﻿1
00:00:14,158 --> 00:00:16,011
‫سأعوض عليك‏

2
00:00:16,035 --> 00:00:19,021
‫أعرف رجلاً سيؤمن لنا طاولة في "‏موتزا"‏‏

3
00:00:20,164 --> 00:00:22,441
‫سأتصل بك الليلة يا عزيزتي‏

4
00:00:25,002 --> 00:00:28,189
‫"أرجوك يا عزيزتي، أعرف رجلاً‏"

5
00:00:28,213 --> 00:00:30,650
‫هل تذكرت إحضار بطاقة وقود،
‫ أم أنك كنت مشغولا في التخطيط

6
00:00:30,674 --> 00:00:32,485
‫لممارسة الجنس عندما تعود؟

7
00:00:32,509 --> 00:00:34,237
‫أتعلم يا "‏هاري"‏؟ لو لم تكن راهبا

8
00:00:34,261 --> 00:00:35,614
‫لعرفت معنى أن تحب إحداهن‏

9
00:00:35,638 --> 00:00:38,742
‫تتطلب العلاقة جهدا كبيراً‏
‫ ونعم، أحضرت بطاقة الوقود‏

10
00:00:38,766 --> 00:00:42,162
‫لننطلق إذن وإلا سنجتاز الصحراء
‫ في حر الظهيرة‏

11
00:00:42,186 --> 00:00:44,379
‫انتظر‏ "‏بوش"‏ يتكلم‏

12
00:00:45,272 --> 00:00:47,674
‫متى؟ أرسله إلى الخلف‏

13
00:00:49,568 --> 00:00:52,179
‫‏-‏ "‏ناش"‏‏
‫ -‏ يريد أن يخبرنا كيف حل القضية؟

14
00:00:54,740 --> 00:00:55,891
‫"‏كارل"‏

15
00:00:58,285 --> 00:01:00,805
‫ليتك اتصلت‏ كنا نستعد للذهاب إلى "‏فيغاس"‏‏

16
00:01:00,829 --> 00:01:02,015
‫لتستلما المجرم؟

17
00:01:02,039 --> 00:01:03,975
‫ستعقد جلسة الترحيل في الصباح الباكر‏

18
00:01:03,999 --> 00:01:05,602
‫لهذا السبب جئت‏ هل لديكما دقيقة؟

19
00:01:05,626 --> 00:01:06,853
‫دقيقة، بالتأكيد‏

20
00:01:06,877 --> 00:01:08,153
‫نعم‏ هل لديك مكان خاص؟

21
00:01:12,383 --> 00:01:13,534
‫تفضل بالجلوس‏

22
00:01:14,968 --> 00:01:19,373
‫هل تتذكر ذلك اليوم
‫ حين كنت تسألني عن "‏توني ألن"‏؟

23
00:01:22,101 --> 00:01:23,418
‫نعم؟

24
00:01:25,020 --> 00:01:26,797
‫ما الذي تفكر فيه؟ ماذا أغفلت؟

25
00:01:27,439 --> 00:01:28,583
‫حسناً‏

26
00:01:28,607 --> 00:01:31,211
‫قبل ستة أشهر، كنت أقوم بجولاتي‏

27
00:01:31,235 --> 00:01:35,180
‫كانت أمسية جميلة، والنوافذ مفتوحة‏
‫ مررت أمام منزل آل "‏ألن"‏

28
00:01:36,031 --> 00:01:38,218
‫وسمعت أصواتا‏ شجارا‏

29
00:01:38,242 --> 00:01:40,637
‫رجلان‏ بدا أن الوضع قد يخرج عن السيطرة‏

30
00:01:40,661 --> 00:01:42,062
‫فخطر لك أن تلقي نظرة‏

31
00:01:42,204 --> 00:01:46,017
‫نعم‏ أوقفت سيارتي‏
‫ وسرت إلى جانب منزل آل "‏ألن"‏‏

32
00:01:46,041 --> 00:01:50,696
‫"‏ألن"‏ وذلك الرجل الآخر كانا يتشاجران،
‫ بدت مشاحنة قوية‏

33
00:01:51,004 --> 00:01:52,239
‫هل تبينت السبب؟

34
00:01:52,756 --> 00:01:54,025
‫النقود‏

35
00:01:54,049 --> 00:01:56,695
‫كان الرجل الآخر يقول،
‫ "‏أين نقودي يا (تون)"‏، مرة تلو الأخرى

36
00:01:56,719 --> 00:01:59,864
‫وكان "‏ألن"‏ يقول،
‫ "يستحيل أن أفعل بك هذا، أقسم‏"

37
00:01:59,888 --> 00:02:01,081
‫هل سجل الرجل الآخر دخوله؟

38
00:02:01,306 --> 00:02:05,328
‫نظرت إلى سجل البوابة، لم يكن هناك زوار
‫ لمنزل "‏ألن"‏ تلك الليلة‏

39
00:02:05,352 --> 00:02:07,080
‫لذا لا بد أنه دخل مع "‏توني"‏‏

40
00:02:07,104 --> 00:02:08,797
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

41
00:02:10,190 --> 00:02:13,962
‫قلت إنكما اعتقلتما شخصاً في "‏فيغاس"‏‏
‫ ودفعني هذا إلى التفكير‏‏‏

42
00:02:13,986 --> 00:02:16,589
‫تكلمنا عن رجال العصابات والمافيا،

43
00:02:16,613 --> 00:02:20,009
‫وتذكرت هذا الرجل
‫ الذي كان "‏ألن"‏ يتشاجر معه‏

44
00:02:20,033 --> 00:02:22,178
‫كان يكتنفه ذلك الطابع، أتفهم قصدي؟

45
00:02:22,202 --> 00:02:23,263
‫طابع رجال عصابات "‏فيغاس"‏؟

46
00:02:23,287 --> 00:02:25,439
‫بالتأكيد‏ رجل عصابات تماماً‏

47
00:02:26,248 --> 00:02:27,774
‫هل تستطيع التعرف عليه في الصورة؟

48
00:02:28,667 --> 00:02:30,110
‫نعم‏ أظن ذلك‏

49
00:02:31,086 --> 00:02:32,237
‫اتبعني‏

50
00:02:35,382 --> 00:02:36,484
‫إنه ليس أحد هؤلاء‏

51
00:02:36,508 --> 00:02:38,285
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫ -‏ نعم‏

52
00:02:39,928 --> 00:02:41,705
‫نعم‏ هذا هو‏

53
00:02:42,222 --> 00:02:44,124
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫ -‏ بلا شك‏

54
00:02:45,142 --> 00:02:47,620
‫حسناً‏ سنحقق في الأمر‏ أقدر لك ذلك حقاً‏

55
00:02:47,644 --> 00:02:50,297
‫شكراً‏ هل أنا محق؟ هل هو رجل عصابات؟

56
00:02:50,814 --> 00:02:53,425
‫سنتكلم معه، وسنسأله عن هذا‏

57
00:02:54,318 --> 00:02:55,552
‫حسناً‏

58
00:02:56,779 --> 00:02:59,549
‫يجب أن أرحل‏ حظاً طيباً في "‏فيغاس"‏‏

59
00:02:59,573 --> 00:03:00,967
‫‏-‏ شكراً‏
‫ -‏ نعم‏

60
00:03:00,991 --> 00:03:03,268
‫‏-‏ شكراً على المجيء‏
‫ -‏ نعم‏ أتمنى لكما رحلة آمنة‏

61
00:03:11,001 --> 00:03:12,527
‫"‏جوي ماركس"‏‏

62
00:04:02,886 --> 00:04:06,289
‫المحقق "‏بوش"‏

63
00:04:23,240 --> 00:04:24,551
‫هل لدينا وقت لهذا؟

64
00:04:24,575 --> 00:04:25,927
‫لن نذهب إلى الفندق قبل الثالثة‏

65
00:04:25,951 --> 00:04:27,804
‫هل يستحق الأمر العناء؟ لدينا "‏رايكوف"‏‏

66
00:04:27,828 --> 00:04:31,599
‫حصلنا عليه على طبق من ذهب‏
‫ تقدمة المباحث الفدرالية‏

67
00:04:31,623 --> 00:04:34,352
‫حلت المباحث الفدرالية المسألة كلها‏

68
00:04:34,376 --> 00:04:37,313
‫"‏رايكوف"‏ سيسلمهم "‏ماركس"‏،
‫ و"‏ماركس"‏ سيعطيهم شيئاً عن الروس‏

69
00:04:37,337 --> 00:04:39,649
‫وهذا سيعطيهم شيئاً لمكافحة الإرهاب‏

70
00:04:39,673 --> 00:04:40,775
‫تماماً‏

71
00:04:40,799 --> 00:04:44,153
‫ما زلت أريد العثور على "‏ليلى"‏ تلك‏
‫ لأسألها عما تعرفه‏

