﻿1
00:00:25,169 --> 00:00:28,030
‫صباح الخير‏ هل نمت جيداً؟

2
00:00:28,881 --> 00:00:30,650
‫قليلاً‏

3
00:00:30,674 --> 00:00:32,659
‫أعددت بعض البيض‏

4
00:00:34,845 --> 00:00:37,157
‫تكلمت مع ملازمتي‏

5
00:00:37,181 --> 00:00:39,958
‫يمكنك مرافقتي إلى العمل اليوم‏
‫ لتقديم المساعدة‏

6
00:00:40,434 --> 00:00:42,746
‫وماذا سأفعل؟

7
00:00:42,770 --> 00:00:46,590
‫ستركلين الأبواب، وتنضمين إلى فرق المداهمة،
‫ وتقبضين على بعض الأشرار‏

8
00:00:47,316 --> 00:00:49,092
‫جديا‏

9
00:00:50,027 --> 00:00:53,514
‫ستجيبين على الهواتف، وتحضرين القهوة،
‫ وتعدين النسخ‏

10
00:00:53,864 --> 00:00:55,766
‫ابنة الملازمة "‏بيليتس"‏ تقوم بذلك أيضاً‏

11
00:00:55,949 --> 00:00:58,477
‫وستتسنى لك مراقبتي طوال اليوم في القسم‏

12
00:00:58,702 --> 00:01:01,181
‫لن أكون هناك معظم اليوم‏

13
00:01:01,205 --> 00:01:04,775
‫إن لم ترغبي في ذلك،
‫ يمكن لأمك أن تراقبك هنا طوال اليوم‏

14
00:01:05,876 --> 00:01:08,237
‫‏-‏ هل أمي موافقة؟
‫ -‏ طرحت الأمر عليها ليلة أمس‏

15
00:01:08,754 --> 00:01:10,280
‫حسناً‏

16
00:01:12,216 --> 00:01:13,992
‫تقول أمي إن علي زيارة طبيب نفسي‏

17
00:01:18,180 --> 00:01:20,249
‫سنرى كيف سيصبح شعورك
‫ بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

18
00:01:22,893 --> 00:01:27,297
‫لكن عليك أن تأكلي‏
‫ لا يذهب أي شرطي إلى العمل بمعدة خاوية‏

19
00:01:30,484 --> 00:01:32,553
‫يجب أن تعدي لنفسك بعض الخبز المحمص أيضاً‏

20
00:01:48,669 --> 00:01:50,571
‫ما قضية "‏لوس أنجلوس"‏؟

21
00:01:51,547 --> 00:01:53,448
‫هل السبب هو الهواء أم الإضاءة؟

22
00:01:55,092 --> 00:01:56,743
‫تمتد المدينة إلى ما لا نهاية‏

23
00:01:58,262 --> 00:02:00,247
‫يمكنها أن تجعلك تشعر بالضياع‏

24
00:02:08,147 --> 00:02:10,465
‫لم أكن أعرف ما سيحدث لـ"‏مادي"‏‏

25
00:02:13,777 --> 00:02:15,929
‫إن كانا سيؤذيانها‏ أو كيف كانا سيؤذيانها‏

26
00:02:17,030 --> 00:02:19,134
‫‏-‏ شعرت بالعجز‏
‫ -‏ وأنا أيضاً‏

27
00:02:19,158 --> 00:02:20,309
‫كنت مذعورة‏

28
00:02:20,617 --> 00:02:22,060
‫وكذلك أنا‏

29
00:02:23,954 --> 00:02:27,774
‫لا أنفك أؤنب نفسي
‫ لأنني لم أتوقع خطوة "‏ماركس"‏‏

30
00:02:29,793 --> 00:02:31,111
‫كان علي أن أحميكما‏

31
00:02:31,795 --> 00:02:33,440
‫لا يمكنك أن تحمينا طوال الوقت‏

32
00:02:33,464 --> 00:02:34,948
‫حقاً؟

33
00:02:35,799 --> 00:02:37,117
‫لم لا؟

34
00:02:39,094 --> 00:02:41,948
‫يجب أن يتغير شيء يا "‏هاري"‏‏

35
00:02:41,972 --> 00:02:44,917
‫هذه الحياة، وأسلوب حياتنا‏

36
00:02:45,476 --> 00:02:49,622
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫ في أن شيئاً كهذا كان مقدرا أن يحدث‏

37
00:02:49,646 --> 00:02:52,459
‫إنه ليس ذنبك يا "‏إليانور"‏‏
‫ بل هو ذنب "‏جوي ماركس"‏‏

38
00:02:52,483 --> 00:02:56,421
‫العمل الذي أقوم به مع "‏ريجي"‏،
‫ يجعلنا على اتصال مع أمثال "‏ماركس"‏‏

39
00:02:56,445 --> 00:02:59,222
‫نعيش في منطقته، وهذا يعرض "‏مادي"‏ للخطر‏

40
00:03:02,075 --> 00:03:04,686
‫‏-‏ هل تكلمت مع "‏ريجي"‏؟
‫ -‏ ليس بعد‏

41
00:03:07,539 --> 00:03:12,736
‫لا أدري إن كنت سأتكلم معه‏
‫ ماذا سأقول؟ أعني‏‏‏

42
00:03:12,878 --> 00:03:14,488
‫يجب أن يعرف يا "‏إليانور"‏‏

43
00:03:15,506 --> 00:03:17,407
‫نعم، أظن ذلك‏

44
00:03:20,177 --> 00:03:22,162
‫حسناً‏ يجب أن أذهب‏

45
00:03:25,933 --> 00:03:27,668
‫تتذكرين أين الأسلحة، صحيح؟

46
00:03:28,101 --> 00:03:30,504
‫في خزانة الملفات وخزانة غرفة النوم‏

47
00:04:32,416 --> 00:04:35,736
‫المحقق "‏بوش"‏

48
00:04:45,178 --> 00:04:48,658
‫"‏بوش"‏!‏ ألا يجب أن تكبل
‫ مشتبها بها خطرة كهذه بالقيود؟

49
00:04:48,682 --> 00:04:50,326
‫مرحباً‏ أقدم لكما ابنتي "‏مادي"‏‏

50
00:04:50,350 --> 00:04:54,337
‫هذا كان تخميني الأول‏ ثم قلت لنفسي،
‫ لا، إنها جميلة جداً لتكون ابنته‏

51
00:04:55,147 --> 00:04:58,167
‫المحققان "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏،
‫ المعروفان باسم "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏‏

52
00:04:58,191 --> 00:05:00,378
‫‏-‏ "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏؟
‫ -‏ خمني صاحب كل اسم‏

53
00:05:00,402 --> 00:05:02,130
‫جاءت "‏مادي"‏ لتقديم المساعدة لبضعة أيام‏

54
00:05:02,154 --> 00:05:04,931
‫حقاً؟ أخيراً فرد من عائلة "‏بوش"‏
‫ يعرف شيئاً عن عمل الشرطة‏

55
00:05:06,033 --> 00:05:09,220
‫يوجد أناس يمكنك التعلم منهم هنا‏
‫ أما هذان الإثنان؟ ليس كثيراً‏

56
00:05:09,244 --> 00:05:10,555
‫يسعدنا وجودك هنا يا "‏مادي"‏‏

57
00:05:10,579 --> 00:05:12,606
‫‏-‏ نعم، أؤيد كلامه‏
‫ -‏ شكراً‏

58
00:05:12,915 --> 00:05:14,100
‫"‏مادي"‏‏ أهلاً بك‏

59
00:05:14,124 --> 00:05:15,942
‫‏-‏ مرحباً يا "‏جيري"‏‏
‫ -‏ لا تتكلمي معه‏

60
00:05:16,752 --> 00:05:18,479
‫مرحباً يا "‏ليز"‏، هذه ابنتي "‏مادي"‏‏

61
00:05:18,503 --> 00:05:19,689
‫قالت أمي إنك ستأتين‏

62
00:05:19,713 --> 00:05:20,815
‫‏-‏ مرحباً‏
‫ -‏ مرحباً‏

63
00:05:20,839 --> 00:05:22,609
‫لدي بعض الأوراق علي تمزيقها‏

64
00:05:22,633 --> 00:05:24,326
‫بالتأكيد‏ لنقم بذلك‏

65
00:05:25,302 --> 00:05:26,654
‫مرحباً‏

66
00:05:26,678 --> 00:05:28,246
‫مرحباً‏ كيف حالها؟

67
00:05:28,680 --> 00:05:31,284
‫‏-‏ برأيها أنها بخير‏
‫ -‏ حسناً‏ ماذا عن "‏إليانور"‏؟

68
00:05:31,308 --> 00:05:33,620
‫"‏إليانور"‏ تعيد النظر في حياتها‏

69
00:05:33,644 --> 00:05:36,414
‫التعرض للاختطاف يترك هذا الأثر على الفتاة‏

70
00:05:36,438 --> 00:05:38,298
‫‏-‏ أخبرني إن أردت أي شيء آخر‏
‫ -‏ شكراً‏

71
00:05:39,232 --> 00:05:40,543
‫"‏جيري"‏، ما الجديد؟

72
00:05:40,567 --> 00:05:43,838
‫طلب "‏ليلى"‏ للحصول على تأشيرة‏
‫ "‏ليليت سارويان"‏‏

73
00:05:43,862 --> 00:05:46,341
‫دخلت إلى البلاد قبل أربع سنوات
‫ بعمر ٢٢ عاماً‏

