﻿1
00:02:09,690 --> 00:02:12,926
‫المحقق "‏بوش"‏

2
00:02:36,884 --> 00:02:40,287
‫الأفراد بالزي الرسمي، انتباه!‏

3
00:02:40,512 --> 00:02:42,539
‫قدم سلاحك‏

4
00:03:46,328 --> 00:03:49,314
‫حرس الشرف‏ ارفع سلاحك‏

5
00:03:50,290 --> 00:03:53,527
‫الأفراد بالزي الرسمي‏ أنزل سلاحك!‏

6
00:03:58,715 --> 00:04:01,368
‫حرس الشرف‏ ارفع سلاحك‏

7
00:04:02,594 --> 00:04:04,287
‫إلى اليمين بنصف دورة!‏

8
00:04:04,888 --> 00:04:07,165
‫استعداد‏ صوب‏ نار‏

9
00:04:08,475 --> 00:04:09,793
‫صوب‏ نار‏

10
00:04:11,186 --> 00:04:12,629
‫صوب‏ نار‏

11
00:04:14,189 --> 00:04:16,049
‫حرس الشرف، انتباه‏

12
00:04:17,067 --> 00:04:18,802
‫إلى اليسار بنصف دورة‏

13
00:05:11,163 --> 00:05:12,682
‫في ذكرى ابنك

14
00:05:12,706 --> 00:05:15,935
‫ونيابة عن مدينة تدين له بالعرفان

15
00:05:15,959 --> 00:05:18,445
‫وإدارة شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏

16
00:05:26,803 --> 00:05:30,499
‫حرس الشرف‏ قدم سلاحك‏

17
00:05:31,475 --> 00:05:34,795
‫الأفراد بالزي الرسمي‏ قدم سلاحك‏

18
00:06:08,679 --> 00:06:10,073
‫شكراً على مجيئك أيتها الملازمة‏

19
00:06:10,097 --> 00:06:13,166
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء‏

20
00:06:26,697 --> 00:06:27,848
‫"‏آرسينو"‏‏

21
00:06:29,825 --> 00:06:31,351
‫سيدي، أنا آسف جداً لخسارتك‏

22
00:06:31,535 --> 00:06:32,853
‫وأنا آسف لخسارتك‏

23
00:06:33,161 --> 00:06:34,354
‫سيدي؟

24
00:06:34,830 --> 00:06:36,606
‫كان شريكك وصديقك‏

25
00:06:36,665 --> 00:06:38,066
‫بالفعل‏ شكراً لك‏

26
00:06:43,046 --> 00:06:44,781
‫أخبرني بما حدث تلك الليلة‏

27
00:06:47,384 --> 00:06:49,452
‫ماذا حدث تلك الليلة بحق السماء؟

28
00:06:50,679 --> 00:06:55,118
‫سيدي‏ تلقيت أوامر بألا أتكلم معك
‫ أو مع أي شخص آخر بشأن ذلك‏

29
00:06:55,142 --> 00:06:56,459
‫هل أنت مصاب أثناء الخدمة؟

30
00:06:56,727 --> 00:06:57,829
‫نعم يا سيدي‏

31
00:06:57,853 --> 00:06:59,045
‫مصاب أثناء الخدمة‏

32
00:06:59,646 --> 00:07:01,089
‫إنها الصدمة يا سيدي‏

33
00:07:01,440 --> 00:07:03,383
‫أظن أننا جميعاً مصابون أثناء الخدمة‏

34
00:07:04,359 --> 00:07:05,844
‫لكنني سأقول لك أمراً‏

35
00:07:08,321 --> 00:07:09,764
‫سيدي‏

36
00:07:10,699 --> 00:07:13,970
‫لا يمكنك الاختباء
‫ خلف هذا الهراء إلى الأبد‏

37
00:07:13,994 --> 00:07:17,814
‫عاجلا أم آجلا، ستخبرني بما حدث لابني‏

38
00:10:14,841 --> 00:10:17,077
‫بيانات نظام التموضع العالمي
‫ من سيارة "‏توني ألن"‏‏

39
00:10:18,053 --> 00:10:19,947
‫‏-‏ هل فحصت الليلة التي قتل فيها؟
‫ -‏ نعم‏

40
00:10:19,971 --> 00:10:21,831
‫يظهر النظام إحداثيات الموقع، صحيح؟

41
00:10:21,890 --> 00:10:25,077
‫كما يضع علامة
‫ في كل مرة يتم تشغيل وإطفاء المحرك‏

42
00:10:25,101 --> 00:10:26,245
‫حسناً‏

43
00:10:26,269 --> 00:10:29,624
‫تلك الليلة، توقف لدقيقتين في "‏مولهولاند"‏‏

44
00:10:29,648 --> 00:10:32,126
‫على بعد ٢،٥ كلم
‫ من مكان العثور على السيارة مع الجثة

45
00:10:32,150 --> 00:10:33,385
‫وخمسة كيلومترات من منزله‏

46
00:10:33,568 --> 00:10:34,962
‫يتزامن التوقيت مع آخر اتصال له‏

47
00:10:34,986 --> 00:10:37,013
‫‏-‏ الاتصال مع "‏ليلى"‏ في "‏فيغاس"‏‏
‫ -‏ صحيح‏

48
00:10:37,113 --> 00:10:39,057
‫‏-‏ لدينا مسرح الجريمة‏
‫ -‏ هذا ما فكرت فيه‏

49
00:10:40,158 --> 00:10:43,638
‫في طريقه إلى المنزل،
‫ كان يتكلم مع حبيبته، رأى شيئاً

50
00:10:43,662 --> 00:10:47,273
‫"عزيزتي، علي إنهاء المكالمة‏"
‫ أقفل الخط، توقف جانبا وخرج‏

51
00:10:48,250 --> 00:10:49,936
‫رصاصتان في مؤخرة رأسه‏

52
00:10:49,960 --> 00:10:52,362
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫ في الصباح الباكر لإلقاء نظرة‏

53
00:10:53,546 --> 00:10:54,948
‫كم ترجع السجلات؟

54
00:10:55,465 --> 00:10:57,401
‫منذ بداية عقد الإيجار‏ ثلاث سنوات‏

55
00:10:57,425 --> 00:10:59,369
‫‏-‏ أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫ -‏ نعم، تفضل‏

56
00:11:06,851 --> 00:11:10,296
‫سيدة "‏ألن"‏‏ طاب صباحك‏

57
00:11:10,563 --> 00:11:12,173
‫سيد "‏ناش"‏‏

58
00:11:17,612 --> 00:11:21,217
‫اتصل محامي‏ سيتم إدراج القضية
‫ في جدول محكمة التركات عما قريب‏

59
00:11:21,241 --> 00:11:22,468
‫متى تحديداً؟

60
00:11:22,492 --> 00:11:24,769
‫قريباً‏ كن صبورا‏

61
00:11:25,829 --> 00:11:27,939
‫أنا صبور جداً‏

62
00:11:29,791 --> 00:11:31,151
‫اشتقت إليك‏

63
00:11:31,167 --> 00:11:32,402
‫هذه مخاطرة كبيرة‏

64
00:11:33,336 --> 00:11:35,655
‫يجب أن نتصرف وكأنهم يراقبون كل ما نفعله‏

65
00:11:37,132 --> 00:11:38,150
‫هل يراقبوننا؟

66
00:11:38,174 --> 00:11:39,951
‫إن لم يكونوا يراقبوننا، فسيفعلون ذلك‏

67
00:11:42,846 --> 00:11:44,831
‫حسناً، أنا لست صبورة‏

68
00:11:45,682 --> 00:11:47,250
‫أعرف ذلك جيداً‏

69
00:11:50,603 --> 00:11:52,130
‫أتمنى لك يوماً رائعاً يا سيدتي‏

70
00:11:52,522 --> 00:11:53,923
‫وأنت أيضاً أيها الضابط‏

71
00:13:07,680 --> 00:13:08,915
‫"‏إيرف"‏‏

72
00:13:09,682 --> 00:13:10,959
‫ظننت أنني سمعت أحدهم يدخل‏

73
00:13:11,684 --> 00:13:12,835
‫"‏كريغ"‏‏

74
00:13:13,770 --> 00:13:16,422
‫‏-‏ هل "‏كوني"‏ في المطبخ؟
‫ -‏ لا، إنها في الأعلى‏ تستريح‏