72
00:04:44,177 --> 00:04:45,738
‫الحي كله سكني‏

73
00:04:45,762 --> 00:04:48,665
‫نعم، وسجله "‏توني"‏ على بيانات الضرائب
‫ على أنه مكتب‏

74
00:04:49,057 --> 00:04:50,785
‫تروق لي هذه الموسيقى‏ ما هي؟

75
00:04:50,809 --> 00:04:54,080
‫"سوني رولينز" و"مايلز دايفز"
‫ من ألبوم "‏مايلز"‏، "‏باغز غروف"‏‏

76
00:04:54,104 --> 00:04:56,332
‫رائع‏ ما اسم الأغنية؟

77
00:04:56,356 --> 00:04:58,960
‫"‏دوكسي"‏‏ "‏سوني"‏ ألفها‏

78
00:04:58,984 --> 00:05:01,087
‫‏-‏ أنت تعرف الكثير عن هذه الأمور‏
‫ -‏ أعرف القليل‏

79
00:05:01,111 --> 00:05:02,839
‫هل استمعت إلى شيء قط من هذا القرن؟

80
00:05:02,863 --> 00:05:04,632
‫ما زلت أحاول إنهاء القرن الماضي‏

81
00:05:04,656 --> 00:05:06,099
‫توقف جانبا، هذا هو المكان‏

82
00:05:21,798 --> 00:05:22,949
‫يا له من مكتب‏

83
00:05:33,393 --> 00:05:34,913
‫هذه هي الحياة، صحيح يا "‏هاري"‏؟

84
00:05:34,937 --> 00:05:36,080
‫أين أخطأنا في خياراتنا؟

85
00:05:36,104 --> 00:05:38,541
‫كان بوسعنا الجلوس قرب المسبح
‫ مع هؤلاء السيدات‏

86
00:05:38,565 --> 00:05:41,002
‫هل أنتما متأكدان
‫ من أنكما لا تحتاجان إلى مذكرة؟

87
00:05:41,026 --> 00:05:42,629
‫نحن نطمئن عليها يا سيدي‏

88
00:05:42,653 --> 00:05:45,131
‫كانت على علاقة عاطفية برجل تم قتله مؤخراً‏

89
00:05:45,155 --> 00:05:47,467
‫قتل؟ هذا فظيع‏

90
00:05:47,491 --> 00:05:48,760
‫نحن نتأكد فقط من أنها بخير‏

91
00:05:48,784 --> 00:05:51,144
‫بالطبع‏ أرجو أنها بخير‏

92
00:05:52,996 --> 00:05:54,432
‫متى رأيتها آخر مرة؟

93
00:05:54,456 --> 00:05:56,768
‫قبل عشرة أيام؟ أسبوعين؟ شيء من هذا‏

94
00:05:56,792 --> 00:05:57,936
‫كيف تدفع إيجارها؟

95
00:05:57,960 --> 00:05:59,646
‫إيداع مباشر، في بداية كل شهر‏

96
00:05:59,670 --> 00:06:01,606
‫لا أتوقع أنها ستقوم بالإيداع هذا الشهر‏

97
00:06:01,630 --> 00:06:03,441
‫نعم، لا يبدو أنها ستعود‏

98
00:06:03,465 --> 00:06:05,485
‫هل ملأت استمارة قبل أن تنتقل؟

99
00:06:05,509 --> 00:06:07,195
‫شيك تأمين، تاريخ إيجاراتها السابقة‏

100
00:06:07,219 --> 00:06:08,488
‫نود أن نلقي نظرة عليها‏

101
00:06:08,512 --> 00:06:09,614
‫إنها في مكتبي‏

102
00:06:09,638 --> 00:06:11,498
‫سنمر بك أثناء خروجنا‏ شكراً‏

103
00:06:13,850 --> 00:06:15,585
‫متى سنستجوب الفتيات قرب المسبح؟

104
00:06:17,854 --> 00:06:19,756
‫تركت أطباقاً وسخة‏

105
00:06:22,359 --> 00:06:25,804
‫هاتف نقال‏ لا عجب أننا لم نستطع تعقبه‏
‫ لقد دمرته‏

106
00:06:26,238 --> 00:06:27,389
‫تصرف ذكي‏

107
00:06:32,119 --> 00:06:33,270
‫ما هذا؟

108
00:06:33,829 --> 00:06:36,773
‫إنه بالأرمنية‏ ربما كتاب ديني‏

109
00:06:39,251 --> 00:06:42,105
‫الفتاة الصغيرة‏ أهي "‏ليلى"‏؟ هل هذه جدتها؟

110
00:06:42,129 --> 00:06:45,240
‫هذه ليست "‏لوس أنجلوس"‏ بالتأكيد‏
‫ إنها البلاد الأم‏

111
00:07:01,857 --> 00:07:03,008
‫هل تتذكرينني؟

112
00:07:07,070 --> 00:07:09,799
‫أنت الوغد الذي اعتقل "‏لاكي"‏‏

113
00:07:09,823 --> 00:07:11,509
‫نحن نبحث عن "‏ليلى"‏‏

114
00:07:11,533 --> 00:07:13,886
‫‏-‏ هل قرعت بابها؟
‫ -‏ كفي عن الهراء‏ تعرفين أنها رحلت‏

115
00:07:13,910 --> 00:07:16,264
‫‏-‏ إلى أين ذهبت؟
‫ -‏ لا فكرة لدي‏

116
00:07:16,288 --> 00:07:18,558
‫حالما سمعت أن "‏توني"‏ مات، رحلت من هنا‏

117
00:07:18,582 --> 00:07:19,892
‫‏-‏ هل رأيتها تغادر؟
‫ -‏ لا‏

118
00:07:19,916 --> 00:07:21,109
‫كيف تعرفين إذن؟

119
00:07:21,752 --> 00:07:23,396
‫اختفت سيارتها‏ فجأة!‏

120
00:07:23,420 --> 00:07:25,030
‫إلى أين عساها تذهب من هنا؟

121
00:07:26,131 --> 00:07:28,359
‫بعد وفاة ملاكها الحارس؟ من يدري؟

122
00:07:28,383 --> 00:07:29,736
‫لماذا تصفينه بذلك؟

123
00:07:29,760 --> 00:07:34,240
‫كانت تعمل في ذلك المكان القذر
‫ في "‏نورث فيغاس"‏ مع بعض الفتيات الأجانب‏

124
00:07:34,264 --> 00:07:36,701
‫لم يكن مكانا لطيفاً‏ أخرجها "‏توني"‏ من هناك‏

125
00:07:36,725 --> 00:07:38,286
‫بيت دعارة‏

126
00:07:38,310 --> 00:07:40,045
‫كنت لأسميه بيت فتيات، لكن لا بأس‏

127
00:07:42,773 --> 00:07:44,792
‫نعم، لا أزال أنتظر التفاصيل‏

128
00:07:44,816 --> 00:07:45,918
‫متى ستصل؟

129
00:07:45,942 --> 00:07:48,838
‫الليلة‏ قالوا إنهم سيخبرونني‏

130
00:07:48,862 --> 00:07:50,923
‫وهذه المرأة‏ "‏مو"‏‏

131
00:07:50,947 --> 00:07:53,760
‫نعم، كنت أعمل على ذلك‏

132
00:07:53,784 --> 00:07:57,597
‫تمكنت من التعرف على هويتها‏
‫ "‏مورين أوغرايدي"‏‏

133
00:07:57,621 --> 00:07:59,932
‫شرطية في قسم الرذيلة‏ فرع المهمات‏

134
00:07:59,956 --> 00:08:01,225
‫أحسنت صنعاً‏

135
00:08:01,249 --> 00:08:03,019
‫إنها مجرد بداية‏

136
00:08:03,043 --> 00:08:05,688
‫سنرى من سيأتي إلى الحفلة الليلة‏

137
00:08:05,712 --> 00:08:08,114
‫‏-‏ متى سترى "‏لاو"‏ ثانية؟
‫ -‏ بعد غد‏

138
00:08:09,800 --> 00:08:11,527
‫هل تتعامل مع الأمر جيداً؟

139
00:08:11,551 --> 00:08:12,827
‫لا‏ أنا بخير‏

140
00:08:16,306 --> 00:08:17,950
‫اسمع، أعرف‏‏‏

141
00:08:17,974 --> 00:08:21,162
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫ أن تشق طريقك في القسم بنفسك

142
00:08:21,186 --> 00:08:23,797
‫وأن تجد موقعك، وتخرج من ظلي‏

143
00:08:26,942 --> 00:08:30,713
‫أعتقد أن لدي فرصة جيدة للقيام بذلك
‫ من خلال هذه العملية‏

