08,070
‫‏-‏ حسناً‏ أبي؟
‫ -‏ ماذا؟

68
00:06:08,470 --> 00:06:10,410
‫احلق السالفين‏ تبدو كمشرد‏

69
00:06:11,010 --> 00:06:12,620
‫مشرد؟ أين سمعت هذه الكلمة؟

70
00:06:12,930 --> 00:06:14,410
‫إنها قديمة‏ من فترة الكساد العظيم‏

71
00:06:15,010 --> 00:06:16,210
‫والشارب أيضاً‏

72
00:06:16,260 --> 00:06:18,580
‫والشارب؟ إنه يروق لي‏

73
00:06:18,730 --> 00:06:20,590
‫تبدو كنجوم الأفلام الإباحية القديمة‏ بربك‏

74
00:06:21,600 --> 00:06:23,670
‫نعم، حسناً‏ سأعاود الاتصال بك‏

75
00:06:24,020 --> 00:06:25,550
‫‏-‏ وداعاً‏
‫ -‏ وداعاً‏

76
00:06:33,700 --> 00:06:36,270
‫‏-‏ هل هذا أفضل؟
‫ -‏ رائع‏ تبدو أصغر سنا بكثير‏

77
00:06:38,450 --> 00:06:42,150
‫‏-‏ اسمعي، كنت أهم بالانصراف‏
‫ -‏ أعلم، كنت أتصل لأتمنى لك التوفيق‏

78
00:06:42,670 --> 00:06:44,650
‫شكراً‏ هذا لطف شديد من جانبك‏

79
00:06:44,790 --> 00:06:46,700
‫‏-‏ أتمنى لك يوماً طيباً يا أبي‏
‫ -‏ وأنت أيضاً‏

80
00:06:46,750 --> 00:06:47,990
‫وداعاً‏

81
00:07:50,570 --> 00:07:53,220
‫‏-‏ مرحباً يا "‏هاري"‏، كيف حالك؟
‫ -‏ مرحباً يا "‏بارل"‏‏

82
00:07:53,950 --> 00:07:56,090
‫‏-‏ هل رأيت "‏إدغار"‏؟
‫ -‏ وصلت للتو‏

83
00:07:56,110 --> 00:07:58,300
‫‏-‏ الملازمة تبحث عنه‏
‫ -‏ سأخبره‏

84
00:07:58,330 --> 00:08:00,230
‫‏-‏ أتريد قهوة؟ سأحضر كوبا‏
‫ -‏ لا، شكراً‏

85
00:08:00,370 --> 00:08:01,900
‫"‏هاري"‏‏

86
00:08:02,450 --> 00:08:03,900
‫"‏جاي إدغار"‏‏

87
00:08:04,210 --> 00:08:05,980
‫‏-‏ "‏بيليتس"‏ تبحث عنك‏
‫ -‏ هذا ما سمعته‏

88
00:08:06,000 --> 00:08:08,310
‫اسمع، إن كنت مهتما ببيع منزلك

89
00:08:08,340 --> 00:08:09,570
‫لدي من يشتريه‏

90
00:08:10,300 --> 00:08:12,030
‫‏-‏ لست مهتما‏
‫ -‏ إنه سؤال جدي‏

91
00:08:12,210 --> 00:08:13,440
‫على الإطلاق‏

92
00:08:13,470 --> 00:08:15,110
‫أعني، ما كنت لأعيش هناك

93
00:08:15,130 --> 00:08:17,200
‫لكن يحب البعض العيش
‫ وسط مناطق الكوارث الطبيعية‏

94
00:08:17,680 --> 00:08:20,410
‫مرحباً، هنا "‏جيري إدغار"‏،
‫ أتصل للكلام مع "‏شاريس"‏‏

95
00:08:21,180 --> 00:08:23,290
‫يخال المرء وكأنني ذهبت لشراء السجائر‏

96
00:08:27,100 --> 00:08:28,260
‫في حالة الطوارئ اكسر الزجاج

97
00:08:35,150 --> 00:08:37,680
‫أيها الأوغاد‏ تبّاً لكم‏

98
00:08:40,990 --> 00:08:42,440
‫أهلاً بعودتك يا شريكي‏

99
00:08:44,330 --> 00:08:46,730
‫‏-‏ خدعناك، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم‏

100
00:08:47,330 --> 00:08:49,150
‫‏-‏ مرحباً يا صديقي‏
‫ -‏ مرحباً يا صديقي‏

101
00:08:50,170 --> 00:08:51,190
‫ألم تستطع فعل أفضل من هذا؟

102
00:08:51,210 --> 00:08:55,490
‫شوشت المخدرات فطنتي‏
‫ لكنني عدت يقظاً كما في الماضي‏

103
00:08:55,670 --> 00:08:57,950
‫‏-‏ أنت تضع معايير منخفضة‏
‫ -‏ "‏هاري بوش"‏؟

104
00:09:01,220 --> 00:09:02,910
‫الآن أشعر بأنني في الديار‏

105
00:09:04,850 --> 00:09:06,330
‫"‏شيلتون هاردي"‏‏

106
00:09:06,350 --> 00:09:10,050
‫معتد جنسي متكرر، ومغتصب متسلسل،
‫ تحول إلى مغتصب وقاتل متسلسل‏

107
00:09:10,520 --> 00:09:12,080
‫كان "‏جيري"‏ و"‏إغ"‏ يعملان على القضية‏

108
00:09:12,110 --> 00:09:13,920
‫نعتقد أنه مسؤول عن ١٢ جريمة أخرى‏

109
00:09:13,940 --> 00:09:16,510
‫‏-‏ في "‏كاليفورنيا"‏ و"‏نيفادا"‏‏
‫ -‏ ألدينا معلومات عن هذا الرجل؟

110
00:09:16,700 --> 00:09:19,220
‫تعقب "‏إغ"‏ والد "‏هاردي"‏،
‫ إنه في "‏بانوراما سيتي"‏‏

111
00:09:19,240 --> 00:09:21,140
‫نحن ذاهبان للتكلم معه‏ لنرى ما يعرفه‏

112
00:09:21,870 --> 00:09:23,850
‫"‏بانوراما سيتي"‏‏ لا يوجد أفضل من هذا‏

113
00:09:23,870 --> 00:09:25,440
‫أريدك أن تذهب معهما‏

114
00:09:27,460 --> 00:09:29,900
‫‏-‏ نستطيع تولي الأمر أيتها الملازمة‏
‫ -‏ نعم، يمكنهما ذلك‏

115
00:09:29,920 --> 00:09:32,860
‫رافقهما يا "‏بوش"‏‏ هذا أول يوم لك،
‫ عليك الاعتياد على العمل مجدداً‏

116
00:09:37,380 --> 00:09:39,450
‫أحب حماستكم يا شباب‏

117
00:09:39,550 --> 00:09:41,790
‫‏-‏ "‏بوش"‏؟
‫ -‏ ماذا؟

118
00:09:42,550 --> 00:09:44,370
‫ستحتاج إلى هذه‏

119
00:09:55,940 --> 00:09:57,640
‫حاول أن تحافظ عليها هذه المرة‏

120
00:09:57,990 --> 00:09:59,350
‫شكراً‏

121
00:10:12,420 --> 00:10:15,110
‫أنا أبحث عن المشهد‏ لكنني لا أراه‏

122
00:10:16,760 --> 00:10:17,950
‫كان هذا المكان مليئاً بأشجار البرتقال‏

123
00:10:18,760 --> 00:10:23,330
‫بعد الحرب، قاموا بقطع البساتين،
‫ ووضعوا منازل للجنود‏

124
00:10:23,850 --> 00:10:25,120
‫الحلم الأمريكي‏

125
00:10:26,060 --> 00:10:28,960
‫لكل رجل منزل وسيارة، ومرأب يضعها فيه‏

126
00:10:30,190 --> 00:10:32,420
‫‏-‏ سأتولى أنا و"‏إدغار"‏ الاستجواب‏
‫ -‏ أعتمد على ذلك‏

127
00:10:36,520 --> 00:10:38,390
‫لم أر "‏شيلتون"‏ منذ سنوات‏

128
00:10:39,440 --> 00:10:42,060
‫لا أدري أين هو، ولا أبالي‏

129
00:10:43,620 --> 00:10:45,130
‫هل تورط في المتاعب مجدداً؟

130
00:10:45,160 --> 00:10:48,440
‫نريد فقط التكلم مع ابنك‏
‫ برز اسمه أثناء تحقيق‏

131
00:10:48,750 --> 00:10:50,730
‫‏-‏ سألقي نظرة في الجوار‏
‫ -‏ ألا تحتاج إلى مذكرة؟

132
00:10:52,040 --> 00:10:53,440
‫إنه ليس هنا‏

133
00:10:53,790 --> 00:10:55,150
‫هل يستطيع فعل هذا؟

134
00:10:55,290 --> 00:10:56,480
‫نعم، على ما يبدو‏

135
00:10:56,500 --> 00:10:58,200
‫متى تكلمت مع ابنك لآخر مرة؟

136
00:10:58,510 --> 00:10:59,940
‫عندما خرج من السجن آخر مرة‏

137
00:10:59,970 --> 00:11:02,870
‫لا بد أن ذلك حدث قبل ثماني سنوات‏

138
00:11:03,130 --> 00:11:05,080
‫‏-‏ ماذا أراد؟
‫ -‏ النقود‏

139
00:11:07,060 --> 00:11:09,210
‫طلبت منه أن يبحث عن مصدر آخر للنقود‏

140
00:11:09,560 --> 00:11:11,080
‫من أين اتصل؟

141
00:11:11,770 --> 00:11:13,170
‫من "‏توكسون"‏ ربما؟

142
00:11:37,170 --> 00:11:39,110
‫لا أدري لماذا أصبح على هذه الشاكلة‏

143
00:11:39,130 --> 00:11:40,320
‫ألوم أمه على ذلك‏

144
00:11:43,170 --> 00:11:45,200
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

