﻿1
00:00:20,748 --> 00:00:22,858
‫حسناً، انتهيت‏ إنه تحت تصرفكم‏

2
00:00:23,334 --> 00:00:25,819
‫‏-‏ أيمكننا التعجيل بالبحث عن آثار البارود؟
‫ -‏ علم‏

3
00:00:26,503 --> 00:00:28,447
‫ستكون هناك آثار بارود على يده‏

4
00:00:28,589 --> 00:00:30,282
‫لن يثبت هذا أي شيء‏

5
00:00:30,507 --> 00:00:32,944
‫لو رتب أحدهم لهذا الأمر، لحسب حساب ذلك‏

6
00:00:32,968 --> 00:00:35,037
‫‏-‏ علينا اتباع الإجراءات، صحيح؟
‫ -‏ دائماً‏

7
00:00:36,347 --> 00:00:37,748
‫علينا اتباعها دائماً‏

8
00:00:38,557 --> 00:00:39,792
‫تم إطلاق رصاصة واحدة‏

9
00:00:43,270 --> 00:00:45,672
‫أيتها المحققة‏ عليك إلقاء نظرة على هذا‏

10
00:00:46,565 --> 00:00:48,675
‫‏-‏ كم عمر هذه الكدمات؟
‫ -‏ يوم أو اثنين‏

11
00:00:49,360 --> 00:00:50,928
‫ربما كان يحب الألعاب الجنسية‏

12
00:00:51,528 --> 00:00:54,049
‫‏-‏ لنبق هذا الأمر بيننا حالياً‏
‫ -‏ علم‏

13
00:00:54,073 --> 00:00:55,516
‫سألقي نظرة في الجوار‏

14
00:00:57,868 --> 00:00:59,019
‫أرسل رسالة نصية‏

15
00:00:59,328 --> 00:01:00,604
‫شكراً‏

16
00:01:14,927 --> 00:01:17,120
‫"‏درايك"‏‏ "‏موري"‏‏

17
00:01:22,309 --> 00:01:24,753
‫صور هذه وضعها في كيس، وأحضرها إلي‏

18
00:01:25,688 --> 00:01:26,839
‫"‏كونيف"‏‏

19
00:01:28,565 --> 00:01:31,552
‫الساعة ١٢،١٥ أرسل رسالة
‫ إلى هاتف "‏جورج إيرفينغ"‏ الخلوي‏

20
00:01:31,652 --> 00:01:33,762
‫"آسف يا شريكي، لقد خذلتك‏"

21
00:01:34,405 --> 00:01:36,174
‫إذن، قبل موته بخمس دقائق

22
00:01:36,198 --> 00:01:38,725
‫أرسل رسالة اعتذار إلى شريكه الميت
‫ وأطلق النار على نفسه؟

23
00:01:38,909 --> 00:01:41,311
‫‏-‏ يبدو ذلك‏
‫ -‏ هل تساورك الشكوك أيها المحقق؟

24
00:01:42,204 --> 00:01:43,932
‫بالنسبة إلي، تبدو عملية انتحار‏

25
00:01:43,956 --> 00:01:46,393
‫إن كان هذا هاتفه
‫ وكان قد أرسل الرسالة بالفعل‏

26
00:01:46,417 --> 00:01:48,861
‫‏-‏ لم لا يكون هاتفه؟
‫ -‏ ننظر بعقل منفتح يا سيدي‏

27
00:01:49,378 --> 00:01:51,731
‫هذا هاتف مؤقت في نهاية المطاف،
‫ وتوجد عليه رسالة واحدة‏

28
00:01:51,755 --> 00:01:53,483
‫كان شرطياً فاسدا‏ بالطبع لديه هاتف مؤقت‏

29
00:01:53,507 --> 00:01:57,237
‫‏-‏ هاتفه الخلوي الخاص مفقود‏
‫ -‏ تخلص منه‏ لعدة أسباب‏

30
00:01:57,261 --> 00:01:58,412
‫أو أن أحداً أخذه‏

31
00:01:58,887 --> 00:02:00,372
‫حسناً‏ ماذا لديك أيضاً؟

32
00:02:01,348 --> 00:02:05,794
‫سمع فريق المراقبة طلقاً نارياً
‫ الساعة ١٢،٢٠ صباحاً‏