144
00:08:30,737 --> 00:08:33,299
‫إن استطعت الوصول إلى العقل المدبر‏

145
00:08:33,323 --> 00:08:35,141
‫أنا متأكد من أنك ستستطيع‏

146
00:08:39,871 --> 00:08:41,314
‫شكراً‏

147
00:08:48,505 --> 00:08:50,483
‫هل يبدو لك هذا جحر من "‏نورث فيغاس"‏؟

148
00:08:50,507 --> 00:08:52,693
‫نعم، إنه العنوان السابق
‫ على استمارة الإيجار‏

149
00:08:52,717 --> 00:08:54,786
‫أراهن أنه ليس لديهم مسبح‏

150
00:09:06,690 --> 00:09:08,751
‫لتبقى كل منكن في مكانها‏

151
00:09:08,775 --> 00:09:11,011
‫نحن نبحث عن هذه الفتاة‏ "‏ليلى"‏‏

152
00:09:11,528 --> 00:09:13,464
‫كانت تعمل وتسكن هنا‏

153
00:09:13,488 --> 00:09:14,882
‫أبقين أفواهكن مغلقة‏

154
00:09:14,906 --> 00:09:17,135
‫هل تعرف إحداكن أين هي؟ نريد التكلم معها‏

155
00:09:17,159 --> 00:09:19,220
‫لا تخبرنهما شيئاً، وإلا سأخبر "‏ماركس"‏‏

156
00:09:19,244 --> 00:09:21,222
‫سيقطع ألسنتكن‏

157
00:09:21,246 --> 00:09:23,015
‫أنتن تعملن لصالح "‏جوي ماركس"‏‏ هذا منزله‏

158
00:09:23,039 --> 00:09:24,441
‫هذا منزلي‏

159
00:09:26,042 --> 00:09:28,980
‫اخرج من هنا‏ اذهب‏

160
00:09:29,004 --> 00:09:31,232
‫إن أردت إخباري بالأكاذيب،
‫ ليس لدي شيء أفضل أفعله‏

161
00:09:31,256 --> 00:09:33,568
‫يمكننا البقاء هنا طوال اليوم
‫ ولك أن تشرحي لـ"‏جوي ماركس"‏

162
00:09:33,592 --> 00:09:35,118
‫أين ذهبت أعماله‏

163
00:09:37,596 --> 00:09:40,116
‫الفتاة التي تبحث عنها، "‏ليلى"‏‏

164
00:09:40,140 --> 00:09:43,035
‫لم تأت إلى هنا منذ زمن بعيد‏ منذ سنتين‏

165
00:09:43,059 --> 00:09:45,079
‫‏-‏ إلى أين ذهبت؟
‫ -‏ إنها راقصة‏ الأرجح إلى نادي تعر‏

166
00:09:45,103 --> 00:09:46,205
‫"‏دوليز"‏؟

167
00:09:46,229 --> 00:09:47,582
‫قابلت زبونا‏

168
00:09:47,606 --> 00:09:49,090
‫أغلقي فمك‏

169
00:09:49,357 --> 00:09:52,044
‫أغلقي فمك أنت، وإلا سأقول للسيد "‏ماركس"‏
‫ إنك تكلمت مع الشرطة‏

170
00:09:52,068 --> 00:09:53,212
‫ساقطة‏

171
00:09:53,236 --> 00:09:54,338
‫عاهرة‏

172
00:09:54,362 --> 00:09:55,464
‫زبون؟

173
00:09:55,488 --> 00:09:57,383
‫زبون وقع في حب "‏ليليت"‏‏

174
00:09:57,407 --> 00:09:58,759
‫"‏ليليت"‏؟ هل هذا اسمها الحقيقي؟

175
00:09:58,783 --> 00:10:00,344
‫"‏ليليت سارويان"‏‏

176
00:10:00,368 --> 00:10:01,770
‫عاهرة غبية‏

177
00:10:02,287 --> 00:10:03,389
‫‫سحقاً لأمك‏

178
00:10:03,413 --> 00:10:04,981
‫"‏ليليت سارويان"‏‏ هل تعرفين أين هي؟

179
00:10:05,207 --> 00:10:08,318
‫لا أدري‏ أرجوك‏ ارحلا الآن‏

180
00:10:09,794 --> 00:10:11,105
‫ساقطة‏ عاهرة‏

181
00:10:11,129 --> 00:10:12,322
‫اخرجي من هنا!‏

182
00:10:13,340 --> 00:10:15,776
‫كان هذا محبطا‏

183
00:10:15,800 --> 00:10:17,612
‫ما رأيك، هل يجري استغلالهن؟

184
00:10:17,636 --> 00:10:19,197
‫يجب أن يتكلم أحد مع هؤلاء النساء

185
00:10:19,221 --> 00:10:22,700
‫ليكتشف إن كن حرات بالمغادرة،
‫ ومن يحتفظ بجوازات سفرهن‏

186
00:10:22,724 --> 00:10:24,118
‫و"‏جوي ماركس"‏؟

187
00:10:24,142 --> 00:10:27,087
‫هذا المنزل له‏ سأتصل بـ"‏فيلتون"‏‏
‫ لندعهم يتعاملون مع الأمر‏

188
00:10:27,896 --> 00:10:30,917
‫كيف يعيش الناس هنا؟ إنها صحراء‏

189
00:10:30,941 --> 00:10:32,418
‫"‏لوس أنجلوس"‏ صحراء‏

190
00:10:32,442 --> 00:10:34,587
‫‏-‏ لديها محيط‏
‫ -‏ ومع ذلك فهي صحراء‏

191
00:10:34,611 --> 00:10:35,963
‫ألم تكن تحب "‏لوس أنجلوس"‏؟

192
00:10:35,987 --> 00:10:38,056
‫أحبها‏ لكنني أعرف ما هي‏

193
00:11:16,528 --> 00:11:18,304
‫ما رأيك بنظارات شمسية جديدة؟

194
00:11:19,197 --> 00:11:20,716
‫"‏راي بان"‏؟

195
00:11:20,740 --> 00:11:23,552
‫فتاة تقليدية‏ تشبهين والدك‏

196
00:11:23,576 --> 00:11:25,061
‫أرجو ذلك‏

197
00:11:25,745 --> 00:11:29,767
‫ها هو متجر "‏مونوكل أوبتيكل"‏‏
‫ لنصعد على السلالم‏

198
00:11:29,791 --> 00:11:31,310
‫إنه في الطابق الثالث‏

199
00:11:31,334 --> 00:11:32,937
‫لا مانع بالتمارين‏

200
00:11:32,961 --> 00:11:34,355
‫أنا أتمرن كثيراً‏

201
00:11:34,379 --> 00:11:37,441
‫نعم‏ إبهاماك يبدوان قويين جداً
‫ من إرسال الرسائل النصية‏

202
00:11:37,465 --> 00:11:38,908
‫هذا مضحك جداً‏

203
00:11:40,343 --> 00:11:42,620
‫‏-‏ حرب بالإبهامين؟
‫ -‏ مستحيل‏

204
00:12:05,493 --> 00:12:06,929
‫هل من شيء آخر؟

205
00:12:06,953 --> 00:12:09,640
‫أخذت الـ"‏كريسبي كريمز"‏، والقهوة‏
‫ لا أريد شيئاً آخر‏

206
00:12:09,664 --> 00:12:12,108
‫‏-‏ طاب يومك أيها الضابط‏
‫ -‏ حسناً‏

207
00:12:14,461 --> 00:12:16,154
‫وغد‏

208
00:12:47,494 --> 00:12:50,522
‫اتصلتم بـ"‏جورج"‏‏
‫ اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم‏

209
00:12:52,248 --> 00:12:54,025
‫مرحباً‏

210
00:12:54,584 --> 00:12:56,854
‫هلا تتصل بي حين تتسنى لك الفرصة؟

211
00:12:56,878 --> 00:12:59,072
‫تريد أمك أن تعرف ما هي مخططاتك الليلة‏

212
00:13:05,804 --> 00:13:08,657
‫هل تحققت من علبتها الصغيرة الجميلة؟

213
00:13:08,681 --> 00:13:11,042
‫أعلم‏ إنها تحتوي على سائل تنظيف أيضاً‏

214
00:13:11,935 --> 00:13:13,287
‫هذا مهم دائماً‏

215
00:13:13,311 --> 00:13:15,081
‫‏-‏ هل نشرب القهوة؟
‫ -‏ نعم‏

216
00:13:15,105 --> 00:13:16,749
‫‏-‏ في طريق خروجنا؟
‫ -‏ نعم‏

217
00:13:16,773 --> 00:13:18,591
‫‏-‏ نستطيع القيام بذلك‏
‫ -‏ حسناً‏ جيد‏

218
00:14:13,413 --> 00:14:17,184
‫يأتيكم من استوديو "‏بوب باركر"‏
‫ في "‏سي بي إس"‏‏‏‏