145
00:11:46,680 --> 00:11:48,160
‫قلت لك إنه ليس هنا‏

146
00:11:48,350 --> 00:11:49,830
‫لكنك لم تخبرنا بعد أين هو‏

147
00:11:49,850 --> 00:11:51,990
‫كم مرة علي إخباركم، لا أعلم‏

148
00:11:52,020 --> 00:11:54,410
‫‏-‏ أظنك تعلم‏
‫ -‏ أنتم تضايقون عجوزا مريضاً‏

149
00:11:54,440 --> 00:11:56,000
‫ما مدى مرضك يا سيد "‏هاردي"‏؟

150
00:11:56,690 --> 00:11:58,670
‫‏-‏ المعذرة؟
‫ -‏ سألتك ما مدى مرضك؟

151
00:11:59,110 --> 00:12:01,180
‫أنا مريض جداً أيها الأبله‏ انظر حولك‏

152
00:12:01,860 --> 00:12:04,050
‫‏-‏ أكسجين؟ كرسي متحرك؟
‫ -‏ هذا صحيح‏

153
00:12:05,490 --> 00:12:06,510
‫تبّاً‏

154
00:12:06,530 --> 00:12:08,010
‫‏-‏ اللّعنة‏
‫ -‏ "‏شيلتون هاردي"‏‏

155
00:12:08,030 --> 00:12:09,680
‫اقبضا عليه، إنه تحت تصرفكما‏

156
00:12:09,700 --> 00:12:11,390
‫لا تتحرك أيها الوغد‏ أنت قيد الاعتقال‏

157
00:12:12,660 --> 00:12:14,270
‫تبّاً‏ اللّعنة‏

158
00:12:14,540 --> 00:12:15,690
‫المفاتيح!‏

159
00:13:13,310 --> 00:13:14,870
‫لا تتحرك أيها الوغد‏

160
00:13:16,770 --> 00:13:17,790
‫الأغلال؟

161
00:13:17,810 --> 00:13:19,120
‫‏-‏ تبّاً لك‏
‫ -‏ اصمت أيها الوغد‏

162
00:13:19,150 --> 00:13:20,250
‫تفضل يا "‏هاري"‏‏

163
00:13:20,270 --> 00:13:23,090
‫أنت عداء جيد بالنسبة إلى عجوز‏
‫ هل كنت تتعاطى منشطات؟

164
00:13:24,610 --> 00:13:27,600
‫يجب أن تحسن لياقتك يا "‏إدغار"‏‏
‫ اعمل على تمارين العضلة القلبية‏

165
00:13:28,320 --> 00:13:29,810
‫عليك شراء حذاء مختلف‏

166
00:13:29,950 --> 00:13:32,760
‫‏-‏ لا يمكنك الركض بهذا الحذاء المدبب‏
‫ -‏ هل علي الركض كثيراً؟

167
00:13:32,780 --> 00:13:34,190
‫‏-‏ انهض‏
‫ -‏ جديا‏

168
00:13:34,290 --> 00:13:35,440
‫قف‏

169
00:13:36,000 --> 00:13:37,150
‫اللّعنة‏

170
00:14:04,270 --> 00:14:05,590
‫هل تظن أن بوسعك تولي أمره الآن؟

171
00:14:09,030 --> 00:14:10,600
‫شريكك السابق ودود جداً‏

172
00:14:10,820 --> 00:14:12,020
‫السابق؟

173
00:14:15,450 --> 00:14:17,060
‫‏-‏ "‏مانك"‏‏
‫ -‏ أيها النقيب‏

174
00:14:18,830 --> 00:14:20,900
‫‏-‏ المحقق "‏بوش"‏‏
‫ -‏ أيها النقيب‏

175
00:14:20,960 --> 00:14:23,440
‫تقول لي "‏بيليتس"‏ إنك قبضت على رجل شرير
‫ في أول يوم عمل‏

176
00:14:23,460 --> 00:14:26,530
‫لا‏ "‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏ هما من قبضاً عليه‏
‫ كنت أرافقهما فقط‏

177
00:14:30,300 --> 00:14:32,950
‫"‏مانك"‏ رجل طيب‏ هل هو أحد أصدقائك؟

178
00:14:33,640 --> 00:14:35,620
‫لحسن الحظ أنه رأى "‏باوندز"‏ يمسكك أولاً‏

179
00:14:35,720 --> 00:14:37,080
‫لم يخف من قول ذلك‏

180
00:14:37,390 --> 00:14:39,830
‫‏-‏ هل تظن أنك بالغت قليلاً برد فعلك؟
‫ -‏ لا يا سيدي‏

181
00:14:41,270 --> 00:14:42,710
‫حسناً يا "‏بوش"‏‏

182
00:14:42,980 --> 00:14:44,840
‫قم بعملك، ولا تثر المشاكل‏

183
00:14:45,440 --> 00:14:46,720
‫وسننسجم معاً‏ اتفقنا؟

184
00:14:55,660 --> 00:14:57,190
‫‏-‏ بدا أن لقاءكما جرى جيداً‏
‫ -‏ نعم‏

185
00:14:57,240 --> 00:14:58,480
‫الضابط "‏ودود"‏‏

186
00:14:58,700 --> 00:15:00,600
‫حسناً، إنه ليس دافئاً وودوداً‏

187
00:15:00,620 --> 00:15:03,390
‫لكن الإيجابي أنه ليس مثل "‏باوندز"‏‏

188
00:15:03,420 --> 00:15:05,110
‫أين انتهى "‏باوندز"‏ بأية حال؟

189
00:15:06,000 --> 00:15:07,360
‫لن تصدق هذا يا "‏هاري"‏‏

190
00:15:07,630 --> 00:15:10,520
‫‏-‏ فرقة مكافحة سرقة الأعمال الفنية‏
‫ -‏ أنت محق‏ لا أصدق هذا‏

191
00:15:10,550 --> 00:15:12,950
‫‏-‏ ماذا يعرف عن الفن؟
‫ -‏ يعرف ما يحبه‏

192
00:15:13,220 --> 00:15:14,370
‫أنت شرير‏

193
00:15:19,270 --> 00:15:20,330
‫"‏هاري"‏‏

194
00:15:20,350 --> 00:15:22,660
‫‏-‏ ألم يعترف بعد؟
‫ -‏ تركته ليتوتر قليلاً‏

195
00:15:22,690 --> 00:15:25,160
‫الأرجح أنك ستجد والده
‫ مدفونا تحت أرضية المنزل‏

196
00:15:25,190 --> 00:15:27,370
‫أتوقع ذلك‏ هل تود تناول الغداء؟

197
00:15:27,400 --> 00:15:28,800
‫هناك أمر علي القيام به‏

198
00:15:33,610 --> 00:15:35,470
‫أريد أن تتواجدا كلاكما‏

199
00:15:37,160 --> 00:15:38,550
‫لم تعطنا إشعاراً مسبقاً‏

200
00:15:38,580 --> 00:15:42,020
‫وجودكما سيعزز قيمة دعمكما لي كثيراً‏

201
00:15:42,750 --> 00:15:45,570
‫‏-‏ أنا أعظ يوم الأحد‏
‫ -‏ إنها مناسبة ممتازة‏

202
00:15:46,080 --> 00:15:47,520
‫مباشرة بعد خدمة قداس الصباح

203
00:15:47,540 --> 00:15:51,070
‫ومع علاقات عائلتك
‫ بكنيسة "‏غريتر بايج"‏ وحي "‏ويست آدامز"‏‏‏‏

204
00:15:53,050 --> 00:15:55,080
‫سأحجز مقعداً لكليكما في الأمام‏

205
00:15:55,760 --> 00:15:57,250
‫ولزوجتيكما؟

206
00:15:57,970 --> 00:15:59,910
‫أنا متأكد من أن الكنيسة ستكون ممتلئة‏

207
00:16:00,430 --> 00:16:02,080
‫ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك‏

208
00:16:02,390 --> 00:16:05,210
‫عندما أعظ، لا توجد أماكن للجلوس‏

209
00:16:07,110 --> 00:16:09,510
‫شكراً لكليكما كثيراً‏

210
00:16:11,320 --> 00:16:12,970
‫نخب عمدة "‏لوس أنجلوس"‏ القادم‏

211
00:16:13,110 --> 00:16:14,260
‫نخبه‏

212
00:16:17,950 --> 00:16:20,590
‫من وقع على إخراج "‏رينرد وايتس"‏
‫ من السجن في ذلك اليوم؟

213
00:16:20,620 --> 00:16:21,940
‫أنا‏

214
00:16:22,450 --> 00:16:24,650
‫من كان ضابط شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ الأعلى رتبة هناك؟

215
00:16:24,790 --> 00:16:25,930
‫أنا‏

216
00:16:25,960 --> 00:16:28,190
‫‏-‏ من أعطاك السلطة؟
‫ -‏ نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏‏

217
00:16:28,460 --> 00:16:30,450
‫‏-‏ الرئيس "‏إيرفينغ"‏ كلفك بالمسؤولية؟
‫ -‏ نعم‏

218
00:16:31,300 --> 00:16:34,860
‫جعلك مسؤولا عن "‏وايتس"‏
‫ فيما يسمى الرحلة الميدانية؟

219
00:16:34,880 --> 00:16:35,940
‫نعم‏

220
00:16:35,970 --> 00:16:37,910
‫‏-‏ وعن الأمن؟
‫ -‏ نعم‏

221
00:16:40,560 --> 00:16:44,410
‫عندما وصلت إلى المصنع المهجور،
‫ من فك قيود "‏وايتس"‏؟

222
00:16:44,430 --> 00:16:46,620
‫أنا‏ رغم اعتراضي‏

223
00:16:46,640 --> 00:16:48,620
‫المدعي العام أعطاني الأمر للقيام بذلك‏

224
00:16:48,650 --> 00:16:50,550
‫أجب عن السؤال المطروح فقط أيها المحقق‏

225
00:16:53,900 --> 00:16:56,960
‫من أمر المحقق "‏مور"‏
‫ بوضع قيود "‏وايتس"‏ مجدداً؟

226
00:16:56,990 --> 00:16:58,010
‫أنا‏

227
00:16:58,030 --> 00:17:00,510
‫وماذا حدث عندما قام المحقق "‏مور"‏ بذلك؟

228
00:17:00,530 --> 00:17:02,640
‫أمسك "‏وايتس"‏ بسلاحه وأطلق النار عليه‏

229
00:17:02,660 --> 00:17:05,310
‫‏-‏ أطلق النار على المحقق "‏مور"‏ وجرحه؟
‫ -‏ نعم‏

230
00:17:05,330 --> 00:17:08,650
‫ثم أطلق النار
‫ على المدعي العام "‏لو إسكوبار"‏ وقتله؟

231
00:17:09,040 --> 00:17:10,190
‫نعم‏

232
00:17:14,880 --> 00:17:16,320
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك يا "‏واش"‏؟

233
00:17:17,050 --> 00:17:18,370
‫ماذا أيها الرئيس؟

234
00:17:18,840 --> 00:17:21,660
‫لمن تريد أن تصوت؟ في الانتخابات القادمة؟
‫ لمنصب العمدة‏

235
00:17:25,310 --> 00:17:28,250
‫‏-‏ ألا تصوت؟
‫ -‏ بلى يا سيدي‏ أما زلت تدعم "‏أوشي"‏؟

236
00:17:28,350 --> 00:17:30,510
‫‏-‏ أخبرته بأنني أدعمه‏
‫ -‏ سأصوت له إن كنت ستفعل‏

237
00:17:31,480 --> 00:17:32,830
‫أريد أن تصوت بما يمليه ضميرك‏

238
00:17:32,860 --> 00:17:35,500
‫‏-‏ ألا يزال سيجعلك رئيس الشرطة؟
‫ -‏ يقول ذلك‏

239
00:17:35,530 --> 00:17:37,250
‫إذن سأصوت له‏

240
00:17:37,280 --> 00:17:38,800
‫هذا لا يعني أنه سيفي بوعده‏

241
00:17:38,820 --> 00:17:40,560
‫سيكون علي قبول المخاطرة‏

242
00:17:41,030 --> 00:17:42,350
‫نعم، وأنا أيضاً‏

243
00:17:43,330 --> 00:17:44,850
‫ماذا سمعت من هيئة المحلفين الكبرى؟

244
00:17:46,080 --> 00:17:47,650
‫تم نقل صديقي‏

245
00:17:58,720 --> 00:17:59,990
‫الضابط "‏بيرس"‏‏

246
00:18:39,840 --> 00:18:42,280
‫‏-‏ مرحباً يا عزيزتي‏
‫ -‏ مرحباً، كيف كان يومك؟

247
00:18:42,300 --> 00:18:43,900
‫ساعدت في القبض على رجل شرير‏

248
00:18:43,930 --> 00:18:45,780
‫‏-‏ هل أطلقت النار عليه؟
‫ -‏ لا‏

249
00:18:45,810 --> 00:18:47,450
‫جيد‏ لأنني لم أرد رؤيتك على الإنترنت‏

250
00:18:47,470 --> 00:18:48,620
‫الشرطي القاتل‏

251
00:18:49,430 --> 00:18:51,500
‫‏-‏ هل وصلتك الأسطوانات التي أرسلتها لك؟
‫ -‏ نعم‏

252
00:18:51,520 --> 00:18:53,000
‫أحب أسطوانة "‏غرايس كيلي"‏‏

253
00:18:53,020 --> 00:18:55,080
‫ستغني هنا الأسبوع القادم‏
‫ قد أذهب لمشاهدتها‏

254
00:18:55,110 --> 00:18:56,250
‫أستطيع مرافقتك‏

255
00:18:56,270 --> 00:18:58,090
‫يمكنك المجيء، لكن لا يمكنك مرافقتي‏

256
00:18:58,110 --> 00:18:59,130
‫لم تبلغي سن الـ٢١‏

257
00:18:59,150 --> 00:19:01,760
‫‏-‏ هذا مزعج‏
‫ -‏ نعم‏

258
00:19:02,410 --> 00:19:03,560
‫كيف أحوالك؟

259
00:19:04,570 --> 00:19:06,890
‫بخير‏ الوضع غريب في الواقع‏

260
00:19:07,080 --> 00:19:09,600
‫رحل "‏ريجي"‏ فجأة
‫ في رحلة عمل إلى "‏هونغ كونغ"‏‏

261
00:19:09,620 --> 00:19:10,760
‫هل كل شيء بخير؟

262
00:19:10,790 --> 00:19:14,030
‫أظن ذلك‏ سألت أمي متى سيعود
‫ فقالت، "‏لا أدري‏"‏

263
00:19:14,630 --> 00:19:15,940
‫أهي موجودة؟ أيمكنني التكلم معها؟

264
00:19:15,960 --> 00:19:17,190
‫إنها في الملهى‏

265
00:19:17,210 --> 00:19:18,270
‫هل أنت بمفردك؟

266
00:19:18,300 --> 00:19:19,570
‫أبي، عمري ١٥ عاماً‏

267
00:19:19,590 --> 00:19:20,990
‫نعم، متى ستعود إلى المنزل؟

268
00:19:21,090 --> 00:19:22,780
‫بحلول منتصف الليل‏ هل تريدها أن تتصل بك؟

269
00:19:23,970 --> 00:19:24,990
‫منتصف الليل؟

270
00:19:25,010 --> 00:19:27,790
‫أبي، اهدأ‏ هذا طبيعي‏ يحدث الأمر كل ليلة‏

271
00:19:28,060 --> 00:19:29,530
‫هل تريدها أن تتصل بك أم لا؟

272
00:19:29,560 --> 00:19:33,330
‫لا، سأخلد إلى النوم، كان يوماً شاقاً‏
‫ أخبريها فقط أنني اتصلت‏

273
00:19:33,350 --> 00:19:35,210
‫حسناً‏ متى ستأتي إلى "‏فيغاس"‏؟

274
00:19:35,860 --> 00:19:38,840
‫قريباً‏ أعدك‏ متى ستأتين إلى "‏لوس أنجلوس"‏؟

275
00:19:38,940 --> 00:19:40,380
‫قريباً‏ أعدك‏

276
00:19:41,490 --> 00:19:43,600
‫هل كل شيء على ما يرام بين أمك و"‏ريجي"‏؟

277
00:19:43,610 --> 00:19:45,170
‫‏-‏ على حد علمي‏
‫ -‏ حسناً‏

278
00:19:45,200 --> 00:19:47,470
‫سأكلمك قريباً‏ أحبك‏

279
00:19:47,490 --> 00:19:49,100
‫أحبك أيضاً‏ وداعاً‏

280
00:20:11,390 --> 00:20:13,790
‫‏-‏ "‏٦ إل ٣٤"‏‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏‏

281
00:20:13,810 --> 00:20:16,500
‫لدي سيارة متوقفة بطريقة مخالفة
‫ وحررت لها مخالفة قبل يومين‏

282
00:20:16,520 --> 00:20:20,510
‫أطلب شاحنة قطر إلى موقعي،
‫ ٥٠٠-‏٦-‏١ "‏مولهولاند"‏‏

283
00:20:20,730 --> 00:20:22,890
‫سيارة "‏بنتلي"‏ فضية،
‫ لوحة تسجيل "‏كاليفورنيا"‏‏

284
00:20:23,030 --> 00:20:24,930
‫"‏٦ إل ٣٤"‏‏ علم‏

285
00:20:37,710 --> 00:20:39,850
‫‏-‏ هنا "‏٦ إل ٣٤"‏‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏‏

286
00:20:39,880 --> 00:20:41,200
‫نعم، أحتاج إلى مشرف هنا‏

287
00:20:47,640 --> 00:20:48,740
‫"‏بوش"‏‏

288
00:20:48,760 --> 00:20:51,660
‫مرحباً، هل تعرف قسم الإطفاء ١٠٩،
‫ في شارع "‏مولهولاند"‏؟

289
00:20:51,680 --> 00:20:54,080
‫‏-‏ نعم‏ قرب "‏لوريل كانيون"‏‏
‫ -‏ نعم، إنه هو‏