75
00:13:16,731 --> 00:13:18,383
‫‏-‏ كيف حالها؟
‫ -‏ أفضل‏

76
00:13:18,775 --> 00:13:20,002
‫أفضل؟

77
00:13:20,026 --> 00:13:21,844
‫خلنا أنها عانت من نوبة ذعر في وقت سابق‏

78
00:13:22,112 --> 00:13:24,757
‫لم تستطع التنفس، وكانت يداها ترتجفان

79
00:13:24,781 --> 00:13:26,050
‫قالت إن قلبها كان ينبض بسرعة‏

80
00:13:26,074 --> 00:13:27,433
‫لم لم يتصل بي أحد؟

81
00:13:29,536 --> 00:13:30,853
‫هي طلبت ذلك‏

82
00:13:34,124 --> 00:13:35,275
‫هل هي بخير الآن؟

83
00:13:35,333 --> 00:13:37,193
‫تناولت دواء ما‏ وقد هدأها‏

84
00:13:38,962 --> 00:13:40,238
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

85
00:13:40,380 --> 00:13:41,698
‫إلى منزلي؟

86
00:13:42,298 --> 00:13:43,575
‫أنت تفهم قصدي‏

87
00:13:43,883 --> 00:13:46,953
‫جئت لآخذ بعض أغراضي، ملابس جديدة‏

88
00:13:49,264 --> 00:13:50,540
‫دعني أحضر لك ما تحتاج إليه‏

89
00:13:51,057 --> 00:13:54,294
‫بربك‏ سأدخل وأخرج بسرعة‏ لن أقلقها‏

90
00:13:56,229 --> 00:13:58,172
‫إنها لا تريد رؤيتك يا "‏إيرف"‏‏

91
00:13:59,607 --> 00:14:01,634
‫كانت واضحة في هذا الأمر‏

92
00:14:08,575 --> 00:14:10,184
‫‏-‏ مرحباً‏
‫ -‏ مرحباً يا أبي‏

93
00:14:10,785 --> 00:14:11,846
‫هل سترافقيننا؟

94
00:14:11,870 --> 00:14:13,722
‫لا أحب طبق الـ"‏كيميتشي"‏‏

95
00:14:13,746 --> 00:14:14,807
‫جربيه فحسب يا أمي‏

96
00:14:14,831 --> 00:14:16,684
‫لقد جربته مرة‏ لن أعيد الكرة ثانية‏

97
00:14:16,708 --> 00:14:18,394
‫ظل أنفي يسيل طوال العشاء

98
00:14:18,418 --> 00:14:21,321
‫وهذه ليست فكرتي عن تجربة العشاء الأنيقة‏

99
00:14:22,005 --> 00:14:23,156
‫أنت الخاسرة‏

100
00:14:23,256 --> 00:14:24,532
‫هلا تمهليننا لحظة يا "‏مادز"‏؟

101
00:14:25,216 --> 00:14:26,819
‫لا يهم‏ علي الذهاب إلى الحمام بأية حال‏

102
00:14:26,843 --> 00:14:28,244
‫سأراك في غرفة الاستراحة‏

103
00:14:28,970 --> 00:14:30,121
‫اتبعيني‏

104
00:14:33,683 --> 00:14:35,168
‫ماذا يجري إذن؟

105
00:14:35,518 --> 00:14:38,289
‫لا تتأملي الكثير، ربما يكون مجرد حدس‏

106
00:14:38,313 --> 00:14:40,708
‫كان هناك عميل متخف للمباحث الفدرالية
‫ في منظمة "‏ماركس"‏

107
00:14:40,732 --> 00:14:42,960
‫اختفى قبل عامين في عشية عيد الميلاد‏

108
00:14:42,984 --> 00:14:45,421
‫افترضوا أن "‏ماركس"‏ طلب قتله،
‫ ودفنه في الصحراء

109
00:14:45,445 --> 00:14:47,006
‫لكن لم تكن لديهم فكرة عن المكان‏

110
00:14:47,030 --> 00:14:48,181
‫حسناً‏

111
00:14:48,907 --> 00:14:52,185
‫كما وجدنا آثار دماء قديمة
‫ في صندوق سيارة "‏ألن"‏‏

112
00:14:52,535 --> 00:14:53,846
‫‏-‏ دماء العميل؟
‫ -‏ ربما‏

113
00:14:53,870 --> 00:14:54,930
‫إنهم يستخلصون الحمض النووي‏

114
00:14:54,954 --> 00:15:00,311
‫لكننا حصلنا على بيانات ترجع إلى ٣ سنوات
‫ لجهاز التموضع العالمي من تلك السيارة‏

115
00:15:00,335 --> 00:15:02,570
‫هل تظن أن البيانات تشير
‫ إلى مكان دفن الجثة؟

116
00:15:02,754 --> 00:15:03,946
‫وبالتالي أعتبره حدسا‏

117
00:15:04,756 --> 00:15:08,110
‫كان "‏توني ألن"‏ يغسل الأموال ليس إلا‏
‫ لا أخاله قاتلاً‏

118
00:15:08,134 --> 00:15:09,869
‫ربما تخلص من الجثة فحسب‏

119
00:15:10,053 --> 00:15:13,039
‫إنه نسيب "‏ماركس"‏، شخص يمكنه الوثوق به
‫ للتخلص من جثة‏

120
00:15:13,264 --> 00:15:14,457
‫السيد "‏وولف"‏‏

121
00:15:14,891 --> 00:15:16,042
‫من؟

122
00:15:16,434 --> 00:15:18,002
‫"‏هارفي كيتل"‏؟

123
00:15:18,561 --> 00:15:20,380
‫"‏بولب فيكشن"‏؟ رجل التخلص من الجثث‏

124
00:15:20,688 --> 00:15:22,215
‫أنا لا أرتاد السينما‏

125
00:15:22,482 --> 00:15:24,717
‫على الأقل تعرف أنه فيلم‏ هذا أمر جيد‏

126
00:15:25,235 --> 00:15:27,004
‫بالطبع أعرف أنه فيلم‏

127
00:15:27,028 --> 00:15:30,466
‫على أية حال،
‫ أخبري "‏غريفن"‏ بشأن الدماء في السيارة‏

128
00:15:30,490 --> 00:15:32,843
‫أعطيه بيانات النظام،
‫ دعي المباحث الفدرالية تجد الحل‏

129
00:15:32,867 --> 00:15:35,054
‫حتى لو لم يؤد هذا إلى نتيجة،
‫ تكونين قد بذلت جهدك‏

130
00:15:35,078 --> 00:15:36,229
‫قد يساعد هذا‏

131
00:15:36,746 --> 00:15:37,939
‫أرجو ذلك‏

132
00:15:37,997 --> 00:15:39,357
‫ماذا الذي ترجينه؟

133
00:15:39,624 --> 00:15:41,977
‫ألا يكون الازدحام سيئاً‏ هل أنت جاهزة؟

134
00:15:42,001 --> 00:15:43,562
‫أليس الوقت باكرا على تناول الطعام؟

135
00:15:43,586 --> 00:15:46,148
‫إنها ساعة الذروة‏
‫ عندما نصل إلى هناك، لن يكون الوقت باكرا‏

136
00:15:46,172 --> 00:15:48,116
‫ستتضورين جوعاً‏ وتصرخين‏

137
00:15:48,675 --> 00:15:49,902
‫استمتعا بوقتكما‏

138
00:15:49,926 --> 00:15:51,119
‫‏-‏ وداعاً يا أمي‏
‫ -‏ أراك لاحقاً‏

139
00:16:04,816 --> 00:16:05,967
‫سيدي الرئيس‏

140
00:16:05,984 --> 00:16:09,846
‫أريد الكلام معك‏ فندق "‏أومني"‏‏ الشقة ١٥٣٠‏

141
00:16:12,991 --> 00:16:16,436
‫أنا على وشك تناول العشاء مع ابنتي‏
‫ أستطيع لقاءك بعد ذلك‏