74
00:05:46,365 --> 00:05:49,052
‫إنها عازبة، وليس لديها أقارب في "‏أمريكا"‏‏

75
00:05:49,076 --> 00:05:51,179
‫غرض الزيارة، السياحة‏

76
00:05:51,203 --> 00:05:52,597
‫تحتاج إلى كفيل للحصول على تأشيرة‏

77
00:05:52,621 --> 00:05:54,432
‫تحقق من "‏الشخص أو الجهة"‏
‫ التي تدفع مصاريفها‏

78
00:05:54,456 --> 00:05:57,143
‫"‏(مارينا أوريش)‏
‫ جادة (نورث كينغزلي)، (إيست هوليوود)‏"‏

79
00:05:57,167 --> 00:05:58,311
‫إنه يقع في الحي الأرمني‏

80
00:05:58,335 --> 00:06:00,813
‫سجلت "‏أوريش"‏ كجهة الاتصال أيضاً‏

81
00:06:00,837 --> 00:06:03,107
‫‏-‏ ربما بقيتا على اتصال‏
‫ -‏ ربما‏

82
00:06:03,131 --> 00:06:04,859
‫"‏بوش"‏ يتكلم‏

83
00:06:04,883 --> 00:06:07,028
‫متى وأين؟

84
00:06:07,052 --> 00:06:08,537
‫نحن قادمان‏

85
00:06:09,888 --> 00:06:11,498
‫مكتب المدعي العام‏

86
00:06:11,598 --> 00:06:13,493
‫يريد محامي "‏رايكوف"‏ عقد صفقة‏

87
00:06:13,517 --> 00:06:15,578
‫‏-‏ ليلة في السجن وانقلب بالفعل‏
‫ -‏ ألم تكن لتنقلب؟

88
00:06:15,602 --> 00:06:18,247
‫بالتأكيد‏ لماذا تأخر كل هذا الوقت؟

89
00:06:18,271 --> 00:06:19,506
‫"‏مادي"‏‏

90
00:06:24,111 --> 00:06:26,506
‫السجين ٩٣٢٤‏ توجه إلى المستوصف‏

91
00:06:26,530 --> 00:06:27,681
‫العيادة‏

92
00:06:27,906 --> 00:06:30,475
‫لئلا يعرف بقية السجناء أن "‏رايكوف"‏ يتكلم‏

93
00:06:39,001 --> 00:06:41,361
‫‏-‏ غرفة الفحص "‏بي"‏‏
‫ -‏ شكراً‏

94
00:06:56,810 --> 00:06:59,038
‫ما هذا بحق السماء؟ أين محاميه؟

95
00:06:59,062 --> 00:07:00,623
‫‏-‏ لا يحتاج إلى محام‏
‫ -‏ منذ متى؟

96
00:07:00,647 --> 00:07:03,209
‫بما أنه عميل فدرالي ولم يرتكب أية جريمة‏

97
00:07:03,233 --> 00:07:04,252
‫لا بد أنك تمزح‏

98
00:07:04,276 --> 00:07:06,379
‫قلت لك يا "‏بوش"‏‏ قبضت على الشخص الخطأ‏

99
00:07:06,403 --> 00:07:08,381
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ أيها المحقق‏

100
00:07:08,405 --> 00:07:09,465
‫‫سحقاً لك‏

101
00:07:09,489 --> 00:07:11,718
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ‏

102
00:07:11,742 --> 00:07:13,678
‫‏-‏ إنه عميل متخف‏
‫ -‏ الوحدة الخاصة‏

103
00:07:13,702 --> 00:07:16,139
‫عرضته وعرضت عمليتنا كلها للخطر‏

104
00:07:16,163 --> 00:07:17,724
‫لم أدس المسدس‏

105
00:07:17,748 --> 00:07:18,975
‫إن لم تفعل، فمن دسه؟

106
00:07:18,999 --> 00:07:20,393
‫لا أدري من فعل ذلك‏

107
00:07:20,417 --> 00:07:22,895
‫ولا أبالي إن كان عميلاً فدرالياً‏

108
00:07:22,919 --> 00:07:25,231
‫وجدنا سلاح الجريمة في منزله

109
00:07:25,255 --> 00:07:27,233
‫ولدينا بصماته على ضحيتنا‏

110
00:07:27,257 --> 00:07:30,744
‫وأعطيتنا سجلات سفره،
‫ التي تضعه في "‏لوس أنجلوس"‏ ليلة الجريمة‏

111
00:07:38,435 --> 00:07:40,872
‫جميل‏ السجلات مزيفة‏

112
00:07:40,896 --> 00:07:42,915
‫كنا بحاجة إلى إعادته إلى هنا بسلام

113
00:07:42,939 --> 00:07:44,709
‫بعد أن أفسدتما عمليتنا‏

114
00:07:44,733 --> 00:07:46,252
‫ليهدأ الجميع‏

115
00:07:46,276 --> 00:07:47,462
‫من أنت بحق السماء؟

116
00:07:47,486 --> 00:07:49,554
‫أنا من سيخبرك كيف ستجري الأمور‏

117
00:07:49,863 --> 00:07:51,097
‫لنسمع هذا‏

118
00:07:51,531 --> 00:07:53,926
‫كان السيد "‏رايكوف"‏ يعمل متخفياً
‫ مع منظمة "‏ماركس"‏

119
00:07:53,950 --> 00:07:58,104
‫عميل موثوق وجهة اتصال حيوية
‫ بين "‏ماركس"‏ وشركائه الروس‏

120
00:07:58,121 --> 00:08:00,767
‫الروس يحضرون المخدرات والنساء
‫ إلى "‏الولايات المتحدة"‏

121
00:08:00,791 --> 00:08:03,895
‫عبر الأنفاق التي توظفها عصابات المخدرات
‫ لإرسال المال والسلاح جنوبا‏

122
00:08:03,919 --> 00:08:05,813
‫هم يقومون بالأعمال مع العصابات

123
00:08:05,837 --> 00:08:07,774
‫والعصابات تتعامل مع الإرهابيين‏

124
00:08:07,798 --> 00:08:09,984
‫وعما قريب، ستستخدم هذه الأنفاق
‫ لنقل المتفجرات

125
00:08:10,008 --> 00:08:11,986
‫والإرهابيين إلى هذه البلاد‏

126
00:08:12,010 --> 00:08:15,247
‫"‏داعش"‏ و"‏القاعدة"‏‏
‫ هنا على الأرض الأمريكية‏

127
00:08:15,430 --> 00:08:17,283
‫‏-‏ هل توضحت لك الصورة؟
‫ -‏ نعم، توضحت لي‏

128
00:08:17,307 --> 00:08:19,918
‫لم لم تخبرني من أنت؟ ما كانت الصفقة؟

129
00:08:20,060 --> 00:08:21,496
‫كنت عميلاً متخفياً‏

130
00:08:21,520 --> 00:08:24,165
‫وجدت مسدسا في منزلي لم أضعه هناك‏

131
00:08:24,189 --> 00:08:25,958
‫أنا لا أفضح غطائي لرجال الشرطة الفاسدين‏

132
00:08:25,982 --> 00:08:27,585
‫‏-‏ هل تنعتني بالفاسد؟
‫ -‏ أثبت لي العكس‏

133
00:08:27,609 --> 00:08:30,004
‫تبّاً لك يا "‏رايكوف"‏‏
‫ وما هو اسمك الحقيقي بأية حال؟

134
00:08:30,028 --> 00:08:31,297
‫لن أخبرك بشيء‏

135
00:08:31,321 --> 00:08:32,673
‫لن نخبرك بهذا‏

136
00:08:32,697 --> 00:08:34,759
‫من الحيوي أن يستمر "‏ماركس"‏ بالاعتقاد

137
00:08:34,783 --> 00:08:36,768
‫بأن "‏رايكوف"‏ هو من يظنه‏

138
00:08:37,577 --> 00:08:39,562
‫‏-‏ هل سيظل يعمل متخفياً؟
‫ -‏ نعم‏

139
00:08:39,663 --> 00:08:41,731
‫أحب هوية "‏لاكي"‏‏ هذا يناسبني‏

140
00:08:42,415 --> 00:08:44,519
‫إن شعر "‏ماركس"‏ بأننا تغلغلنا إلى منظمته

141
00:08:44,543 --> 00:08:46,896
‫فسيوقف كل شيء ويتخلص من المشكلة‏

142
00:08:46,920 --> 00:08:48,439
‫‏-‏ لقد فعل ذلك من قبل‏
‫ -‏ إذن ماذا سنفعل؟

143
00:08:48,463 --> 00:08:49,982
‫لا شيء‏

144
00:08:50,006 --> 00:08:51,442
‫في جلسة الاستدعاء، سيقوم محامي "‏رايكوف"‏

145
00:08:51,466 --> 00:08:53,910
‫بتنبيه القاضي إلى خطأ في مذكرة التفتيش‏

146
00:08:54,136 --> 00:08:56,656
‫سيتخلص القاضي من المسدس، وسيرفض التهم‏

147
00:08:56,680 --> 00:08:58,157
‫‏-‏ سيطلق سراح "‏رايكوف"‏‏
‫ -‏ وماذا عنا؟

148
00:08:58,181 --> 00:08:59,909
‫‏-‏ لدينا تحقيق في جريمة قتل هنا‏
‫ -‏ صحيح‏

149
00:08:59,933 --> 00:09:02,662
‫قوموا بأعمالكم بأنفسكم‏
‫ لكن لا تتدخلوا في أعمالنا‏