290
00:20:54,100 --> 00:20:56,540
‫وجد شرطي دورية للتو جثة في صندوق سيارة‏

291
00:20:56,560 --> 00:20:58,210
‫يبدو أنها هناك منذ بضعة أيام‏

292
00:20:58,230 --> 00:21:00,880
‫لذا أظن أنها أينعت وباتت ناضجة الآن‏

293
00:21:01,230 --> 00:21:03,260
‫"‏بيليتس"‏ في طريقها‏ طلبت مني أن أتصل بك‏

294
00:21:03,480 --> 00:21:06,670
‫الجميع سيشارك يا "‏هاري"‏‏
‫ هل تريدني أن أتصل بـ"‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏؟

295
00:21:06,700 --> 00:21:08,220
‫لا، سأتصل أنا بـ"‏إدغار"‏‏

296
00:21:08,240 --> 00:21:10,220
‫‏-‏ و"‏فيرس"‏؟
‫ -‏ انس أمره‏

297
00:21:11,830 --> 00:21:14,390
‫‏-‏ حررت المخالفة يوم الأحد‏
‫ -‏ اتصل أحدهم للشكوى‏

298
00:21:14,410 --> 00:21:15,890
‫ما الذي أعادك إلى هنا اليوم؟

299
00:21:15,910 --> 00:21:17,560
‫شكوى أخرى، كانت السيارة لا تزال هنا‏

300
00:21:17,580 --> 00:21:19,730
‫جئت لتحرير مخالفة وقطر السيارة،
‫ ثم شممت الرائحة‏

301
00:21:19,750 --> 00:21:21,520
‫لم لم تضع قفازا قبل فتحها؟ عرفت ما يجري‏

302
00:21:21,540 --> 00:21:23,270
‫كان علي ذلك‏ أعلم، لقد أخطأت، مفهوم؟

303
00:21:23,300 --> 00:21:24,400
‫نعم، لقد أخطأت‏

304
00:21:24,420 --> 00:21:26,570
‫كما دست فوق مسرح جريمتي‏

305
00:21:26,590 --> 00:21:28,940
‫سيكون على قسم التحقيقات الشرعية
‫ التقاط صور لحذائك‏

306
00:21:28,970 --> 00:21:31,030
‫يجدر بي أن أطلب منك إعطاءه لي الآن‏

307
00:21:31,050 --> 00:21:32,910
‫أتريدني أن أفكه؟ اطلب فحسب أيها المحقق‏

308
00:21:32,930 --> 00:21:34,950
‫طوق المكان‏ دون بيان مسرح الجريمة‏

309
00:21:34,970 --> 00:21:36,170
‫هل تظن أن بوسعك القيام بهذا؟

310
00:21:36,270 --> 00:21:37,920
‫نعم، أظنني أستطيع‏

311
00:21:38,980 --> 00:21:40,410
‫غيابك الطويل جعلك طيباً يا "‏هاري"‏‏

312
00:21:40,440 --> 00:21:42,630
‫هناك حدود لما يمكن التغاضي عنه‏
‫ حتى هذه الأيام‏

313
00:21:44,280 --> 00:21:47,550
‫‏-‏ الإنسان البدائي الذي بلغ عن الأمر؟
‫ -‏ تقصد الضابط "‏باورز"‏؟

314
00:21:47,570 --> 00:21:50,390
‫عليك أخذ طبعة لحذائه
‫ لاستبعاده كمشتبه به‏ الأبله‏

315
00:21:51,070 --> 00:21:53,020
‫‏-‏ اشتقت إليك يا "‏هاري"‏‏
‫ -‏ هذا ما قلته‏

316
00:21:53,780 --> 00:21:56,640
‫اسمع، لدينا آثار أقدام
‫ تبدأ من جانب السائق‏

317
00:21:56,660 --> 00:21:59,770
‫لدينا آثار إطارات من سيارة ثانية‏
‫ لا توجد دماء‏

318
00:21:59,960 --> 00:22:01,230
‫أراهنك بكل شيء‏

319
00:22:01,250 --> 00:22:03,520
‫أنه قتل في مكان آخر،
‫ وضع في الصندوق، وجيء به إلى هنا‏

320
00:22:03,540 --> 00:22:04,940
‫يا للعجب‏

321
00:22:04,960 --> 00:22:07,150
‫أنت موهوبة بجرائم القتل أيتها الملازمة‏

322
00:22:07,170 --> 00:22:08,370
‫قد تنجحين بهذا‏

323
00:22:08,380 --> 00:22:10,330
‫"‏بوش"‏‏ لماذا لم تتصل بي؟

324
00:22:10,680 --> 00:22:11,950
‫إنه خطأ قائد الفرقة‏

325
00:22:12,970 --> 00:22:14,660
‫أيتها الملازمة؟ أهكذا ستجري الأمور؟

326
00:22:14,680 --> 00:22:17,660
‫أيها المحقق "‏فيرس"‏، اذهب وجد بعض الشرطيين

327
00:22:17,680 --> 00:22:19,700
‫وقم بالبحث ضمن قطر كيلومتر ونصف‏

328
00:22:19,730 --> 00:22:22,130
‫حاول أن ترى إن رمى الأشرار أي شيء
‫ أثناء فرارهم‏

329
00:22:22,360 --> 00:22:23,920
‫خذ الضابط "‏باورز"‏ معك‏

330
00:22:26,030 --> 00:22:27,460
‫يمكنك أن تبذل جهدا على الأقل‏

331
00:22:27,490 --> 00:22:28,930
‫هو من يكن الحقد لي‏

332
00:22:29,280 --> 00:22:31,590
‫سأجد له شريكا جديداً‏ عدت مع "‏إدغار"‏‏

333
00:22:31,610 --> 00:22:33,380
‫مهلاً‏ أليس لي رأي في الموضوع؟

334
00:22:33,410 --> 00:22:34,770
‫تبّاً لك‏

335
00:22:35,080 --> 00:22:37,550
‫أين "‏كيز"‏؟ لم أرها‏ هل هي في عطلة؟

336
00:22:37,580 --> 00:22:40,560
‫تم نقلها‏ قبل شهرين‏ قسم المحيط الهادئ‏

337
00:22:41,670 --> 00:22:43,860
‫كم من الوقت؟ تقريباً؟

338
00:22:45,540 --> 00:22:48,320
‫استنادا إلى حالة الجثة، ربما ثلاثة أيام؟

339
00:22:48,340 --> 00:22:52,030
‫في ليلة السبت؟
‫ كان الجو دافئاً، لذلك فالتحلل شديد‏

340
00:22:54,180 --> 00:22:55,490
‫يا لك من جبان‏

341
00:22:55,510 --> 00:22:58,160
‫حاسة شمي حساسة‏
‫ أنت تعرفين ذلك، صحيح أيتها الملازمة؟

342
00:22:58,180 --> 00:22:59,790
‫نحن نتنشق رائحة جثة رجل متعفنة‏

343
00:23:00,980 --> 00:23:02,800
‫إنها تحت تصرفكما أيها السيدان‏

344
00:23:08,320 --> 00:23:09,640
‫لا جروح واضحة لخروج الطلقات‏

345
00:23:11,450 --> 00:23:12,970
‫الأرجح أنها من عيار صغير‏

346
00:23:13,320 --> 00:23:14,850
‫محفظته‏

347
00:23:21,620 --> 00:23:24,060
‫فاتورة فندق‏ "‏أنتوني ألن"‏‏

348
00:23:24,080 --> 00:23:28,030
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس"‏ في فندق "‏ميراج"‏،
‫ وخرج يوم السبت الماضي‏

349
00:23:28,670 --> 00:23:31,320
‫قاموا بتفتيش غرفته‏
‫ شرب كثيراً من حانة غرفته المصغرة‏

350
00:23:31,550 --> 00:23:32,780
‫خدمة صف السيارات‏

351
00:23:32,800 --> 00:23:35,040
‫إذن كانت لديه سيارة‏
‫ إما هذه أو سيارة مستأجرة‏

352
00:23:38,970 --> 00:23:41,210
‫توجد هنا خمسمائة أو ستمائة دولار‏

353
00:23:42,350 --> 00:23:44,200
‫هذه ساعة "‏روليكس"‏ أصلية‏

354
00:23:44,230 --> 00:23:45,870
‫ليست مزورة، إنها ساعة أصلية‏

355
00:23:45,900 --> 00:23:47,170
‫هذا يخيفني، أنت تعرف ذلك‏

356
00:23:50,530 --> 00:23:52,180
‫عنوان لمنطقة فارهة‏

357
00:23:52,700 --> 00:23:54,310
‫"‏هيدن هايلاندز"‏‏

358
00:23:58,080 --> 00:24:01,400
‫السيارة مؤجرة لـ"‏أنتوني ألن"‏،
‫ رئيس "‏تي إن آي"‏ للإنتاج‏

359
00:24:01,750 --> 00:24:04,020
‫‏-‏ جادة "‏كاونغا"‏‏
‫ -‏ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج؟

360
00:24:04,040 --> 00:24:05,100
‫إنها للأفلام الإباحية‏

361
00:24:05,120 --> 00:24:07,690
‫لا نعرف ذلك‏ قد تكون أحرف اسمه الأولى‏
‫ "‏توني إن ألن"‏؟

362
00:24:07,710 --> 00:24:09,240
‫وإلام يرمز حرف "‏إن"‏؟ نكاح؟

363
00:24:10,590 --> 00:24:13,740
‫سأتصل بشركة تأجير السيارات،
‫ لأرى إن كانت مزودة بنظام تموضع عالمي‏