142
00:16:17,203 --> 00:16:20,273
‫بالطبع‏ أتمنى لك عشاء لطيفاً‏

143
00:16:20,540 --> 00:16:21,816
‫شكراً يا سيدي‏

144
00:16:22,625 --> 00:16:23,776
‫هل عليك الذهاب إلى العمل؟

145
00:16:23,960 --> 00:16:25,153
‫ليس قبل أن نأكل‏

146
00:16:31,843 --> 00:16:33,161
‫الباب مفتوح‏

147
00:16:47,525 --> 00:16:50,838
‫كان ابني يعمل متخفياً لدى الشؤون الداخلية‏

148
00:16:50,862 --> 00:16:52,472
‫قسم العمليات الخاصة‏

149
00:16:53,531 --> 00:16:54,807
‫لم تكن لدي فكرة‏

150
00:16:55,158 --> 00:16:56,309
‫لم يكن أحد يعلم‏

151
00:16:58,911 --> 00:17:00,514
‫كان جزءا من فريق يحضر لقضية

152
00:17:00,538 --> 00:17:03,566
‫ضد مجموعة من الضباط الفاسدين
‫ في قسم مكافحة الرذيلة والمخدرات‏

153
00:17:04,208 --> 00:17:06,944
‫كانوا يسرقون المخدرات من المروجين،
‫ ويبتزون بعض التجار‏

154
00:17:08,338 --> 00:17:09,614
‫وما كل هذا؟

155
00:17:10,840 --> 00:17:13,527
‫حالياً، يركز تحقيق قسم السرقات وجرائم القتل
‫ في مقتل ابني

156
00:17:13,551 --> 00:17:16,496
‫على احتمال انتقام إحدى العصابات‏

157
00:17:16,763 --> 00:17:19,325
‫أو أن "‏جورج"‏ تواجد بالخطأ
‫ في مكان سطو مسلح

158
00:17:19,349 --> 00:17:21,626
‫وأن موته غير متصل بعمله متخفياً‏

159
00:17:23,311 --> 00:17:25,087
‫كلا الاحتمالين قابل للتصديق‏

160
00:17:28,024 --> 00:17:30,051
‫لا، لقد تم اكتشاف أمره‏

161
00:17:30,818 --> 00:17:32,428
‫ثم قاموا بقتله‏

162
00:17:33,363 --> 00:17:35,883
‫سيدي، أعلم من يقود التحقيق‏
‫ إنه "‏براد كونيف"‏‏

163
00:17:35,907 --> 00:17:37,850
‫إنه بارع جداً في عمله‏

164
00:17:37,992 --> 00:17:39,352
‫أنا متأكد من ذلك‏

165
00:17:40,119 --> 00:17:41,687
‫عندما يسمحون له بالقيام به‏

166
00:17:44,999 --> 00:17:47,151
‫لكنه موسم الحملات الانتخابية يا "‏بوش"‏‏

167
00:17:48,044 --> 00:17:50,530
‫وقتل شرطة فاسدين لضابط زميل لهم؟

168
00:17:51,923 --> 00:17:53,533
‫هل تقول إنهم قد يتسترون على ذلك؟

169
00:17:54,008 --> 00:17:55,660
‫العمدة ورئيس شرطته؟

170
00:17:56,803 --> 00:17:58,947
‫سيفعلون كل ما يمكنهم لإعاقة هذا التحقيق

171
00:17:58,971 --> 00:18:00,157
‫إلى ما بعد الانتخابات‏

172
00:18:00,181 --> 00:18:02,242
‫ثم سيحرصون على أن يمضي الأمر بهدوء‏

173
00:18:02,266 --> 00:18:07,255
‫سيعقدون صفقات مع المذنبين‏
‫ لا محاكمة ولا عناوين في الصحف ولا تبعات‏

174
00:18:08,231 --> 00:18:10,299
‫لن يكتشف أحد الحقيقة‏

175
00:18:11,776 --> 00:18:14,088
‫رغم أن هذا قد يكون غير مريح بالنسبة إليهم

176
00:18:14,112 --> 00:18:16,931
‫يستحيل أن يتمكنوا من إعاقة
‫ تحقيق قسم السرقات وجرائم القتل‏

177
00:18:17,240 --> 00:18:18,558
‫أنا كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانهم‏

178
00:18:20,993 --> 00:18:22,144
‫فعلت ما هو أسوأ‏

179
00:18:33,589 --> 00:18:35,241
‫سيدي الرئيس، ما سبب وجودي هنا؟

180
00:18:35,383 --> 00:18:37,076
‫أريدك أن تعمل على القضية‏

181
00:18:37,218 --> 00:18:39,078
‫‏-‏ مع قسم السرقات وجرائم القتل؟
‫ -‏ بل معي أنا‏

182
00:18:41,097 --> 00:18:42,825
‫أحتاج إليك يا "‏بوش"‏‏

183
00:18:42,849 --> 00:18:45,911
‫أحتاج إلى محقق لا يكل للعمل من أجل ابني‏

184
00:18:45,935 --> 00:18:47,086
‫اسمع يا سيدي‏‏‏

185
00:18:47,103 --> 00:18:48,831
‫"‏آرسينو"‏‏

186
00:18:48,855 --> 00:18:51,125
‫حالياً، لا يمكن المساس به‏

187
00:18:51,149 --> 00:18:52,710
‫وهو يعرف من يقف وراء هذا الأمر‏

188
00:18:52,734 --> 00:18:54,719
‫ولا يستطيع قسم السرقات وجرائم القتل
‫ التكلم معه‏

189
00:18:56,028 --> 00:18:57,221
‫لكنك تستطيع‏

190
00:18:59,824 --> 00:19:01,427
‫هذا جنون يا سيدي‏

191
00:19:01,451 --> 00:19:03,846
‫التحقيق الموازي ليس بالفكرة الجيدة‏

192
00:19:03,870 --> 00:19:07,565
‫دع قسم السرقات وجرائم القتل يقوم بعمله‏
‫ سيجدون قاتل ابنك‏

193
00:19:07,790 --> 00:19:09,108
‫هذا إن سمحوا لهم‏

194
00:19:09,625 --> 00:19:10,902
‫من تقصد؟

195
00:19:11,210 --> 00:19:12,445
‫الطابق العاشر‏

196
00:19:18,968 --> 00:19:22,281
‫في جنازة ابني

197
00:19:22,305 --> 00:19:24,624
‫التقطت غلاف طلقة فارغ من مخلفات حرس الشرف‏

198
00:19:26,559 --> 00:19:29,170
‫هذا شيء أفعله دائماً في جنازة ضابط‏

199
00:19:29,395 --> 00:19:30,713
‫لماذا؟

200
00:19:33,024 --> 00:19:34,675
‫لأنه كان واحداً منا‏

201
00:19:36,569 --> 00:19:37,970
‫إذن ساعدني‏

202
00:19:39,197 --> 00:19:41,098
‫ساعدني على إيجاد من قتله‏

203
00:20:10,144 --> 00:20:11,420
‫"‏جاي إدغار"‏‏

204
00:20:11,562 --> 00:20:14,423
‫هل سنذهب إلى "‏مولهولاند"‏؟
‫ قبل أن يزداد الحر؟

205
00:20:14,440 --> 00:20:18,212
‫تبّاً‏ لقد نسيت‏
‫ أنا في وسط المدينة‏ طرأ أمر ما‏

206
00:20:18,236 --> 00:20:21,639
‫اخدمني وتول مسألة "‏مولهولاند"‏ بمفردك‏
‫ سأعوضك عن ذلك‏

207
00:20:22,073 --> 00:20:23,933
‫‏-‏ بالتأكيد يا "‏هاري"‏‏
‫ -‏ شكراً يا شريكي‏

208
00:20:29,163 --> 00:20:30,974
‫"‏فيني"‏ بحال جيدة جداً‏

209
00:20:30,998 --> 00:20:33,143
‫برنامج تقاعد، وراتب تقاعدي من الجيش‏

210
00:20:33,167 --> 00:20:36,021
‫الآن يدير الأمن لصندوق تحوط في "‏ماليبو"‏‏

211
00:20:36,045 --> 00:20:39,107
‫نعم، لو كنت "‏فيني"‏،
‫ للعبت الغولف ستة أيام أسبوعياً‏

