﻿1
00:00:27,963 --> 00:00:29,990
‫‏-‏ "‏بوش"‏ يتكلم‏
‫ -‏ "‏بوش"‏‏ أنا "‏آيفرسون"‏‏

2
00:00:31,925 --> 00:00:33,327
‫"‏آيفرسون"‏‏

3
00:00:35,095 --> 00:00:36,948
‫الساعة الرابعة صباحاً‏

4
00:00:36,972 --> 00:00:38,992
‫حصلنا على مذكرة تفتيش لمنزل "‏لاكي رايكوف"‏‏

5
00:00:39,016 --> 00:00:40,501
‫سننفذها الآن‏

6
00:00:40,559 --> 00:00:42,621
‫"‏رايكوف"‏؟ من نادي التعري؟

7
00:00:42,645 --> 00:00:45,457
‫نعم، رجل صديقك "‏جوي ماركس"‏‏

8
00:00:45,481 --> 00:00:46,708
‫كيف حصلت على مذكرة بحق السماء؟

9
00:00:46,732 --> 00:00:49,885
‫وصلت نتائج تحليل البصمات التي طلبتها منا‏

10
00:00:50,402 --> 00:00:53,089
‫وجدت بصمات "‏رايكوف"‏ على سترة "‏توني ألن"‏؟

11
00:00:53,113 --> 00:00:55,383
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية
‫ إن أردت الانضمام إلينا‏

12
00:00:55,407 --> 00:00:57,510
‫أو ربما ترغب في العودة إلى النوم‏

13
00:00:57,534 --> 00:00:59,137
‫لا تفعل أي شيء قبل أن أصل‏

14
00:00:59,161 --> 00:01:01,188
‫لن ننتظرك يا "‏بوش"‏‏

15
00:01:02,373 --> 00:01:03,524
‫وغد‏

16
00:01:28,315 --> 00:01:29,716
‫"‏آيفرسون"‏‏

17
00:01:30,901 --> 00:01:32,094
‫"‏بوش"‏‏ أسرع‏

18
00:01:32,277 --> 00:01:34,179
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ فريق التدخل السريع؟

19
00:01:34,196 --> 00:01:35,548
‫ظننت أنك ستكون سعيداً‏

20
00:01:35,572 --> 00:01:37,717
‫ما رأيك أن نتكلم معه أولاً؟

21
00:01:37,741 --> 00:01:39,427
‫العثور على بصماته على سترة "‏ألن"‏

22
00:01:39,451 --> 00:01:40,845
‫لا يعني بالضرورة أنه قتله‏

23
00:01:40,869 --> 00:01:44,391
‫كنا نراقب "‏رايكوف"‏ منذ مدة‏
‫ تجارة المخدرات، الدعارة‏

24
00:01:44,415 --> 00:01:48,853
‫وإن قتل "‏ألن"‏، سنحصل على ما نريد،
‫ وتحصل أنت على ما تريد‏

25
00:01:48,877 --> 00:01:50,355
‫ما الذي تريده تحديداً؟

26
00:01:50,379 --> 00:01:53,233
‫"‏جوي ماركس"‏‏ ويستطيع "‏رايكوف"‏ تسليمه لنا‏

27
00:01:53,257 --> 00:01:55,068
‫هذا هراء‏ هذه قضيتي‏

28
00:01:55,092 --> 00:01:57,070
‫أنت تتعدى على صلاحيتي كي تنال بعض المجد‏

29
00:01:57,094 --> 00:01:58,196
‫هل تعرف شيئاً أيها الوغد؟

30
00:01:58,220 --> 00:02:00,365
‫يجب أن تكون سعيداً
‫ لأنني دعوتك إلى هذه الحفلة‏

31
00:02:00,389 --> 00:02:02,124
‫أنت متضايق لأنني حللت القضية‏

32
00:02:02,266 --> 00:02:05,294
‫حسناً يا شباب‏ استعدوا‏ هيا بنا‏

33
00:02:05,602 --> 00:02:07,379
‫هيا بنا‏ لنتحرك‏

34
00:03:04,870 --> 00:03:06,146
‫هل نراه؟

35
00:03:15,839 --> 00:03:17,484
‫‏-‏ هيا!‏
‫ -‏ هناك حركة في غرفة النوم الخلفية‏

36
00:03:17,508 --> 00:03:19,284
‫أكرر، هناك حركة في غرفة النوم الخلفية‏

37
00:03:22,387 --> 00:03:23,948
‫‏-‏ حسناً!‏
‫ -‏ انبطحوا أرضاً!‏

38
00:03:23,972 --> 00:03:26,201
‫‏-‏ حسناً!‏
‫ -‏ انبطحوا أرضاً!‏

39
00:03:26,225 --> 00:03:27,660
‫"‏هارموني"‏، اهدئي‏

40
00:03:27,684 --> 00:03:30,121
‫‏-‏ انبطحوا أرضاً‏ انزل عن السرير!‏
‫ -‏ حسناً‏

41
00:03:30,145 --> 00:03:31,289
‫نحن هادئون‏

42
00:03:31,313 --> 00:03:33,166
‫اهدأوا فحسب، مفهوم؟

43
00:03:33,190 --> 00:03:35,335
‫اهدأ يا رجل!‏ حسناً!‏

44
00:03:35,359 --> 00:03:37,844
‫‏-‏ لا يمكنك المقاومة‏
‫ -‏ "‏بينكي"‏، ابقي هادئة!‏

45
00:03:37,945 --> 00:03:39,297
‫حسناً‏

46
00:03:39,321 --> 00:03:40,423
‫"‏هارموني"‏، ابقي هادئة‏

47
00:03:40,447 --> 00:03:43,183
‫أنا هادئة‏ وغد‏

48
00:03:43,492 --> 00:03:46,853
‫هل ستخبرني عما يجري؟

49
00:04:36,461 --> 00:04:39,823
‫المحقق "‏بوش"‏

50
00:04:48,891 --> 00:04:51,411
‫سنقوم بالتفتيش‏
‫ هلا تبقى هنا وتراقب "‏لاكي"‏؟

51
00:04:51,435 --> 00:04:52,912
‫علم‏

52
00:04:52,936 --> 00:04:55,464
‫‏-‏ لنبق البحث دقيقاً يا "‏آيفرسون"‏‏
‫ -‏ نعم‏

53
00:05:00,527 --> 00:05:03,513
‫آسف لأنني أقلقت نومكن يا سيداتي‏

54
00:05:12,080 --> 00:05:15,393
‫شرطي "‏لوس أنجلوس"‏‏
‫ هل هذا انتقام على ما فعلته تلك الليلة؟

55
00:05:15,417 --> 00:05:16,769
‫سنلقي نظرة في المكان‏

56
00:05:16,793 --> 00:05:19,237
‫لن تجدوا أي شيء‏

57
00:05:19,963 --> 00:05:22,442
‫تبّاً، هل للأمر علاقة بـ"‏توني ألن"‏؟

58
00:05:22,466 --> 00:05:24,611
‫لم أغادر "‏فيغاس"‏ منذ أشهر، صدقني‏

59
00:05:24,635 --> 00:05:27,113
‫لم أكن في "‏لوس أنجلوس"‏ ليلة مقتله،
‫ أستطيع إثبات ذلك‏

60
00:05:27,137 --> 00:05:31,291
‫اصمت‏ يمكنك إخبارنا بقصتك في القسم‏

61
00:06:26,989 --> 00:06:28,967
‫"‏آيفرسون"‏!‏ تعال إلى هنا‏

62
00:06:28,991 --> 00:06:31,768
‫آسف لأنني نسيت سكب الماء!‏
‫ هناك جفاف وما إلى ذلك‏

63
00:06:34,496 --> 00:06:36,307
‫يا للعجب‏ وجدنا جائزتنا‏

64
00:06:36,331 --> 00:06:37,392
‫عيار ٢٢‏

65
00:06:37,416 --> 00:06:39,359
‫هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

66
00:06:45,674 --> 00:06:47,450
‫من حالفه الحظ الآن؟

67
00:06:50,721 --> 00:06:52,330
‫وجدنا مسدسك أيها الغبي‏

68
00:06:53,390 --> 00:06:55,208
‫ما هذا؟ إنه ليس مسدسي‏

69
00:06:55,225 --> 00:06:56,911
‫ألبسوه ملابسه‏ حيث سنذهب

70
00:06:56,935 --> 00:06:58,545
‫عليك ارتداء أكثر من هذا أيها الضخم‏

71
00:06:58,812 --> 00:07:00,672
‫ماذا تفعل يا رجل؟

72
00:07:01,356 --> 00:07:02,625
‫اسمعني‏ لقد دخل إلى هناك أولاً‏

73
00:07:02,649 --> 00:07:05,712
‫كان بمفرده‏ هو دس ذلك المسدس‏
‫ هذا ليس مسدسي‏

74
00:07:05,736 --> 00:07:07,179
‫هراء‏

75
00:07:07,446 --> 00:07:11,892
‫اسمع، هذا ليس مسدسي يا رجل!‏
‫ أنت تعرف أنه ليس مسدسي!‏

76
00:07:14,077 --> 00:07:15,353
‫رباه‏

77
00:07:20,834 --> 00:07:22,194
‫بدا متفاجئاً‏

78
00:07:22,669 --> 00:07:26,281
‫متفاجئ من أننا وجدناه‏ ماذا؟

79
00:07:27,549 --> 00:07:30,903
‫هذا ليس صائباً‏ لماذا يحتفظ به؟

80
00:07:30,927 --> 00:07:34,490
‫يقتل "‏ألن"‏ في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ يتخلص من المسدس‏ يرميه في مصرف‏‏‏