150
00:09:02,686 --> 00:09:04,831
‫وزودونا بالمعلومات خطوة بخطوة

151
00:09:04,855 --> 00:09:07,299
‫كي نعرف ما الذي تقومون به أيها المهرجون‏

152
00:09:07,941 --> 00:09:09,676
‫هيا بنا يا "‏هاري"‏، لنذهب‏

153
00:09:12,654 --> 00:09:14,306
‫تقارير يومية أيها السيدان‏

154
00:09:20,537 --> 00:09:22,765
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا"‏
‫ في نهاية الأسبوع هذه؟

155
00:09:22,789 --> 00:09:24,941
‫لنلعب الـ"‏بلاكجاك"‏‏ للاحتفال‏‏‏

156
00:09:24,958 --> 00:09:26,686
‫كان ذلك ركوبا رائعاً يا أخي‏

157
00:09:26,710 --> 00:09:28,862
‫بم ستحتفلان؟ وما هو الركوب الرائع؟

158
00:09:30,630 --> 00:09:33,609
‫تلك الفتاة التي خرج معها
‫ بعد العمل ليلة أمس‏

159
00:09:33,633 --> 00:09:36,745
‫لا، صدقني، هذا الصغير ناجح مع السيدات‏

160
00:09:37,554 --> 00:09:38,997
‫نعم، صدقتك‏

161
00:09:42,058 --> 00:09:43,209
‫لم يصدقك‏

162
00:09:44,060 --> 00:09:46,080
‫أتساءل لماذا‏

163
00:09:46,104 --> 00:09:47,839
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا"‏؟ لنقم بهذا‏

164
00:09:49,399 --> 00:09:52,378
‫نعم، بالتأكيد‏ لدي نقود أنفقها‏

165
00:09:52,402 --> 00:09:54,179
‫نعم‏ أعلم ذلك‏

166
00:09:54,571 --> 00:09:57,258
‫حسناً‏ لنغادر، ما رأيك؟

167
00:09:57,282 --> 00:10:01,895
‫يوم آخر، دولار آخر‏ هيا بنا‏

168
00:10:07,834 --> 00:10:09,194
‫إذن من دس المسدس؟

169
00:10:09,586 --> 00:10:10,855
‫ولماذا لفقوا التهمة لـ"‏رايكوف"‏؟

170
00:10:10,879 --> 00:10:13,733
‫شخص في المنظمة
‫ أراد التخلص من "‏ألن"‏ و"‏رايكوف"‏‏

171
00:10:13,757 --> 00:10:16,694
‫أو ربما شخص من الخارج يريد
‫ أن تبدو جريمة قتل "‏ألن"‏ من فعل المافيا‏

172
00:10:16,718 --> 00:10:18,745
‫"‏رايكوف"‏ هو وسيلة للقيام بذلك‏

173
00:10:18,845 --> 00:10:20,740
‫‏-‏ ماذا عن الزوجة؟
‫ -‏ لم نستبعدها كمشتبه بها‏

174
00:10:20,764 --> 00:10:22,408
‫برأيي أن هناك نقودا لم نجدها بعد‏

175
00:10:22,432 --> 00:10:23,784
‫هل وردك شيء من محكمة تنفيذ الوصية؟

176
00:10:23,808 --> 00:10:25,536
‫ليس بعد‏ لكن لدي مصدر مطلع‏

177
00:10:25,560 --> 00:10:26,787
‫إن أقدم القاضي على خطوة، سنعرف‏

178
00:10:26,811 --> 00:10:28,380
‫ربما السبب هو الحب‏

179
00:10:29,189 --> 00:10:31,542
‫ماذا؟ أتقول إنها مغرمة
‫ وأرادت التخلص من "‏ألن"‏؟

180
00:10:31,566 --> 00:10:33,628
‫ليست هي المغرمة‏ بل هو‏ حبيبته "‏ليلى"‏‏

181
00:10:33,652 --> 00:10:36,088
‫ماذا؟ ظننت أنها لا تبالي بحبيباته‏

182
00:10:36,112 --> 00:10:37,590
‫ربما كانت تبالي بهذه‏

183
00:10:37,614 --> 00:10:39,933
‫لدينا دليل محتمل إلى حبيبته
‫ هنا في "‏لوس أنجلوس"‏‏

184
00:10:40,283 --> 00:10:42,352
‫لا تدعاني أؤخركما أيها السيدان‏

185
00:11:00,553 --> 00:11:02,205
‫ماذا؟

186
00:11:02,389 --> 00:11:04,040
‫الشرطة‏ افتح الباب‏

187
00:11:08,270 --> 00:11:09,462
‫يا للهول‏

188
00:11:12,315 --> 00:11:14,676
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏ نبحث عن "‏مارينا أوريش"‏‏

189
00:11:15,151 --> 00:11:16,302
‫من هناك؟

190
00:11:16,653 --> 00:11:17,804
‫الشرطة‏

191
00:11:23,034 --> 00:11:24,185
‫سأتعامل مع الأمر‏

192
00:11:29,165 --> 00:11:30,476
‫هل لديكما مذكرة؟

193
00:11:30,500 --> 00:11:31,901
‫نريد طرح بضعة أسئلة‏

194
00:11:32,335 --> 00:11:35,439
‫سأتصل بالمحامي‏
‫ ما أن يصل، يمكنكما طرح الأسئلة‏

195
00:11:35,463 --> 00:11:37,490
‫أنت على اطلاع على نظامنا القضائي‏

196
00:11:38,633 --> 00:11:41,445
‫الشرطة الأمريكية لا يمكنها فعل شيء‏

197
00:11:41,469 --> 00:11:43,948
‫لا يعرف مجرموكم كم أن حياتهم سهلة‏

198
00:11:43,972 --> 00:11:45,123
‫الزم الصمت‏

199
00:11:51,688 --> 00:11:53,673
‫انتظرا في الخارج حتى يأتي المحامي‏

200
00:11:53,857 --> 00:11:55,751
‫أنت تعرفين نظامنا،
‫ وأنه قد يستغرق وقتاً طويلاً

201
00:11:55,775 --> 00:11:57,469
‫حل بعض المشاكل القانونية‏

202
00:11:57,902 --> 00:12:00,631
‫‏-‏ ليست لدي مشاكل قانونية‏
‫ -‏ ستكون لديك‏

203
00:12:00,655 --> 00:12:02,174
‫فحوص معاينة‏ مخالفات قوانين السلامة‏

204
00:12:02,198 --> 00:12:04,058
‫إدارة تجارة غير شرعية من منزلك‏

205
00:12:04,617 --> 00:12:06,345
‫أية تجارة غير شرعية؟

206
00:12:06,369 --> 00:12:07,812
‫هؤلاء الفتيات‏

207
00:12:08,121 --> 00:12:10,482
‫‏-‏ إنهن صديقاتي‏ يمكثن معي‏
‫ -‏ حقاً؟

208
00:12:10,915 --> 00:12:13,485
‫هذه ليست "‏روسيا"‏‏
‫ لا يمكنك الإفلات بالرشوة‏

209
00:12:16,504 --> 00:12:17,690
‫اطرحا أسئلتكما‏

210
00:12:17,714 --> 00:12:21,534
‫كفلت "‏ليليت سارويان"‏ في طلب تأشيرتها؟

211
00:12:22,135 --> 00:12:23,404
‫هل لديك فكرة أين عساها تكون؟

212
00:12:23,428 --> 00:12:26,748
‫غادرت‏ قبل سنوات‏
‫ انتهت تأشيرتها، فعادت إلى "‏أرمينيا"‏‏

213
00:12:27,223 --> 00:12:28,416
‫ما كانت العلاقة بينكما؟

214
00:12:29,017 --> 00:12:30,335
‫كانت صديقة للعائلة‏

215
00:12:30,769 --> 00:12:32,253
‫كهؤلاء الشابات؟

216
00:12:35,565 --> 00:12:37,133
‫مثلهن‏

217
00:12:39,903 --> 00:12:41,213
‫لماذا تبحثان عن "‏ليلى"‏؟

218
00:12:41,237 --> 00:12:42,381
‫نحن نحقق في جريمة قتل‏

219
00:12:42,405 --> 00:12:44,682
‫رجل اسمه "‏توني ألن"‏‏ كان صديقاً لـ"‏ليلى"‏‏

220
00:12:46,409 --> 00:12:47,894
‫لم تأت على ذكره قط‏

221
00:12:49,454 --> 00:12:51,731
‫ماذا عن "‏جوي ماركس"‏، هل تعرفينه؟

222
00:12:54,167 --> 00:12:57,028
‫يكفي أسئلة‏ وداعاً‏

223
00:13:07,097 --> 00:13:09,082
‫إنها تعرف "‏ماركس"‏‏ لا بد أنه منزله‏

224
00:13:09,682 --> 00:13:12,370
‫جزء من تجارة الدعارة التي يديرها‏

225
00:13:12,394 --> 00:13:14,538
‫بدأت "‏ليلى"‏ هنا‏

226
00:13:14,562 --> 00:13:17,298
‫هؤلاء الفتيات ذاهبات
‫ إلى نفس دار الدعارة في "‏نورث فيغاس"‏‏