364
00:24:13,920 --> 00:24:15,780
‫شركات تأجير السيارات الفارهة
‫ تراقب أسطولها‏

365
00:24:16,090 --> 00:24:17,530
‫هذه جريمة قتل كلاسيكية للمافيا‏

366
00:24:17,550 --> 00:24:21,000
‫طلقة من عيار صغير، لا سرقة،
‫ جثة الضحية موضوعة في صندوق سيارته‏

367
00:24:21,270 --> 00:24:22,420
‫إضافة إلى الأفلام الإباحية‏

368
00:24:25,600 --> 00:24:27,080
‫دعنا لا نتسرع بالاستنتاجات‏

369
00:24:27,100 --> 00:24:29,880
‫أطلقت عليه رصاصتان متتاليتان من عيار ٢٢‏

370
00:24:32,110 --> 00:24:35,220
‫أيتها الشابة، عندما تجردين محتويات محفظته

371
00:24:37,360 --> 00:24:39,640
‫‏-‏ أريد نسخة عن تلك الصورة‏
‫ -‏ حسناً‏

372
00:24:40,410 --> 00:24:42,100
‫‏-‏ هل وجدت هاتفه؟
‫ -‏ لا‏

373
00:24:43,120 --> 00:24:44,940
‫‏-‏ شكراً‏
‫ -‏ تبدو لي جريمة منظمة‏

374
00:24:45,460 --> 00:24:47,730
‫‏-‏ جثة في الصندوق على الطريقة الكلاسيكية‏
‫ -‏ نعم‏

375
00:24:49,210 --> 00:24:52,270
‫سأتصل بقسم الرذيلة‏
‫ سأرى إن كان لديهم ملف عنه‏

376
00:24:52,300 --> 00:24:54,570
‫فرق تسد‏
‫ سأتصل بصديقي في قسم الجرائم الكبرى‏

377
00:24:57,720 --> 00:24:59,790
‫حسناً، شكراً‏

378
00:25:00,300 --> 00:25:02,450
‫‏-‏ معلومات من الجريمة المنظمة؟
‫ -‏ حولوني إلى قسم الرذيلة‏

379
00:25:02,470 --> 00:25:03,780
‫أنا على الخط معهم‏

380
00:25:03,810 --> 00:25:05,290
‫‏-‏ أيها المحقق؟
‫ -‏ انتظر‏

381
00:25:05,850 --> 00:25:06,910
‫نعم؟

382
00:25:06,940 --> 00:25:09,920
‫"‏أنتوني ألن"‏ هو منتج أفلام إباحية‏
‫ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج‏

383
00:25:09,940 --> 00:25:11,960
‫كنا نشك في ذلك‏ هل هو متورط مع المافيا؟

384
00:25:11,980 --> 00:25:14,430
‫لا شيء يدل على ذلك‏
‫ هل اتصلت بقسم الجرائم الكبرى؟

385
00:25:14,820 --> 00:25:16,920
‫طلبوا مني الاتصال بكم‏ هل من شيء آخر؟

386
00:25:16,950 --> 00:25:18,840
‫إنه يصور أفلامه خارج مقاطعة "‏لوس أنجلوس"‏

387
00:25:18,860 --> 00:25:20,640
‫لكيلا يستخدم الممثلون واقيات جنسية‏

388
00:25:20,950 --> 00:25:22,470
‫تسعدني معرفة ذلك‏

389
00:25:22,490 --> 00:25:23,640
‫يمكنك الاتصال بوزارة الصحة‏

390
00:25:23,660 --> 00:25:25,640
‫قد يكون لديهم ملف موسع عن هذا الرجل‏

391
00:25:25,660 --> 00:25:27,100
‫حسناً، شكراً‏

392
00:25:27,120 --> 00:25:29,810
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏
‫ لا تعرف الأقسام ما تفعله الأقسام الأخرى‏

393
00:25:29,830 --> 00:25:31,310
‫أهلاً بك في عالمي‏

394
00:25:31,340 --> 00:25:33,690
‫عندما تفرغ هنا، اذهب وأبلغ أقرب أقاربه‏

395
00:25:33,710 --> 00:25:35,860
‫‏-‏ هل نعرف من هذه؟
‫ -‏ "‏فيرونيكا ألن"‏‏ الأرملة‏

396
00:25:35,880 --> 00:25:39,320
‫حسناً، سأرسل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏
‫ لاستصدار مذكرة تفتيش للمكاتب‏

397
00:25:39,340 --> 00:25:41,540
‫سيقابلانكما هناك
‫ بعد أن تتكلما مع السيدة "‏ألن"‏‏

398
00:25:42,600 --> 00:25:44,540
‫حان الوقت لإخبار وسائل الإعلام‏

399
00:26:12,500 --> 00:26:15,360
‫هذه جميلة‏ ما هذه المقطوعة؟

400
00:26:16,130 --> 00:26:18,990
‫لا أدري، أنا أرتجل‏

401
00:26:20,800 --> 00:26:22,450
‫كيف جرى الغداء بالأمس؟

402
00:26:23,760 --> 00:26:25,870
‫كان متحضرا في الظاهر‏

403
00:26:25,890 --> 00:26:27,160
‫متى ستعلن الأمر على الملأ؟

404
00:26:27,180 --> 00:26:29,540
‫يوم الأحد‏ في كنيسة "‏غريتر بايج تمبل"‏‏

405
00:26:30,600 --> 00:26:31,880
‫أنت والقس "‏أوت"‏‏

406
00:26:32,060 --> 00:26:33,630
‫مساند سوداء متناسقة‏

407
00:26:34,440 --> 00:26:36,630
‫قيل لي إن ظهورنا معاً جيد‏ أنت مدعوة أيضاً‏

408
00:26:37,070 --> 00:26:39,850
‫كنت أبحث عن عذر لشراء قبعة جديدة للكنيسة‏

409
00:26:41,240 --> 00:26:42,720
‫سيكون هذا عذراً جيداً‏

410
00:26:43,570 --> 00:26:45,600
‫والعمدة‏ الرئيس "‏تنزر"‏؟

411
00:26:46,410 --> 00:26:48,520
‫إنه يشعر بخيبة الأمل علناً‏ وهو متضايق سراً‏

412
00:26:48,750 --> 00:26:50,690
‫‏-‏ هل سينتقمون؟
‫ -‏ إن فازوا‏

413
00:26:51,620 --> 00:26:53,320
‫وإن فاز "‏أوشي"‏؟

414
00:26:54,380 --> 00:26:57,400
‫إما أن يدفن تقرير هيئة المحلفين الكبرى،
‫ أو يستخدمه للقضاء علي‏

415
00:26:57,880 --> 00:27:00,120
‫‏-‏ لديك مقطع الفيديو‏
‫ -‏ سيصبح العمدة‏

416
00:27:00,420 --> 00:27:03,160
‫وبعد أن تلقي هيئة المحلفين
‫ اللوم على شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏‏‏

417
00:27:04,010 --> 00:27:06,120
‫ما الأخبار من المحكمة؟

418
00:27:07,060 --> 00:27:08,330
‫لا توجد أية أخبار‏

419
00:27:08,350 --> 00:27:10,540
‫‏-‏ ظننت أن لديك مصدرا؟
‫ -‏ لم يعد متاحاً‏

420
00:27:11,270 --> 00:27:13,130
‫لا أدري حتى إن قدم "‏جورج"‏ شهادته بعد‏

421
00:27:24,700 --> 00:27:25,850
‫ولماذا قبلتني؟

422
00:27:26,410 --> 00:27:28,020
‫كنت أريد شكرك‏

423
00:27:28,330 --> 00:27:29,940
‫لإبعاد ابننا عن الشارع‏

424
00:27:30,620 --> 00:27:32,270
‫مكانه في القيادة‏

425
00:27:32,290 --> 00:27:35,190
‫نعم، على خطى والده‏

426
00:27:36,460 --> 00:27:37,610
‫يروق لي هذا‏

427
00:27:38,880 --> 00:27:41,700
‫وأصبحت أنام مرتاحة البال‏

428
00:28:01,320 --> 00:28:04,010
‫‏-‏ ساعة التخفيضات‏
‫ -‏ التخفيضات الشديدة‏

429
00:28:04,990 --> 00:28:06,640
‫ساعة تخفيضات إضافية‏

430
00:28:09,200 --> 00:28:11,690
‫‏-‏ هل تريد شرابا آخر؟
‫ -‏ لا، شكراً‏

431
00:28:11,830 --> 00:28:14,110
‫حسناً، سأتناول واحداً‏ عزيزتي!‏

432
00:28:15,250 --> 00:28:17,780
‫كأس آخر من هذا؟ والحساب‏

433
00:28:41,610 --> 00:28:44,880
‫هذا جيد‏ بهذه الطريقة‏

434
00:28:44,900 --> 00:28:47,220
‫‏-‏ نعم، هكذا‏
‫ -‏ صنع الذكريات‏

435
00:28:47,610 --> 00:28:49,510
‫أظن أن هذه الصورة
‫ ستصل إلى بطاقة عيد الميلاد‏

436
00:28:49,530 --> 00:28:52,180
‫‏-‏ ما هذا بحق السماء؟ من أنتما؟
‫ -‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏

437
00:28:52,200 --> 00:28:53,890
‫يا إلهي‏ لا‏

438
00:28:53,910 --> 00:28:55,690
‫يمكنك ارتداء ملابسك الآن يا "‏يم يم"‏‏

439
00:28:56,250 --> 00:28:58,140
‫‏-‏ شكراً جزيلاً‏
‫ -‏ على الرحب والسعة‏

440
00:28:58,170 --> 00:28:59,610
‫‏-‏ تبّاً‏
‫ -‏ آسفة يا عزيزي‏

441
00:28:59,750 --> 00:29:01,030
‫تبّاً‏

442
00:29:02,380 --> 00:29:03,860
‫اللّعنة‏

443
00:29:04,470 --> 00:29:07,910
‫"‏(تيموثي جاكسون)، شارع (آلتا)،
‫ (سانتا مونيكا)‏"‏

444
00:29:08,220 --> 00:29:10,250
‫‏-‏ هل ستعتقلانني؟
‫ -‏ يجدر بنا ذلك‏

445
00:29:11,060 --> 00:29:12,210
‫كم تريدان؟

446
00:29:13,220 --> 00:29:14,630
‫لكن هذا زاد حجم الورطة‏

447
00:29:15,930 --> 00:29:18,160
‫تحريض على الجنس، والآن رشوة‏

448
00:29:18,190 --> 00:29:20,170
‫انتقلنا من جنحة بسيطة إلى جناية‏

449
00:29:20,190 --> 00:29:23,880
‫نعم، ربما يمكننا الاتصال بزوجتك‏
‫ ونحصل على بريدها الإلكتروني لنرسل الصور‏

450
00:29:24,150 --> 00:29:25,460
‫كم تريدان؟

451
00:29:25,490 --> 00:29:26,920
‫لا أدري‏ كم لديك في محفظتك؟

452
00:29:26,950 --> 00:29:28,850
‫تبدو خمسمائة دولار‏

453
00:29:29,740 --> 00:29:32,090
‫‏-‏ خذاها‏
‫ -‏ سنفعل، شكراً لك‏

454
00:29:32,120 --> 00:29:36,310
‫كما أفكر في رسوم شهرية للتخزين‏

455
00:29:36,330 --> 00:29:38,220
‫‏-‏ رسوم تخزين؟
‫ -‏ نعم‏

456
00:29:38,250 --> 00:29:40,480
‫لحماية هذه الصور في المخدم السحابي‏

457
00:29:40,500 --> 00:29:42,770
‫هذه خطوة ذكية‏
‫ يجب الاحتفاظ دائماً بنسخة من هذه الصور‏

458
00:29:42,800 --> 00:29:44,530
‫‏-‏ نراك لاحقاً‏
‫ -‏ لا تتورطي في المتاعب‏

459
00:29:44,550 --> 00:29:45,940
‫لماذا تحتاجان إلى هذا؟

460
00:29:45,960 --> 00:29:47,240
‫للتأمين‏

461
00:29:47,340 --> 00:29:48,990
‫في حال كنت تفكر في تقديم شكوى‏

462
00:29:49,550 --> 00:29:51,120
‫‏-‏ لن أفعل‏
‫ -‏ نعلم ذلك‏

463
00:29:52,390 --> 00:29:53,750
‫طاب يومك يا سيدي‏

464
00:30:01,400 --> 00:30:02,500
‫خذ‏

465
00:30:02,520 --> 00:30:04,750
‫‏-‏ سأذهب إلى المرحاض‏
‫ -‏ حسناً، سأحضر السيارة‏

466
00:30:04,780 --> 00:30:06,180
‫حسناً‏

467
00:30:08,280 --> 00:30:09,640
‫نعم‏

468
00:30:10,070 --> 00:30:11,390
‫لا، قام بعمل جيد‏

469
00:30:12,120 --> 00:30:13,810
‫نعم، لم يرف له جفن‏

470
00:30:41,440 --> 00:30:42,800
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس"‏‏

471
00:30:43,360 --> 00:30:45,970
‫خرج من فندقه يوم السبت‏

472
00:30:46,820 --> 00:30:49,050
‫قاد سيارته أو استقل الطائرة
‫ إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

473
00:30:49,530 --> 00:30:51,140
‫تعرض للقتل ليلة السبت‏

474
00:30:51,780 --> 00:30:54,840
‫‏-‏ ربما تم قتله في "‏فيغاس"‏‏
‫ -‏ وجاؤوا به بالسيارة إلى "‏لوس أنجلوس"‏؟

475
00:30:54,870 --> 00:30:57,430
‫نعم، القتلة‏ في صندوق سيارته‏

476
00:30:57,450 --> 00:31:00,310
‫‏-‏ لماذا يفعلون ذلك؟
‫ -‏ لإبقاء الجثة بعيداً عن "‏فيغاس"‏‏

477
00:31:00,330 --> 00:31:03,600
‫ليحقق بها محققان غبيان
‫ من محققي جرائم قتل "‏لوس أنجلوس"‏

478
00:31:03,630 --> 00:31:06,530
‫بدلا من محققي "‏فيغاس"‏ الأذكياء‏

479
00:31:07,130 --> 00:31:08,190
‫تبّاً، لا أدري يا "‏هاري"‏‏

480
00:31:08,210 --> 00:31:09,650
‫أنا أمر بتحولات‏

481
00:31:09,670 --> 00:31:10,910
‫إليك فكرة أخرى‏

482
00:31:11,340 --> 00:31:12,780
‫أين حقائبه؟

483
00:31:13,220 --> 00:31:16,500
‫‏-‏ أسبوع في "‏فيغاس"‏‏ لا بد أن لديه أمتعة‏
‫ -‏ سرقها القتلة‏

484
00:31:16,510 --> 00:31:19,200
‫إذن فقد سرقوا غسيله الوسخ
‫ وتركوا محفظته وساعته الـ"‏روليكس"‏؟

485
00:31:19,220 --> 00:31:20,290
‫حسناً‏

486
00:31:20,310 --> 00:31:24,130
‫مر على منزله‏ وضع حقائبه وخرج ثانية‏

487
00:31:25,310 --> 00:31:27,800
‫‏-‏ كان عليه البقاء في المنزل‏
‫ -‏ نعم‏

488
00:31:43,210 --> 00:31:44,520
‫نعم يا سيدي‏

489
00:31:44,920 --> 00:31:47,530
‫‏-‏ جئنا لرؤية "‏فيرونيكا ألن"‏‏
‫ -‏ هل كل شيء بخير؟

490
00:31:48,090 --> 00:31:49,820
‫هلا تخبرها فقط بوصولنا؟

491
00:31:50,380 --> 00:31:51,530
‫سيد "‏ناش"‏‏

492
00:31:51,920 --> 00:31:54,740
‫المحقق "‏ناش"‏‏ كنت في سلك الشرطة‏

493
00:31:54,890 --> 00:31:56,040
‫نعم‏

494
00:31:56,260 --> 00:31:57,490
‫عرفت أنك بدوت مألوفا‏

495
00:31:57,510 --> 00:31:59,200
‫‏-‏ وأنت أيضاً‏ أنت "‏بوش"‏، صحيح؟
‫ -‏ نعم‏

496
00:31:59,220 --> 00:32:00,710
‫"‏كارل ناش"‏، نعم‏

497
00:32:01,020 --> 00:32:03,290
‫نعم، أتذكرك‏ هذا شريكي "‏جيري إدغار"‏‏

498
00:32:03,310 --> 00:32:04,370
‫مرحباً‏

499
00:32:04,390 --> 00:32:05,460
‫‏-‏ "‏فان نايز"‏ بالمجمل‏
‫ -‏ نعم‏

500
00:32:05,480 --> 00:32:06,750
‫تكلمت معك بشأن القضية‏

501
00:32:06,770 --> 00:32:07,870
‫تلك العائلة من "‏شيرمان أوكس"‏‏

502
00:32:07,900 --> 00:32:09,080
‫‏-‏ صحيح‏
‫ -‏ نعم‏

503
00:32:09,110 --> 00:32:11,880
‫‏-‏ أنت المسؤول هنا؟
‫ -‏ نعم، أدير الأمن في هذا المكان‏

504
00:32:11,900 --> 00:32:14,050
‫لدي بعض أفراد شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ هنا‏

505
00:32:14,070 --> 00:32:15,300
‫‏-‏ متقاعدون؟
‫ -‏ بعضهم‏

506
00:32:15,320 --> 00:32:16,630
‫وبعضهم يعملون عملاً إضافياً‏

507
00:32:16,660 --> 00:32:18,180
‫لدينا تجهيزات متطورة‏

508
00:32:18,740 --> 00:32:23,020
‫كاميرات في كل مكان، تغطية كاملة‏
‫ تحكم عن بعد‏ شديدة الدقة‏

509
00:32:23,660 --> 00:32:26,400
‫‏-‏ أنت تعرف الأثرياء‏
‫ -‏ لا، لا أعرفهم‏

510
00:32:27,000 --> 00:32:29,280
‫‏-‏ هل يمكنك إجراء الاتصال؟
‫ -‏ نعم، سأفعل ذلك‏

511
00:32:30,420 --> 00:32:32,730
‫ستكون علي مرافقتكما، إنها سياسة الشركة‏

512
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
‫يمكنكما اللحاق بي‏ حسناً‏