81
00:07:34,514 --> 00:07:37,076
‫ربما أعطته إياه أمه بمناسبة عيد ميلاده‏

82
00:07:37,100 --> 00:07:40,204
‫من يدري؟ لو لم يكونوا أغبياء،
‫ لما تمكنا من القبض عليهم‏

83
00:07:40,228 --> 00:07:43,840
‫هذا ليس صائباً‏ إنه سهل جداً‏

84
00:07:44,274 --> 00:07:48,428
‫دعنا نؤكد أنه سلاح الجريمة،
‫ ثم سنقرر إن كان الأمر سهلا‏

85
00:08:26,691 --> 00:08:28,009
‫المعتاد؟

86
00:08:29,152 --> 00:08:31,554
‫نعم، شاب يحب الدردشة في الصباح‏

87
00:08:43,792 --> 00:08:45,902
‫هل هذا كل شيء أيها الضابط؟

88
00:08:46,419 --> 00:08:48,571
‫أريد "‏كريسبي كريمز"‏ أيضاً‏

89
00:08:52,843 --> 00:08:54,119
‫نعم‏

90
00:08:57,305 --> 00:08:59,207
‫أتمنى لك يوماً مباركا‏

91
00:09:00,350 --> 00:09:01,751
‫وغد‏

92
00:09:02,853 --> 00:09:05,373
‫إنها تعلم أن علاقتنا
‫ ترجع إلى أيام الأكاديمية‏

93
00:09:05,397 --> 00:09:06,999
‫لا تمانع في لقائي، صحيح؟

94
00:09:07,023 --> 00:09:08,508
‫نعم، لا تمانع‏

95
00:09:09,317 --> 00:09:12,053
‫كن صريحاً فحسب‏ تصرف على طبيعتك‏

96
00:09:13,113 --> 00:09:14,841
‫حسناً، بم أناديها؟

97
00:09:14,865 --> 00:09:17,058
‫‏-‏ "‏مو"‏‏
‫ -‏ "‏مو"‏؟

98
00:09:17,701 --> 00:09:19,352
‫نعم، نادها "‏مو"‏‏

99
00:09:22,873 --> 00:09:24,190
‫أنا مسترخ يا رجل‏

100
00:09:24,291 --> 00:09:26,192
‫لا تقل "‏مسترخ"‏ أيضاً‏

101
00:09:37,012 --> 00:09:39,331
‫مرحباً‏ كيف حالك؟

102
00:09:40,807 --> 00:09:42,910
‫بأحسن حال يا عزيزي‏ كيف حالك؟

103
00:09:42,934 --> 00:09:45,795
‫أنا بخير‏ هذا "‏جورج"‏‏

104
00:09:46,354 --> 00:09:47,748
‫عرفت ذلك‏

105
00:09:47,772 --> 00:09:49,424
‫يسرني لقاؤك يا "‏مو"‏‏

106
00:09:50,150 --> 00:09:51,760
‫لا تنادني بـ"‏مو"‏‏

107
00:09:54,446 --> 00:09:55,847
‫حسناً‏

108
00:09:57,824 --> 00:09:59,017
‫كيف حالك؟

109
00:09:59,659 --> 00:10:01,061
‫أنا بخير‏

110
00:10:03,121 --> 00:10:04,356
‫ليلة الأربعاء‏ هل لديك مشاريع؟

111
00:10:05,415 --> 00:10:06,858
‫لا‏ أنا متفرغ تماماً‏

112
00:10:08,460 --> 00:10:10,813
‫‏-‏ سيخبرك "‏إيدي"‏ بالتفاصيل‏
‫ -‏ حسناً‏

113
00:10:10,837 --> 00:10:13,357
‫ليس علي أن أطلب منك
‫ أن تبقي فمك مغلقاً، لكنني سأفعل‏

114
00:10:13,381 --> 00:10:15,116
‫تبّاً، أنا مسترخ‏

115
00:10:23,475 --> 00:10:25,585
‫كيف علاقتك بوالدك؟ هل تراه كثيراً؟

116
00:10:26,102 --> 00:10:27,420
‫لا أدري‏

117
00:10:27,938 --> 00:10:29,957
‫أراه كل بضعة أسابيع عندما أذهب لرؤية أمي‏

118
00:10:29,981 --> 00:10:31,674
‫أحيانا أراه، وأحيانا لا‏

119
00:10:32,651 --> 00:10:34,212
‫هل تتكلم معه بشأن العمل؟

120
00:10:34,236 --> 00:10:35,762
‫إن سألني‏

121
00:10:39,658 --> 00:10:41,260
‫ما رأيك إن فعلت ذلك أكثر؟

122
00:10:41,284 --> 00:10:42,428
‫فعلت ماذا؟

123
00:10:42,452 --> 00:10:44,020
‫تكلمت مع والدك عن العمل‏

124
00:10:46,164 --> 00:10:47,941
‫لا مشكلة‏

125
00:10:52,796 --> 00:10:54,565
‫حسناً‏ أراك لاحقاً يا "‏إيدي"‏‏

126
00:10:54,589 --> 00:10:55,824
‫أراك لاحقاً‏

127
00:10:59,511 --> 00:11:01,037
‫رباه‏ تبّاً‏

128
00:11:01,513 --> 00:11:05,125
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ قلت "‏مسترخ"‏‏ اللّعنة‏

129
00:11:07,394 --> 00:11:09,462
‫لا تقلق‏ لقد أحبتك‏

130
00:11:09,646 --> 00:11:12,090
‫نعم‏ كيف تعرف؟

131
00:11:12,315 --> 00:11:13,466
‫هذا واضح‏

132
00:11:13,984 --> 00:11:16,295
‫لكن عليك أن تسترخي‏

133
00:11:16,319 --> 00:11:17,470
‫هذا مضحك‏

134
00:11:27,122 --> 00:11:28,140
‫سنعود‏

135
00:11:28,164 --> 00:11:30,733
‫أحتاج إلى كوب قهوة أو ما شابه‏
‫ كانت ليلة شاقة‏

136
00:11:30,875 --> 00:11:33,611
‫هل زال أثر الكوكايين؟ حظ عاثر‏

137
00:11:42,804 --> 00:11:44,240
‫تبّاً‏

138
00:11:44,264 --> 00:11:46,659
‫أعلم أن لديك ماض مع هذا الرجل،
‫ لكن علي تولي التحقيق‏

139
00:11:46,683 --> 00:11:47,910
‫لست مرتاحاً لهذا‏

140
00:11:47,934 --> 00:11:51,163
‫إن برز شيء محلي، أعطني إشارة،
‫ وسأدعك تتدخل‏

141
00:11:51,187 --> 00:11:52,832
‫المسألة كلها محلية يا "‏بوش"‏‏

142
00:11:52,856 --> 00:11:55,251
‫عاش "‏توني ألن"‏ في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ وقتل هناك أيضاً‏

143
00:11:55,275 --> 00:11:57,545
‫وقاتله هنا في "‏فيغاس"‏‏ بالداخل هناك‏

144
00:11:57,569 --> 00:12:02,758
‫ربما‏ اسمع، من باب المجاملة المهنية‏
‫ إنها قضيتي‏ سأتكلم معه أولاً‏

145
00:12:02,782 --> 00:12:05,886
‫لنطرح الأمر أمام النقيب‏
‫ لنرى كيف يريد التعامل مع الآخرين‏

146
00:12:05,910 --> 00:12:07,263
‫أي آخرين؟

147
00:12:07,287 --> 00:12:11,517
‫قام النقيب
‫ باستدعاء بعض شركاء "‏جوي ماركس"‏ لاستجوابهم‏

148
00:12:11,541 --> 00:12:15,653
‫صديقك "‏بيلي"‏ من نادي التعري‏
‫ وصديقة "‏ألن"‏ بلعب البوكر من "‏ميراج"‏‏

149
00:12:15,837 --> 00:12:17,148
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

150
00:12:17,172 --> 00:12:18,357
‫تعرفوا عليها من صورتها‏

151
00:12:18,381 --> 00:12:20,526
‫هل تقول إنها شريكة "‏جوي ماركس"‏؟

152
00:12:20,550 --> 00:12:22,236
‫‏-‏ مذكور هذا في ملفها‏
‫ -‏ إنه خطأ‏

153
00:12:22,260 --> 00:12:23,487
‫هل هي رهن الاعتقال؟

154
00:12:23,511 --> 00:12:26,122
‫جاءت بإرادتها‏ طواعية‏

155
00:12:26,264 --> 00:12:28,791
‫‏-‏ قلت إنك لم تكن تعرفها‏
‫ -‏ اغرب عن وجهي‏

156
00:12:33,813 --> 00:12:36,375
‫ماذا أفعل هنا يا "‏هاري"‏؟
‫ هل للأمر علاقة بـ"‏توني ألن"‏؟

157
00:12:36,399 --> 00:12:39,670
‫احذري مما تقولينه‏ الكاميرا تصورك‏
‫ ماذا قالوا لك؟

158
00:12:39,694 --> 00:12:42,381
‫لم يقولوا لي أي شيء‏
‫ قاموا فقط بتهديد أعمالنا

159
00:12:42,405 --> 00:12:44,800
‫وتكلموا عن علاقتنا بالمافياً
‫ وسحب رخصة ملهانا‏

160
00:12:44,824 --> 00:12:46,344
‫هذا هراء‏

161
00:12:46,368 --> 00:12:47,720
‫هل كنت على علم بهذا؟

162
00:12:47,744 --> 00:12:49,555
‫لا تكذب يا "‏هاري"‏‏ هل للأمر علاقة بقضيتك؟

163
00:12:49,579 --> 00:12:52,141
‫دعيني أتكلم مع النقيب لتسوية الأمر‏
‫ سأعود في الحال‏