33
00:02:06,186 --> 00:02:07,956
‫حاولا الاتصال به، فلم يجب‏

34
00:02:07,980 --> 00:02:12,009
‫تم استدعاء فريق التدخل السريع للدخول‏
‫ وصل إلى مسرح الجريمة الساعة ١،٤٥ فجرا‏

35
00:02:12,693 --> 00:02:14,587
‫تم الدخول بعد ٣٠ دقيقة‏

36
00:02:14,611 --> 00:02:16,589
‫إن كان يوجد شخص آخر في المنزل حين مات

37
00:02:16,613 --> 00:02:18,091
‫فقد كان لديه وقت للخروج من الباب الخلفي‏

38
00:02:18,115 --> 00:02:19,600
‫وتجاوز فريقنا في الزقاق؟

39
00:02:21,034 --> 00:02:22,769
‫ذهبا للبحث عن مرحاض‏

40
00:02:23,704 --> 00:02:25,564
‫إن كانوا يراقبون فريقنا للمراقبة

41
00:02:25,914 --> 00:02:27,559
‫فسيعرفون متى يمكنهم تنفيذ العملية‏

42
00:02:27,583 --> 00:02:32,529
‫أحيانا تكون الأمور كما تبدو أيها المحققان‏

43
00:02:34,673 --> 00:02:38,869
‫وهذه الحادثة برأيي أحد تلك الأحيان‏

44
00:02:40,763 --> 00:02:42,706
‫أتطلع إلى قراءة تقريركما‏

45
00:02:49,646 --> 00:02:52,125
‫‏-‏ هل سمعت ما سمعته للتو؟
‫ -‏ ماذا سمعت؟

46
00:02:52,149 --> 00:02:54,461
‫أنه يريد أن يكون هذا انتحارا‏
‫ لا بل يحتاج إلى ذلك‏

47
00:02:54,485 --> 00:02:56,129
‫نعم، ‫سحقاً له‏

48
00:02:56,153 --> 00:03:00,182
‫لن أغير تقريري لأجل أحد،
‫ ولا حتى لرئيس المحققين‏

49
00:03:15,881 --> 00:03:17,032
‫"‏بوش"‏‏

50
00:03:19,343 --> 00:03:20,744
‫هل طرأ أمر ما؟

51
00:03:21,720 --> 00:03:23,121
‫٣٠ دقيقة‏

52
00:03:40,823 --> 00:03:42,099
‫أبي؟

53
00:03:44,535 --> 00:03:45,686
‫أبي؟

54
00:04:35,586 --> 00:04:38,989
‫المحقق "‏بوش"‏

55
00:04:52,811 --> 00:04:53,962
‫إنه هو‏

56
00:04:55,022 --> 00:04:57,883
‫سيؤكد تشريح الجثة ذلك، لكنه هو‏

57
00:04:58,108 --> 00:04:59,551
‫إنه "‏بوريل"‏‏

58
00:05:00,611 --> 00:05:02,012
‫لا، أنا متأكد‏

59
00:05:03,739 --> 00:05:07,100
‫هناك ميدالية "‏سانت جود"‏ في جيبه،
‫ أحرف اسم زوجته في الخلف‏

60
00:05:08,744 --> 00:05:11,104
‫نعم، أعطته إياها عندما قبل بهذه المهمة‏

61
00:05:13,749 --> 00:05:15,275
‫أخبرتها‏

62
00:05:16,251 --> 00:05:18,070
‫لم أخبرها بأنه تعرض للتعذيب‏

63
00:05:20,339 --> 00:05:22,282
‫كل العظام في يديه وقدميه‏

64
00:05:28,472 --> 00:05:31,409
‫بالنسبة إلى "‏سيلفا"‏، هذه الرسالة النصية
‫ بمثابة رسالة انتحار‏

65
00:05:31,433 --> 00:05:34,120
‫الانتحار يحل الكثير من المشاكل
‫ للطابق العاشر‏

66
00:05:34,144 --> 00:05:35,914
‫شرطيان ميتان‏ وهما صديقان‏

67
00:05:35,938 --> 00:05:38,507
‫أحدهما بطل والآخر مجرم
‫ تغلب عليه الشعور بالندم‏