212
00:20:39,131 --> 00:20:40,491
‫‫سحقاً للعمل‏

213
00:20:41,342 --> 00:20:42,994
‫منذ متى تلعب الغولف يا "‏كونيف"‏؟

214
00:20:45,304 --> 00:20:47,366
‫"‏هاري بوش"‏‏

215
00:20:47,390 --> 00:20:48,742
‫عجبا، سمعت أنك عدت إلى العمل‏

216
00:20:48,766 --> 00:20:50,786
‫عدت منذ أسبوعين‏ وحللت قضية بالفعل‏

217
00:20:50,810 --> 00:20:53,379
‫منتج أفلام إباحية تم قتله برصاصتين،
‫ ووضع في صندوق سيارته‏

218
00:20:53,396 --> 00:20:55,707
‫عمل الشرطة الفاتن الذي لا ينتهي‏

219
00:20:55,731 --> 00:20:57,550
‫هذه شريكتي، "‏جولي إسبينوزا"‏‏

220
00:20:57,900 --> 00:21:00,219
‫‏-‏ "‏هاري بوش"‏‏ سررت بلقائك‏
‫ -‏ سررت بلقائك‏

221
00:21:00,361 --> 00:21:02,256
‫‏-‏ سمعت أن لديكم قضية مثيرة‏
‫ -‏ بالتأكيد‏

222
00:21:02,280 --> 00:21:03,472
‫نعم، كيف تجري القضية؟

223
00:21:04,407 --> 00:21:07,219
‫لا أستطيع التكلم مع شريك الفتى
‫ لأنه أصيب بالتوتر خلال الخدمة‏

224
00:21:07,243 --> 00:21:11,056
‫الطابق العاشر يضايقنا كثيراً،
‫ ويملي علينا ما نفعله، ومتى نفعله‏

225
00:21:11,080 --> 00:21:13,308
‫يبدو أن "‏تنزر"‏ قد يبذل كامل جهده
‫ لحل هذه القضية‏

226
00:21:13,332 --> 00:21:14,525
‫"‏إيرفينغ"‏ أحد رجاله‏

227
00:21:14,876 --> 00:21:16,193
‫ليس منذ أن أعلن دعمه لـ"‏أوشي"‏‏

228
00:21:16,252 --> 00:21:17,396
‫هذا صحيح‏

229
00:21:17,420 --> 00:21:19,238
‫تخال أنهم سينسون السياسة في قضية كهذه‏

230
00:21:20,172 --> 00:21:21,775
‫لا يوجد شيء كهذا في السلك، صحيح؟

231
00:21:21,799 --> 00:21:22,992
‫"‏براد"‏‏

232
00:21:23,217 --> 00:21:24,736
‫نعم‏

233
00:21:24,760 --> 00:21:27,079
‫نعم‏ حسناً، سنجد حلا‏

234
00:21:28,139 --> 00:21:29,415
‫ستتابعون العمل الدؤوب، صحيح؟

235
00:21:29,891 --> 00:21:31,250
‫هذا كل ما نستطيع فعله‏

236
00:21:31,267 --> 00:21:33,078
‫لم لا تأتي إلى "‏إل كومبادري"‏؟

237
00:21:33,102 --> 00:21:34,621
‫سنشرب بعض المارغريتا‏

238
00:21:34,645 --> 00:21:35,838
‫سأفعل ذلك‏

239
00:21:36,272 --> 00:21:38,424
‫‏-‏ سررت بالتعرف عليك‏
‫ -‏ وأنا أيضاً‏

240
00:22:15,895 --> 00:22:18,123
‫سمعتم من عميلكم آخر مرة‏‏‏

241
00:22:18,147 --> 00:22:19,965
‫في عشية عيد الميلاد‏ قبل سنتين‏

242
00:22:21,317 --> 00:22:24,804
‫صحيح‏ قاد "‏ألن"‏ سيارته
‫ من "‏لوس أنجلوس"‏ إلى "‏فيغاس"‏ تلك الليلة‏

243
00:22:25,821 --> 00:22:27,507
‫مكث لحوالي ست ساعات‏

244
00:22:27,531 --> 00:22:29,635
‫صباح عيد الميلاد، عاد بسيارته قبل الفجر‏

245
00:22:29,659 --> 00:22:30,851
‫رحلة سريعة؟

246
00:22:31,410 --> 00:22:35,773
‫هذا غير معتاد‏ كان يمكث دائماً
‫ لبضعة أيام على الأقل، لكن ليس هذه المرة‏

247
00:22:35,998 --> 00:22:40,145
‫في طريق عودته حوالي السادسة صباحاً،
‫ حاد عن الطريق السريع ١٥

248
00:22:40,169 --> 00:22:41,403
‫لثلاثة كيلومترات ثم توقف‏

249
00:22:42,463 --> 00:22:43,989
‫لقرابة تسعين دقيقة‏

250
00:22:44,966 --> 00:22:48,244
‫خارج الطريق، في سيارة "‏بنتلي"‏ قبل الفجر‏
‫ من يفعل شيئاً كهذا؟

251
00:22:49,553 --> 00:22:51,531
‫ذهبت في تلك الرحلة مرات لا تحصى‏

252
00:22:51,555 --> 00:22:53,825
‫وأستطيع أن أقول لك، إنه لا يوجد شيء هناك‏

253
00:22:53,849 --> 00:22:55,334
‫إنه مكان قفر تماماً‏

254
00:22:58,020 --> 00:22:59,880
‫إذن لماذا أعطاك زوجك السابق هذه البيانات؟

255
00:23:00,564 --> 00:23:03,759
‫لم يفعل‏ أخذتها عن مكتبه وصنعت نسخة‏

256
00:23:04,443 --> 00:23:06,755
‫أليس هذا ما قلت إنك لن تفعليه؟

257
00:23:06,779 --> 00:23:08,472
‫قلت إنني لن أتجسس عليه‏

258
00:23:09,198 --> 00:23:11,350
‫هذا الأمر له علاقة بتحقيقك،
‫ وليس تحقيقه هو‏

259
00:23:12,243 --> 00:23:13,894
‫هناك فرق بسيط جداً‏

260
00:23:15,538 --> 00:23:18,274
‫أقدر عرضك وأريد أن أكون مفيدة‏

261
00:23:22,795 --> 00:23:25,739
‫حتى الآن، كل شيء يجري جيداً‏

262
00:23:46,652 --> 00:23:48,512
‫‏-‏ "‏بوش"‏‏
‫ -‏ أنا في وسط المدينة‏

263
00:23:50,197 --> 00:23:51,891
‫أمهلني نصف ساعة‏

264
00:24:15,473 --> 00:24:17,117
‫تبدو هذه عملية سرقة‏

265
00:24:17,141 --> 00:24:18,459
‫يفترض بها ذلك‏

266
00:24:19,935 --> 00:24:23,088
‫اتصلت بالمسؤول عنه‏ سألته إن كان "‏جورج"‏
‫ يضع جهاز التنصت تلك الليلة‏

267
00:24:23,522 --> 00:24:25,500
‫لم يكن هناك ذكر لجهاز تنصت في أي مكان‏

268
00:24:25,524 --> 00:24:28,928
‫أعلم‏ قال "‏لاو"‏ إنه كان يضعه تلك الليلة‏

269
00:24:29,653 --> 00:24:30,839
‫في ساعته‏

270
00:24:30,863 --> 00:24:32,932
‫وهي التي سرقها مطلق النار‏

271
00:24:33,574 --> 00:24:35,392
‫وقال "‏لاو"‏ إن هذه مصادفة‏

272
00:24:35,534 --> 00:24:36,810
‫تابع تشغيل الشريط‏

273
00:24:47,338 --> 00:24:49,274
‫ربما كان "‏آرسينو"‏ متورطا‏

274
00:24:49,298 --> 00:24:50,908
‫ربما ساعد في الإيقاع بـ"‏جورج"‏‏

275
00:24:51,300 --> 00:24:52,618
‫لا أدري‏

276
00:24:53,344 --> 00:24:55,454
‫يبدو مضطربا بالفعل‏

277
00:24:56,972 --> 00:24:58,958
‫ربما لم يخبره شركاؤه بشأن عملية الاغتيال‏

278
00:24:59,433 --> 00:25:01,585
‫أرادوا أن يبدي رد فعل حقيقياً للكاميرات‏

279
00:25:02,186 --> 00:25:03,629
‫يجب أن نتكلم معه‏

280
00:25:04,230 --> 00:25:05,923
‫قسم السرقات وجرائم القتل يراقبه‏

281
00:25:06,941 --> 00:25:08,634
‫نستطيع تجاوز هذا الأمر‏

282
00:25:09,819 --> 00:25:11,136
‫نحن؟

283
00:25:13,989 --> 00:25:16,100
‫أفترض أن هذا التحقيق لن يدخل في السجلات‏

284
00:25:17,868 --> 00:25:19,311
‫أية سجلات؟

285
00:25:42,143 --> 00:25:43,502
‫"‏إيدي"‏، لديك اتصال‏

286
00:25:44,770 --> 00:25:46,005
‫حسناً‏

287
00:25:52,403 --> 00:25:54,430
‫‏-‏ ليكن سريعاً‏
‫ -‏ نعم‏

288
00:25:55,030 --> 00:25:58,726
‫‏-‏ ألو؟
‫ -‏ "‏آرسينو"‏‏ أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏‏

289
00:25:58,951 --> 00:26:01,437
‫يجب أن تعود إلى منزلك‏ في الحال‏

290
00:26:01,787 --> 00:26:03,188
‫سنجري ذلك الحديث‏

291
00:26:03,372 --> 00:26:04,850
‫نعم، تعرف أنني لا أستطيع ذلك، صحيح؟

292
00:26:04,874 --> 00:26:08,777
‫شاهدت الفيديو من المتجر‏
‫ رأيت كم كنت متضايقاً‏

293
00:26:10,004 --> 00:26:11,405
‫نعم، كنت متضايقاً‏

294
00:26:11,505 --> 00:26:14,033
‫أعلم أنك لم تكن تعلم
‫ ما سيصيب ابني تلك الليلة‏

295
00:26:14,633 --> 00:26:16,076
‫لا، لم أكن أعلم‏

296
00:26:16,468 --> 00:26:18,203
‫يظن قسم السرقات وجرائم القتل أنك متورط‏

297
00:26:18,387 --> 00:26:19,580
‫أعلم‏

298
00:26:19,722 --> 00:26:20,914
‫ربما أستطيع مساعدتك‏

299
00:26:22,474 --> 00:26:23,959
‫نعم، لست متأكداً في هذا الخصوص‏

300
00:26:24,143 --> 00:26:25,961
‫لا تعبث معي يا بني‏

301
00:26:26,353 --> 00:26:28,881
‫يجب أن تجيب بنعم أو لا الآن‏

302
00:26:28,939 --> 00:26:30,549
‫هذه الفرصة لن تتكرر ثانية‏

303
00:26:31,775 --> 00:26:33,802
‫نعم، حسناً، كيف نقوم بذلك؟

304
00:26:34,403 --> 00:26:36,055
‫اخرج من الباب الخلفي‏

305
00:26:36,572 --> 00:26:39,266
‫اترك مسدسك وحقيبتك الرياضية،
‫ ستعود لأخذهما لاحقاً‏

306
00:26:39,491 --> 00:26:40,893
‫هناك سيارة بانتظارك‏

307
00:26:55,591 --> 00:26:57,618
‫‏-‏ من أنت بحق السماء؟
‫ -‏ خدمة "‏أوبر"‏‏

308
00:27:11,649 --> 00:27:13,050
‫منزلي في آخر الشارع‏

309
00:27:13,901 --> 00:27:15,253
‫لا بد أنهم لاحظوا غيابك‏

310
00:27:15,277 --> 00:27:17,471
‫سيرسلون سيارة لمراقبة منزلك‏

311
00:27:19,281 --> 00:27:20,599
‫"‏أوبر"‏؟

312
00:27:34,755 --> 00:27:35,941
‫ما هذا بحق السماء؟

313
00:27:35,965 --> 00:27:38,652
‫‏-‏ بالله عليك، ماذا تفعل؟
‫ -‏ اصمت‏

314
00:27:38,676 --> 00:27:40,119
‫سأقتلك‏

315
00:27:46,183 --> 00:27:48,335
‫‏-‏ قف‏ هيا‏
‫ -‏ هيا!‏ تبّاً‏

316
00:27:50,104 --> 00:27:51,255
‫اللّعنة!‏

317
00:27:56,235 --> 00:27:57,337
‫نائب الرئيس‏

318
00:27:57,361 --> 00:27:59,506
‫لحسن حظك أننا من اختطفك‏

319
00:27:59,530 --> 00:28:01,140
‫وليس "‏لا إيمي"‏‏

320
00:28:01,156 --> 00:28:04,177
‫"‏لا إيمي"‏؟ عم تتكلم؟

321
00:28:04,201 --> 00:28:07,312
‫منزل تسليم المخدرات في "‏هايلاند بارك"‏
‫ الذي سطا عليه فريقك؟

322
00:28:07,329 --> 00:28:08,814
‫إنه لمهربي مخدرات تافهين‏

323
00:28:09,999 --> 00:28:11,017
‫تبّاً‏

324
00:28:11,041 --> 00:28:13,819
‫نعم، أنت محق‏ هل تعرف "‏كارلوس فيغا"‏؟

325
00:28:15,170 --> 00:28:16,731
‫يا للهول‏ ماذا تريدان؟

326
00:28:16,755 --> 00:28:18,358
‫الأسماء‏

327
00:28:18,382 --> 00:28:21,444
‫الرجل الذي قتل ابني،
‫ والرجل الذي أمر بقتله‏

328
00:28:21,468 --> 00:28:25,282
‫لكنك قلت لي إنك تعرف
‫ أنه لم تكن لي يد في الأمر‏

329
00:28:25,306 --> 00:28:28,542
‫الأسماء‏ وإلا سألقيك
‫ أمام عتبة دار "‏كارلوس فيغا"‏‏

330
00:28:35,316 --> 00:28:36,884
‫لم أكن أعلم أنهم سيقتلونه‏

331
00:28:37,943 --> 00:28:39,178
‫أقسم بالله‏

332
00:28:39,528 --> 00:28:41,172
‫كان "‏جورج"‏ صديقي بحق السماء!‏

333
00:28:41,196 --> 00:28:43,508
‫‏-‏ لا تنفك تقول ذلك‏
‫ -‏ الأسماء‏

334
00:28:43,532 --> 00:28:45,552
‫أنتما لا تفهمان‏ سيقتلونني‏

335
00:28:45,576 --> 00:28:47,554
‫"‏فيغا"‏ سيقتلك بالتأكيد‏

336
00:28:47,578 --> 00:28:48,729
‫اختر من تريد أن يقتلك‏

337
00:28:50,539 --> 00:28:53,317
‫هذه آخر مرة سأسألك‏

338
00:28:54,585 --> 00:28:56,069
‫لا أستطيع‏

339
00:28:56,920 --> 00:28:58,238
‫ضع كمامة له وضعه في السيارة‏

340
00:28:59,256 --> 00:29:01,700
‫حسناً، "‏كارل ناش"‏‏

341
00:29:04,553 --> 00:29:05,787
‫"‏ناش"‏؟

342
00:29:05,804 --> 00:29:08,658
‫نعم‏ "‏كارل ناش"‏‏

343
00:29:08,682 --> 00:29:10,410
‫هو من أمر بعملية القتل، مفهوم؟

344
00:29:10,434 --> 00:29:12,794
‫اكتشف أن "‏جورج"‏ كان واشيا‏

345
00:29:18,817 --> 00:29:19,968
‫هل تعرفه؟

346
00:29:20,069 --> 00:29:22,888
‫محقق سابق في جرائم القتل،
‫ كان يعمل في "‏فان نايز"‏‏

347
00:29:23,489 --> 00:29:25,724
‫"‏ناش"‏ أمر بعملية الاغتيال‏ من نفذها؟

348
00:29:26,575 --> 00:29:28,268
‫لست متأكداً‏

349
00:29:29,036 --> 00:29:32,940
‫"‏نيك رايلي"‏ ربما‏
‫ قسم المخدرات في المكتب الغربي‏

350
00:29:44,593 --> 00:29:48,114
‫أتعرف القضية التي أعمل عليها؟ الضحية
‫ "‏توني ألن"‏ كان يعيش في "‏هيدن هايلاندز"‏‏