164
00:12:52,165 --> 00:12:53,733
‫رباه يا "‏هاري"‏‏

165
00:12:59,005 --> 00:13:02,526
‫لكن لا تقلق‏ الأمر تحت السيطرة‏ نعم‏

166
00:13:02,550 --> 00:13:04,904
‫أيها النقيب، تلك المرأة التي اعتقلتها،
‫ "‏إليانور ويش"‏

167
00:13:04,928 --> 00:13:07,747
‫لا علاقة لها بهذه القضية‏

168
00:13:08,098 --> 00:13:09,249
‫دعني أعاود الاتصال بك‏

169
00:13:11,976 --> 00:13:13,079
‫وما أدراك؟

170
00:13:13,103 --> 00:13:15,421
‫استجوبتها بالأمس بشأن "‏ألن"‏‏

171
00:13:16,356 --> 00:13:17,507
‫استجوبتها؟

172
00:13:17,565 --> 00:13:20,086
‫لم تكن تعرف كنيته حتى‏

173
00:13:20,110 --> 00:13:22,470
‫"‏آيفرسون"‏، اذهب واشرب كوب قهوة‏

174
00:13:28,451 --> 00:13:30,353
‫أريدك أن تخلي سبيلها‏

175
00:13:32,705 --> 00:13:34,016
‫لأنها زوجتك السابقة؟

176
00:13:34,040 --> 00:13:36,268
‫لا، لأنه ليست لها علاقة بهذا‏ على الإطلاق‏

177
00:13:36,292 --> 00:13:38,027
‫لا يمكنك أن تقرر ذلك‏

178
00:13:38,461 --> 00:13:40,029
‫كان عليك إخبارنا كيف تعرفها‏

179
00:13:40,463 --> 00:13:43,866
‫لكنك تصرفت بطريقة خاطئة‏
‫ كان يجدر بك أن تكون صادقاً معنا‏

180
00:13:44,092 --> 00:13:45,152
‫ماذا تريد أيها النقيب؟

181
00:13:45,176 --> 00:13:48,322
‫أريد أن أعرف ما تعرفه زوجتك السابقة
‫ بشأن "‏جوي ماركس"‏ ومنظمته‏

182
00:13:48,346 --> 00:13:51,158
‫لا شيء‏ كانت تلعب البوكر
‫ بين الحين والآخر مع "‏ألن"‏‏ هذا كل شيء‏

183
00:13:51,182 --> 00:13:53,911
‫هل ذكرت رجلاً اسمه "‏تيم كيرش"‏؟

184
00:13:53,935 --> 00:13:55,086
‫من يكون؟

185
00:13:55,186 --> 00:13:57,964
‫يوظف النقود في الشارع نيابة عن "‏ماركس"‏
‫ ويحرص على تحصيلها‏

186
00:13:58,773 --> 00:13:59,917
‫ما علاقته بـ"‏إليانور"‏؟

187
00:13:59,941 --> 00:14:02,044
‫تمت مشاهدتها معه على مر السنين‏

188
00:14:02,068 --> 00:14:04,178
‫بما يكفي لفتح ملف بحقها‏

189
00:14:06,948 --> 00:14:08,426
‫كيف نصلح الوضع إذن؟

190
00:14:08,450 --> 00:14:11,053
‫أشركنا في قضيتك، من البداية وحتى النهاية‏

191
00:14:11,077 --> 00:14:13,313
‫إن ارتكب "‏رايكوف"‏ الجريمة،
‫ فذلك بأمر من "‏ماركس"‏‏

192
00:14:14,664 --> 00:14:17,650
‫أنت تستخدم زوجتي السابقة للضغط علي
‫ للوصول إلى "‏جوي ماركس"‏‏

193
00:14:18,334 --> 00:14:20,020
‫تنال أنت المجد، ونحن المعاملات الورقية

194
00:14:20,044 --> 00:14:23,607
‫بينما تسير مبتعداً كالبطل
‫ مع المجرم الذي كنا نطارده لسنوات؟

195
00:14:23,631 --> 00:14:26,826
‫هذا لا يصح‏ هيا، اجعل الأمر رسمياً‏

196
00:14:29,095 --> 00:14:31,657
‫علي التكلم مع الملازم لإدخالكم إلى القضية‏

197
00:14:31,681 --> 00:14:33,166
‫‏-‏ أريد التكلم معه‏
‫ -‏ معها‏

198
00:14:33,766 --> 00:14:34,959
‫لا يهم‏

199
00:14:35,477 --> 00:14:37,211
‫قائد المحققين

200
00:14:37,520 --> 00:14:38,873
‫شكراً يا حبيبتي‏

201
00:14:38,897 --> 00:14:40,583
‫على الرحب والسعة‏

202
00:14:40,607 --> 00:14:43,961
‫أريدك أن تضعي ورقة رسمية
‫ وترسلي هذه بالفاكس‏

203
00:14:43,985 --> 00:14:46,255
‫‏-‏ حسناً‏
‫ -‏ وانتظري التأكيد‏

204
00:14:46,279 --> 00:14:47,430
‫علم‏

205
00:14:47,697 --> 00:14:49,884
‫بدأت تستخدمين التعابير المهنية، هنيئاً لك‏

206
00:14:49,908 --> 00:14:51,059
‫علم أيتها الملازمة‏

207
00:14:54,746 --> 00:14:56,390
‫"‏هاري"‏‏ كيف الحال؟

208
00:14:56,414 --> 00:14:58,517
‫تم اعتقال شخص في قضية قتل "‏ألن"‏‏

209
00:14:58,541 --> 00:15:01,437
‫اسمه "‏لوك رايكوف"‏‏
‫ إنه يدير نادي تعر لـ"‏جوي ماركس"‏‏

210
00:15:01,461 --> 00:15:02,779
‫هل تظن أنه الفاعل؟

211
00:15:02,837 --> 00:15:07,776
‫هم يظنون ذلك‏ أنا هنا مع النقيب "‏فيلتون"‏
‫ من شرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏‏

212
00:15:07,800 --> 00:15:09,827
‫نظن أنه علينا فتح تحقيق مشترك‏

213
00:15:09,969 --> 00:15:11,913
‫تريد مشاركتهم بهذا التحقيق؟

214
00:15:12,597 --> 00:15:15,041
‫ماذا؟ هل يمسك خصيتيك بكماشة؟

215
00:15:15,975 --> 00:15:17,293
‫تماماً‏

216
00:15:19,229 --> 00:15:22,006
‫‏-‏ حسناً‏ أعطه الهاتف‏
‫ -‏ شكراً أيتها الملازمة‏

217
00:15:22,565 --> 00:15:24,717
‫النقيب "‏فيلتون"‏‏ الملازمة "‏بيليتس"‏‏

218
00:15:26,778 --> 00:15:30,139
‫‏-‏ آسف لإزعاجك أيتها الملازمة‏
‫ -‏ لا مشكلة أيها النقيب‏

219
00:15:30,365 --> 00:15:33,511
‫آخر شيء أريد القيام به
‫ هو التعدي على صلاحياتكم‏

220
00:15:33,535 --> 00:15:35,478
‫لا مانع لدي بتحقيق مشترك‏

221
00:15:35,787 --> 00:15:39,399
‫يسعدني سماع ذلك‏ وشكرا على تعاونك‏

222
00:15:39,707 --> 00:15:41,192
‫حظاً طيباً‏

223
00:15:45,296 --> 00:15:46,572
‫شكراً لك أيتها الملازمة‏

224
00:15:46,881 --> 00:15:48,859
‫لا تدعه يفسد قضيتنا‏

225
00:15:48,883 --> 00:15:50,034
‫علم‏

226
00:15:52,720 --> 00:15:55,039
‫أريد التكلم مع "‏إليانور"‏
‫ قبل أن أستجوب "‏رايكوف"‏‏

227
00:15:55,640 --> 00:15:57,201
‫تكلم معها إذن‏

228
00:15:57,225 --> 00:15:59,293
‫‏-‏ وستحررها‏
‫ -‏ بالكامل‏

229
00:16:05,942 --> 00:16:08,511
‫ألا يعرف أنه وغد أم أنه لا يبالي؟

230
00:16:08,528 --> 00:16:09,721
‫الأمران معاً‏

231
00:16:19,455 --> 00:16:21,934
‫‏-‏ هل سويت الأمر؟
‫ -‏ أجل‏

232
00:16:21,958 --> 00:16:23,269
‫أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

233
00:16:23,293 --> 00:16:24,902
‫أخبريني عن "‏تيم كيرش"‏‏

234
00:16:26,421 --> 00:16:28,732
‫استدنت منه النقود‏ وسددتها له‏ هذا كل شيء‏

235
00:16:28,756 --> 00:16:31,576
‫يا إلهي يا "‏إليانور"‏‏
‫ تستدينين من مراب يعمل لصالح "‏جوي ماركس"‏؟

236
00:16:31,926 --> 00:16:32,987
‫ألهذا السبب أحضروني؟

237
00:16:33,011 --> 00:16:34,989
‫ما قالوه‏ هل تعرفين "‏ماركس"‏؟

238
00:16:35,013 --> 00:16:37,248
‫سمعت عنه‏ اسمع، هذا هراء يا "‏هاري"‏‏

239
00:16:38,391 --> 00:16:40,452
‫تكلمت مع النقيب‏ ستذهبين إلى المنزل‏

240
00:16:40,476 --> 00:16:42,003
‫لكنه يريد أن يعرف عن علاقتك بـ"‏كيرش"‏‏

241
00:16:42,395 --> 00:16:43,796
‫هو أم أنت؟

242
00:16:45,982 --> 00:16:48,760
‫لم أر "‏كيرش"‏ منذ سنين‏
‫ قبل أن ننتقل إلى "‏هونغ كونغ"‏‏