68
00:05:39,858 --> 00:05:42,295
‫سيعتبرونه انتحارا،
‫ لكننا نعلم كلانا أنه ليس كذلك‏

69
00:05:42,319 --> 00:05:44,631
‫هذا يفيد "‏ناش"‏ أيضاً‏ لقد تكلف العناء‏

70
00:05:44,655 --> 00:05:46,264
‫الانتحار يوفر له الوقت‏

71
00:05:46,406 --> 00:05:48,058
‫‏-‏ لماذا؟
‫ -‏ لحصد الأرباح‏

72
00:05:48,241 --> 00:05:49,976
‫النقود التي تربط كل هذه الجرائم‏

73
00:05:50,327 --> 00:05:53,097
‫جريمة قتل "‏ألن"‏ بجريمة قتل ابنك،
‫ وعلاقة الجريمتين بـ"‏ناش"‏‏

74
00:05:53,121 --> 00:05:54,981
‫انظر إلى هذه الصور التي التقطها "‏ناش"‏‏

75
00:05:58,168 --> 00:06:01,238
‫كان "‏توني ألن"‏ سيهجر زوجته من أجلها،
‫ امرأة أصغر سنا‏

76
00:06:01,672 --> 00:06:04,025
‫كان سيتزوجها ويأخذ نقوده معه‏

77
00:06:04,049 --> 00:06:06,618
‫تحتاج "‏فيرونيكا"‏ إلى شريك لمنع حدوث ذلك‏

78
00:06:07,010 --> 00:06:08,161
‫"‏ناش"‏‏

79
00:06:08,303 --> 00:06:10,288
‫إذن فهو ينتظر تلقي النقود لقاء قتله زوجها؟

80
00:06:10,639 --> 00:06:12,992
‫‏-‏ وهل أنت متأكد من أن هناك نقودا؟
‫ -‏ أراهن على ذلك‏

81
00:06:13,016 --> 00:06:14,285
‫كيف نجده إذن؟

82
00:06:14,309 --> 00:06:16,704
‫كنا نراقب الأرملة‏ وهي كانت تنتظر أيضاً‏

83
00:06:16,728 --> 00:06:18,380
‫تنتظر إقرار التركات‏

84
00:06:18,772 --> 00:06:21,508
‫ستقودنا إلى النقود‏
‫ وهذا سيقودنا إلى "‏ناش"‏‏

85
00:06:22,359 --> 00:06:23,510
‫اتبع النقود‏

86
00:06:25,195 --> 00:06:26,680
‫اتبع النقود اللعينة‏

87
00:06:34,538 --> 00:06:35,814
‫"‏بوش"‏‏

88
00:06:39,876 --> 00:06:41,528
‫أنت تعرف "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏‏

89
00:06:41,837 --> 00:06:43,113
‫نعم، علاقتي مع "‏براد"‏ قديمة‏

90
00:06:43,755 --> 00:06:46,025
‫قوة قسم السرقات وجرائم القتل
‫ التي تحقق في مقتل "‏جورج"‏

91
00:06:46,049 --> 00:06:48,410
‫تحقق الآن في موت "‏إيدي آرسينو"‏‏

92
00:06:48,635 --> 00:06:50,662
‫هل ستعتبرونه انتحارا أم جريمة قتل؟

93
00:06:51,346 --> 00:06:53,331
‫لم نحدد بعد في الوقت الراهن‏

94
00:06:53,724 --> 00:06:55,618
‫قبل ليلتين، أعطيتني اسم "‏كارل ناش"‏

95
00:06:55,642 --> 00:06:56,995
‫كدليل على مقتل "‏إيرفينغ"‏‏

96
00:06:57,019 --> 00:06:59,212
‫‏-‏ هل تحققت منه؟
‫ -‏ أعمل على ذلك‏

97
00:07:00,397 --> 00:07:02,959
‫ترك "‏ناش"‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ مع وصمة عار‏ بحسب الرواية‏