513
00:32:35,930 --> 00:32:38,580
‫اسمع، هل رأيت "‏توني ألن"‏ مؤخراً؟

514
00:32:40,810 --> 00:32:42,080
‫لم أره منذ مدة‏

515
00:32:42,100 --> 00:32:44,830
‫الأسبوع ما قبل الماضي؟ إنه يسافر كثيراً‏

516
00:32:44,850 --> 00:32:47,250
‫‏-‏ ماذا عن ليلة السبت؟
‫ -‏ كان يوم عطلتي‏

517
00:32:47,730 --> 00:32:48,920
‫أيمكننا التحقق من الأشرطة؟

518
00:32:49,150 --> 00:32:52,720
‫لم تعد هناك أشرطة‏
‫ يمكنني ذلك، إن كانت لديك مذكرة‏

519
00:32:53,240 --> 00:32:54,510
‫دعني أجري ذلك الاتصال‏

520
00:32:56,610 --> 00:32:58,350
‫اختفت اللباقة المهنية‏

521
00:33:05,960 --> 00:33:07,610
‫كاميرات في كل مكان‏

522
00:33:08,040 --> 00:33:10,190
‫نعم، أراهن بأن لديهم كاميرات
‫ على تلك الطيور‏

523
00:33:11,800 --> 00:33:13,450
‫ما الذي يخافون منه لهذه الدرجة؟

524
00:33:13,710 --> 00:33:15,900
‫لا أدري‏ ربما من خسارة ما لديهم؟

525
00:33:15,920 --> 00:33:18,620
‫هذا الرجل كان في قسم تحقيقات جرائم القتل‏
‫ كيف وصل إلى هنا؟

526
00:33:20,180 --> 00:33:23,540
‫ضبطه قسم الشؤون الداخلية في مسألة سخيفة‏

527
00:33:23,970 --> 00:33:25,450
‫اضطر إلى الاستقالة‏

528
00:33:25,480 --> 00:33:28,870
‫انتقل من العمل على جرائم القتل
‫ إلى حاجب على بوابة بعض الأثرياء‏

529
00:33:28,900 --> 00:33:30,630
‫بالحديث عن خسارة ما تملك‏

530
00:33:44,490 --> 00:33:46,480
‫‏-‏ شكراً يا "‏كارل"‏‏
‫ -‏ سررت برؤيتك يا "‏هاري"‏‏

531
00:33:49,790 --> 00:33:53,240
‫كان "‏توني"‏ يذهب إلى "‏لاس فيغاس"‏ كثيراً
‫ بداعي العمل‏

532
00:33:55,130 --> 00:33:56,660
‫هل كان يقود سيارته دائماً؟

533
00:33:57,470 --> 00:34:00,700
‫لم يكن يحب ركوب الطائرة‏
‫ من يحبها هذه الأيام؟

534
00:34:01,510 --> 00:34:03,460
‫ما نوع عمل زوجك؟

535
00:34:04,720 --> 00:34:06,790
‫‏-‏ منتج أفلام‏
‫ -‏ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج؟

536
00:34:08,850 --> 00:34:10,040
‫تماماً كما يبدو الأمر‏

537
00:34:10,060 --> 00:34:11,460
‫‏-‏ إباحية ناعمة؟
‫ -‏ بل جنسية‏

538
00:34:11,480 --> 00:34:13,380
‫لماذا في "‏فيغاس"‏؟ لماذا كان يذهب كثيراً؟

539
00:34:14,980 --> 00:34:16,500
‫لإسناد الأدوار‏

540
00:34:16,530 --> 00:34:19,180
‫يحب توظيف المتعريات في أفلامه‏
‫ فهن يوفرن أوجها جديدة‏

541
00:34:19,200 --> 00:34:21,680
‫‏-‏ لديهم متعريات في "‏لوس أنجلوس"‏‏
‫ -‏ وكان يحب المراهنة‏

542
00:34:23,030 --> 00:34:25,850
‫‏-‏ هل رأيته يوم السبت؟
‫ -‏ لم أكن أعرف أنه قد عاد‏

543
00:34:26,290 --> 00:34:28,400
‫كانت خططه متغيرة دائماً‏

544
00:34:28,870 --> 00:34:31,180
‫هل يعقل أنه مر بالمنزل أثناء غيابك؟

545
00:34:31,210 --> 00:34:32,520
‫ترك حقائبه؟

546
00:34:32,540 --> 00:34:34,270
‫لا، كنت هنا طوال الليل‏ لماذا؟

547
00:34:34,290 --> 00:34:35,530
‫لم نعثر على أمتعته‏

548
00:34:36,250 --> 00:34:38,730
‫لا بد أنها سرقت‏
‫ كان يوضب دائماً حقيبة للذهاب إلى "‏فيغاس"‏‏

549
00:34:38,760 --> 00:34:40,030
‫حقيبة "‏تومي"‏ سوداء‏

550
00:34:40,050 --> 00:34:42,160
‫لم نجد هاتفه الخلوي أيضاً‏
‫ أظنه كان يملك واحداً‏

551
00:34:42,260 --> 00:34:43,320
‫بالطبع‏

552
00:34:43,350 --> 00:34:45,450
‫سأحتاج إلى رقمه، لاستخراج سجلاته‏

553
00:34:45,470 --> 00:34:46,920
‫متى تكلمت معه لآخر مرة؟

554
00:34:47,890 --> 00:34:51,800
‫اتصل في منتصف الأسبوع
‫ ليخبرني بأنه سيمدد إقامته‏

555
00:34:52,150 --> 00:34:54,050
‫افترضت أنه كان يضاجع حبيبته الجديدة‏

556
00:34:54,310 --> 00:34:55,880
‫هل كانت لدى زوجك حبيبة؟

557
00:34:55,900 --> 00:34:57,250
‫دائماً‏

558
00:34:57,280 --> 00:34:58,380
‫واحدة تلو الأخرى‏

559
00:34:58,400 --> 00:34:59,550
‫هل تعرفين اسمها؟

560
00:34:59,820 --> 00:35:02,680
‫‏-‏ آسفة‏ لم نناقش الأمر فعلاً‏
‫ -‏ كيف تعرفين أنها حبيبة جديدة؟

561
00:35:03,320 --> 00:35:05,640
‫كان يبقى دائماً لفترة أطول
‫ حين يجد فتاة جديدة‏

562
00:35:06,030 --> 00:35:07,560
‫إلى أن يمل منها‏

563
00:35:07,700 --> 00:35:08,850
‫هل كان ذلك يزعجك؟

564
00:35:11,210 --> 00:35:13,520
‫‏-‏ نحن متزوجان منذ زمن طويل‏
‫ -‏ المقامرة‏

565
00:35:13,540 --> 00:35:16,150
‫هل غرق في الديون أكثر من طاقته؟
‫ واستدان من أشخاص سيئين؟

566
00:35:16,170 --> 00:35:19,910
‫لا، كان "‏توني"‏ رجلاً حذرا جداً‏
‫ كان يعرف دائماً متى ينسحب‏

567
00:35:19,920 --> 00:35:21,990
‫‏-‏ ملهاه المفضل؟
‫ -‏ "‏ميراج"‏‏

568
00:35:22,680 --> 00:35:24,200
‫هل كان ينزل هناك أيضاً؟

569
00:35:24,680 --> 00:35:26,080
‫ماذا عن نادي التعري المفضل لديه؟

570
00:35:26,890 --> 00:35:28,280
‫كلها‏

571
00:35:28,310 --> 00:35:30,290
‫هناك متعريات كثيرات ووقت ضئيل جداً‏

572
00:35:31,270 --> 00:35:32,790
‫هكذا التقينا‏

573
00:35:33,730 --> 00:35:35,370
‫كان يسند أدوار فيلمه التالي

574
00:35:35,400 --> 00:35:37,380
‫وقدمت له رقصة في حضنه فوقع في حبي‏

575
00:35:38,900 --> 00:35:40,390
‫مثلت فيلماً إباحياً لصالحه‏

576
00:35:40,990 --> 00:35:43,350
‫ثم تزوجني وأخرجني من كل تلك الحياة‏

577
00:35:45,700 --> 00:35:46,850
‫إلى هذه الحياة‏

578
00:35:49,290 --> 00:35:50,810
‫لم تبد حزينة جداً عليه‏

579
00:35:50,830 --> 00:35:52,890
‫وربما كانت تتقبل مسألة الحبيبات
‫ أكثر مما ينبغي؟

580
00:35:52,910 --> 00:35:54,440
‫ربما قليلاً‏

581
00:35:57,040 --> 00:35:58,950
‫هل انتهيتما؟

582
00:35:59,210 --> 00:36:00,780
‫حالياً‏

583
00:36:00,960 --> 00:36:03,870
‫لا يزال علينا رؤية تلك الصور
‫ من ليلة السبت، وسجل البوابة‏

584
00:36:04,340 --> 00:36:07,070
‫سنجهزها لكما‏ حالما تحضران مذكرة‏

585
00:36:07,100 --> 00:36:09,000
‫ألا يمكننا إلقاء نظرة سريعة على السجلات؟

586
00:36:09,600 --> 00:36:13,120
‫آسف يا "‏هاري"‏، لا أستطيع‏ قد أخسر عملي‏

587
00:36:13,140 --> 00:36:15,660
‫لو كنت أعلم لأخبرتك‏
‫ كما قلت، لم أكن أعمل تلك الليلة‏

588
00:36:15,690 --> 00:36:17,870
‫لا، أنا أفهمك‏ سنعود غداً مع مذكرة‏

589
00:36:17,900 --> 00:36:19,290
‫ستكون السجلات جاهزة لك‏

590
00:36:19,320 --> 00:36:22,300
‫ما القضية بأية حال؟

591
00:36:22,860 --> 00:36:27,060
‫تم العثور على جثة "‏توني ألن"‏ سابقاً اليوم‏
‫ تعرض للقتل ليلة السبت على الأرجح‏