243
00:16:48,818 --> 00:16:50,386
‫كم استدنت يا "‏إليانور"‏؟

244
00:16:51,654 --> 00:16:54,633
‫الكثير‏ كنت بحاجة إلى الوقوف على قدمي
‫ لأبدأ من جديد‏

245
00:16:54,657 --> 00:16:56,427
‫هل كنت تعلمين أنه كان يعمل مع "‏ماركس"‏؟

246
00:16:56,451 --> 00:16:59,471
‫لم أكن متأكدة‏ لكنني كنت أعرف
‫ لاعبين آخرين يستدينون منه‏

247
00:16:59,495 --> 00:17:02,308
‫‏-‏ كان هذا كافياً بالنسبة إلي‏
‫ -‏ هل كنت تعرفين أنه مجرم؟

248
00:17:02,332 --> 00:17:04,935
‫اسمع، كنت أعرف أنه ليس مصرفياً
‫ في "‏ويلز فارغو"‏

249
00:17:04,959 --> 00:17:07,612
‫لكنني سددت له الدين‏ مع الفوائد‏
‫ نهاية القصة‏

250
00:17:09,797 --> 00:17:11,032
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟

251
00:17:11,341 --> 00:17:12,992
‫سأطلب من شرطي أن يرافقك إلى المنزل‏

252
00:17:27,774 --> 00:17:29,342
‫حسناً، لندخل‏

253
00:17:35,156 --> 00:17:37,009
‫هل توليت الأعمال الورقية؟

254
00:17:37,033 --> 00:17:39,511
‫لم تنته نصف مناوبتنا بعد‏

255
00:17:39,535 --> 00:17:41,103
‫هناك مكان علي أن أقصده‏

256
00:17:42,330 --> 00:17:44,433
‫ماذا أخبر الملازم إذن؟

257
00:17:44,457 --> 00:17:47,895
‫لا أدري‏ قل له إن الأعمال كانت قليلة اليوم
‫ في الحرب على المخدرات‏

258
00:17:47,919 --> 00:17:49,070
‫لم يجر اعتقال أحد‏

259
00:17:49,462 --> 00:17:51,023
‫أخبره بأننا نعلم

260
00:17:51,047 --> 00:17:53,901
‫أن النظام غارق كمرحاض ممتلئ

261
00:17:53,925 --> 00:17:55,361
‫وأننا لا نريد زيادة العبء عليه أكثر

262
00:17:55,385 --> 00:17:56,994
‫بالقبض على مجموعة من المجرمين الصغار‏

263
00:17:58,680 --> 00:18:01,833
‫‏-‏ مجرمون صغار‏ نعم‏
‫ -‏ نعم‏ أتعلم؟

264
00:18:02,141 --> 00:18:04,794
‫أخبره بأن السلام يعم في الوادي‏

265
00:18:07,063 --> 00:18:08,631
‫أنت وغد مجنون‏

266
00:18:09,023 --> 00:18:11,085
‫سلام في الوادي‏

267
00:18:11,109 --> 00:18:12,260
‫صحيح‏

268
00:18:13,403 --> 00:18:16,722
‫تبّاً‏ سلام في الوادي‏

269
00:18:23,663 --> 00:18:27,685
‫عشرة أجزاء لحم عجل،
‫ جزء من لحم الخنزير للدهنة، و٣ أجزاء بصل

270
00:18:27,709 --> 00:18:31,863
‫اطحنها مع الملح والفلفل،
‫ ودعها تستريح ٢٤ ساعة‏

271
00:18:32,463 --> 00:18:34,198
‫إنها جيدة للجمل‏

272
00:18:34,716 --> 00:18:36,576
‫وصفة جدتك المفضلة‏

273
00:18:37,719 --> 00:18:38,862
‫هل أنت "‏بيتروسيان"‏؟

274
00:18:38,886 --> 00:18:40,239
‫مرحباً‏ أنت "‏إدغار"‏؟

275
00:18:40,263 --> 00:18:41,365
‫مرحباً‏

276
00:18:41,389 --> 00:18:43,367
‫صحنا كباب‏ هو سيدفع الحساب‏

277
00:18:43,391 --> 00:18:44,493
‫حقاً؟

278
00:18:44,517 --> 00:18:49,123
‫بادرة صلح‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ وشرطة "‏غليندايل"‏؟ كما بين الأتراك والأرمن؟

279
00:18:49,147 --> 00:18:50,249
‫ونحن الأتراك؟

280
00:18:50,273 --> 00:18:53,043
‫أنت سريع الفهم‏ بالنسبة إلى تركي‏

281
00:18:53,067 --> 00:18:56,345
‫أول شيء عليك معرفته‏
‫ "‏توني ألن"‏ و"‏جوي ماركس"‏ نسيبان‏

282
00:18:56,988 --> 00:18:58,048
‫حقاً؟

283
00:18:58,072 --> 00:19:00,551
‫ولد "‏توني"‏ هنا‏
‫ "‏ماركس"‏ أكبر سنا، وولد في "‏أرمينيا"‏‏

284
00:19:00,575 --> 00:19:03,929
‫كان "‏ماركس"‏ ما ندعوه بـ"‏رابيز"‏‏
‫ مبهرج وعنيف‏

285
00:19:03,953 --> 00:19:06,188
‫بدأ بالتعامل مع الروس هنا، ثم في "‏فيغاس"‏‏

286
00:19:07,415 --> 00:19:08,475
‫"‏توني"‏؟

287
00:19:08,499 --> 00:19:12,062
‫لين العريكة‏ أرمني أمريكي‏
‫ لم يتحمل قط الأمور الخشنة‏

288
00:19:12,086 --> 00:19:14,739
‫لكنه ساحر فيماً يتعلق بغسيل الأموال‏

289
00:19:14,964 --> 00:19:16,525
‫ما حجم "‏ماركس"‏ في "‏فيغاس"‏؟

290
00:19:16,549 --> 00:19:18,694
‫إنه وسيط‏ اللاعبون الحقيقيون هم الروس‏

291
00:19:18,718 --> 00:19:20,612
‫هؤلاء من تقلق منهم المباحث الفدرالية‏

292
00:19:20,636 --> 00:19:23,240
‫وحتى هم لم يعودوا يكترثون بالابتزاز‏

293
00:19:23,264 --> 00:19:25,124
‫باستثناء عندما يمولون الإرهاب‏

294
00:19:25,141 --> 00:19:26,827
‫هل تظن أن "‏براتفا"‏ تخطط لتفجير مبنى؟

295
00:19:26,851 --> 00:19:29,663
‫الـ"‏براتفا"‏ تتعامل مع أشخاص يخططون لذلك‏

296
00:19:29,687 --> 00:19:30,963
‫"‏حزب الله"‏‏ "‏داعش"‏‏

297
00:19:31,522 --> 00:19:32,798
‫الشرق الأوسط‏

298
00:19:33,483 --> 00:19:36,302
‫بل أقرب بكثير من ذلك يا صديقي‏
‫ في "‏المكسيك"‏‏

299
00:19:36,444 --> 00:19:38,672
‫ماذا؟ "‏داعش"‏ في "‏المكسيك"‏؟

300
00:19:38,696 --> 00:19:40,598
‫"‏حزب الله"‏ هناك‏ وفي "‏ديترويت"‏‏

301
00:19:41,032 --> 00:19:43,476
‫صدقني يا أخي،
‫ تحدث هذه الأمور في عقر دارنا‏

302
00:19:46,871 --> 00:19:51,317
‫لنخرج للأكل في الخارج؟
‫ سأخبرك كيف تتبل الكباب الأرمني الحقيقي‏

303
00:19:51,459 --> 00:19:52,902
‫تبل هذا‏

304
00:19:59,133 --> 00:20:02,654
‫لا‏ في الليلة
‫ التي واجهني "‏ألن"‏ بشأن "‏ليلى"‏

305
00:20:02,678 --> 00:20:04,823
‫وضع يديه علي‏ فكان علي التصرف بخشونة معه‏

306
00:20:04,847 --> 00:20:05,949
‫كيف؟

307
00:20:05,973 --> 00:20:08,410
‫لا أدري‏ أمسكته‏
‫ رميته خارجاً من ياقة سترته‏

308
00:20:08,434 --> 00:20:09,495
‫هل شهد أحد على ذلك؟

309
00:20:09,519 --> 00:20:13,081
‫لا أدري، حوالي دزينة من المتعريات‏
‫ حدث ذلك في غرفة الملابس‏

310
00:20:13,105 --> 00:20:16,502
‫وذلك المسدس الذي دسسته لي؟ جديا؟

311
00:20:16,526 --> 00:20:17,836
‫هل ستلتزم بهذه القصة؟

312
00:20:17,860 --> 00:20:20,130
‫سأدان بجريمة قتل
‫ بمسدس ثمنه ٢٠٠ دولار يستحق الرمي؟

313
00:20:20,154 --> 00:20:22,549
‫إلى أية درجة تظنان أنني غبي؟ هذا سخيف‏

314
00:20:22,573 --> 00:20:24,517
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‏

315
00:20:27,119 --> 00:20:28,896
‫اغرب عن وجهي‏ لم أقتل "‏توني ألن"‏‏

316
00:20:29,205 --> 00:20:30,891
‫لماذا أمر "‏جوي ماركس"‏ بقتله؟

317
00:20:30,915 --> 00:20:32,017
‫لم يأمر‏ ليس لديكما شيء‏

318
00:20:32,041 --> 00:20:34,186
‫توقفا عن معاملتي بدناءة واغربا عن وجهي‏

319
00:20:34,210 --> 00:20:37,530
‫أتعلمان؟ احتجزاني وخذاني إلى الهاتف‏

320
00:20:39,048 --> 00:20:40,818
‫سنأخذ وقتنا معك يا "‏لاكي"‏‏

321
00:20:40,842 --> 00:20:44,370
‫نعم، امسح هذه الابتسامة عن وجهك
‫ أيها الوغد‏

322
00:20:51,936 --> 00:20:53,254
‫تبّاً‏

323
00:20:53,396 --> 00:20:55,374
‫سأعيد المسدس غداً إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