98
00:07:02,983 --> 00:07:04,127
‫الرواية صحيحة‏

99
00:07:04,151 --> 00:07:05,886
‫‏-‏ ماذا فعل؟
‫ -‏ كان فاسدا‏

100
00:07:06,111 --> 00:07:07,255
‫وحشيا‏

101
00:07:07,279 --> 00:07:08,889
‫الكثير من قضاياه كانت مشبوهة‏

102
00:07:09,072 --> 00:07:11,141
‫كومة هائلة من المشاكل
‫ لم يرغب أحد في تناولها‏

103
00:07:11,867 --> 00:07:14,519
‫فطردته الشؤون الداخلية
‫ بسبب هراء له علاقة بعيوب تقنية‏

104
00:07:15,245 --> 00:07:16,980
‫من قال لك إن "‏ناش"‏ باع مسدسات لـ"‏آرسينو"‏؟

105
00:07:17,581 --> 00:07:18,732
‫مخبر سري‏

106
00:07:18,915 --> 00:07:20,817
‫هل يعقل أنه "‏إيدي آرسينو"‏؟

107
00:07:21,418 --> 00:07:23,195
‫لم يكن "‏آرسينو"‏ مخبري‏

108
00:07:24,171 --> 00:07:27,657
‫هناك مخبرون يتعاونون طواعية‏

109
00:07:28,592 --> 00:07:30,744
‫ثم هناك الذين يكرهون على ذلك‏

110
00:07:32,012 --> 00:07:34,824
‫وجدنا هذه في سلة مهملاته‏ استخدمها أحدهم‏

111
00:07:34,848 --> 00:07:35,908
‫وماذا في ذلك؟ كان شرطياً‏

112
00:07:35,932 --> 00:07:38,119
‫كانت ثمة آثار على معصم "‏آرسينو"‏
‫ تتوافق مع ذلك القيد‏

113
00:07:38,143 --> 00:07:40,580
‫هل تقترح أنني أجبرت "‏آرسينو"‏
‫ على إعطائي اسم "‏ناش"‏؟

114
00:07:40,604 --> 00:07:42,881
‫‏-‏ حسناً‏ هذا مشين‏
‫ -‏ هل فعلت ذلك؟

115
00:07:43,440 --> 00:07:44,591
‫اغرب عن وجهي‏

116
00:07:46,318 --> 00:07:48,470
‫أيها المحققان، ما الذي ترميان إليه؟

117
00:07:49,237 --> 00:07:52,341
‫‏-‏ "‏بوش"‏ و"‏إدغار"‏ لديهما قضية يعملان عليها‏
‫ -‏ لدينا قضية نحن أيضاً‏

118
00:07:52,365 --> 00:07:55,094
‫نحن نحقق في جريمة قتل ضابط متخف شجاع

119
00:07:55,118 --> 00:07:57,180
‫وليس منتج أفلام إباحية حقير
‫ له صلات بالمافياً‏

120
00:07:57,204 --> 00:07:59,432
‫فإن كانت لديكما معلومات لنا،
‫ الآن الوقت لتقديمها‏

121
00:07:59,456 --> 00:08:01,559
‫نحن نصيغ مذكرة تفتيش لمنزل "‏ناش"‏ اليوم‏

122
00:08:01,583 --> 00:08:03,144
‫عندما نصبح جاهزين، سنتصل بكما‏

123
00:08:03,168 --> 00:08:05,237
‫ربما نجد شيئاً يساعدنا كلنا‏

124
00:08:05,796 --> 00:08:08,615
‫‏-‏ هذا كل ما أردناه‏ بعض التعاون‏
‫ -‏ لك ذلك‏

125
00:08:20,102 --> 00:08:21,628
‫ابقيا هنا‏

126
00:08:23,105 --> 00:08:26,000
‫كيف قمتما بالربط
‫ بين "‏ناش"‏ و"‏آرسينو"‏ وقضيتهما؟

127
00:08:26,024 --> 00:08:28,169
‫قالت مصادرنا في "‏فان نايز"‏ إن "‏ناش"‏

128
00:08:28,193 --> 00:08:30,546
‫هو من يؤمن المسدسات في الوادي‏
‫ فمررنا المعلومة‏

129
00:08:30,570 --> 00:08:33,890
‫‏-‏ ولم تخبراني لأنكما‏‏‏
‫ -‏ إنها قضية قسم السرقات وجرائم القتل‏