351
00:29:48,138 --> 00:29:50,241
‫يدير "‏كارل ناش"‏ الأمن هناك‏

352
00:29:50,265 --> 00:29:52,751
‫تعمل لديه مجموعة من رجال الشرطة
‫ السابقين والحاليين‏

353
00:29:52,935 --> 00:29:54,836
‫هل تظن أن القضيتين مرتبطتان؟

354
00:29:55,562 --> 00:29:59,424
‫نشتبه بأن "‏فيرونيكا ألن"‏ قتلت زوجها،
‫ لكن لديها حجة غياب قوية‏

355
00:29:59,942 --> 00:30:01,343
‫هل يمكن أنها استغلت "‏ناش"‏؟

356
00:30:01,443 --> 00:30:03,046
‫لقتل زوجها؟

357
00:30:03,070 --> 00:30:06,966
‫اسمع‏ تعرفت على الشرطي السابق
‫ في كشك حرس البوابة‏

358
00:30:06,990 --> 00:30:09,511
‫واجهت المشاكل في المنزل‏
‫ فزوجها لديها حبيبة جديدة‏

359
00:30:09,535 --> 00:30:12,222
‫بدآ بالكلام‏ وتوالت الأمور‏

360
00:30:12,246 --> 00:30:14,106
‫ماذا لو أن "‏فيرونيكا"‏ وظفت "‏ناش"‏؟

361
00:30:15,457 --> 00:30:17,359
‫القتل المأجور يستحق عقوبة الإعدام‏

362
00:30:17,418 --> 00:30:21,439
‫سنحصل على ما نستطيع من هذا التافه "‏آرسينو"‏
‫ ثم نطلق سراحه‏

363
00:30:21,463 --> 00:30:23,949
‫نبدأ باستجواب "‏ناش"‏ في جريمة قتل "‏ألن"‏‏

364
00:30:24,299 --> 00:30:26,118
‫إن أثبتنا ضلوعه في ذلك؟ سيعقد صفقة‏

365
00:30:26,635 --> 00:30:29,162
‫سيعطينا أسماء جميع المتورطين
‫ في قضية مقتل ابنك‏

366
00:30:29,596 --> 00:30:31,123
‫سيعطينا اسم مطلق النار أيضاً‏

367
00:30:45,070 --> 00:30:46,172
‫كيف قابلت "‏ناش"‏؟

368
00:30:46,196 --> 00:30:47,431
‫إنه تاجر أسلحة‏

369
00:30:48,073 --> 00:30:50,183
‫كانت بطاقته في لوحة الإعلانات
‫ في "‏فان نايز"‏‏

370
00:30:50,826 --> 00:30:52,512
‫سمعت أن بوسعه تأمين مسدس يمكن التخلص منه‏

371
00:30:52,536 --> 00:30:55,265
‫إن باعك مسدسا يمكن التخلص منه،
‫ فهو يعرف أنك شرطي سيئ‏

372
00:30:55,289 --> 00:30:56,440
‫هل جندك؟

373
00:30:56,748 --> 00:30:58,150
‫نعم، يمكنك قول ذلك‏

374
00:30:58,459 --> 00:31:00,854
‫أمن لي عملاً لبضع ليال‏ هكذا بدأت علاقتنا‏

375
00:31:00,878 --> 00:31:02,154
‫كم شخصاً يوجد في فريقه؟

376
00:31:02,588 --> 00:31:04,649
‫لا أدري‏ لا أعرف إلا من أعمل معهم‏

377
00:31:04,673 --> 00:31:05,733
‫ومن هم؟

378
00:31:05,757 --> 00:31:07,159
‫يا للهول!‏

379
00:31:09,678 --> 00:31:13,116
‫"‏مورين أوغرايدي"‏‏ "‏نيك رايلي"‏‏
‫ "‏برناردو بيتشينيني"‏‏

380
00:31:13,140 --> 00:31:14,291
‫جميعهم شرطيون؟

381
00:31:15,142 --> 00:31:18,712
‫نعم‏ في الوادي والمكتب الغربي‏

382
00:31:18,937 --> 00:31:20,832
‫ويعملون جميعهم مع "‏ناش"‏ في "‏هايلاندز"‏؟

383
00:31:20,856 --> 00:31:22,007
‫نعم‏

384
00:31:22,149 --> 00:31:23,425
‫أخبرني عن "‏توني ألن"‏‏

385
00:31:25,277 --> 00:31:26,504
‫أنا آسف‏ لا أعرف من يكون‏

386
00:31:26,528 --> 00:31:27,714
‫هل كنت هناك تلك الليلة؟

387
00:31:27,738 --> 00:31:29,514
‫‏-‏ أية ليلة؟
‫ -‏ ليلة مقتله‏

388
00:31:30,199 --> 00:31:34,978
‫تبّاً لك‏ أقول لك
‫ إنني لا أعرف شخصاً اسمه "‏توني ألن"‏، مفهوم؟

389
00:31:35,037 --> 00:31:37,390
‫ولا علم لي بالتأكيد بشأن أية عملية اغتيال‏

390
00:31:37,414 --> 00:31:38,808
‫ألم يأت "‏ناش"‏ على ذكره قط؟

391
00:31:38,832 --> 00:31:40,018
‫لا‏ مستحيل‏

392
00:31:40,042 --> 00:31:43,062
‫لم يذكر شيئاً عن أية جرائم قتل‏
‫ لم أشارك في أية جريمة قتل‏

393
00:31:43,086 --> 00:31:46,281
‫ولم تكن لدي فكرة أنه سيقتل "‏جورج"‏ أيضاً‏
‫ أقسم بالله‏

394
00:32:00,979 --> 00:32:02,381
‫لديك خيار‏

395
00:32:02,981 --> 00:32:05,710
‫أخبر قسم السرقات وجرائم القتل
‫ بما تعرفه واعقد صفقة لنفسك‏

396
00:32:05,734 --> 00:32:06,878
‫مستحيل‏

397
00:32:06,902 --> 00:32:10,555
‫أو لا تفعل شيئاً‏
‫ وانتظر حتى ينال منك "‏لا تشوليتا"‏‏

398
00:32:12,491 --> 00:32:14,017
‫الأخبار تنتشر بسرعة‏

399
00:32:14,409 --> 00:32:16,687
‫ماذا؟ هل ستخبر العصابات عني؟

400
00:32:16,995 --> 00:32:18,980
‫‏-‏ لكنني ظننت أن بيننا اتفاقاً‏
‫ -‏ اتفاق؟

401
00:32:19,748 --> 00:32:22,442
‫أيها الوغد، أنا لا أعقد اتفاقات
‫ مع رجال الشرطة الفاسدين‏

402
00:32:23,293 --> 00:32:28,115
‫أمامك ٢٤ ساعة‏
‫ ثم ستحصل "‏لا إيمي"‏ على اسمك وعنوانك‏

403
00:32:40,269 --> 00:32:41,920
‫يجب أن نلزم جانب الحذر‏

404
00:32:42,813 --> 00:32:44,548
‫لنعط اسم "‏ناش"‏ لقسم السرقات وجرائم القتل‏

405
00:32:45,107 --> 00:32:46,258
‫دعني أتولى ذلك‏

406
00:32:48,860 --> 00:32:50,721
‫ماذا كنت لتفعل لو لم يعترف؟

407
00:32:50,946 --> 00:32:52,889
‫كنت لأعطي "‏لا إيمي"‏ اسمه‏

408
00:33:17,764 --> 00:33:19,040
‫"‏كونيف"‏‏

409
00:33:19,558 --> 00:33:22,453
‫مرحباً يا "‏بوش"‏‏ مرتان في يوم واحد‏

410
00:33:22,477 --> 00:33:24,671
‫‏-‏ هل أحضر لك كأس مارغريتا؟
‫ -‏ هل لديك دقيقة؟

411
00:33:26,648 --> 00:33:27,966
‫احتفظ بمقعدي‏

412
00:33:28,817 --> 00:33:32,220
‫لم يبد هذا صائباً‏ احجز هذا الكرسي لي‏

413
00:33:35,157 --> 00:33:37,934
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ لدي دليل له علاقة بقضية "‏إيرفينغ"‏‏