324
00:20:55,398 --> 00:20:56,708
‫متى يمكنك إنجاز الأمر؟

325
00:20:56,732 --> 00:20:58,752
‫سآخذه إلى قسم المقذوفات بنفسي‏

326
00:20:58,776 --> 00:21:01,797
‫تكلم شريكي بالفعل مع المدعي العام‏

327
00:21:01,821 --> 00:21:05,266
‫إن وجدنا تطابقاً، سنحصل على مذكرة‏
‫ يوم واحد على الأكثر‏

328
00:21:05,366 --> 00:21:07,469
‫أخبرني حالما تقدم طلب المذكرة
‫ في "‏لوس أنجلوس"‏‏

329
00:21:07,493 --> 00:21:09,979
‫سأتصل بمكتب المدعي العام لدينا
‫ ونحدد جلسة استماع‏

330
00:21:10,288 --> 00:21:11,564
‫شكراً لك‏

331
00:21:25,636 --> 00:21:28,031
‫مرحباً، هنا "‏إليانور"‏‏ اتركوا رسالة‏

332
00:21:28,055 --> 00:21:31,785
‫هذا أنا‏ أتصل لأرى إن كنت قد وصلت
‫ إلى المنزل بأمان‏

333
00:21:31,809 --> 00:21:33,620
‫سأعود إلى "‏لوس أنجلوس"‏ غداً‏

334
00:21:33,644 --> 00:21:38,090
‫أتساءل إن كان لديك متسع من الوقت،
‫ لنتكلم وجها لوجه الليلة‏

335
00:21:38,608 --> 00:21:42,261
‫آسف لأنك تورطت في هذه المسألة‏
‫ قبلي "‏مادي"‏ نيابة عني‏

336
00:21:47,950 --> 00:21:51,263
‫نعم، السؤال هو من يعرف؟

337
00:21:51,287 --> 00:21:54,099
‫لن يبالي "‏جوي"‏ أيا كانت النتيجة‏

338
00:21:54,123 --> 00:21:56,935
‫تعرف ماذا سيكون علي أن أفعل هنا، صحيح؟

339
00:21:56,959 --> 00:21:59,945
‫أخرجني من هنا غداً صباحاً‏ مفهوم؟

340
00:22:02,882 --> 00:22:04,116
‫تبّاً!‏

341
00:22:16,854 --> 00:22:18,339
‫كيف الحال؟

342
00:22:18,481 --> 00:22:19,632
‫ماذا قلت لي؟

343
00:22:20,441 --> 00:22:21,592
‫لا شيء‏

344
00:22:23,361 --> 00:22:24,762
‫تبّاً لك أيها الوغد‏

345
00:22:35,289 --> 00:22:39,144
‫توقفا!‏ تراجع!‏ ابتعد عنه!‏

346
00:22:39,168 --> 00:22:44,031
‫تبّاً لك!‏ ماذا قلت لي أيها الوغد؟

347
00:23:06,946 --> 00:23:09,265
‫مرحباً، هنا "‏إليانور"‏‏ اتركوا رسالة‏

348
00:23:15,663 --> 00:23:18,058
‫‏-‏ مرحباً يا أبي‏
‫ -‏ مرحباً يا "‏مادز"‏‏ ماذا تفعلين؟

349
00:23:18,082 --> 00:23:19,275
‫أشاهد "‏غريز أناتومي"‏‏

350
00:23:19,417 --> 00:23:20,560
‫أما زالوا يعرضونه؟

351
00:23:20,584 --> 00:23:22,980
‫أشاهده على الإنترنت‏ الموسم السابع‏

352
00:23:23,004 --> 00:23:25,816
‫هل أمك موجودة؟ أحاول الاتصال بها‏

353
00:23:25,840 --> 00:23:29,285
‫خلدت إلى النوم باكرا‏
‫ قالت إنه كان يوماً شاقاً‏

354
00:23:29,885 --> 00:23:31,780
‫سأعود إلى "‏لوس أنجلوس"‏ غداً‏

355
00:23:31,804 --> 00:23:33,490
‫بالكاد رأيتك‏

356
00:23:33,514 --> 00:23:35,325
‫سأحاول المرور في الصباح‏

357
00:23:35,349 --> 00:23:36,952
‫حسناً‏ أحبك‏

358
00:23:36,976 --> 00:23:38,036
‫أحبك أيضاً‏

359
00:23:38,060 --> 00:23:39,295
‫وداعاً‏

360
00:24:09,717 --> 00:24:13,287
‫أيها المحقق "‏بوش"‏، هل لديك دقيقة؟

361
00:24:16,849 --> 00:24:20,211
‫اركب السيارة‏ اجلس بجواره حيث أراك‏

362
00:24:20,436 --> 00:24:21,754
‫نعم‏ تفضل‏

363
00:24:26,358 --> 00:24:27,919
‫بم أخدمك؟

364
00:24:27,943 --> 00:24:30,088
‫ألا تريد الدخول لتجنب الشمس أيها المحقق؟

365
00:24:30,112 --> 00:24:31,764
‫لا، أنا بخير‏

366
00:24:31,989 --> 00:24:35,469
‫اسمي "‏مارتي ويس"‏‏ محامي السيد "‏ماركس"‏‏

367
00:24:35,493 --> 00:24:37,019
‫ألا يتكلم السيد "‏ماركس"‏؟

368
00:24:38,120 --> 00:24:41,516
‫أنت تقترف خطأ كبيراً أيها المحقق‏
‫ نود مساعدتك على إصلاحه‏

369
00:24:41,540 --> 00:24:43,435
‫حقاً؟ كيف تعرف ذلك؟

370
00:24:43,459 --> 00:24:46,438
‫كان السيد "‏رايكوف"‏ يعمل في النادي
‫ ليلة السبت‏

371
00:24:46,462 --> 00:24:50,366
‫رآه الزبائن والموظفون هناك
‫ حتى الساعة الثالثة في الصباح‏

372
00:24:50,800 --> 00:24:52,778
‫لم يغادر "‏لاس فيغاس"‏‏

373
00:24:52,802 --> 00:24:55,663
‫لدي إفادات تحت القسم تفيد بذلك‏

374
00:24:56,764 --> 00:24:59,659
‫الموظفون والزبائن‏
‫ هل هناك أحدهم لم تدفع له؟

375
00:24:59,683 --> 00:25:02,461
‫هذه ليست محكمة يا سيد "‏ماركس"‏‏ ماذا تريد؟

376
00:25:02,603 --> 00:25:06,792
‫أريدك أن تستمتع بوقتك أيها المحقق‏
‫ امكث لليلة أخرى‏

377
00:25:06,816 --> 00:25:09,134
‫فندق جميل‏ فتاة جميلة‏

378
00:25:09,568 --> 00:25:12,638
‫ربما يحالفك الحظ على طاولات القمار‏
‫ هل تلعب الـ"‏بلاكجاك"‏؟

379
00:25:12,822 --> 00:25:14,348
‫وما الذي ستحصل عليه بالمقابل؟

380
00:25:15,074 --> 00:25:19,471
‫مسدس مختلف‏ المسدس الذي وجدته
‫ موجود في الحقيبة، صحيح؟

381
00:25:19,495 --> 00:25:22,557
‫سنضع مسدسا مثله في غرفتك الليلة‏ عيار ٢٢‏

382
00:25:22,581 --> 00:25:23,892
‫لا أتلقى الرشاوى‏

383
00:25:23,916 --> 00:25:27,813
‫أنا لا أعرض عليك رشوة‏ أعرض عليك الحقيقة‏

384
00:25:27,837 --> 00:25:31,824
‫كان "‏توني"‏ بمثابة فرد من العائلة‏
‫ والده ووالدي كانا نسيبين‏

385
00:25:32,466 --> 00:25:34,820
‫أريد أن أعرف الفاعل‏

386
00:25:34,844 --> 00:25:39,123
‫صدقني، أقسم على قبر والدتي في "‏يريفان"‏،
‫ "‏رايكوف"‏ ليس الفاعل‏

387
00:25:40,349 --> 00:25:42,119
‫يجري التلاعب بك أيها المحقق‏

388
00:25:42,143 --> 00:25:46,123
‫شرطة "‏لاس فيغاس"‏
‫ تحاول الإيقاع بالسيد "‏ماركس"‏ منذ سنوات‏

389
00:25:46,147 --> 00:25:49,091
‫إنهم يضغطون على "‏لاكي"‏
‫ لحمله على الانقلاب ضدي‏

390
00:25:49,358 --> 00:25:53,095
‫هذا ما كنت لأفعله إن كنت مكانهم‏
‫ أتظن أنهم سينجحون؟ أتظن أنه سينقلب عليك؟

391
00:25:53,195 --> 00:25:56,140
‫"‏لاكي"‏؟ أظن أنه سيصمد‏

392
00:25:58,242 --> 00:26:00,936
‫لكن لا يمكنك أن تتأكد، أليس كذلك؟

393
00:26:01,871 --> 00:26:03,230
‫"‏بوش"‏‏

394
00:26:04,039 --> 00:26:08,603
‫لا يمكنك الدخول بلا دعوة إلى مكان عملي،
‫ والاعتداء على موظفي