592
00:36:27,530 --> 00:36:29,840
‫رباه‏ وهي المشتبه بها؟

593
00:36:29,870 --> 00:36:31,970
‫كنت محققاً في قسم جرائم القتل‏
‫ تعرف إمكانية ذلك‏

594
00:36:32,000 --> 00:36:35,730
‫صحيح‏ الأقرب والأعز حتى يثبت العكس‏

595
00:36:36,960 --> 00:36:39,610
‫هل تريدني أن أراقبها؟

596
00:36:39,710 --> 00:36:41,150
‫لأرى من يتردد عليها؟

597
00:36:41,170 --> 00:36:44,190
‫مع هذه التجهيزات المتطورة،
‫ لا يبدو أن هذا ضرورياً‏

598
00:36:44,220 --> 00:36:46,830
‫‏-‏ نحن الإثنان قديما الطراز، صحيح؟
‫ -‏ صحيح‏

599
00:36:47,090 --> 00:36:49,360
‫يمكن للكاميرا أن ترى
‫ أفضل من العين المجردة

600
00:36:49,390 --> 00:36:51,200
‫لكن الكاميرا لا تستطيع أن تحلل ما تراه‏

601
00:36:51,220 --> 00:36:53,380
‫‏-‏ يتطلب الأمر محققاً للقيام بهذا‏
‫ -‏ صحيح‏

602
00:36:55,310 --> 00:36:56,660
‫لا ضير في ذلك‏ شكراً‏

603
00:36:56,690 --> 00:36:58,340
‫أقدر لك ذلك‏

604
00:37:14,120 --> 00:37:15,690
‫طابت أمسيتك‏

605
00:37:35,020 --> 00:37:37,130
‫‏-‏ ربما لا توجد واحدة؟
‫ -‏ ربما‏

606
00:38:09,590 --> 00:38:12,080
‫يا للسماء‏ كيف فعلت ذلك؟

607
00:38:15,350 --> 00:38:17,130
‫كنت أعمل في قسم المخدرات‏

608
00:38:18,770 --> 00:38:20,500
‫اتصل بقسم التجريد من الأصول‏

609
00:38:24,690 --> 00:38:27,140
‫حسناً، شكراً‏ أراك بعد قليل‏

610
00:38:28,280 --> 00:38:30,600
‫حصل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏ على المذكرة‏
‫ إنهما بانتظارنا‏

611
00:38:33,740 --> 00:38:34,890
‫أيتها الملازمة؟

612
00:38:36,620 --> 00:38:37,980
‫كم؟

613
00:38:39,120 --> 00:38:40,270
‫يا للهول‏

614
00:38:42,040 --> 00:38:44,280
‫‏-‏ قمنا بعدها مرتين‏
‫ -‏ سأخبره‏

615
00:38:45,880 --> 00:38:47,020
‫ما القضية؟

616
00:38:47,050 --> 00:38:49,730
‫وجدوا مبلغا ضخما من النقود في سيارة "‏ألن"‏‏
‫ في صندوق سري‏

617
00:38:49,760 --> 00:38:52,580
‫‏-‏ كم المبلغ الضخم؟
‫ -‏ ٢٤٥ ألف دولار‏

618
00:38:53,050 --> 00:38:54,830
‫‏-‏ هذا مبلغ ضخم‏
‫ -‏ نعم‏

619
00:39:08,570 --> 00:39:10,140
‫ها نحن ذا‏

620
00:39:12,660 --> 00:39:14,310
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏ نحن معهم‏

621
00:39:14,620 --> 00:39:17,050
‫هناك موظف من "‏تي إن آي"‏ بانتظاركما
‫ إن كنتما بحاجة إليه‏

622
00:39:17,080 --> 00:39:18,140
‫شاب شيشاني‏

623
00:39:18,160 --> 00:39:19,680
‫‏-‏ شيشاني؟
‫ -‏ هذا ما قاله‏

624
00:39:19,700 --> 00:39:21,310
‫نعم، كان يعمل هنا لوقت متأخر‏

625
00:39:21,330 --> 00:39:22,770
‫هذه الشركة تعمل على مدار الساعة‏

626
00:39:22,790 --> 00:39:24,070
‫الإباحية لا تنام أبداً‏

627
00:39:24,080 --> 00:39:25,980
‫وبمناسبة النوم، سنتولى الأمر من هنا‏

628
00:39:26,000 --> 00:39:27,990
‫أنت سيد شهم وعلامة‏

629
00:39:28,420 --> 00:39:29,740
‫استمتعا بوقتكما‏

630
00:39:48,860 --> 00:39:52,130
‫إن حالفنا الحظ، ستضم هذه الذاكرة الخارجية
‫ التشفير الذي نحتاج إليه‏

631
00:39:52,150 --> 00:39:53,340
‫حقاً؟

632
00:39:53,360 --> 00:39:55,420
‫ستتمكن وحدة التحكم بالكمبيوتر
‫ من دخول كمبيوتره‏

633
00:39:55,450 --> 00:39:57,600
‫‏-‏ وإن لم يحالفنا الحظ؟
‫ -‏ سينتهي أمرنا‏

634
00:39:58,240 --> 00:39:59,480
‫"‏هاريس"‏‏

635
00:40:08,380 --> 00:40:09,740
‫"ضحية الليل‏"

636
00:40:09,880 --> 00:40:11,410
‫فيلم إباحي‏

637
00:40:12,380 --> 00:40:15,070
‫كان لدى السيد والسيدة "‏ألن"‏
‫ أحلام في امتهان السينما الشرعية‏

638
00:40:15,090 --> 00:40:16,870
‫يصعب التخلي عن نقود الأفلام الإباحية‏

639
00:40:17,510 --> 00:40:18,710
‫بالنسبة إليه‏

640
00:40:20,560 --> 00:40:23,380
‫مثلت معه فيلماً واحداً واعتزلت‏

641
00:40:24,390 --> 00:40:26,210
‫نعم، على حد قولها‏

642
00:40:27,650 --> 00:40:28,920
‫على حد قولها‏

643
00:40:41,580 --> 00:40:43,190
‫انظر إلى هذه‏

644
00:40:45,750 --> 00:40:47,190
‫هذه كاميرا‏

645
00:40:47,500 --> 00:40:51,060
‫يمكنك أن ترى، لا شيء كل نهاية الأسبوع
‫ غير السيدة المكسيكية التي تفرغ القمامة‏

646
00:40:51,090 --> 00:40:53,530
‫هل هناك كاميرات مراقبة أخرى؟
‫ إلى جانب التي في مكتبه؟

647
00:40:53,840 --> 00:40:57,070
‫لم يسمح السيد "‏آي"‏ بوجود كاميرات أخرى‏
‫ كان يقلق من التسريب‏

648
00:40:57,090 --> 00:40:58,530
‫‏-‏ تسريب؟
‫ -‏ الإنترنت‏

649
00:40:58,550 --> 00:41:00,280
‫استخدام غير مرخص للمواد‏ القرصنة‏

650
00:41:00,310 --> 00:41:01,920
‫هذا فظيع‏

651
00:41:02,310 --> 00:41:05,920
‫لا شيء يوم الإثنين‏ الآن هذا يوم الثلاثاء‏

652
00:41:06,600 --> 00:41:08,590
‫والآن الليلة‏ هذان أنتما‏

653
00:41:10,520 --> 00:41:12,130
‫اذهب إلى ليلة السبت‏

654
00:41:12,400 --> 00:41:13,760
‫متى غادرت المكان تلك الليلة؟

655
00:41:14,070 --> 00:41:16,260
‫في وقت متأخر، ١١،٣٠‏ كنت أقوم بالمونتاج‏

656
00:41:16,280 --> 00:41:18,510
‫‏-‏ ألم تر السيد "‏ألن"‏؟
‫ -‏ أخبرتك، لا‏

657
00:41:18,530 --> 00:41:20,680
‫اذهب إلى ليلة السبت الساعة ١١،٣٠‏

658
00:41:23,200 --> 00:41:24,940
‫مهلاً، توقف، ارجع إلى الخلف‏

659
00:41:27,040 --> 00:41:28,940
‫اعرضه بالسرعة الطبيعية‏

660
00:41:36,130 --> 00:41:37,580
‫يا للسماء‏

661
00:41:37,840 --> 00:41:39,160
‫إنهم يزيلون أجهزة التنصت‏

662
00:41:40,300 --> 00:41:42,790
‫حسناً، توقف‏ قرب الصورة؟

663
00:41:44,600 --> 00:41:45,660
‫هل ترى التوقيت؟

664
00:41:45,680 --> 00:41:47,790
‫٤،١٥ صباح الأحد‏
‫ هذا في ساعات الصباح الأولى‏

665
00:41:47,890 --> 00:41:49,170
‫دعه يستمر‏

666
00:41:52,190 --> 00:41:54,130
‫محترفان‏ دخلا وخرجا بأقل من دقيقة‏

667
00:41:54,900 --> 00:41:57,140
‫تم قتل "‏ألن"‏ في وقت ما ليلة السبت‏

668
00:41:57,780 --> 00:42:00,970
‫وفي الرابعة صباحاً يوم الأحد،
‫ دخل أحدهم لمسح مكتبه‏

669
00:42:00,990 --> 00:42:03,730
‫ربما هناك فيديو آخر في مبان أخرى‏
‫ لنتحقق من الشارع‏