414
00:33:37,993 --> 00:33:39,512
‫دليل لم يكن بحوزتك هذا الصباح؟

415
00:33:39,536 --> 00:33:41,521
‫حصلت عليه قبل ساعة‏ في قضيتي‏

416
00:33:42,080 --> 00:33:44,559
‫منتج الأفلام الإباحية؟ وله علاقة بقضيتنا؟

417
00:33:44,583 --> 00:33:45,776
‫يبدو الأمر كذلك‏

418
00:33:47,252 --> 00:33:48,528
‫أنت وغد‏

419
00:33:49,463 --> 00:33:51,858
‫لم تلتق بي بالصدفة هذا الصباح‏
‫ كنت تستخلص المعلومات مني‏

420
00:33:51,882 --> 00:33:53,359
‫كنت أعلم أنه علي ألا أتكلم معك‏

421
00:33:53,383 --> 00:33:54,659
‫هل تريد الدليل أم لا؟

422
00:33:59,097 --> 00:34:00,499
‫أسمعني ما لديك‏

423
00:34:00,515 --> 00:34:03,828
‫"‏كارل ناش"‏‏ محقق سابق في جرائم القتل،
‫ "‏فان نايز"‏‏

424
00:34:03,852 --> 00:34:06,331
‫يدير الأمن في "‏هيدن هايلاندز"‏‏
‫ يوظف رجال الشرطة‏

425
00:34:06,355 --> 00:34:09,584
‫يقال إنه من يقصده
‫ من يريد السلاح في مكتب الوادي‏

426
00:34:09,608 --> 00:34:10,967
‫سواء كان شرعياً أم لا‏

427
00:34:11,318 --> 00:34:13,129
‫وما علاقة هذا بقضية قتل "‏إيرفينغ"‏؟

428
00:34:13,153 --> 00:34:15,305
‫"‏ناش"‏ هذا باع أسلحة لـ"‏إيدي آرسينو"‏‏

429
00:34:18,533 --> 00:34:21,179
‫حسناً‏ سنحقق في الأمر‏

430
00:34:21,203 --> 00:34:22,521
‫أخبرني بما تكتشفه‏

431
00:34:23,747 --> 00:34:25,106
‫اذهب إلى الجحيم‏

432
00:34:41,890 --> 00:34:43,041
‫"‏هاري"‏‏

433
00:34:43,183 --> 00:34:44,869
‫مرحباً، كيف جرت الأمور هناك اليوم؟

434
00:34:44,893 --> 00:34:47,254
‫حددت الموقع الذي توقفت فيه السيارة‏

435
00:34:47,562 --> 00:34:48,964
‫اتصلت بقسم التحقيقات الشرعية‏

436
00:34:48,980 --> 00:34:50,416
‫‏-‏ هل وجدت أي شيء؟
‫ -‏ لا شيء‏

437
00:34:50,440 --> 00:34:52,710
‫لا دماء ولا أغلفة طلقات‏

438
00:34:52,734 --> 00:34:54,629
‫وجدت الحقيبة، في أسفل التل بين الأجمات‏

439
00:34:54,653 --> 00:34:56,339
‫الحقيبة السوداء التي أخبرتنا عنها زوجته؟

440
00:34:56,363 --> 00:34:57,639
‫لا يوجد فيها غير الغسيل الوسخ‏

441
00:34:58,323 --> 00:35:00,225
‫أكدت الموقع‏ أحسنت صنعاً يا "‏جيري"‏‏

442
00:35:00,242 --> 00:35:02,435
‫شكراً‏ أنت اتصلت بي‏ ما الأمر؟

443
00:35:02,619 --> 00:35:03,895
‫"‏كارل ناش"‏‏

444
00:35:04,579 --> 00:35:05,682
‫هل لديك شيء ضده؟

445
00:35:05,706 --> 00:35:08,935
‫نعم، لدي معلومة
‫ بأنه يبيع أسلحة كعمل جانبي‏

446
00:35:08,959 --> 00:35:10,151
‫أريد التحقق من الأمر‏

447
00:35:10,252 --> 00:35:11,729
‫ما علاقة هذا بقضيتنا؟

448
00:35:11,753 --> 00:35:15,031
‫لست متأكداً بعد‏ أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي‏

449
00:35:15,257 --> 00:35:16,408
‫أخبرني‏

450
00:35:23,682 --> 00:35:24,875
‫إنه في العمل‏

451
00:35:27,018 --> 00:35:28,712
‫هل ستخبرني ما القضية؟

452
00:35:29,312 --> 00:35:31,339
‫سأشرح الأمر لاحقاً‏ أراك في المنزل‏

453
00:35:41,867 --> 00:35:43,393
‫هل أنت متأكد من أنه في العمل؟

454
00:35:43,452 --> 00:35:45,270
‫نعم‏ أكد "‏جاي إدغار"‏ الأمر‏

455
00:35:55,088 --> 00:35:57,365
‫لا جهاز إنذار‏ ولا كاميرات مراقبة‏

456
00:35:57,841 --> 00:35:59,618
‫يبدو أنه لا يشعر بالحاجة إلى ذلك‏

457
00:36:00,302 --> 00:36:01,620
‫نعم‏

458
00:36:17,444 --> 00:36:18,803
‫أنت بارع في هذا‏

459
00:36:19,362 --> 00:36:20,555
‫عادة تكون لدي مذكرة تفتيش‏

460
00:37:21,299 --> 00:37:22,617
‫كانت هذه في فتحة التهوية‏

461
00:37:25,804 --> 00:37:28,707
‫كان "‏ناش"‏ يراقب "‏توني ألن"‏‏

462
00:37:29,015 --> 00:37:30,542
‫كان يعرف "‏ليلى"‏‏

463
00:37:31,268 --> 00:37:32,954
‫وكان يعرف كيف يلفق التهمة لـ"‏رايكوف"‏

464
00:37:32,978 --> 00:37:35,547
‫ويجعل جريمة قتل "‏توني ألن"‏
‫ تبدو من فعل المافيا‏

465
00:37:36,982 --> 00:37:38,299
‫إذن ماذا سنفعل؟

466
00:37:38,942 --> 00:37:41,712
‫سنحضر مذكرة تفتيش ونعود‏
‫ ونحصل على هذه بصورة قانونية‏

467
00:37:41,736 --> 00:37:43,471
‫‏-‏ هل هي كافية؟
‫ -‏ أجل‏

468
00:37:45,115 --> 00:37:47,934
‫قتل مأجور‏ الخطة كلها هنا‏

469
00:37:48,368 --> 00:37:52,230
‫السؤال المطروح هو، فكرة من كانت هذه؟
‫ فكرته أم فكرة "‏فيرونيكا ألن"‏؟

470
00:38:05,635 --> 00:38:07,029
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

471
00:38:07,053 --> 00:38:09,205
‫اهدأ‏ قمت ببحث مواز‏

472
00:38:10,849 --> 00:38:12,326
‫هل تحققت من أجهزة التعقب؟

473
00:38:12,350 --> 00:38:15,795
‫نعم، بالطبع‏ إنها في سيارتي
‫ في صالة الرياضة‏

474
00:38:16,187 --> 00:38:17,922
‫لمن هذه السيارة الخردة؟

475
00:38:18,189 --> 00:38:19,632
‫استعرتها‏

476
00:38:20,317 --> 00:38:21,843
‫حسناً، يجب أن نتكلم‏

477
00:38:24,070 --> 00:38:25,423
‫اتبعني‏

478
00:38:25,447 --> 00:38:26,639
‫سأعود بعد لحظات‏

479
00:38:26,781 --> 00:38:28,058
‫علم‏

480
00:38:52,515 --> 00:38:54,292
‫‏-‏ حسناً، اسمع‏
‫ -‏ اصمت‏

481
00:38:54,351 --> 00:38:56,836
‫بالله عليك‏ أنا لا أضع جهاز تنصت‏

482
00:38:57,812 --> 00:38:59,464
‫أعطني هاتفك وساعتك‏

483
00:39:00,482 --> 00:39:01,667
‫ماذا؟

484
00:39:01,691 --> 00:39:03,343
‫أعطني إياهما حالاً‏

485
00:39:04,486 --> 00:39:07,097
‫لا بد أنك تمزح‏ جديا‏

486
00:39:10,241 --> 00:39:12,352
‫خذ‏ هل أنت سعيد؟

487
00:39:14,704 --> 00:39:15,855
‫يا صاح!‏

488
00:39:19,417 --> 00:39:21,111
‫أردت الكلام‏ تكلم‏

489
00:39:21,670 --> 00:39:23,404
‫واجهاني بقوة‏

490
00:39:24,005 --> 00:39:26,484
‫قسم السرقات وجرائم القتل؟
‫ لا يمكنهم الكلام معك‏