395
00:26:08,627 --> 00:26:11,113
‫من دون أن تتوقع مني أن أرد‏

396
00:27:02,348 --> 00:27:04,993
‫مرحباً‏ أنا في طريقي إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

397
00:27:05,017 --> 00:27:06,919
‫‏-‏ لأجل قضيتك؟
‫ -‏ هل تلقيت رسالتي؟

398
00:27:07,561 --> 00:27:08,712
‫تفضل بالدخول‏

399
00:27:12,942 --> 00:27:14,628
‫هل كنت ستتصلين بي؟

400
00:27:14,652 --> 00:27:16,213
‫ليس قبل أن يكون لدي شيء جديد أقوله‏

401
00:27:16,237 --> 00:27:17,930
‫كان بوسعك الاتصال لإخباري بذلك‏

402
00:27:18,614 --> 00:27:20,342
‫هل تعرف كيف كانت تلك المحادثة لتبدأ؟

403
00:27:20,366 --> 00:27:22,302
‫كانت لتبدأ بعبارة، "‏أنا آسفة‏"‏

404
00:27:22,326 --> 00:27:24,346
‫‏-‏ الأزواج يقولون ذلك كثيراً‏
‫ -‏ لسنا زوجين‏

405
00:27:24,370 --> 00:27:27,481
‫حسناً، نحن مطلقان‏ لكن لدينا طفلة‏
‫ نحن هذا النوع من الأزواج‏

406
00:27:27,665 --> 00:27:30,442
‫اسمع، لقد سئمت الاعتذار‏

407
00:27:30,793 --> 00:27:32,562
‫سئمت من طريقة تعاملنا مع بعضنا‏

408
00:27:32,586 --> 00:27:35,774
‫أشعر بأنني أعتذر دائماً عن شيء ما‏

409
00:27:35,798 --> 00:27:38,409
‫‏-‏ حسناً، لنتوقف عن الاعتذار‏
‫ -‏ رائع‏

410
00:27:40,803 --> 00:27:42,162
‫اسمع‏

411
00:27:42,471 --> 00:27:46,250
‫لم أسدد المبلغ لـ"‏تيم كيرش"‏‏ "‏ريجي"‏ دفع له‏

412
00:27:47,309 --> 00:27:48,912
‫قبل زواجكما أم بعده؟

413
00:27:48,936 --> 00:27:50,629
‫هل لهذا أهمية؟

414
00:27:51,438 --> 00:27:54,299
‫لا تنفك تسألني كم اقترضت‏
‫ كانت مائة ألف دولار‏

415
00:27:55,317 --> 00:27:57,379
‫رباه، هذه نقود كثيرة يا "‏إليانور"‏‏

416
00:27:57,403 --> 00:27:58,971
‫إنها أعمال يا "‏هاري"‏‏

417
00:27:58,988 --> 00:28:01,800
‫ما يهم على المدى الطويل هو الفوز،
‫ وهذا ما أفعله‏

418
00:28:01,824 --> 00:28:02,926
‫هل سددت المبلغ لـ"‏ريجي"‏؟

419
00:28:02,950 --> 00:28:06,145
‫عدة أضعاف‏ اسمع، لقد ساعدني لأنه يحبني‏

420
00:28:06,787 --> 00:28:08,355
‫لكنني ما زلت أشعر بأنني مدينة له‏

421
00:28:08,831 --> 00:28:10,642
‫كان يجب علي أن ألعب مع عميل كبير
‫ في تلك الليلة

422
00:28:10,666 --> 00:28:13,061
‫وكان يجدر بي ألا أفسد الأمر‏

423
00:28:13,085 --> 00:28:15,487
‫إن سئمت الأمر، توقفي عنه‏

424
00:28:15,546 --> 00:28:17,482
‫ليس الأمر بهذه البساطة‏ إنها تجارتنا‏

425
00:28:17,506 --> 00:28:21,278
‫هناك الكثير من الهراء في مجال عملك،
‫ لكنك لا تنسحب ببساطة‏

426
00:28:21,302 --> 00:28:24,121
‫نعم، لكنني أتحمل الهراء
‫ لأن ما أقوم به مهم‏

427
00:28:24,513 --> 00:28:26,449
‫رباه، يا لك من وغد متعال‏

428
00:28:26,473 --> 00:28:28,159
‫حسناً، أنا آسف‏ لم أقصد الأمر كذلك‏

429
00:28:28,183 --> 00:28:29,793
‫بلى، قصدته‏

430
00:28:32,730 --> 00:28:34,214
‫هل "‏مادي"‏ هنا؟

431
00:28:35,149 --> 00:28:36,675
‫اشتقت إليها‏

432
00:28:37,026 --> 00:28:39,219
‫أخبريها بأنني سأعود خلال أيام‏

433
00:28:50,205 --> 00:28:51,398
‫أتسمحين بكلمة أيتها الملازمة؟

434
00:28:52,499 --> 00:28:54,193
‫سيدي الرئيس‏ تفضل بالدخول‏

435
00:29:03,510 --> 00:29:06,906
‫تلقيت هذا الصباح اتصالاً
‫ من المدعي العام "‏أوشي"‏‏

436
00:29:06,930 --> 00:29:09,075
‫ليلة أمس في "‏فينيس"‏، في حملة جمع التبرعات

437
00:29:09,099 --> 00:29:12,503
‫حرر الضباط عشرات مخالفات الوقوف
‫ لغير السكان‏

438
00:29:13,228 --> 00:29:14,497
‫لماذا فعلوا ذلك؟

439
00:29:14,521 --> 00:29:16,048
‫لم يكن عامل موقف السيارات يملك تصريحاً‏

440
00:29:16,940 --> 00:29:18,293
‫أحدهم أبلغ حملة العمدة عن ذلك‏

441
00:29:18,317 --> 00:29:20,295
‫واتصل الرئيس "‏تنزر"‏
‫ بقسم المحيط الهادئ شخصياً

442
00:29:20,319 --> 00:29:21,512
‫لإحضار أولئك الضباط إلى هناك‏

443
00:29:22,321 --> 00:29:24,389
‫لا أفهم لماذا تخبرني بهذا‏

444
00:29:25,157 --> 00:29:28,393
‫أطلب من الذين أثق بهم في القسم
‫ بالبقاء متيقظين‏

445
00:29:29,286 --> 00:29:31,313
‫إن سمعت أي شيء في "‏هوليوود"‏‏‏‏

446
00:29:32,623 --> 00:29:35,108
‫هذا رقم هاتفي الخلوي الشخصي‏
‫ اتصلي بي ليل نهار‏

447
00:29:37,211 --> 00:29:39,564
‫إن أردت شخصاً
‫ يمكنك الوثوق به في قسم المحيط الهادئ

448
00:29:39,588 --> 00:29:40,864
‫فالنقيبة "‏ماكن"‏ صديقة لي‏

449
00:29:41,090 --> 00:29:44,152
‫"‏ماكن"‏؟ هي من اتصل بها "‏تنزر"‏ للقيام بذلك‏

450
00:29:44,176 --> 00:29:45,744
‫أشرفت على الأمر برمته‏

451
00:30:39,815 --> 00:30:41,300
‫لدي نبأ جيد وآخر سيئ‏

452
00:30:41,567 --> 00:30:43,468
‫ابدأ بالنبأ السيئ‏

453
00:30:43,861 --> 00:30:46,638
‫لا بصمات، والمسدس لا يمكن تعقبه‏

454
00:30:46,780 --> 00:30:48,466
‫استخدم أحدهم الحمض لمحو الرقم التسلسلي

455
00:30:48,490 --> 00:30:51,428
‫ولا يمكن لأي من أدواتي إعادته‏ آسف‏

456
00:30:51,452 --> 00:30:52,603
‫والنبأ الجيد؟

457
00:30:53,245 --> 00:30:57,816
‫السلاح والطلقة متطابقان تماماً‏
‫ إنه سلاح الجريمة‏

458
00:31:00,586 --> 00:31:01,729
‫انظر من جاء‏

459
00:31:01,753 --> 00:31:04,448
‫إنه هنا لمساعدتنا على حل قضيتنا‏

460
00:31:09,845 --> 00:31:11,830
‫أعتقد أنكما قابلتما العميل "‏غريفن"‏‏

461
00:31:11,972 --> 00:31:14,416
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ طاب مساؤكما‏

462
00:31:14,766 --> 00:31:16,744
‫لديه شيء لنا عن "‏لوك رايكوف"‏‏

463
00:31:16,768 --> 00:31:17,961
‫أخبرتك‏

464
00:31:18,270 --> 00:31:19,463
‫كيف جاءت نتيجة المقذوفات؟

465
00:31:19,646 --> 00:31:21,958
‫المسدس الذي عثر عليه
‫ في منزل "‏رايكوف"‏ هو سلاح الجريمة‏

466
00:31:21,982 --> 00:31:24,092
‫المسدس الذي وجدته أيها المحقق‏ أحسنت صنعاً‏

467
00:31:24,693 --> 00:31:26,504
‫ماذا تعرف عنه؟ "‏رايكوف"‏؟

468
00:31:26,528 --> 00:31:29,215
‫إنه جندي‏ يمكن الاستغناء عنه‏
‫ هل أعطاك حجة غياب؟

469
00:31:29,239 --> 00:31:32,010
‫يقول إنه كان يعمل في "‏دوليز"‏
‫ عندما تعرض "‏ألن"‏ للقتل‏

470
00:31:32,034 --> 00:31:34,179
‫كان لدى "‏ماركس"‏ كومة من الإفادات‏

471
00:31:34,203 --> 00:31:36,723
‫إنها لا تساوي شيئاً‏

472
00:31:36,747 --> 00:31:41,060
‫لأنك تستطيع أن تثبت أن "‏رايكوف"‏
‫ لم يكن في "‏فيغاس"‏ حين تعرض "‏ألن"‏ للقتل‏