227
00:13:20,193 --> 00:13:25,848
‫أحضر لي رقائق البطاطا و"‏ساينت بولي"‏‏

228
00:13:26,783 --> 00:13:28,260
‫وأنا سأتولى القيادة‏

229
00:13:28,284 --> 00:13:30,895
‫ماذا؟ يا صاح‏ شربت جعة واحدة‏

230
00:13:31,079 --> 00:13:33,474
‫لا، شربت ثلاثا على العشاء يا أخي‏

231
00:13:33,498 --> 00:13:34,975
‫‏-‏ جديا؟
‫ -‏ جديا‏

232
00:13:34,999 --> 00:13:37,360
‫هل أنت زوجتي؟ هيا يا رجل!‏

233
00:13:38,795 --> 00:13:41,114
‫‏-‏ هيا‏ يجب أن تشرب واحدة أيضاً‏
‫ -‏ نعم، حسناً‏

234
00:13:41,131 --> 00:13:43,408
‫‏-‏ هيا‏ لنحتفل‏
‫ -‏ رباه‏

235
00:13:44,759 --> 00:13:47,245
‫أعطني زجاجة الـ٧٠٠ ميليلتر‏

236
00:13:47,470 --> 00:13:48,705
‫الزجاجة الطويلة‏

237
00:13:48,972 --> 00:13:50,123
‫أشعر بالظمأ‏

238
00:14:10,577 --> 00:14:12,645
‫مرحباً يا "‏كامي"‏!‏ كيف حالك يا رجل؟

239
00:14:15,957 --> 00:14:17,650
‫دعني أرى‏

240
00:14:23,506 --> 00:14:25,825
‫"‏ساينت بولي"‏‏

241
00:14:27,135 --> 00:14:29,495
‫بالطبع، لا يوجد "‏ساينت بولي"‏‏ حسناً‏

242
00:14:29,846 --> 00:14:31,998
‫"‏كامي"‏، ألا يوجد لديك "‏ساينت بولي"‏ الليلة؟

243
00:14:32,974 --> 00:14:36,711
‫سيكون عليك أن تقبل
‫ بزجاجة "‏كورونا"‏ الليلة يا صديقي‏

244
00:14:37,645 --> 00:14:39,005
‫لنر‏

245
00:14:52,202 --> 00:14:53,686
‫تبّاً!‏

246
00:15:04,631 --> 00:15:09,035
‫"‏جورج"‏؟ تكلم معي يا رجل‏

247
00:15:09,385 --> 00:15:11,663
‫"‏جورج"‏، أين أنت يا صديقي؟ تكلم معي!‏

248
00:15:11,679 --> 00:15:13,665
‫تكلم معي، أين أنت؟

249
00:15:14,933 --> 00:15:18,378
‫تبّاً!‏

250
00:15:19,437 --> 00:15:21,673
‫اللّعنة!‏

251
00:15:22,273 --> 00:15:23,841
‫تبّاً‏

252
00:15:24,567 --> 00:15:28,422
‫"‏فيكتور ١٤"‏‏ أصيب ضابط‏
‫ أكرر، أصيب شريكي بطلق ناري‏

253
00:15:28,446 --> 00:15:31,391
‫أصيب ضابط!‏ أرسلوا سيارة إسعاف‏ حالاً!‏

254
00:15:31,533 --> 00:15:33,719
‫انتباه لكل الوحدات‏ إطلاق نار‏
‫ يحتاج ضابط إلى مساعدة‏

255
00:15:33,743 --> 00:15:36,013
‫‏-‏ لا!‏
‫ -‏ "‏فيكتور ١٤"‏، ما هو موقعك؟

256
00:15:36,037 --> 00:15:37,348
‫تبّاً!‏ اللّعنة!‏

257
00:15:37,372 --> 00:15:39,315
‫‏-‏ تبّاً!‏
‫ -‏ "‏فيكتور ١٤"‏، ما هو موقعك؟

258
00:15:55,265 --> 00:15:58,876
‫يجب أن نستبدل أضواء الزينة هذه
‫ بأنوار "‏ليد"‏ الصديقة للبيئة‏

259
00:15:58,893 --> 00:16:05,967
‫"‏إيرف"‏، وصلنا إلى سن نريد فيه إضاءة أقل
‫ عندما ننظر إلى المرآة، وليس أكثر‏

260
00:16:21,708 --> 00:16:23,025
‫في مثل هذا الوقت؟

261
00:16:35,638 --> 00:16:36,956
‫سأفتح أنا‏

262
00:16:46,149 --> 00:16:48,926
‫"‏واش"‏؟ لم أطلب السيارة‏

263
00:16:50,486 --> 00:16:51,929
‫وقع حادث إطلاق نار تورط فيه ضابط‏

264
00:16:52,780 --> 00:16:54,891
‫تلقيت اتصالاً لاصطحابك إلى مسرح الجريمة‏

265
00:16:55,950 --> 00:16:57,602
‫الضابط هو ابنك‏

266
00:16:59,871 --> 00:17:01,105
‫هل تأذى؟

267
00:17:01,623 --> 00:17:03,357
‫لا أدري يا سيدي‏ لم يقولوا لي‏

268
00:17:07,503 --> 00:17:08,696
‫سأخرج في الحال‏

269
00:17:25,897 --> 00:17:27,089
‫"‏إيرف"‏؟

270
00:17:30,693 --> 00:17:34,347
‫إنه إطلاق نار تورط فيه ضابط‏
‫ يريدونني في مسرح الحادث‏

271
00:17:45,875 --> 00:17:47,645
‫أرجو ألا يطول الأمر‏

272
00:17:47,669 --> 00:17:49,445
‫وسأكون نائمة عندما تعود‏

273
00:17:50,213 --> 00:17:51,864
‫سأحاول ألا أوقظك‏

274
00:18:18,449 --> 00:18:20,768
‫‏-‏ أيها الرئيس "‏سيلفا"‏‏
‫ -‏ سيدي الرئيس‏

275
00:18:22,203 --> 00:18:23,855
‫ماذا حدث هنا؟

276
00:18:25,248 --> 00:18:27,900
‫أين ابني؟ على من أطلق النار؟

277
00:18:30,753 --> 00:18:32,572
‫ابنك كان الضحية‏

278
00:18:34,924 --> 00:18:36,284
‫الضحية؟

279
00:18:38,136 --> 00:18:40,329
‫أنا آسف جداً‏

280
00:18:50,022 --> 00:18:51,507
‫أين هو؟

281
00:18:53,151 --> 00:18:54,760
‫أريد رؤيته‏

282
00:19:43,868 --> 00:19:45,227
‫"‏إيرف"‏؟

283
00:20:04,847 --> 00:20:09,293
‫المحققان "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏‏
‫ إنهما يتوليان التحقيق في الأمر‏

284
00:20:09,352 --> 00:20:10,544
‫سيدي‏

285
00:20:11,646 --> 00:20:13,589
‫نقدم لك أحر تعازينا يا سيدي‏

286
00:21:40,234 --> 00:21:41,427
‫"‏جورج"‏‏

287
00:21:45,531 --> 00:21:47,141
‫بني‏‏‏

288
00:22:04,467 --> 00:22:06,744
‫قل لخبراء الطب الشرعي

289
00:22:11,015 --> 00:22:13,785
‫إنه بعد الانتهاء من توثيق كل شيء

290
00:22:13,809 --> 00:22:15,544
‫أود الحصول على شارة ابني‏

291
00:22:16,562 --> 00:22:18,089
‫بالطبع‏

292
00:22:26,530 --> 00:22:27,932
‫صور الكاميرات الأمنية؟

293
00:22:29,492 --> 00:22:31,261
‫"‏إيرف"‏، أنا‏‏‏

294
00:22:31,285 --> 00:22:32,812
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة‏

295
00:22:37,583 --> 00:22:39,276
‫أريد رؤيتها‏

296
00:24:08,340 --> 00:24:12,036
‫المدعي العام "‏أوشي"‏ في الخارج‏
‫ يريد أن يعرف إن كان بإمكانه الدخول‏

297
00:24:15,431 --> 00:24:16,749
‫لا‏

298
00:24:46,087 --> 00:24:48,190
‫حسناً‏ كما نعرف جميعاً

299
00:24:48,214 --> 00:24:51,401
‫فإن المحققين "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏
‫ سيترأسان هذا التحقيق

300
00:24:51,425 --> 00:24:54,571
‫وعلى الجميع التنسيق معهما‏ هل من أسئلة؟

301
00:24:54,595 --> 00:24:56,782
‫جيد‏ سأسلم إدارة هذا الاجتماع

302
00:24:56,806 --> 00:25:00,292
‫إلى الملازم "‏لاو"‏
‫ من قسم العمليات الخاصة في الشؤون الداخلية‏

303
00:25:01,310 --> 00:25:06,507
‫ما نناقشه هنا يجب أن يبقى سرياً تماماً‏

304
00:25:06,524 --> 00:25:07,918
‫تفضل‏

305
00:25:07,942 --> 00:25:10,003
‫شكراً أيها الرئيس‏

306
00:25:10,027 --> 00:25:12,964
‫كان الضابط "‏إيرفينغ"‏ جزءا
‫ من تحقيق داخلي مستمر

307
00:25:12,988 --> 00:25:16,093
‫بشأن ضباط متخفين
‫ في وحدتي المخدرات والرذيلة

308
00:25:16,117 --> 00:25:17,893
‫في مكتبي الوادي و"‏ويست"‏‏

309
00:25:17,993 --> 00:25:19,812
‫هل يشمل هذا التحقيق شريكه؟

310
00:25:19,995 --> 00:25:21,814
‫نعم‏ "‏إدوارد آرسينو"‏‏

311
00:25:22,665 --> 00:25:25,811
‫خلال الأشهر المنصرمة،
‫ جمع الضابط "‏إيرفينغ"‏ أدلة كثيرة