219
00:14:17,208 --> 00:14:18,519
‫ظننت أن العقد الجديد

220
00:14:18,543 --> 00:14:20,938
‫يضمن لنا مكاني إقامة منفصلين‏

221
00:14:20,962 --> 00:14:23,649
‫بالفعل‏ لقد ارتكب أحدهم خطأ‏

222
00:14:23,673 --> 00:14:25,651
‫من حظنا ألا نتقاسم غرفة
‫ مع "‏كرايت"‏ أو "‏بارل"‏‏

223
00:14:25,675 --> 00:14:26,993
‫نعم‏

224
00:14:27,635 --> 00:14:29,530
‫"‏جيري"‏، ما لون فرشاة أسنانك؟

225
00:14:29,554 --> 00:14:30,747
‫أزرق، لماذا؟

226
00:14:32,515 --> 00:14:33,916
‫ما من سبب‏

227
00:14:36,352 --> 00:14:37,496
‫هل سترى عائلتك الليلة؟

228
00:14:37,520 --> 00:14:38,873
‫نعم‏ تعال معي‏

229
00:14:38,897 --> 00:14:40,666
‫خطر لي أن أقصد "‏سبيرمينت"‏‏

230
00:14:40,690 --> 00:14:43,092
‫‏-‏ جلسة الاستماع الساعة التاسعة‏
‫ -‏ سأكون حاضرا‏

231
00:14:48,448 --> 00:14:50,850
‫مرحباً يا عزيزتي‏ "‏مادي"‏؟

232
00:14:51,826 --> 00:14:53,186
‫أبي؟

233
00:14:53,369 --> 00:14:56,974
‫"‏مادي"‏، ما الخطب؟ ماذا يجري؟

234
00:14:56,998 --> 00:14:59,018
‫يفترض‏‏‏ يفترض أن أقول لك

235
00:14:59,042 --> 00:15:01,145
‫إنني وأمي بخير وإننا‏‏‏

236
00:15:01,169 --> 00:15:03,272
‫"‏مادي"‏؟

237
00:15:03,296 --> 00:15:05,024
‫لا تصعب الأمر‏

238
00:15:05,048 --> 00:15:07,026
‫‏-‏ من يتكلم؟
‫ -‏ "‏هاري"‏؟

239
00:15:07,050 --> 00:15:09,035
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫ -‏ لا تتصل بالشرطة‏

240
00:15:09,469 --> 00:15:13,532
‫إن آذيتهما،
‫ سأنتزع أسنانك أيها الوغد‏ أنت‏‏‏

241
00:15:13,556 --> 00:15:15,625
‫"‏هاري"‏؟ ما الخطب؟ ماذا يجري؟

242
00:15:16,726 --> 00:15:19,330
‫‏-‏ "‏هاري"‏، ماذا يجري؟
‫ -‏ تعرضت "‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏ للاختطاف‏

243
00:15:19,354 --> 00:15:21,874
‫‏-‏ من؟ لماذا؟
‫ -‏ لا أدري‏ "‏ماركس"‏‏

244
00:15:21,898 --> 00:15:23,083
‫تبّاً‏ لنتصل بشرطة "‏فيغاس"‏‏

245
00:15:23,107 --> 00:15:25,377
‫لا!‏ لا أريد شرطة‏ طلبوا عدم تدخل الشرطة‏

246
00:15:25,401 --> 00:15:26,587
‫إنهم يقولون ذلك دائماً‏

247
00:15:26,611 --> 00:15:30,466
‫اسمع، لن أخاطر
‫ طالما أنني لا أعرف ما أتعامل معه‏

248
00:15:30,490 --> 00:15:31,759
‫تبّاً لهذا‏

249
00:15:31,783 --> 00:15:33,594
‫هذه ليست مدينتنا‏ لا نعرف حتى من أين نبدأ‏

250
00:15:33,618 --> 00:15:35,228
‫أنا أعرف‏

251
00:15:38,289 --> 00:15:40,400
‫‏-‏ إلى أين نذهب؟
‫ -‏ إلى منزل "‏إليانور"‏‏

252
00:15:42,544 --> 00:15:44,779
‫لديها تطبيق‏ إنه يتعقب هاتف "‏مادي"‏‏

253
00:15:47,257 --> 00:15:49,367
‫لا تقتلنا قبل أن نصل إلى هناك‏

254
00:15:58,560 --> 00:16:01,163
‫الطابق العلوي آمن‏ الكمبيوتر النقال؟

255
00:16:01,187 --> 00:16:02,588
‫في المطبخ‏

256
00:16:12,824 --> 00:16:14,934
‫المكان آمن‏ "‏هاري"‏، لقد وجدته‏

257
00:16:15,618 --> 00:16:16,853
‫إنه محمي بكلمة سر‏

258
00:16:17,745 --> 00:16:19,897
‫جرب "‏آي كاي كيو جاي ١٠"‏‏

259
00:16:22,292 --> 00:16:25,319
‫صفر، واحد، واحد، صفر، صفر، واحد‏

260
00:16:26,462 --> 00:16:29,358
‫‏-‏ نجحت‏ ما كان الرقم؟
‫ -‏ تاريخ ميلاد "‏مادي"‏‏

261
00:16:29,382 --> 00:16:30,658
‫اصعد للأعلى‏

262
00:16:32,594 --> 00:16:34,280
‫هناك، افتح‏

263
00:16:34,304 --> 00:16:37,373
‫إنه النظام الأمني في المنزل‏
‫ ارجع إلى الخلف‏

264
00:16:39,142 --> 00:16:41,461
‫تقدم إلى الأمام بسرعة‏ شغل‏

265
00:16:50,820 --> 00:16:52,805
‫أيها الوغدان‏ سأقتلكما كليكما‏

266
00:17:07,295 --> 00:17:10,482
‫تطبيق التعقب‏
‫ ستخبرنا مناداته بمكان هاتفها‏

267
00:17:10,506 --> 00:17:11,783
‫لا بد أنهم أطفؤوه بعد اتصالها‏

268
00:17:15,511 --> 00:17:16,572
‫تبّاً‏

269
00:17:16,596 --> 00:17:18,873
‫سجل المكالمات‏ نستطيع تحديد المكان
‫ الذي اتصلت منه‏

270
00:17:23,144 --> 00:17:25,706
‫‏-‏ هناك‏
‫ -‏ شارع "‏كايل كانيون"‏‏ قبالة الشارع ١٥٧‏

271
00:17:25,730 --> 00:17:26,832
‫يبعد ٣٠ كيلومترا على الأقل‏

272
00:17:26,856 --> 00:17:28,132
‫بدأ الظلام يخيم‏

273
00:17:54,217 --> 00:17:55,409
‫سيارة جميلة‏

274
00:17:55,885 --> 00:17:57,203
‫إنها معارة‏

275
00:18:25,164 --> 00:18:26,566
‫"‏جيري"‏‏

276
00:18:33,047 --> 00:18:34,740
‫إنه هاتف "‏مادي"‏‏

277
00:18:49,981 --> 00:18:51,382
‫توجد حقيبة رياضية في الخلف‏

278
00:19:01,200 --> 00:19:03,512
‫تبّاً‏ ما هذا بحق السماء؟

279
00:19:03,536 --> 00:19:06,606
‫هذه فتاحة علب‏ استعد يا راعي البقر‏

280
00:19:11,127 --> 00:19:12,271
‫نعم، من أين جئتم بهذه؟

281
00:19:12,295 --> 00:19:13,897
‫وما همك؟

282
00:19:13,921 --> 00:19:15,691
‫‏-‏ أريد أن أعرف‏
‫ -‏ إنها نظيفة، مفهوم؟

283
00:19:15,715 --> 00:19:18,284
‫تم استخدامها في عدة جرائم،
‫ لكن لسنا نحن من استخدمها‏

284
00:19:20,595 --> 00:19:21,864
‫نعم، إلى أين نذهب بأية حال؟

285
00:19:21,888 --> 00:19:25,451
‫منزل تسليم مخدرات في "‏فيغ"‏‏
‫ يجري التسليم مرة أسبوعياً‏ في الغد‏

286
00:19:25,475 --> 00:19:28,537
‫والليلة ستكون الكمية كبيرة جداً‏

287
00:19:28,561 --> 00:19:29,955
‫أنت مسؤول عن الحراسة أيها الصغير‏

288
00:19:29,979 --> 00:19:32,458
‫إن اقترب أحد، أطلق النار عليه، هل تفهمني؟

289
00:19:32,482 --> 00:19:36,761
‫نعم‏ أفهمك يا "‏مو"‏‏

290
00:19:43,117 --> 00:19:44,219
‫"‏بوش"‏ يتكلم‏

291
00:19:44,243 --> 00:19:45,888
‫أيها المحقق‏

292
00:19:45,912 --> 00:19:48,182
‫‏-‏ من المتكلم؟
‫ -‏ لا يهم‏

293
00:19:48,206 --> 00:19:51,894
‫أخبر "‏ماركس"‏ بأنه إن مس أحدهم عائلتي بسوء

294
00:19:51,918 --> 00:19:54,654
‫ولو كان خدشا صغيراً، فسأقتلكم جميعاً‏

295
00:19:55,213 --> 00:19:57,566
‫سأحرقكم عن بكرة أبيكم‏

296
00:19:57,590 --> 00:20:02,070
‫حافظ على هدوئك أيها المحقق،
‫ ولن يحدث شيء لأحد‏