473
00:31:41,084 --> 00:31:42,653
‫كان هنا‏

474
00:31:43,504 --> 00:31:47,282
‫ليلة الجريمة، ركب "‏رايكوف"‏ طائرة
‫ الساعة ٧،٤٠ من "‏ماكارن"‏ إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

475
00:31:47,341 --> 00:31:49,527
‫مما يضعه في "‏لوس أنجلوس"‏ ساعة الجريمة‏

476
00:31:49,551 --> 00:31:53,114
‫سجلات السفر والمسدس
‫ تضمن تسليمه إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

477
00:31:53,138 --> 00:31:55,123
‫لا شك لدي في أنه ستتم إدانته بالجريمة‏

478
00:31:58,435 --> 00:32:01,838
‫أيها المحقق، لقد حللت قضيتك‏ تهانينا‏

479
00:32:01,939 --> 00:32:02,999
‫شكراً‏

480
00:32:03,023 --> 00:32:04,716
‫‏-‏ أيتها الملازمة‏
‫ -‏ أيها العميل "‏غريفن"‏‏

481
00:32:10,364 --> 00:32:13,343
‫انحناءة بسيطة وجميلة، صحيح؟ لون جميل‏

482
00:32:13,367 --> 00:32:14,552
‫نعم، هل تتكلم بتهكم؟

483
00:32:14,576 --> 00:32:15,637
‫أنا؟ أبداً‏

484
00:32:15,661 --> 00:32:18,522
‫التصرف بلطف يؤتي ثماره أحيانا‏

485
00:32:18,664 --> 00:32:21,149
‫أخبر الأرملة بالمستجدات
‫ قبل أن تعود إلى "‏فيغاس"‏‏

486
00:32:21,166 --> 00:32:22,442
‫بالتأكيد‏

487
00:32:23,460 --> 00:32:26,105
‫‏-‏ "‏هاري"‏، هل لديك دقيقة؟
‫ -‏ نعم يا سيدتي‏

488
00:32:26,129 --> 00:32:28,156
‫‏-‏ سآخذ هذه إلى المدعي العام‏
‫ -‏ رائع‏

489
00:32:30,592 --> 00:32:33,203
‫‏-‏ جاء "‏إيرفينغ"‏ لرؤيتي اليوم‏
‫ -‏ بشأن حملة جمع التبرعات؟

490
00:32:33,303 --> 00:32:34,739
‫ماذا؟ هل سمعت؟

491
00:32:34,763 --> 00:32:37,124
‫إنها حديث البلد‏
‫ أحب موسم الحملات الانتخابية‏

492
00:32:37,808 --> 00:32:39,459
‫هل تصوت أصلاً؟

493
00:32:39,518 --> 00:32:41,878
‫فقط لأحصل على الملصق الصغير‏

494
00:32:42,771 --> 00:32:45,257
‫يريدني "‏إيرفينغ"‏
‫ أن أكون جاسوسته في "‏هوليوود"‏‏

495
00:32:45,607 --> 00:32:48,920
‫نعم‏ إن اتصل "‏تنزر"‏ بالنقيب "‏غراندل"‏،
‫ فماذا يفترض بك أن تفعلي؟

496
00:32:48,944 --> 00:32:52,305
‫هذا هو قصدي‏ سيزعجني "‏تنزر"‏ من جهة
‫ و"‏إيرفينغ"‏ من جهة أخرى‏

497
00:32:53,115 --> 00:32:55,093
‫إنه أحد الأسباب
‫ التي منعتني من الرغبة في الترقي‏

498
00:32:55,117 --> 00:32:56,511
‫إن أصبح "‏إيرفينغ"‏ رئيس الشرطة

499
00:32:56,535 --> 00:32:58,429
‫فقد يكون ذلك مفيداً لي‏ لكن من جهة أخرى‏‏‏

500
00:32:58,453 --> 00:32:59,514
‫لا تريدين الانحياز‏

501
00:32:59,538 --> 00:33:02,399
‫لا أريد أن أخسر عملي إن لم يحدث هذا‏

502
00:33:02,958 --> 00:33:04,526
‫هل تطلبين نصيحتي؟

503
00:33:05,836 --> 00:33:07,738
‫أظن ذلك‏

504
00:33:08,630 --> 00:33:13,118
‫أحيانا تختارين قدرك،
‫ وأحيانا أخرى قدرك يختارك‏

505
00:33:25,105 --> 00:33:28,001
‫لذا كل ما علينا فعله هو سد الثغرات‏‏‏

506
00:33:28,025 --> 00:33:30,086
‫انتظر لحظة‏ "‏إيرف"‏‏

507
00:33:30,110 --> 00:33:31,170
‫مساء الخير يا "‏ريك"‏‏

508
00:33:31,194 --> 00:33:34,806
‫هذا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏‏
‫ الأفضل بين خيرة "‏لوس أنجلوس"‏‏

509
00:33:35,365 --> 00:33:36,426
‫زوجتي "‏كوني"‏‏

510
00:33:36,450 --> 00:33:38,469
‫كيف حالكم هذا المساء؟ "‏ريك"‏‏

511
00:33:38,493 --> 00:33:42,181
‫"‏كوني"‏‏ كنا نتكلم عن النظام العدلي
‫ وحقوق الضحايا‏

512
00:33:42,205 --> 00:33:43,266
‫حقاً؟

513
00:33:43,290 --> 00:33:46,978
‫"‏إيرف"‏ لديه أفكار رائعة
‫ بشأن طريقة تسريع العملية‏

514
00:33:47,002 --> 00:33:49,939
‫لجعل النظام أكثر كفاءة وعدلا‏

515
00:33:49,963 --> 00:33:51,399
‫لا يحب المحققون لدي الانتظار لسنوات

516
00:33:51,423 --> 00:33:53,693
‫كي تذهب قضاياهم إلى المحاكمة أيضاً‏

517
00:33:53,717 --> 00:33:56,578
‫من الجيد وجود مدع عام
‫ يفهم مشاكلنا من وجهة نظرنا‏

518
00:33:57,846 --> 00:34:01,826
‫مضيفنا‏ "‏جيم داوسون"‏، أود أن أعرفك
‫ على نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏ وزوجته "‏كوني"‏‏

519
00:34:01,850 --> 00:34:02,952
‫سررت بلقائك‏

520
00:34:02,976 --> 00:34:05,038
‫شكراً على استضافتنا‏ منزلك جميل‏

521
00:34:05,062 --> 00:34:06,664
‫شكراً لك‏

522
00:34:06,688 --> 00:34:09,216
‫أرجو أن تفكرا في تحرير شيك
‫ قبل انتهاء الأمسية‏

523
00:34:09,816 --> 00:34:13,588
‫"‏جيم"‏، الرئيس "‏إيرفينغ"‏ يساهم في حملتنا
‫ بطرق أخرى‏

524
00:34:13,612 --> 00:34:15,180
‫يسعدني سماع ذلك‏

525
00:34:15,238 --> 00:34:19,142
‫"‏ريك"‏، هناك بعض الأشخاص
‫ الذين أريدك أن تقابلهم‏ المعذرة رجاء‏

526
00:34:21,244 --> 00:34:23,139
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ذلك الشراب؟

527
00:34:23,163 --> 00:34:24,523
‫يجب أن أقود السيارة‏

528
00:34:24,539 --> 00:34:27,393
‫كان يجدر بك ألا تعطي "‏واش"‏ عطلة الليلة‏

529
00:34:27,417 --> 00:34:29,604
‫كان لمن القسوة فرض هذا عليه‏

530
00:34:29,628 --> 00:34:31,696
‫فرضت ذلك علي‏

531
00:34:32,547 --> 00:34:34,776
‫حسناً، تناولي كأس نبيذ‏

532
00:34:34,800 --> 00:34:36,159
‫سأفعل‏

533
00:34:37,552 --> 00:34:38,912
‫ماء رجاء‏

534
00:34:40,305 --> 00:34:41,706
‫نخبك‏

535
00:34:48,230 --> 00:34:49,832
‫قمت بعمل جيد‏

536
00:34:49,856 --> 00:34:52,884
‫وكذلك أنت‏ شكراً على المجيء‏

537
00:34:53,402 --> 00:34:54,886
‫لا شكر على واجب‏

538
00:34:56,571 --> 00:35:00,141
‫لا بد أنك تمزح‏ في مثل هذا الوقت من الليل؟

539
00:35:00,784 --> 00:35:02,220
‫تبّاً‏

540
00:35:02,244 --> 00:35:03,728
‫ما الأمر؟

541
00:35:04,454 --> 00:35:07,517
‫نقطة تفتيش
‫ القيادة تحت تأثير الكحول‏ "‏تنزر"‏‏

542
00:35:07,541 --> 00:35:10,318
‫"‏تنزر"‏؟ هذا مشين‏

543
00:35:17,926 --> 00:35:20,537
‫سيدي!‏ أريدك أن تعود إلى الصف!‏

544
00:35:20,679 --> 00:35:23,081
‫نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏‏ ماذا يجري هنا؟

545
00:35:24,975 --> 00:35:26,293
‫تفتيش القيادة تحت تأثير الكحول‏

546
00:35:26,727 --> 00:35:28,830
‫أرى ذلك‏ من سمح بذلك؟

547
00:35:28,854 --> 00:35:30,248
‫لا أدري يا سيدي‏

548
00:35:30,272 --> 00:35:32,257
‫أين رقيبك؟

549
00:35:32,566 --> 00:35:34,127
‫ذهب إلى أسفل التل إلى المرحاض يا سيدي‏

550
00:35:34,151 --> 00:35:35,253
‫سيعود قريباً‏

551
00:35:35,277 --> 00:35:37,262
‫‏-‏ اعثر عليه‏
‫ -‏ حاضر يا سيدي‏

552
00:35:38,864 --> 00:35:41,092
‫‏-‏ "‏٣٤ تي إل ٤٥"‏‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٤٥"‏‏