312
00:25:25,835 --> 00:25:27,687
‫حول نشاطات "‏آرسينو"‏ الإجرامية‏

313
00:25:27,711 --> 00:25:29,815
‫وكان قد التقى مؤخراً بمجموعة من شركائه

314
00:25:29,839 --> 00:25:33,318
‫وشارك في سطو مسلح
‫ في منزل تسليم مخدرات في "‏هايلاند بارك"‏‏

315
00:25:33,342 --> 00:25:35,570
‫كم عدد رجال الشرطة الذين نتكلم عنهم؟

316
00:25:35,594 --> 00:25:37,447
‫حتى الآن، أعداد قليلة‏

317
00:25:37,471 --> 00:25:39,449
‫لا يزال التحقيق في مراحله الأولى‏

318
00:25:39,473 --> 00:25:40,659
‫هل من أسماء؟

319
00:25:40,683 --> 00:25:43,711
‫كان قد حدد هوية ضابطة
‫ تدعى "‏مورين أوغرايدي"‏‏

320
00:25:44,186 --> 00:25:48,750
‫لدينا أوصاف وألقاب
‫ وتسجيلات صوتية للآخرين، وجميعهم رجال‏

321
00:25:48,774 --> 00:25:50,801
‫سنطلعكم حين نعرف‏

322
00:25:51,402 --> 00:25:54,172
‫لن أكذب عليكم،
‫ مع رحيل "‏جورج إيرفينغ"‏، فإننا في وضع سيئ‏

323
00:25:54,196 --> 00:25:56,508
‫كان أمامنا طريق طويل
‫ قبل تشكيل قضية حين حدث هذا‏

324
00:25:56,532 --> 00:25:58,017
‫لا أدري إلى أي حد وصلنا‏

325
00:25:58,033 --> 00:25:59,177
‫حسناً‏

326
00:25:59,201 --> 00:26:03,181
‫لا نعرف إن كان ما حدث
‫ بسبب سطو مسلح، أو عمل عصابات

327
00:26:03,205 --> 00:26:05,684
‫أو إن كان مجرد سوء حظ

328
00:26:05,708 --> 00:26:08,235
‫أو أنه اغتيال
‫ نفذه أحد رجال الشرطة الفاسدين أولئك‏

329
00:26:09,044 --> 00:26:12,072
‫ما احتمال أنهم عرفوا
‫ أن "‏إيرفينغ"‏ كان يعمل مع الشؤون الداخلية؟

330
00:26:12,381 --> 00:26:15,034
‫لم يعتقد الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫ بأنه تحت الشبهات‏

331
00:26:15,342 --> 00:26:17,445
‫إلى أية درجة
‫ تتوقع الشؤون الداخلية أن تتورط؟

332
00:26:17,469 --> 00:26:19,239
‫إنه تحقيق لقسم السرقات وجرائم القتل‏

333
00:26:19,263 --> 00:26:22,367
‫لكن "‏جورج إيرفينغ"‏ كان رجلنا‏
‫ سنساعدكم بأية طريقة ممكنة‏

334
00:26:22,391 --> 00:26:23,702
‫حسناً، إذن ماذا سنفعل؟

335
00:26:23,726 --> 00:26:25,787
‫ما هي خطوتنا الأولى؟ هل نحضرهم للاستجواب؟

336
00:26:25,811 --> 00:26:27,414
‫برأيي أن ننتظر ونراقب‏

337
00:26:27,438 --> 00:26:29,416
‫إن كانوا يجهلون أن الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫ يعمل متخفياً

338
00:26:29,440 --> 00:26:31,877
‫أريد إبقاء الوضع كما هو‏

339
00:26:31,901 --> 00:26:36,347
‫حسناً‏ سيضع قسم السرقات وجرائم القتل
‫ "‏أوغرايدي"‏ و"‏آرسينو"‏ تحت المراقبة‏

340
00:26:36,488 --> 00:26:37,890
‫أريد التكلم معه‏

341
00:26:39,825 --> 00:26:41,310
‫مع "‏آرسينو"‏‏

342
00:26:42,912 --> 00:26:46,565
‫كان الضابط "‏إيرفينغ"‏ ابني‏

343
00:26:51,921 --> 00:26:56,909
‫أيها الرئيس‏
‫ ربما علينا الخروج نحن الإثنان‏

344
00:27:12,524 --> 00:27:14,259
‫أظن أنه يعرف من قتل "‏جورج"‏‏

345
00:27:14,944 --> 00:27:17,596
‫تعرف القواعد‏ لا يمكنك التدخل‏

346
00:27:18,030 --> 00:27:20,926
‫"‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏ يديران هذا التحقيق

347
00:27:20,950 --> 00:27:22,385
‫دعهما يقومان بعملهما‏

348
00:27:22,409 --> 00:27:23,845
‫لا تحاول تهميشي يا "‏فرانك"‏‏

349
00:27:23,869 --> 00:27:25,931
‫سبق أن رأيت هذا وأعرف كيف تجري الأمور‏

350
00:27:25,955 --> 00:27:27,147
‫ستقصيني عن التحقيق‏

351
00:27:28,791 --> 00:27:31,276
‫اذهب إلى منزلك‏ كن مع زوجتك‏

352
00:27:31,377 --> 00:27:33,772
‫لا تريدها أن تسمع الخبر من مراسل ما‏

353
00:27:33,796 --> 00:27:35,447
‫يجب أن تكون هناك‏ لا هنا‏

354
00:27:37,299 --> 00:27:39,118
‫سأبقيك على اطلاع‏ أعدك‏

355
00:27:59,280 --> 00:28:01,014
‫ألا يمكنك النوم أيضاً؟

356
00:28:04,159 --> 00:28:07,097
‫تعرض ابن نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏
‫ للقتل الليلة‏

357
00:28:07,121 --> 00:28:08,974
‫دخل وسط عملية سطو‏

358
00:28:08,998 --> 00:28:10,691
‫متجر بقالة في الوادي‏

359
00:28:11,875 --> 00:28:13,068
‫هذا فظيع‏

360
00:28:18,299 --> 00:28:19,616
‫هل كنت تعرفه؟

361
00:28:21,593 --> 00:28:23,162
‫كنت ألقي التحية عليه فقط‏

362
00:28:24,513 --> 00:28:26,574
‫كان يعمل في شرطة الدوريات في "‏هوليوود"‏‏

363
00:28:26,598 --> 00:28:29,042
‫في الشتاء الماضي،
‫ تم نقله إلى وظيفة مكتبية في القسم‏

364
00:28:30,686 --> 00:28:32,337
‫قسم القيادة‏

365
00:28:34,523 --> 00:28:36,008
‫كان قد ابتعد عن الشوارع‏

366
00:28:39,862 --> 00:28:41,180
‫ثم حدث هذا‏

367
00:28:45,617 --> 00:28:47,512
‫إلى جميع الوحدات، هذا بث نهاية خدمة

368
00:28:47,536 --> 00:28:50,515
‫لضابط الشرطة من الدرجة الثانية،
‫ "‏جورج إيرفينغ"‏

369
00:28:50,539 --> 00:28:53,893
‫الرقم التسلسلي ٣٧٣٤٦‏

370
00:28:53,917 --> 00:28:58,864
‫في ٢٤ يوليو، ٢٠١٥، تعرض
‫ الضابط "‏إيرفينغ"‏ للقتل أثناء أدائه للواجب‏

371
00:29:02,551 --> 00:29:05,530
‫تخرج الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫ من كلية "‏لوس أنجلوس"‏ للشرطة

372
00:29:05,554 --> 00:29:07,706
‫في ٣ نوفمبر، ٢٠١٢‏

373
00:29:08,557 --> 00:29:11,453
‫أول تكليف له كان في قسم "‏نيوتون"‏‏

374
00:29:11,477 --> 00:29:14,789
‫بعد الانتهاء من فترته التدريبية،
‫ انتقل إلى قسم "‏هوليوود"‏

375
00:29:14,813 --> 00:29:16,548
‫ثم إلى قسم المخدرات في الوادي‏

376
00:29:19,651 --> 00:29:22,130
‫خدم الضابط "‏إيرفينغ"‏ بشجاعة وتميز

377
00:29:22,154 --> 00:29:26,134
‫وخاطر بحياته لحماية مواطني "‏لوس أنجلوس"‏‏

378
00:29:26,158 --> 00:29:30,055
‫خلف وراءه والده، نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏

379
00:29:30,079 --> 00:29:31,688
‫وأمه، "‏كونستانس إيرفينغ"‏‏

380
00:29:40,839 --> 00:29:43,693
‫أيها الضابط "‏جورج إيرفينغ"‏،
‫ مدينة "‏لوس أنجلوس"‏

381
00:29:43,717 --> 00:29:47,989
‫وقسم شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ سيبقون ممتنين لك على خدمتك إلى الأبد‏

382
00:29:48,013 --> 00:29:50,832
‫لن ينسوا أبداً تضحيتك العظمى‏

383
00:29:58,524 --> 00:30:04,923
‫الضابط "‏إيرفينغ"‏،
‫ نهاية الخدمة، ٢٤ يوليو، ٢٠١٥‏

384
00:30:04,947 --> 00:30:06,139
‫طابت ليلتكم‏

385
00:30:15,999 --> 00:30:18,151
‫قتل ضابط شرطة ليلة أمس‏

386
00:30:18,710 --> 00:30:20,112
‫نعم، سمعنا ذلك‏

387
00:30:21,088 --> 00:30:23,865
‫‏-‏ هل كنت تعرفه؟
‫ -‏ ليس تماماً‏ قليلاً‏

388
00:30:24,383 --> 00:30:27,445
‫هل أغراضك جاهزة للذهاب إلى منزل "‏ليزا"‏؟
‫ سأوصلك في طريقي إلى العمل‏