297
00:20:02,094 --> 00:20:03,363
‫أنا أصغي‏

298
00:20:03,387 --> 00:20:07,951
‫غداً صباحاً، بعد جلسة الاستماع،
‫ سيكون "‏رايكوف"‏ في عهدتك‏

299
00:20:07,975 --> 00:20:10,503
‫ستقوم بتسليمه لنا‏

300
00:20:11,646 --> 00:20:15,250
‫وإن فعلت ذلك، كيف ستسلمني عائلتي؟

301
00:20:15,274 --> 00:20:17,677
‫افعل تماماً ما نقوله‏

302
00:20:18,402 --> 00:20:22,382
‫يوجد موقف شاحنات
‫ قبيل حدود ولاية "‏كاليفورنيا"‏‏

303
00:20:22,406 --> 00:20:26,102
‫بجانب الطريق ١٥ في "‏بريم"‏‏
‫ توقف للتزود بالوقود‏

304
00:20:26,786 --> 00:20:31,892
‫اشكر شرطة الطرقات في "‏نيفادا"‏ على مرافقتهم
‫ وأرسلهم في حال سبيلهم‏

305
00:20:31,916 --> 00:20:35,027
‫اطلب من شريكك أن يدخل لشراء القهوة‏

306
00:20:36,045 --> 00:20:39,608
‫وبينما تملأ الخزان، ستحدث بعض الأمور‏

307
00:20:39,632 --> 00:20:41,367
‫سيأتي "‏رايكوف"‏ معنا‏

308
00:20:42,218 --> 00:20:43,869
‫وسنطلق سراح السيدتين‏

309
00:20:49,892 --> 00:20:51,335
‫جيد‏

310
00:20:52,687 --> 00:20:54,998
‫يريد "‏ماركس"‏ مقايضة "‏رايكوف"‏
‫ بـ"‏مادي"‏ و"‏إليانور"‏‏

311
00:20:55,022 --> 00:20:56,708
‫إنه يخشى أن ينقلب "‏رايكوف"‏ ضده‏

312
00:20:56,732 --> 00:20:58,627
‫لا بد أن ذلك صحيح كي يقوم بعملية كهذه‏

313
00:20:58,651 --> 00:21:01,004
‫لا بد أن "‏رايكوف"‏ يملك مستمسكا عليه‏

314
00:21:01,028 --> 00:21:02,381
‫لنتصل بشرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏‏

315
00:21:02,405 --> 00:21:03,882
‫لا‏ لا نريد الشرطة‏

316
00:21:03,906 --> 00:21:05,467
‫لا بأس، اتصل إذن بالمباحث الفدرالية‏

317
00:21:05,491 --> 00:21:08,394
‫‫سحقاً للمباحث الفدرالية‏ هذه عائلتي‏

318
00:21:40,776 --> 00:21:42,094
‫راقب الشارع‏

319
00:21:57,043 --> 00:21:58,235
‫تبّاً‏

320
00:22:00,796 --> 00:22:02,114
‫انبطحوا أرضاً‏

321
00:22:18,648 --> 00:22:20,966
‫ماذا؟ لننطلق‏ هيا‏

322
00:22:22,026 --> 00:22:24,929
‫هيا‏ تبّاً‏

323
00:22:31,827 --> 00:22:33,479
‫انطلقي يا "‏مو"‏‏

324
00:22:33,663 --> 00:22:35,272
‫اللّعنة!‏

325
00:22:42,421 --> 00:22:43,572
‫"‏ماركس"‏‏

326
00:22:46,175 --> 00:22:49,237
‫اختطف رجاله زوجتي السابقة وابنتي‏

327
00:22:49,261 --> 00:22:51,914
‫يقول الآن إنه لن يؤذيهما إن سلمتك له‏

328
00:22:52,390 --> 00:22:53,999
‫هراء‏ لن تفعل ذلك‏

329
00:22:55,351 --> 00:22:56,453
‫لديك فرصة وحيدة هنا‏

330
00:22:56,477 --> 00:22:58,830
‫إما أن تعطيني شيئاً، أي شيء يعيد لي عائلتي

331
00:22:58,854 --> 00:23:02,466
‫أو أقسم بالله إنني سأسلمك لـ"‏جوي ماركس"‏
‫ من دون أن يرف لي جفن‏

332
00:23:07,029 --> 00:23:08,389
‫من هذان الوغدان؟

333
00:23:13,202 --> 00:23:16,431
‫إنهما شقيقان سامويان‏ "‏توم"‏ و"‏جيري"‏‏

334
00:23:16,455 --> 00:23:18,850
‫نسميهما كذلك
‫ لأن أحداً لا يستطيع لفظ اسميهما‏

335
00:23:18,874 --> 00:23:20,151
‫أين أجدهما؟

336
00:23:21,419 --> 00:23:24,189
‫في منزل آمن في الصحراء‏ "‏تولي سبرينغز"‏‏

337
00:23:24,213 --> 00:23:25,607
‫يستخدمونه لأمور كهذه أحيانا‏

338
00:23:25,631 --> 00:23:27,533
‫أخبرني كيف أصل إلى هناك‏

339
00:23:46,485 --> 00:23:49,214
‫‏-‏ ألو؟
‫ -‏ ملازم "‏لاو"‏، أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏‏

340
00:23:49,238 --> 00:23:51,223
‫‏-‏ أيها الرئيس‏
‫ -‏ أنا أتعقب هاتف ابني‏

341
00:23:51,407 --> 00:23:52,592
‫هل اتصل بك بعد؟

342
00:23:52,616 --> 00:23:54,219
‫إنه يتبع الإجراءات يا سيدي‏

343
00:23:54,243 --> 00:23:56,722
‫تركت له رسالة في وقت سابق اليوم‏
‫ لكنه لم يعاود الاتصال بي‏

344
00:23:56,746 --> 00:23:58,147
‫لا داعي للقلق يا سيدي الرئيس‏

345
00:23:58,748 --> 00:24:00,399
‫أتوقع أن يتصل بي في الصباح الباكر‏

346
00:24:00,916 --> 00:24:02,568
‫نحن نتعقبه أيضاً‏

347
00:24:03,419 --> 00:24:04,945
‫شكراً أيها الملازم‏

348
00:24:56,639 --> 00:24:58,249
‫لا أستطيع رؤية شيء‏

349
00:25:00,142 --> 00:25:01,835
‫إنهما هناك‏

350
00:26:11,547 --> 00:26:14,276
‫على الأريكة، في الغرفة الأمامية‏

351
00:26:14,300 --> 00:26:17,453
‫‏-‏ السامويان؟
‫ -‏ نعم‏ يشاهدان التلفاز‏

352
00:26:18,387 --> 00:26:20,539
‫أحدهما مسلح‏ لا أعرف إن كان الآخر كذلك‏

353
00:26:23,475 --> 00:26:25,085
‫لدي فكرة‏

354
00:26:31,233 --> 00:26:33,260
‫ما هذا الهراء الآن؟

355
00:26:37,740 --> 00:26:39,058
‫وكأن هذا سيساعد‏

356
00:26:40,993 --> 00:26:43,020
‫لا أستطيع الرؤية من خلال معدتك يا أخي‏

357
00:26:43,287 --> 00:26:44,556
‫ربما السبب هو الريح مجدداً‏

358
00:26:44,580 --> 00:26:46,690
‫اذهب وتفقد الصحن‏

359
00:26:48,334 --> 00:26:49,860
‫وخذ مسدسك معك‏

360
00:27:17,446 --> 00:27:19,507
‫‏-‏ "‏توم"‏ أم "‏جيري"‏؟
‫ -‏ "‏توم"‏‏

361
00:27:19,531 --> 00:27:20,592
‫من يوجد في المنزل؟

362
00:27:20,616 --> 00:27:21,760
‫أخي‏

363
00:27:21,784 --> 00:27:23,102
‫هل من أحد آخر؟

364
00:27:24,119 --> 00:27:26,939
‫‏-‏ ماذا يحمل؟
‫ -‏ مسدس عيار ٤٤‏

365
00:28:03,617 --> 00:28:06,019
‫إن تحركت ستموت‏

366
00:28:07,371 --> 00:28:10,315
‫انبطح أرضاً بهدوء وروية‏

367
00:28:29,143 --> 00:28:30,502
‫المكان آمن‏

368
00:28:32,187 --> 00:28:34,131
‫نحن بخير‏

369
00:28:35,357 --> 00:28:36,543
‫نحن بخير‏

370
00:28:36,567 --> 00:28:38,635
‫‏-‏ أبي!‏
‫ -‏ لا بأس يا عزيزتي، لا بأس‏

371
00:28:45,743 --> 00:28:46,928
‫ماذا تفعل يا "‏هاري"‏؟

372
00:28:46,952 --> 00:28:49,431
‫أتصل بـ"‏فيلتون"‏‏
‫ سأطلب منه المجيء للقبض عليهما‏