491
00:39:26,508 --> 00:39:27,867
‫ليس قسم السرقات وجرائم القتل‏

492
00:39:28,176 --> 00:39:30,537
‫بل نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏ وأحد رجاله‏

493
00:39:30,637 --> 00:39:33,658
‫‏-‏ "‏إيرفينغ"‏ بنفسه جاء إليك؟
‫ -‏ نعم‏

494
00:39:33,682 --> 00:39:35,500
‫رباه!‏ إنه يعمل خارج السجلات‏

495
00:39:35,558 --> 00:39:36,744
‫نعم‏ عمله ليس على السجلات‏

496
00:39:36,768 --> 00:39:37,828
‫ماذا قالا؟

497
00:39:37,852 --> 00:39:40,790
‫هل تتذكر منزل تسليم المخدرات
‫ في "‏هايلاند بارك"‏؟

498
00:39:40,814 --> 00:39:42,917
‫‏-‏ كان ملك "‏لا إيمي"‏‏
‫ -‏ لا أصدق!‏

499
00:39:42,941 --> 00:39:45,795
‫لا، بل كان كذلك‏ وهل تعرف من ذكرا أيضاً؟

500
00:39:45,819 --> 00:39:48,012
‫ذلك الرجل، "‏لا تشوليتا"‏‏ هل تعرفه؟

501
00:39:48,363 --> 00:39:50,682
‫تبّاً‏

502
00:39:51,908 --> 00:39:53,059
‫ماذا أيضاً؟

503
00:39:54,160 --> 00:39:56,020
‫سألاني عن "‏توني ألن"‏‏

504
00:39:59,040 --> 00:40:01,860
‫‏-‏ وماذا أخبرتهما؟
‫ -‏ لم أقل شيئاً‏

505
00:40:02,168 --> 00:40:04,939
‫لا شيء‏ لكن أصغ إلي‏ نحن معرضون للخطر‏

506
00:40:04,963 --> 00:40:06,983
‫إنهم يعرفون بما يجري بيننا‏

507
00:40:07,007 --> 00:40:08,651
‫هل ذكرت أية أسماء؟

508
00:40:08,675 --> 00:40:13,406
‫لا‏ لكنهم بالتأكيد يراقبونني
‫ أنا و"‏أوغرايدي"‏‏

509
00:40:13,430 --> 00:40:15,540
‫حان الوقت للانسحاب‏

510
00:40:16,725 --> 00:40:19,043
‫إذن تريد أن تبتزني الآن؟

511
00:40:19,185 --> 00:40:23,290
‫حان وقت الانسحاب يا "‏كارل"‏، مفهوم؟
‫ أريد حصتي التي تدين لي بها‏

512
00:40:23,314 --> 00:40:25,341
‫تعرف أنها ليست بحوزتي بعد‏

513
00:40:26,526 --> 00:40:28,344
‫تبّاً‏

514
00:40:29,446 --> 00:40:32,675
‫أنا لست في مزاج يسمح بالتوسل، مفهوم؟

515
00:40:32,699 --> 00:40:37,138
‫قطعت كل المسافة إلى هنا كي أحذرك

516
00:40:37,162 --> 00:40:39,022
‫وأخبرك بما يجري‏

517
00:40:40,040 --> 00:40:41,559
‫انتظر لبضعة أيام أخرى‏

518
00:40:41,583 --> 00:40:44,520
‫حالما يأتي المبلغ، سينال الجميع حصتهم‏

519
00:40:44,544 --> 00:40:47,982
‫‫سحقاً لهذا!‏ أنا المعرض للخطر، مفهوم؟

520
00:40:48,006 --> 00:40:51,360
‫أنا‏ لقد كنت شريكه‏
‫ أنا الذي يقف في مهب الريح‏

521
00:40:51,384 --> 00:40:54,621
‫ويجب أن أرحل طالما أستطيع ذلك‏

522
00:41:03,646 --> 00:41:07,585
‫حسناً‏ اذهب إلى منزلك‏

523
00:41:07,609 --> 00:41:09,260
‫سأدفع لك حصتك مقدما‏

524
00:41:10,445 --> 00:41:12,096
‫سيأتي أحد إلى منزلك ويدفع ما أدين به‏

525
00:41:12,280 --> 00:41:13,340
‫متى؟

526
00:41:13,364 --> 00:41:14,891
‫غداً، أو اليوم الذي يليه‏

527
00:41:15,158 --> 00:41:16,594
‫لا تقلق، ستحصل على حصتك‏

528
00:41:16,618 --> 00:41:20,104
‫في غضون ذلك، استجمع رباطة جأشك‏

529
00:41:22,290 --> 00:41:23,691
‫لا تنس أغراضك‏

530
00:41:23,958 --> 00:41:25,193
‫نعم، شكراً مجدداً‏

531
00:41:59,077 --> 00:42:01,688
‫هؤلاء الأشخاص مسؤولون‏

532
00:42:02,288 --> 00:42:04,482
‫هؤلاء هم الأوغاد الذين قتلوا ابنك‏

533
00:42:05,166 --> 00:42:06,484
‫ماذا سنفعل الآن؟

534
00:42:06,751 --> 00:42:10,106
‫غداً سنصدر مذكرة تفتيش
‫ وننفذها حالما يوقع عليها القاضي‏

535
00:42:10,130 --> 00:42:11,739
‫سنجد الصور‏ نفتح خزنة الأسلحة‏

536
00:42:13,133 --> 00:42:15,576
‫ثم سنعتقل "‏كارل ناش"‏
‫ بجريمة قتل "‏توني ألن"‏‏

537
00:42:15,635 --> 00:42:16,654
‫وقسم السرقات وجرائم القتل؟

538
00:42:16,678 --> 00:42:19,532
‫سيستجوبونه بعد أن يعقد "‏ناش"‏
‫ صفقة بشأن جريمة قتل "‏ألن"‏

539
00:42:19,556 --> 00:42:21,700
‫ويبدأ بالتكلم عن جريمة قتل "‏جورج"‏‏

540
00:42:21,724 --> 00:42:23,077
‫أريد أن أكون حاضرا حين تعتقله‏

541
00:42:23,101 --> 00:42:25,955
‫لا أظنها فكرة جيدة يا سيدي‏
‫ مع كل ما كنا نفعله‏

542
00:42:25,979 --> 00:42:27,297
‫أريد أن أكون هناك‏

543
00:42:42,203 --> 00:42:45,231
‫سأنظر في عينيك أيها الوغد‏

544
00:42:47,083 --> 00:42:49,110
‫سأنظر في عينيك‏

545
00:44:47,328 --> 00:44:48,521
‫الساقطة‏

546
00:44:50,832 --> 00:44:52,567
‫الساقطة اللعينة‏

547
00:45:51,893 --> 00:45:53,044
‫مرحباً يا "‏إيدي"‏‏

548
00:45:56,898 --> 00:45:58,674
‫‏-‏ "‏مو"‏‏
‫ -‏ أحضرت نقودك‏

549
00:46:01,194 --> 00:46:03,589
‫لقد أخفتني كثيراً‏

550
00:46:03,613 --> 00:46:06,300
‫مهلاً، ظننت أنك لن تأتي قبل الغد‏

551
00:46:06,324 --> 00:46:09,018
‫أنت تعرف "‏كارل"‏‏ حالما يصمم على شيء‏

552
00:46:09,494 --> 00:46:11,062
‫طلب مني أن أهتم بالأمر الليلة‏

553
00:46:16,250 --> 00:46:18,062
‫نعم، حسناً‏ دعيني أشعل الأضواء‏

554
00:46:18,086 --> 00:46:19,237
‫حسناً‏