389
00:30:27,469 --> 00:30:28,988
‫اليوم السبت‏

390
00:30:29,012 --> 00:30:31,282
‫أنا أعمل على قضية‏ يجب أن أذهب‏

391
00:30:31,306 --> 00:30:32,583
‫سأحضر أشيائي‏

392
00:30:36,103 --> 00:30:37,629
‫ستراقبهما "‏غرايس"‏ كالصقر‏

393
00:30:38,063 --> 00:30:39,874
‫نعم، لا أمانع بذلك‏

394
00:30:39,898 --> 00:30:42,460
‫أشعر بأن الخطر انتهى
‫ وأننا نستطيع العودة إلى المنزل‏

395
00:30:42,484 --> 00:30:45,338
‫لست متأكداً من هذا‏ سايريني، اتفقنا؟

396
00:30:45,362 --> 00:30:46,972
‫ابقي هنا لبضعة أيام أخرى‏

397
00:30:47,990 --> 00:30:50,009
‫أظن أنه يطيب لك وجودنا هنا‏

398
00:30:50,033 --> 00:30:51,643
‫نعم‏ هذا صحيح‏

399
00:30:52,369 --> 00:30:54,271
‫عانقيني‏

400
00:30:56,999 --> 00:30:59,026
‫‏-‏ استمتعي بوقتك‏
‫ -‏ وداعاً‏

401
00:31:24,860 --> 00:31:26,053
‫شكراً‏

402
00:31:42,211 --> 00:31:44,529
‫‏-‏ هناك من يلاحقني‏
‫ -‏ بالطبع‏

403
00:31:46,632 --> 00:31:49,277
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

404
00:31:49,301 --> 00:31:51,328
‫كان صديقك واشيا‏

405
00:31:51,887 --> 00:31:54,873
‫"‏جورج"‏؟ مستحيل‏ كيف تعرف ذلك بأية حال؟

406
00:31:54,890 --> 00:31:59,537
‫كان يعمل مع الشؤون الداخلية
‫ وكان يضع جهاز تنصت

407
00:31:59,561 --> 00:32:03,090
‫وأنت أحضرته إلى مجموعتنا
‫ أيها الأبله الغبي‏

408
00:32:03,815 --> 00:32:05,509
‫تبّاً‏

409
00:32:08,570 --> 00:32:10,972
‫حسناً‏ ماذا سنفعل إذن؟

410
00:32:11,990 --> 00:32:13,760
‫قابلت ممثلك، صحيح؟

411
00:32:13,784 --> 00:32:15,060
‫نعم‏ بالطبع‏

412
00:32:15,285 --> 00:32:17,521
‫علي تقديم إفادة رسمية يوم الإثنين‏

413
00:32:19,706 --> 00:32:22,560
‫قل لممثلك إنك تريد عطلة
‫ للإصابة أثناء الخدمة‏

414
00:32:22,584 --> 00:32:24,521
‫لكنني لم أصب أثناء الخدمة‏

415
00:32:24,545 --> 00:32:27,155
‫ضغط عاطفي‏ موت شريك‏

416
00:32:27,756 --> 00:32:29,950
‫سيؤجل هذا جلسة الاستماع‏

417
00:32:30,968 --> 00:32:32,369
‫حسناً‏

418
00:32:34,721 --> 00:32:37,582
‫سيقولون لك إنك لن تحاسب
‫ إن أفشيت عن أسماء طاقمك‏

419
00:32:38,767 --> 00:32:41,211
‫لا تصدق ما يقولونه‏

420
00:32:43,355 --> 00:32:45,542
‫نعم‏ أعلم كيف تجري الأمور‏ شكراً‏

421
00:32:45,566 --> 00:32:47,634
‫نعم، في حال شعرت بالإغراء‏

422
00:32:48,235 --> 00:32:50,421
‫مسدس الأمس يحمل بصماتك‏

423
00:32:50,445 --> 00:32:51,589
‫يستحيل‏‏‏

424
00:32:51,613 --> 00:32:54,516
‫أبق صوتك منخفضاً‏

425
00:32:57,619 --> 00:32:59,688
‫عندما داهمت منزل تسليم المخدرات؟

426
00:33:00,414 --> 00:33:01,732
‫إنه نفس المسدس‏

427
00:33:05,294 --> 00:33:07,738
‫‏-‏ أيها الوغد‏
‫ -‏ هذا صحيح‏

428
00:33:08,672 --> 00:33:12,576
‫فإن بدأت بعقد صفقات، سيظهر ذلك المسدس‏

429
00:33:12,968 --> 00:33:17,414
‫وستعرف الشرطة أنك أوقعت بشريكك‏

430
00:33:42,456 --> 00:33:45,025
‫آنسة "‏ويش"‏‏ أنا العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏‏

431
00:33:46,418 --> 00:33:48,438
‫هل تريدين رؤية هويتي؟

432
00:33:48,462 --> 00:33:51,823
‫لا، لن يكون هذا ضرورياً‏
‫ يبدو عليك أنك من مكتب التحقيقات الفدرالية‏

433
00:33:54,343 --> 00:33:55,660
‫ماذا تريد؟

434
00:33:55,802 --> 00:33:57,488
‫زوجك السابق ضالع في قضية

435
00:33:57,512 --> 00:34:00,283
‫تشابكت مع إحدى عملياتنا‏

436
00:34:00,307 --> 00:34:01,708
‫ما هي عمليتكم؟

437
00:34:02,559 --> 00:34:04,085
‫مكافحة الإرهاب‏

438
00:34:04,811 --> 00:34:06,755
‫نريده أن يشاركنا فيما يكتشفه‏

439
00:34:07,731 --> 00:34:08,965
‫هل طلبت منه ذلك؟

440
00:34:09,399 --> 00:34:11,760
‫لا يحترم الناس دائماً
‫ التأكيدات التي يقطعونها‏

441
00:34:13,779 --> 00:34:15,305
‫ماذا؟ هل تطلب مني أن أتجسس عليه؟

442
00:34:15,447 --> 00:34:18,308
‫نطلب فقط المعلومات
‫ التي يجب أن يعطينا إياها بأية حال‏

443
00:34:21,411 --> 00:34:22,604
‫لا‏

444
00:34:25,707 --> 00:34:28,527
‫استقلت من المكتب
‫ قبل عشر سنوات تحت سحابة شبهات‏

445
00:34:28,794 --> 00:34:32,231
‫كان دينا في البوكر‏
‫ لم أكن مشاركة في عملية احتيال‏

446
00:34:32,255 --> 00:34:34,525
‫لم يكن للأمر علاقة بعملي‏

447
00:34:34,549 --> 00:34:36,535
‫اعترفت بخطئي واستقلت‏

448
00:34:38,053 --> 00:34:41,915
‫إن سألتني رأيي، كانت تهمة جوفاء‏

449
00:34:43,767 --> 00:34:45,544
‫وإهدار لطاقات عميلة جيدة‏

450
00:34:45,894 --> 00:34:48,547
‫هذا من الماضي‏ ما علاقة هذا بـ"‏هاري"‏؟

451
00:34:49,272 --> 00:34:51,091
‫ما رأيك بالعودة؟

452
00:34:52,693 --> 00:34:55,053
‫العودة؟ هل تقصد
‫ إلى مكتب التحقيقات الفدرالية؟

453
00:34:55,904 --> 00:34:57,715
‫أفترض أنك بدأت بامتهان لعب البوكر

454
00:34:57,739 --> 00:34:59,634
‫لأنه لم يوظفك أحد آخر‏

455
00:34:59,658 --> 00:35:02,053
‫وسجلك في المكتب يجعلك مصدر خطر‏

456
00:35:02,077 --> 00:35:03,930
‫أستطيع تغيير ذلك‏

457
00:35:03,954 --> 00:35:05,682
‫إن ساعدتنا، سنساعدك‏

458
00:35:05,706 --> 00:35:08,650
‫ستمحو سجلي إن تجسست على زوجي السابق؟

459
00:35:09,251 --> 00:35:11,396
‫لا يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالية إعادتك

460
00:35:11,420 --> 00:35:13,314
‫لكن توجد الكثير من الوكالات هناك

461
00:35:13,338 --> 00:35:15,615
‫التي تبحث عن محللي شخصيات
‫ هذه الأيام يا آنسة "‏ويش"‏‏

462
00:35:23,515 --> 00:35:24,708
‫تفضلي‏

463
00:35:51,293 --> 00:35:53,938
‫شريط الشرطة، والطلقات الفارغة
‫ وعلامات الأدلة

464
00:35:53,962 --> 00:35:57,442
‫هي مجرد دلالات بسيطة على الفوضى
‫ التي وقعت ليلة أمس في "‏فان نايز"‏‏‏‏

465
00:35:57,466 --> 00:35:58,943
‫حظ عاثر‏

466
00:35:58,967 --> 00:36:00,111
‫هل من شيء جديد؟

467
00:36:00,135 --> 00:36:04,031
‫نعم‏ سمعت أنهم جمعوا
‫ ثلاثة أنواع من الطلقات الفارغة‏

468
00:36:04,055 --> 00:36:05,790
‫من مسدس واحد‏

469
00:36:06,141 --> 00:36:08,418
‫لا شيء يدل على عمل العصابات
‫ أكثر من الطلقات المنوعة‏