373
00:28:49,455 --> 00:28:52,058
‫حسناً، انتظر، قبل أن تفعل هذا،
‫ هل أستطيع التكلم معك؟

374
00:28:52,082 --> 00:28:54,019
‫‏-‏ حسناً‏
‫ -‏ حسناً‏

375
00:28:54,043 --> 00:28:56,813
‫سأعود حالاً‏ سنعود حالاً، اتفقنا؟

376
00:28:56,837 --> 00:28:58,822
‫‏-‏ هل يمكنك تولي الأمر يا "‏جيري"‏؟
‫ -‏ نعم‏

377
00:29:09,350 --> 00:29:10,834
‫"‏إليانور"‏؟

378
00:29:14,229 --> 00:29:15,881
‫لا أنفك أرتجف‏

379
00:29:17,441 --> 00:29:19,218
‫لا بأس‏

380
00:29:20,861 --> 00:29:23,972
‫لا بأس‏

381
00:29:24,615 --> 00:29:26,934
‫لا أريدك أن تتصل بالشرطة، اتفقنا؟

382
00:29:28,744 --> 00:29:31,473
‫"‏إليانور"‏، لا يمكنك السماح
‫ لهؤلاء القذرين الإفلات بفعلتهم

383
00:29:31,497 --> 00:29:32,807
‫بعد ما فعلوه بك وبابنتنا‏

384
00:29:32,831 --> 00:29:36,227
‫لا يمكن أن تكون ابنتنا شاهدة‏
‫ ليس ضد "‏جوي ماركس"‏‏

385
00:29:36,251 --> 00:29:37,896
‫‏-‏ نستطيع حمايتها‏
‫ -‏ لا‏

386
00:29:37,920 --> 00:29:39,522
‫سيكون عليك أن تجد طريقة أخرى‏ اتفقنا؟

387
00:29:39,546 --> 00:29:42,032
‫لأنني لن أشهد ضدهم، ولن أسمح لها بأن تشهد‏

388
00:29:45,052 --> 00:29:48,573
‫حسناً‏ لكن عليك أنت و"‏مادي"‏
‫ الخروج من "‏فيغاس"‏ بحلول صباح الغد‏

389
00:29:48,597 --> 00:29:49,657
‫وإلى أين نذهب؟

390
00:29:49,681 --> 00:29:52,125
‫إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏ إلى شقتي‏
‫ حتى تنتهي الأزمة‏

391
00:29:57,189 --> 00:29:58,590
‫حسناً‏

392
00:30:01,693 --> 00:30:05,006
‫"‏جيري"‏، خذ "‏إليانور"‏ و"‏مادي"‏ إلى السيارة‏

393
00:30:05,030 --> 00:30:06,633
‫سنعرج على منزلهما ونحضر بعض الأشياء

394
00:30:06,657 --> 00:30:09,059
‫قبل أن نعود إلى الفندق‏

395
00:30:10,411 --> 00:30:11,895
‫"‏هاري"‏؟

396
00:30:13,414 --> 00:30:15,649
‫اذهب‏ لن أتأخر‏

397
00:30:40,649 --> 00:30:44,011
‫صوبت مسدسا إلى رأس ابنتي‏

398
00:32:42,187 --> 00:32:43,831
‫القفل العلوي يعلق قليلاً‏

399
00:32:43,855 --> 00:32:44,916
‫سأكتشف طريقة فتحه‏

400
00:32:44,940 --> 00:32:46,292
‫جلسة استماع الترحيل هذا الصباح‏

401
00:32:46,316 --> 00:32:49,087
‫إن انطلقنا على الطريق ظهرا،
‫ سأعود على العشاء إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

402
00:32:49,111 --> 00:32:50,964
‫رائع‏ أرجو ألا يحدث شيء حتى ذلك الحين‏

403
00:32:50,988 --> 00:32:53,765
‫"‏إليانور"‏!‏ لن يحدث شيء‏

404
00:32:55,492 --> 00:32:58,263
‫سترسل "‏بيليتس"‏ بعض رجال الشرطة
‫ لاصطحابكما من المطار

405
00:32:58,287 --> 00:33:00,731
‫وأخذكما إلى منزلي‏ وسيطمئنون عليكما لاحقاً‏

406
00:33:01,665 --> 00:33:03,692
‫حسناً‏

407
00:33:04,876 --> 00:33:06,521
‫أبي، أرجوك تعال معنا‏

408
00:33:06,545 --> 00:33:07,772
‫عزيزتي، لا أستطيع‏

409
00:33:07,796 --> 00:33:10,407
‫‏-‏ لا يا أبي، أرجوك‏
‫ -‏ عزيزتي، لا أستطيع‏

410
00:33:11,216 --> 00:33:13,444
‫هناك أمور علي القيام بها‏

411
00:33:13,468 --> 00:33:15,446
‫أعدك‏

412
00:33:15,470 --> 00:33:17,956
‫لن يضايقكما أي من هؤلاء الأشخاص ثانية‏

413
00:33:19,391 --> 00:33:22,043
‫‏-‏ ألا تصدقينني؟
‫ -‏ حسناً‏

414
00:33:23,478 --> 00:33:26,124
‫أمك متضايقة جداً ويحق لها ذلك‏

415
00:33:26,148 --> 00:33:30,427
‫لكن يستحيل أن أعرضكما للخطر عمدا‏
‫ أرجو أنك تعرفين ذلك‏

416
00:33:31,862 --> 00:33:33,221
‫أعرف ذلك‏

417
00:33:34,740 --> 00:33:36,475
‫تماماً كما علمت أنك ستعود لأجلنا‏

418
00:33:45,667 --> 00:33:47,319
‫سأعود إلى المنزل الليلة‏

419
00:33:49,212 --> 00:33:50,989
‫يجب أن نعبر الأمن‏

420
00:33:53,383 --> 00:33:55,945
‫"إليانور"، يوجد مسدس "غلوك"
‫ في خزانة السجلات

421
00:33:55,969 --> 00:33:58,156
‫وبندقية على الرف العلوي
‫ في خزانة غرفة نومي‏

422
00:33:58,180 --> 00:34:01,333
‫أريدك فقط أن تعرفي مكانهما‏ اتفقنا؟

423
00:34:03,393 --> 00:34:04,711
‫حسناً‏

424
00:34:16,657 --> 00:34:17,884
‫المحقق "‏بوش"‏؟

425
00:34:17,908 --> 00:34:21,179
‫أنا "‏دايف وارن"‏، ممثل السيد "‏رايكوف"‏‏
‫ قبل التنازل عن مقاومة التسليم‏‏‏

426
00:34:21,203 --> 00:34:23,139
‫ماذا؟ ألن تعترض عليه؟

427
00:34:23,163 --> 00:34:24,223
‫ما الفائدة؟

428
00:34:24,247 --> 00:34:25,892
‫لديك سلاح الجريمة وربطته بموكلي‏

429
00:34:25,916 --> 00:34:29,187
‫كيف وصل إلى هناك ومن وضعه
‫ هي مسألة سنناقشها في يوم آخر‏

430
00:34:29,211 --> 00:34:32,482
‫أريد تطمينات بشأن الأمن
‫ خلال نقله إلى "‏لوس أنجلوس"‏‏

431
00:34:32,506 --> 00:34:34,241
‫ستكون رحلة بلا توقف‏

432
00:34:35,092 --> 00:34:36,743
‫هذا ما أردت سماعه‏

433
00:34:39,137 --> 00:34:43,534
‫الدعوى ٦٢٠٥‏ الادعاء ضد "‏لوكاس رايكوف"‏‏

434
00:34:43,558 --> 00:34:45,043
‫شكراً يا "‏تيس"‏‏

435
00:34:46,895 --> 00:34:49,540
‫هذه جلسة استماع للتسليم‏ هل الادعاء جاهز؟

436
00:34:49,564 --> 00:34:50,625
‫الادعاء جاهز يا سعادة القاضية‏

437
00:34:50,649 --> 00:34:52,502
‫أنا "‏دايفد وارن"‏، أمثل المدعى عليه‏

438
00:34:52,526 --> 00:34:53,878
‫إن سمحت لي يا سعادة القاضي

439
00:34:53,902 --> 00:34:55,963
‫في الوقت الراهن
‫ يود المدعى عليه التنازل عن حقه