553
00:35:41,116 --> 00:35:46,013
‫اطلب من "‏٣٤ إل ٠-‏٦"‏
‫ الحضور إلى تقاطع "‏آرغايل"‏ و"‏فرانكلين"‏‏

554
00:35:46,037 --> 00:35:47,314
‫أمر يتطلب استجابة عاجلة‏

555
00:35:48,540 --> 00:35:49,600
‫سيدي الرئيس‏

556
00:35:49,624 --> 00:35:52,145
‫أيتها الملازمة، هل يشرف قسم "‏هوليوود"‏
‫ على "‏آوتبوست درايف"‏؟

557
00:35:52,169 --> 00:35:53,320
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

558
00:35:53,837 --> 00:35:57,650
‫كيف نظم قسم المرور تفتيشا على القيادة
‫ تحت تأثير الكحول خارج حملة "‏أوشي"‏

559
00:35:57,674 --> 00:36:00,278
‫في قسمك من دون أن تعرفي ذلك؟

560
00:36:00,302 --> 00:36:03,114
‫لا أدري يا سيدي‏ سأنظر في الأمر حالاً‏

561
00:36:03,138 --> 00:36:04,539
‫افعلي ذلك!‏

562
00:36:21,656 --> 00:36:22,884
‫مساء الخير!‏

563
00:36:22,908 --> 00:36:25,803
‫مرحباً يا "‏كارل"‏‏ جئنا لرؤية السيدة "‏ألن"‏‏

564
00:36:25,827 --> 00:36:28,556
‫نعم، سأعلمها بوصولكما‏ كيف يجري التحقيق؟

565
00:36:28,580 --> 00:36:29,724
‫اعتقلنا أحدهم‏

566
00:36:29,748 --> 00:36:30,975
‫جديا‏ من؟

567
00:36:30,999 --> 00:36:32,769
‫شخص قذر من "‏فيغاس"‏‏ إنه في السجن‏

568
00:36:32,793 --> 00:36:34,653
‫سنذهب في الصباح لإحضاره‏

569
00:36:35,837 --> 00:36:39,616
‫عمل جيد‏ هل كانت عملية مافيا؟

570
00:36:40,342 --> 00:36:41,527
‫لماذا تقول ذلك؟

571
00:36:41,551 --> 00:36:45,782
‫لا أدري‏ بسبب السيد "‏ألن"‏‏
‫ ملابسه‏ ومسألة الأفلام الإباحية‏

572
00:36:45,806 --> 00:36:48,242
‫كان شيء يكتنفه‏‏‏

573
00:36:48,266 --> 00:36:52,712
‫كان يبدو كرجل مافيا‏
‫ على أية حال، تفضلا‏ سأفتح البوابة‏

574
00:36:53,855 --> 00:36:55,006
‫‏-‏ شكراً‏
‫ -‏ نعم‏

575
00:37:13,208 --> 00:37:15,061
‫مساء الخير يا سيدة "‏ألن"‏‏

576
00:37:15,085 --> 00:37:16,687
‫وبم أخدمكما أيها السيدان؟

577
00:37:16,711 --> 00:37:19,524
‫أردنا أن نخبرك بأننا اعتقلنا مشتبها به
‫ في جريمة قتل زوجك‏

578
00:37:19,548 --> 00:37:23,243
‫اسمه "‏لوك رايكوف"‏‏
‫ إنه يدير نادي تعر في "‏فيغاس"‏‏

579
00:37:23,844 --> 00:37:26,280
‫نادي تعر؟ هذا يفسر كيف كان زوجي يعرفه‏

580
00:37:26,304 --> 00:37:29,582
‫تشاجر "‏رايكوف"‏ مع زوجك
‫ في الليلة التي سبقت مقتله‏

581
00:37:29,975 --> 00:37:31,035
‫بشأن ماذا؟

582
00:37:31,059 --> 00:37:33,746
‫بشأن إحدى الراقصات‏ صديقة لزوجك‏

583
00:37:33,770 --> 00:37:35,839
‫‏-‏ خليلته؟
‫ -‏ ربما‏

584
00:37:37,232 --> 00:37:40,343
‫"من يعيش بالسيف، بالسيف يموت‏"
‫ أليس هذا ما يقولونه؟

585
00:37:41,403 --> 00:37:44,723
‫كان "‏رايكوف"‏ يعمل لدى "‏جوي ماركس"‏‏
‫ وكذلك زوجك‏

586
00:37:46,825 --> 00:37:48,476
‫هل تعرفينه؟ "‏جوي ماركس"‏؟

587
00:37:53,748 --> 00:37:57,360
‫أعرفه‏ كان و"‏توني"‏ نسيبين‏

588
00:37:59,254 --> 00:38:01,698
‫لا يبدو أنكما متفاجئان‏

589
00:38:02,007 --> 00:38:03,783
‫هل ظننت أننا لن نكتشف ذلك؟

590
00:38:04,759 --> 00:38:08,747
‫سيدة "‏ألن"‏، قد يساعدنا ما تعرفينه
‫ على بناء قضية ضد "‏رايكوف"‏ و"‏ماركس"‏‏

591
00:38:09,848 --> 00:38:11,576
‫هل تظن أن "‏جوي ماركس"‏ متورط؟

592
00:38:11,600 --> 00:38:13,126
‫ربما‏

593
00:38:16,062 --> 00:38:20,793
‫اسمع، "‏جوي"‏ يخيفني لأسباب واضحة‏
‫ لهذا السبب لم أذكره‏

594
00:38:20,817 --> 00:38:22,628
‫هل كانت علاقته بزوجك وطيدة؟

595
00:38:22,652 --> 00:38:23,845
‫كانا يتشاجران كثيراً‏

596
00:38:24,279 --> 00:38:26,973
‫كان "‏توني"‏ يعتبر "‏جوي"‏ وغدا‏
‫ و"‏جوي"‏ كان يعتبر "‏توني"‏ جبانا‏

597
00:38:27,616 --> 00:38:29,594
‫ماذا عن علاقتهما المهنية؟

598
00:38:29,618 --> 00:38:32,096
‫كان "‏جوي"‏ يستثمر في أفلامه‏

599
00:38:32,120 --> 00:38:34,932
‫وكان "‏توني"‏ يتذمر بشأنه طوال الوقت‏
‫ قال إنه يضغط عليه دائماً‏

600
00:38:34,956 --> 00:38:36,775
‫هل نشب خلاف بينهما مؤخراً؟

601
00:38:37,626 --> 00:38:39,645
‫اسمع، تعرف كيف تجري الأمور في العائلة‏

602
00:38:39,669 --> 00:38:41,439
‫سئمت من الاستماع إلى شكاوى "‏توني"‏‏

603
00:38:41,463 --> 00:38:43,448
‫لذلك كنت أتجاهلها‏

604
00:38:47,302 --> 00:38:49,037
‫شكراً على إخباري‏

605
00:38:49,429 --> 00:38:50,622
‫طابت أمسيتك‏

606
00:39:02,776 --> 00:39:04,803
‫طابت ليلتكما أيها المحققان‏

607
00:39:14,996 --> 00:39:16,564
‫نعم، لقد غادرا للتو‏

608
00:39:18,500 --> 00:39:22,313
‫أعرف ذلك الرجل‏ إنه شرطي‏
‫ أعرفه من "‏هولنبيك"‏‏

609
00:39:22,337 --> 00:39:26,192
‫يعمل بدوام ليلي‏ قال "‏ناش"‏ إن رجاله
‫ شرطة سابقون أو حاليون‏

610
00:39:26,216 --> 00:39:30,161
‫اللّعنة‏ سألتزم بعملي النهاري، شكراً جزيلاً‏

611
00:39:31,388 --> 00:39:33,081
‫أشعر بأنهم يتلاعبون بنا يا أخي‏

612
00:39:34,015 --> 00:39:37,919
‫تبدو عملية احتيال، ألا تظن ذلك؟
‫ المباحث الفدرالية متلهفة للمساعدة‏

613
00:39:38,019 --> 00:39:39,747
‫يريدون إبعادنا فحسب‏

614
00:39:39,771 --> 00:39:41,666
‫إبعادنا عن تحقيقهم الأهم‏

615
00:39:41,690 --> 00:39:44,251
‫"‏توني ألن"‏ و"‏لوك رايكوف"‏‏

616
00:39:44,275 --> 00:39:46,754
‫شخصان غير مهمين
‫ لا تهتم بهما المباحث الفدرالية

617
00:39:46,778 --> 00:39:48,221
‫لكنهم يراقبونهما جيداً‏

618
00:39:48,863 --> 00:39:51,391
‫بالحديث عن المراقبة،
‫ منذ متى تتبعنا تلك السيارة؟

619
00:39:53,243 --> 00:39:54,853
‫لا أدري‏

620
00:39:55,662 --> 00:39:57,188
‫كيف عرف "‏غريفن"‏ أننا كنا في قسم المقذوفات؟

621
00:39:57,664 --> 00:39:59,107
‫نعم، هذا أيضاً‏

622
00:40:01,793 --> 00:40:03,854
‫لنذهب ونحتس شرابا‏

623
00:40:03,878 --> 00:40:06,906
‫حسناً‏ لكن إن لحق بنا العملاء الفدراليون
‫ إلى الداخل، فأنت ستدفع‏