470
00:36:08,810 --> 00:36:10,872
‫إنها سخرية القدر، صحيح؟ أعني

471
00:36:10,896 --> 00:36:12,457
‫انتقل الفتى للعمل المكتبي

472
00:36:12,481 --> 00:36:15,585
‫ثم قتل على يد عصابة
‫ خلال عملية سطو مسلح عشوائية‏

473
00:36:15,609 --> 00:36:17,295
‫يشبه ما يحدث للمحاربين القدامى
‫ من "‏العراق"‏‏

474
00:36:17,319 --> 00:36:19,964
‫ينجون من أهوال الحرب
‫ ثم يتعرضون للقتل في صالة سينما

475
00:36:19,988 --> 00:36:23,760
‫على يد مخبول يظن أن رش الجمهور
‫ ببندقية آلية

476
00:36:23,784 --> 00:36:26,478
‫هو لعبة فيديو لعينة!‏

477
00:36:27,579 --> 00:36:29,981
‫سمعت أن نقيباً من الشؤون الداخلية
‫ كان هناك ليلة أمس‏

478
00:36:30,499 --> 00:36:33,193
‫نعم، ما هذه القضية؟
‫ هل كانوا يحققون بأمر "‏جورج"‏؟

479
00:36:33,543 --> 00:36:35,153
‫لا فكرة لدي‏

480
00:36:36,671 --> 00:36:37,822
‫أراكم لاحقاً‏

481
00:36:43,553 --> 00:36:45,163
‫مهلاً‏ أيها المحقق "‏بوش"‏؟

482
00:36:46,014 --> 00:36:47,165
‫"‏بيرس"‏‏

483
00:36:47,766 --> 00:36:49,084
‫لا أنفك أفكر في أنه خطئي‏

484
00:36:49,726 --> 00:36:50,870
‫لماذا؟

485
00:36:50,894 --> 00:36:53,790
‫السنة الماضية، عندما أوقفنا سيارة "‏وايتس"‏

486
00:36:53,814 --> 00:36:56,542
‫أدخل "‏جورج"‏ رقم اللوحة الخاطئ
‫ لنتمكن من توقيفه‏

487
00:36:56,566 --> 00:36:57,884
‫أتذكر ذلك‏

488
00:36:58,860 --> 00:37:00,679
‫كان يجب أن أنسى الأمر‏

489
00:37:00,779 --> 00:37:02,840
‫لكنا لا نزال شريكين‏

490
00:37:02,864 --> 00:37:06,685
‫ولكان "‏جورج"‏ لا يزال هنا، في قسم الدوريات‏
‫ ولكان حياً‏

491
00:37:06,868 --> 00:37:08,346
‫أخرج هذه الفكرة من رأسك‏

492
00:37:08,370 --> 00:37:09,764
‫كان طموحاً‏ أراد الخروج من الدوريات‏

493
00:37:09,788 --> 00:37:12,065
‫كانت مسألة وقت ليس إلا‏ هذا ليس خطأك‏

494
00:37:14,835 --> 00:37:16,027
‫الزم الحذر‏

495
00:37:25,971 --> 00:37:28,407
‫‏-‏ إنه يوم حزين‏
‫ -‏ نعم‏

496
00:37:28,431 --> 00:37:31,376
‫شكراً على مجيئك‏
‫ هذه هي الكتب التي كلمتك عنها‏

497
00:37:31,977 --> 00:37:34,372
‫نعم، لدي مثل هذا في المنزل‏

498
00:37:34,396 --> 00:37:37,549
‫النسخة نفسها‏
‫ إنه العهد الجديد باللغة الأرمنية‏

499
00:37:40,569 --> 00:37:43,930
‫كتاب صلوات القديس "‏غريغوري"‏‏

500
00:37:45,574 --> 00:37:47,017
‫فتاتك متدينة‏

501
00:37:49,244 --> 00:37:51,013
‫دعني أريك شيئاً آخر‏

502
00:37:51,037 --> 00:37:52,856
‫هل تتعرف على هذه الكنيسة؟

503
00:37:53,206 --> 00:37:57,270
‫نعم‏ إنها كنيسة "‏سورب زورافور"‏
‫ في "‏يريفان"‏‏

504
00:37:57,294 --> 00:37:59,487
‫إنها إحدى أقدم الكنائس في "‏أرمينيا"‏‏

505
00:38:00,005 --> 00:38:01,573
‫ماذا عن هذه؟ ماذا تقول؟

506
00:38:01,923 --> 00:38:03,950
‫إنها تبين لمن يعود الكتاب‏ دعني أرى‏

507
00:38:04,634 --> 00:38:09,205
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات،
‫ الكنيسة الأرمنية الكاثوليكية‏"‏

508
00:38:09,639 --> 00:38:10,957
‫هل هي في "‏يريفان"‏ أيضاً؟

509
00:38:11,308 --> 00:38:12,792
‫بل في "‏بويل هايتس"‏‏

510
00:38:38,126 --> 00:38:39,778
‫نعم، هذان يعودان لنا‏

511
00:38:40,629 --> 00:38:41,780
‫كيف حصلت عليهما؟

512
00:38:41,880 --> 00:38:44,609
‫كانا بحوزة فتاة شابة نبحث عنها‏

513
00:38:44,633 --> 00:38:45,784
‫"‏ليليت سارويان"‏‏

514
00:38:46,384 --> 00:38:47,994
‫وجدناهما في شقتها‏

515
00:38:49,262 --> 00:38:50,955
‫كما أنها تعرف أيضاً باسم "‏ليلى"‏‏

516
00:38:53,058 --> 00:38:55,703
‫‏-‏ هل هي متورطة في مشاكل؟
‫ -‏ ليس معنا‏

517
00:38:55,727 --> 00:38:59,297
‫لكن ربما تكون في خطر مع مجموعة
‫ رجال عصابات أرمن في "‏لاس فيغاس"‏‏

518
00:38:59,814 --> 00:39:01,466
‫هذا نبأ مزعج جداً‏

519
00:39:01,816 --> 00:39:03,176
‫هل تعرفها؟

520
00:39:04,486 --> 00:39:06,547
‫هل لديك أية فكرة أين عساها تكون؟

521
00:39:06,571 --> 00:39:09,550
‫قالت إنها ستنتقل إلى "‏لاس فيغاس"‏‏

522
00:39:09,574 --> 00:39:13,054
‫أعطيتها الكتابين‏
‫ ظننت أنهما قد يشكلان مصدر عزاء لها‏

523
00:39:13,078 --> 00:39:14,437
‫لتذكيرها بالديار‏

524
00:39:16,164 --> 00:39:18,976
‫لا أتذكر متى حدث ذلك؟ قبل عامين؟

525
00:39:19,000 --> 00:39:20,360
‫ألم تتصل بك منذ ذلك الحين؟

526
00:39:21,962 --> 00:39:24,239
‫في الواقع، اتصلت قبل بضعة أشهر‏

527
00:39:25,507 --> 00:39:27,485
‫قالت إنها مخطوبة وستتزوج‏

528
00:39:27,509 --> 00:39:28,827
‫هل قالت ممن؟

529
00:39:29,678 --> 00:39:31,121
‫لا‏

530
00:39:32,514 --> 00:39:35,117
‫أرادت أن تعرف
‫ إن كان بوسعها الزواج في هذه الكنيسة

531
00:39:35,141 --> 00:39:36,501
‫وإن كان بوسعي ترأس المراسيم‏

532
00:39:38,436 --> 00:39:40,539
‫وأجبتها بالموافقة بالطبع‏

533
00:39:40,563 --> 00:39:42,340
‫لكنها لم تعاود الاتصال ثانية‏

534
00:39:43,525 --> 00:39:46,094
‫هل تعرف إن كان لديها أصدقاء
‫ في "‏لوس أنجلوس"‏؟ أفراد عائلة؟

535
00:39:47,862 --> 00:39:49,639
‫ليس على حد علمي‏

536
00:39:50,490 --> 00:39:53,928
‫إن فكرت في أي شيء آخر، أو إن اتصلت بك

537
00:39:53,952 --> 00:39:55,770
‫هل يمكنك الاتصال بنا رجاء؟

538
00:39:57,205 --> 00:39:58,690
‫بالطبع‏

539
00:40:01,835 --> 00:40:03,396
‫ما رأيك بهذا؟

540
00:40:03,420 --> 00:40:06,232
‫أتظن أن السيدة "‏ألن"‏ كانت تعرف
‫ أن زوجها يخطط للزواج بحبيبته؟

541
00:40:06,256 --> 00:40:07,650
‫وأن يأخذ كل نقوده معه؟

542
00:40:07,674 --> 00:40:10,361
‫لم تكن تبالي بالنساء الأخريات
‫ لأن علاقته بهن لم تكن جدية‏

543
00:40:10,385 --> 00:40:11,696
‫هل الزواج جدي؟

544
00:40:11,720 --> 00:40:13,072
‫جدي كذبحة قلبية يا أخي‏

545
00:40:13,096 --> 00:40:15,540
‫هذه هي حقيقته‏ إنه ذبحة قلبية‏

546
00:40:22,313 --> 00:40:23,965
‫ادخل‏

547
00:40:25,650 --> 00:40:27,260
‫لقد رحلا‏

548
00:40:28,945 --> 00:40:30,638
‫هل تظن أنهما سيعودان؟

549
00:40:32,323 --> 00:40:34,309
‫هل أنت متأكدة
‫ من أنك لا تريدين الكلام معهما؟