440
00:34:55,987 --> 00:34:58,841
‫بمقاومة التسليم لولاية "‏كاليفورنيا"‏‏

441
00:34:58,865 --> 00:35:00,093
‫أخذنا علماً بذلك‏

442
00:35:00,117 --> 00:35:02,227
‫"‏تيس"‏، ما التالي؟

443
00:35:15,590 --> 00:35:17,568
‫سأوافيك حالاً‏

444
00:35:17,592 --> 00:35:19,077
‫"‏هاري"‏‏

445
00:35:20,929 --> 00:35:22,247
‫نعم يا سيدي‏

446
00:35:24,850 --> 00:35:28,420
‫نعم يا سيدي، عصر اليوم، حالما يتم إخراجه‏

447
00:35:28,937 --> 00:35:30,581
‫"‏ماركس"‏‏

448
00:35:30,605 --> 00:35:32,667
‫إن اقتربت من عائلتي مجدداً

449
00:35:32,691 --> 00:35:35,093
‫سأقطع عنقك وأدع لعابك يسيل على الكرسي‏

450
00:35:41,116 --> 00:35:43,553
‫لا أظنك ستخبرني بما حدث ليلة أمس؟

451
00:35:43,577 --> 00:35:45,395
‫أنت محق، لن أخبرك‏ هيا بنا‏

452
00:35:57,132 --> 00:35:58,818
‫"‏بوش"‏

453
00:35:58,842 --> 00:36:01,946
‫أجرينا بحثا عن سيارة "‏ليليت سارويان"‏
‫ وحصلنا على نتيجة‏

454
00:36:01,970 --> 00:36:04,623
‫سيارة "‏ألتيما"‏ ٢٠١٢، مسجلة في هذا العنوان‏

455
00:36:05,557 --> 00:36:07,452
‫مكتب "‏توني ألن"‏ في "‏فيغاس"‏‏
‫ هل تبحثون عنها؟

456
00:36:07,476 --> 00:36:09,579
‫وجدناها‏ كانت محجوزة لدينا منذ أسبوع‏

457
00:36:09,603 --> 00:36:11,414
‫تركتها في محطة "‏غرايهاوند"‏‏

458
00:36:11,438 --> 00:36:13,082
‫تبّاً‏ قد تكون في أي مكان‏

459
00:36:13,106 --> 00:36:15,460
‫سنستخلص البصمات عنها، في حال ظهرت‏

460
00:36:15,484 --> 00:36:17,962
‫‏-‏ شكراً‏
‫ -‏ أيها المحقق، تذكر صفقتنا‏

461
00:36:17,986 --> 00:36:19,046
‫نحن شريكان على قضية "‏رايكوف"‏‏

462
00:36:19,070 --> 00:36:22,008
‫إن بدأ بإفشاء أسرار "‏ماركس"‏،
‫ سأكون أول من تتصل به‏

463
00:36:22,032 --> 00:36:23,301
‫صحيح‏

464
00:36:23,325 --> 00:36:26,304
‫سترافقك شرطة دوريات "‏نيفادا"‏
‫ حتى حدود الولاية للباقة المهنية‏

465
00:36:26,328 --> 00:36:27,646
‫أقدر ذلك‏

466
00:36:34,294 --> 00:36:35,313
‫ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

467
00:36:35,337 --> 00:36:36,773
‫لم لا؟

468
00:36:36,797 --> 00:36:39,066
‫ألست قلقاً من إدانتك بجريمة قتل
‫ من الدرجة الأولى؟

469
00:36:39,090 --> 00:36:41,736
‫‏-‏ لدي حجة غياب‏
‫ -‏ سمعنا أمراً مختلفاً‏

470
00:36:41,760 --> 00:36:43,696
‫ليس لدي دافع لقتل "‏توني ألن"‏‏

471
00:36:43,720 --> 00:36:46,282
‫"‏جوي ماركس"‏ طلب منك ذلك‏ هذا هو دافعك‏

472
00:36:46,306 --> 00:36:48,159
‫سيمزق محامي مذكرة التفتيش تلك

473
00:36:48,183 --> 00:36:50,495
‫وسيمزقك يا "‏بوش"‏، لدس ذلك المسدس لي‏

474
00:36:50,519 --> 00:36:52,747
‫إن تم دحض حيازتي للمسدس، سأكون حرا‏

475
00:36:52,771 --> 00:36:55,333
‫إن حدث ذلك،
‫ وهو ما لن يحدث، ماذا سيجري بعدها؟

476
00:36:55,357 --> 00:36:58,377
‫من وجهة نظر "‏جوي ماركس"‏ أنت بحكم الأموات‏

477
00:36:58,401 --> 00:37:01,088
‫أينما كنت‏ في الشوارع أو السجن‏

478
00:37:01,112 --> 00:37:03,598
‫‏-‏ ما لم تتعاون‏
‫ -‏ تبّاً لك‏

479
00:37:22,676 --> 00:37:26,280
‫"لوك رايكوف"‏ تسليم من "فيغاس"
‫ بتهمة جريمة قتل‏

480
00:37:26,304 --> 00:37:30,993
‫"‏كيكو"‏، أريد عزله تماماً‏ مفهوم؟

481
00:37:31,017 --> 00:37:32,370
‫عندما يأتي المأمورون لاستلامه

482
00:37:32,394 --> 00:37:36,006
‫احرص على أن يضعوه
‫ تحت الحماية كشخص مجهول الهوية‏

483
00:37:44,239 --> 00:37:45,716
‫"‏هاري"‏‏

484
00:37:45,740 --> 00:37:47,552
‫ليس الآن يا "‏مانك"‏،
‫ يجب أن أذهب إلى المنزل‏

485
00:37:47,576 --> 00:37:49,136
‫تريد "‏بيليتس"‏ رؤيتك‏

486
00:37:49,160 --> 00:37:52,765
‫"‏مباشرة، حالما تطأ قدماه المكان‏
‫ أصدر تعميماً عليه‏"‏

487
00:37:52,789 --> 00:37:54,016
‫ادع بأنك لم ترني‏

488
00:37:54,040 --> 00:37:55,393
‫لا أستطيع يا صديقي‏

489
00:37:55,417 --> 00:37:59,063
‫كلماتها تحديداً كانت،
‫ "أحضر لي رأس (هيرونيموس بوش)‏"

490
00:37:59,087 --> 00:38:00,655
‫تبّاً‏

491
00:38:07,387 --> 00:38:09,198
‫أيتها الملازمة؟

492
00:38:09,222 --> 00:38:11,909
‫هل كنت ستغادر ببساطة؟
‫ من دون إعطائي تقريرا كاملاً؟

493
00:38:11,933 --> 00:38:14,078
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‏ عائلتي تنتظرني‏

494
00:38:14,102 --> 00:38:15,621
‫كيف حالهما؟

495
00:38:15,645 --> 00:38:17,999
‫كانتا تشعران بالصدمة
‫ حين أخذتهما إلى المطار هذا الصباح‏

496
00:38:18,023 --> 00:38:19,876
‫أتفهم الأمر‏

497
00:38:19,900 --> 00:38:23,170
‫كما أفهم لماذا تم اتخاذ بعض القرارات
‫ على عجل ليلة أمس‏

498
00:38:23,194 --> 00:38:24,255
‫أقدر ذلك‏ حسناً‏

499
00:38:24,279 --> 00:38:27,766
‫لكن عليك التكلم مع "‏إليانور"‏،
‫ وإقناعها بالتقدم ببلاغ بحق هذين المجرمين‏

500
00:38:28,617 --> 00:38:31,929
‫السماح لهما بالإفلات بفعلتهما هو خطأ
‫ وموقفي صعب لأنك أخبرتني عن ذلك‏

501
00:38:31,953 --> 00:38:33,139
‫لن تغير رأيها‏

502
00:38:33,163 --> 00:38:34,724
‫مكانهما السجن‏

503
00:38:34,748 --> 00:38:38,936
‫اسمعي، يستحيل أن يدعهما "‏جوي ماركس"‏
‫ يفلتان بلا عقاب بعد أن أخفقا في هذا الأمر‏

504
00:38:38,960 --> 00:38:40,820
‫سينالان ما يستحقانه‏

505
00:38:42,797 --> 00:38:44,449
‫هل تريدين حقاً تقريرا كاملاً؟

506
00:38:46,968 --> 00:38:48,244
‫لا، لا أريد‏

507
00:38:49,471 --> 00:38:51,324
‫أرجو ألا يعود هذا الأمر
‫ ليزعجنا في المستقبل‏

508
00:38:51,348 --> 00:38:52,791
‫لن يحدث هذا‏

509
00:38:54,434 --> 00:38:56,795
‫‏-‏ اذهب إلى عائلتك‏
‫ -‏ شكراً يا "‏غرايس"‏‏

510
00:39:03,652 --> 00:39:04,712
‫أبي!‏

511
00:39:04,736 --> 00:39:06,638
‫ماذا تفعلان في منزلي أيتها الغريبتان؟

512
00:39:08,949 --> 00:39:10,350
‫هل استقررتما جيداً؟

513
00:39:10,617 --> 00:39:11,719
‫أخذنا الغرفة الاحتياطية‏

514
00:39:11,743 --> 00:39:13,387
‫جيد‏ هل وجدتما المناشف؟

515
00:39:13,411 --> 00:39:14,847
‫إنها في نفس المكان المعتاد‏

516
00:39:14,871 --> 00:39:16,599
‫أحضرت بعض الطعام‏

517
00:39:16,623 --> 00:39:18,309
‫‏-‏ ماذا سنأكل؟
‫ -‏ طعاما مكسيكيا‏

518
00:39:18,333 --> 00:39:21,437
‫"‏بوكيتو ماس"‏، أفضل مطعم
‫ مأكولات مكسيكية جاهزة في "‏لوس أنجلوس"‏‏

519
00:39:21,461 --> 00:39:23,196
‫وأحضرت لك هاتفا جديداً‏

520
00:39:24,839 --> 00:39:26,157
‫شكراً يا أبي‏

521
00:39:27,467 --> 00:39:30,154
‫لم لا تضبطينه؟ سأحضر أنا وأمك المائدة‏

522
00:39:30,178 --> 00:39:31,746
‫حسناً‏

523
00:39:33,056 --> 00:39:34,624
‫سأضع بعض الصحون‏

524
00:39:47,654 --> 00:39:48,881
‫كيف حالها؟

525
00:39:48,905 --> 00:39:53,017
‫لا أدري‏ بدت بخير، لكن لعلها تتظاهر‏

526
00:39:53,743 --> 00:39:56,722
‫لدي صديقة في قسم السلوك،
‫ طبيبة نفسية أرسلوني إليها السنة الماضية‏

527
00:39:56,746 --> 00:39:59,183
‫هل تريدين أن أتصل بها
‫ وأطلب منها التكلم معها؟

528
00:39:59,207 --> 00:40:01,852
‫سأمهلها بضعة أيام‏ لنرى كيف ستكون حالها‏

529
00:40:01,876 --> 00:40:03,354
‫كيف جرت عملية التسليم؟

530
00:40:03,378 --> 00:40:06,065
‫بشكل روتيني‏ تنازل "‏رايكوف"‏ عن حقه‏
‫ أحضرناه إلى هنا وسجناه‏

531
00:40:06,089 --> 00:40:07,282
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟

532
00:40:08,591 --> 00:40:10,160
‫ليس بعد‏

533
00:40:12,679 --> 00:40:14,122
‫أين وجدت هذه؟

534
00:40:14,681 --> 00:40:18,418
‫في خزانة البياضات‏
‫ من رحلتنا إلى "‏كاتالينا"‏‏

535
00:40:19,060 --> 00:40:22,164
‫فتاة من الغرب الأوسط‏
‫ لم تكن تصدق حتى أن السمك الطائر موجود‏

536
00:40:22,188 --> 00:40:23,882
‫ما زلت لا أصدق‏

537
00:40:26,609 --> 00:40:28,845
‫‏-‏ أرى أنك أعدت ديكور المطبخ‏
‫ -‏ نعم‏

538
00:40:31,197 --> 00:40:32,724
‫يبدو جميلاً‏

539
00:40:36,327 --> 00:40:38,146
‫العودة إلى هنا غريبة‏

540
00:40:38,955 --> 00:40:40,182
‫بالفعل‏

541
00:40:40,206 --> 00:40:43,310
‫كان يخرج من المنزل وقناعه مائل
‫ وينظر بعين واحدة‏

542
00:40:43,334 --> 00:40:46,397
‫اصطدم بالجدار‏ فانحرف قناعه‏

543
00:40:46,421 --> 00:40:48,114
‫"‏رايلي"‏، كلامك كله هراء‏

544
00:40:49,674 --> 00:40:51,235
‫‏-‏ هل تتذكر ليلة أمس؟
‫ -‏ ماذا؟

545
00:40:51,259 --> 00:40:53,279
‫هل أطلقتم النار على أحد هناك؟

546
00:40:53,303 --> 00:40:55,614
‫لا يا أخي، فقط السقف‏

547
00:40:55,638 --> 00:40:57,825
‫‏-‏ لأنال اهتمامهم‏
‫ -‏ لقد أثرت اهتمامي بالتأكيد‏

548
00:40:57,849 --> 00:41:01,328
‫نعم، دخل غبار جدار الجص في أنفي‏

549
00:41:01,352 --> 00:41:03,880
‫هذه المادة مسرطنة‏

550
00:41:06,566 --> 00:41:09,427
‫‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ هذه حصتك‏

551
00:41:10,278 --> 00:41:12,805
‫‏-‏ شكراً لك‏
‫ -‏ نعم‏

552
00:41:19,412 --> 00:41:20,605
‫أيها النقيب!‏

553
00:41:21,039 --> 00:41:23,267
‫‏-‏ أيها النقيب‏
‫ -‏ كيف الحال؟

554
00:41:23,291 --> 00:41:27,111
‫بخير‏ كيف حالكم جميعاً؟

555
00:41:27,712 --> 00:41:29,072
‫لا بأس‏

556
00:41:30,965 --> 00:41:32,777
‫"‏إيرفينغ"‏

557
00:41:32,801 --> 00:41:34,612
‫قيل لي إنك قمت بعمل جيد ليلة أمس‏

558
00:41:34,636 --> 00:41:36,363
‫نعم، كان يجدر بك رؤيته‏

559
00:41:36,387 --> 00:41:39,707
‫قضى على ذلك المكسيكي الضخم
‫ وكأنه ملاكم محترف‏

560
00:41:40,433 --> 00:41:43,503
‫نعم، شكراً لك‏ على ما أظن‏

561
00:41:43,520 --> 00:41:47,048
‫وشكرا على النقود‏

562
00:41:49,818 --> 00:41:53,263
‫تنتظرنا أوقات جيدة‏ أوقات جيدة‏

563
00:41:56,741 --> 00:42:00,937
‫أنت المفتاح الذي سيفتح أمامنا
‫ الكثير من الأبواب الجديدة‏

564
00:42:06,000 --> 00:42:07,311
‫يسعدني أن أكون جزءا من الأمر‏

565
00:42:07,335 --> 00:42:09,779
‫لا‏ آسف‏

566
00:42:10,421 --> 00:42:12,073
‫لست جزءا منا بعد‏

567
00:42:13,883 --> 00:42:15,493
‫ماذا؟ حقاً؟

568
00:42:17,804 --> 00:42:21,124
‫لا، هناك شيء أخير عليك القيام به أولاً‏

569
00:42:22,308 --> 00:42:26,247
‫لدينا طقس انتساب بسيط‏

570
00:42:26,271 --> 00:42:29,424
‫نود تسميته بالروديو الحديدي‏

571
00:42:31,776 --> 00:42:35,297
‫روديو؟ ماذا تقصد؟ ركوب الجياد؟

572
00:42:35,321 --> 00:42:36,924
‫نعم، شيء من هذا‏

573
00:42:36,948 --> 00:42:39,684
‫صحيح، نعم، لكنني لا أركب الجياد‏ لذا‏‏‏

574
00:42:41,619 --> 00:42:43,521
‫ستركب هذا الجواد‏

575
00:43:07,729 --> 00:43:09,540
‫هيا‏ اخلع كل شيء حتى ملابسك الداخلية‏

576
00:43:09,564 --> 00:43:12,258
‫كل ما لا تريد أن تغطيه بالوقود
‫ للسنوات العشرين التالية‏

577
00:43:16,905 --> 00:43:19,592
‫هل قمتم جميعاً بهذا؟ جديا؟

578
00:43:19,616 --> 00:43:21,726
‫جميعنا‏ حتى "‏أوغرايدي"‏‏

579
00:43:22,911 --> 00:43:24,479
‫كنت لأرغب في رؤية ذلك‏

580
00:43:40,762 --> 00:43:42,413
‫تبّاً يا رجل‏

581
00:44:27,976 --> 00:44:30,002
‫اصعد إلى الأعلى أيها القذر الصغير‏

582
00:45:10,476 --> 00:45:12,044
‫اركب ذلك الشيء!‏

583
00:45:51,059 --> 00:45:53,162
‫‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‫ -‏ أظن أنه جهاز تنصت‏

584
00:45:53,186 --> 00:45:54,712
‫تبّاً‏

585
00:45:56,022 --> 00:45:57,215
‫أيمكنك مسحه؟

586
00:45:57,732 --> 00:45:58,883
‫أبقه منشغلا‏

587
00:45:59,067 --> 00:46:00,468
‫لك ما تريدين‏