550
00:40:35,493 --> 00:40:37,270
‫أريد الرحيل فحسب‏

551
00:40:38,204 --> 00:40:39,814
‫تكلمت مع الرجل هذا الصباح‏

552
00:40:39,956 --> 00:40:42,150
‫سيصل عما قريب‏ بضعة أيام أخرى‏

553
00:40:43,126 --> 00:40:44,694
‫لماذا تأخر؟

554
00:40:45,253 --> 00:40:48,823
‫إنه جواز سفر مطلوب جداً‏ يستغرق الأمر وقتاً‏

555
00:40:49,424 --> 00:40:50,575
‫حسناً‏

556
00:40:52,552 --> 00:40:54,829
‫أريد أن أشكرك على طيبتك يا أبتاه‏

557
00:40:55,889 --> 00:40:58,166
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل لو لم تأوني‏

558
00:40:58,600 --> 00:41:01,836
‫أنا من عليه شكرك يا "‏ليليت"‏‏ على كرمك‏

559
00:41:02,145 --> 00:41:04,290
‫إنه مجرد عربون بسيط‏

560
00:41:04,314 --> 00:41:06,751
‫يستحيل أن أرد جميلك أو جميل الكنيسة‏

561
00:41:06,775 --> 00:41:09,170
‫عندما تصلين إلى وجهتك، أخبريني‏

562
00:41:09,194 --> 00:41:11,221
‫سأضعك على اتصال مع أحدهم‏

563
00:41:12,655 --> 00:41:15,843
‫‏-‏ أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهبة‏
‫ -‏ لا داعي لذلك‏

564
00:41:15,867 --> 00:41:19,270
‫نحن كالصينيين‏ نحن منتشرون في كل مكان‏

565
00:41:20,914 --> 00:41:22,398
‫سأرسل لك بطاقة‏

566
00:41:22,665 --> 00:41:23,858
‫حسناً‏

567
00:41:35,470 --> 00:41:38,873
‫لقد كذبت علي‏

568
00:41:41,935 --> 00:41:43,544
‫طوال هذا الوقت‏

569
00:41:46,397 --> 00:41:48,466
‫لم يرغب "‏جورج"‏ في إخبارك أيضاً‏

570
00:41:49,734 --> 00:41:51,344
‫لم يرد أن يثير قلقك‏

571
00:41:57,325 --> 00:41:59,102
‫لا تلم ابننا‏

572
00:42:00,453 --> 00:42:03,641
‫كان هذا قراره‏ كان هذا كل ما أراده‏

573
00:42:03,665 --> 00:42:07,986
‫ما كان ليحدث هذا من دون مباركتك‏

574
00:42:12,549 --> 00:42:16,744
‫كان الطريق السريع إلى القيادة‏
‫ وهذا ما أردته أنت من أجله أيضاً‏

575
00:42:20,265 --> 00:42:22,667
‫أردته أن يبقى آمنا‏

576
00:42:26,187 --> 00:42:28,006
‫بهذه الطريقة كان سيحقق هذا‏

577
00:42:35,530 --> 00:42:37,265
‫لقد قتلت ابننا‏

578
00:42:39,951 --> 00:42:41,561
‫هذا ليس عدلا يا "‏كوني"‏‏

579
00:42:42,370 --> 00:42:46,399
‫أنت قتلته‏

580
00:42:49,544 --> 00:42:51,654
‫لا أطيق النظر إليك‏

581
00:43:30,251 --> 00:43:32,153
‫‏-‏ ثلج؟
‫ -‏ لا‏

582
00:43:35,215 --> 00:43:37,033
‫‏-‏ هل اتصلت "‏غرايس"‏؟
‫ -‏ نعم‏

583
00:43:37,467 --> 00:43:39,952
‫"‏مادي"‏ و"‏ليزا"‏ منسجمتان تماماً‏

584
00:43:40,803 --> 00:43:42,489
‫هذا لطيف‏

585
00:43:42,513 --> 00:43:44,374
‫سأقلها إلى هنا في الصباح‏

586
00:43:44,974 --> 00:43:46,918
‫‏-‏ كيف كان يومك؟
‫ -‏ ليس سيئاً‏

587
00:43:47,936 --> 00:43:50,046
‫حققنا تقدما‏

588
00:43:50,480 --> 00:43:52,416
‫حبيبة ضحيتنا‏

589
00:43:52,440 --> 00:43:54,001
‫هل هي القاتلة؟

590
00:43:54,025 --> 00:43:55,510
‫قد يكون هذا دافعاً‏

591
00:43:56,277 --> 00:43:58,054
‫كيف كان يومك؟

592
00:43:58,947 --> 00:44:01,015
‫هل أصبت بالجنون بقضاء اليوم في المنزل؟

593
00:44:01,491 --> 00:44:04,519
‫في الواقع، هذا ما حدث، فاستعرت سيارتك‏

594
00:44:05,745 --> 00:44:06,805
‫لا تنظر إلي على هذا النحو‏

595
00:44:06,829 --> 00:44:09,607
‫أكبر مخاطرة واجهتها
‫ هي التكلم مع المباحث الفدرالية‏

596
00:44:14,003 --> 00:44:17,775
‫كنت أستمتع بوقتي في متنزه "‏إيكو"‏،
‫ وأنظر إلى البحيرة‏

597
00:44:17,799 --> 00:44:21,619
‫فجاء إلى جانبي العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏‏

598
00:44:22,095 --> 00:44:25,164
‫ذلك الوغد؟ هل تمزحين؟ ماذا أراد؟

599
00:44:26,808 --> 00:44:29,161
‫‏-‏ أرادني أن أتجسس عليك‏
‫ -‏ ماذا؟

600
00:44:29,185 --> 00:44:31,504
‫أن أخبره بما أستطيع عن تحقيقك‏

601
00:44:34,107 --> 00:44:37,670
‫وقال إنه سيمحو سجلي

602
00:44:37,694 --> 00:44:41,973
‫كي أستطيع البدء مجدداً،
‫ في مكان آخر، في قوى حفظ الأمن‏

603
00:44:42,115 --> 00:44:43,933
‫هذا لا يصدق‏ وماذا قلت له؟

604
00:44:45,118 --> 00:44:46,436
‫طلبت منه أن يغرب عن وجهي‏

605
00:44:47,161 --> 00:44:48,472
‫أقدر ذلك‏

606
00:44:48,496 --> 00:44:50,057
‫نعم‏ أيا كان رأيي بزوجي السابق

607
00:44:50,081 --> 00:44:52,483
‫إلا أنني لن أتجسس على والد ابنتي‏

608
00:44:55,128 --> 00:44:56,404
‫اتصلي به صباح الإثنين‏

609
00:44:57,297 --> 00:44:59,358
‫‏-‏ وماذا سأقول له؟
‫ -‏ قولي إنك غيرت رأيك‏

610
00:44:59,382 --> 00:45:01,492
‫لكنك تريدين
‫ أن يكون الاتفاق بشأن سجلك مدونا‏

611
00:45:02,677 --> 00:45:05,371
‫أخبريه بأنني أعمل على شيء جيد،
‫ شيء سيرغب فيه‏

612
00:45:05,847 --> 00:45:09,667
‫وستعطينه المعلومة،
‫ لكن فقط إن أعطاك اتفاقاً مكتوباً‏

613
00:45:29,203 --> 00:45:31,063
‫مساء الخير يا سيدتي‏

614
00:45:31,956 --> 00:45:33,316
‫آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر‏

615
00:45:33,708 --> 00:45:36,437
‫تمت مشاهدة ذئب قيوط في "‏هايلاندز"‏

616
00:45:36,461 --> 00:45:39,947
‫ونحن نطلب من السكان
‫ أن يبقوا حيواناتهم الأليفة في الداخل‏

617
00:45:40,673 --> 00:45:43,493
‫هل رأيت أي براز قيوط في فنائك الخلفي؟

618
00:45:45,261 --> 00:45:46,780
‫براز قيوط؟

619
00:45:46,804 --> 00:45:51,375
‫لا أدري كيف يبدو براز القيوط حتى لو رأيته‏

620
00:45:52,477 --> 00:45:54,378
‫ربما يمكنك الدخول إلى الخلف والتحقق بنفسك‏

621
00:46:06,574 --> 00:46:09,936
‫هذه مفاجأة لطيفة أيها الضابط‏

622
00:46:10,995 --> 00:46:12,688
‫ماذا قال محاميك؟

623
00:46:13,790 --> 00:46:15,983
‫‏-‏ متى نستطيع أن نرتبط؟
‫ -‏ قريباً‏

624
00:46:16,751 --> 00:46:18,694
‫قلت لك إن الأمر سيستغرق بعض الوقت‏

625
00:46:20,755 --> 00:46:22,281
‫ما الخطب؟

626
00:46:24,467 --> 00:46:25,986
‫لا شيء‏

627
00:46:26,010 --> 00:46:27,578
‫لكنني سئمت الانتظار، هذا كل شيء‏

628
00:46:28,763 --> 00:46:31,075
‫كدنا ننتهي يا حبيبي‏

629
00:46:31,099 --> 00:46:33,000
‫كدنا ننتهي‏

630
00:46:36,562 --> 00:46:38,297
‫حسناً‏

631
00:46:41,025 --> 00:46:42,927
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد البقاء؟

632
00:46:44,153 --> 00:46:45,756
‫لا أستطيع‏

633
00:46:45,780 --> 00:46:48,015
‫هناك قيوط فعلاً في الخارج‏

634
00:46:52,870 --> 00:46:54,772
‫حسناً، يستطيع القيوط أن ينتظر‏