130
00:08:34,241 --> 00:08:36,226
‫هل هناك أي شيء آخر تخفيه عني؟

131
00:08:36,868 --> 00:08:38,478
‫ليس على حد علمي‏

132
00:08:40,455 --> 00:08:43,149
‫نحتاج إلى مزيد من الضباط
‫ لمراقبة "‏فيرونيكا ألن"‏‏

133
00:08:43,917 --> 00:08:45,353
‫أستطيع تأمين مناوبتين‏

134
00:08:45,377 --> 00:08:48,029
‫‏-‏ "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏، "‏فيرس"‏ و"‏روبرتس"‏‏
‫ -‏ رائع‏

135
00:08:48,588 --> 00:08:50,323
‫‏-‏ "‏بوش"‏؟
‫ -‏ نعم‏

136
00:08:51,424 --> 00:08:53,159
‫لنحتس كوب قهوة‏

137
00:08:55,554 --> 00:08:57,497
‫"‏هاري"‏، أعلم أنك تعمل خارج السجلات‏

138
00:08:58,014 --> 00:09:00,083
‫ما أجهله هو إن كان لديك شريك‏

139
00:09:00,642 --> 00:09:02,419
‫لا أدري إن كنت أفهمك أيتها الملازمة‏

140
00:09:02,853 --> 00:09:04,288
‫أعلم أنه ليس "‏إدغار"‏‏

141
00:09:04,312 --> 00:09:06,506
‫إنه يجهل مثلي تماماً ما تخطط له‏

142
00:09:10,861 --> 00:09:13,471
‫لدي صديق يتمرن في صالة الرياضة
‫ قرب مبنى إدارة الشرطة‏

143
00:09:14,739 --> 00:09:17,934
‫يقول إن "‏إيرفينغ"‏ يذهب إلى هناك يومياً
‫ في فترة الغداء

144
00:09:18,618 --> 00:09:20,937
‫ويلكم الأكياس الثقيلة، ويجهد نفسه‏

145
00:09:21,746 --> 00:09:24,482
‫‏-‏ من دون قفازين‏
‫ -‏ إنه حزين وغاضب‏ إلام ترمين؟

146
00:09:25,375 --> 00:09:27,360
‫من يصابون باليأس، يقومون بأمور خطرة‏

147
00:09:27,878 --> 00:09:30,613
‫يحدثون أضراراً، على أنفسهم والآخرين‏

148
00:09:30,881 --> 00:09:32,490
‫شكراً على التحذير‏

149
00:09:34,885 --> 00:09:36,202
‫"‏بوش"‏‏

150
00:09:45,729 --> 00:09:47,255
‫آسفة لأنني تركتك تنتظر‏

151
00:09:47,731 --> 00:09:49,709
‫شكراً على لقائي من دون موعد سابق‏

152
00:09:49,733 --> 00:09:52,010
‫‏-‏ يوم السبت‏
‫ -‏ لا مشكلة‏

153
00:09:53,528 --> 00:09:56,473
‫وجدناه‏ تماماً حيث ظننت أنه سيكون‏

154
00:09:57,866 --> 00:09:59,392
‫أنا آسفة جداً‏

155
00:09:59,868 --> 00:10:03,313
‫لا أتخيل ما كانت تلك العائلة تمر به
‫ في آخر سنتين‏

156
00:10:03,914 --> 00:10:05,899
‫طلب مني المدير أن أنقل شكره لك‏

157
00:10:07,209 --> 00:10:08,777
‫أقدر ذلك‏

158
00:10:09,294 --> 00:10:11,071
‫كما أعطى تخويلا بتعديل سجلك‏

159
00:10:11,713 --> 00:10:13,365
‫سيتم رفع الإشارة عنك‏

160
00:10:14,007 --> 00:10:15,700
‫هل لديك فكرة كم سيطول الأمر؟

161
00:10:16,384 --> 00:10:17,827
‫تعرفين البيروقراطية‏

162
00:10:18,929 --> 00:10:20,281
‫أعرفها جيداً‏

163
00:10:20,305 --> 00:10:21,741
‫في غضون ذلك

164
00:10:21,765 --> 00:10:24,376
‫لدي رسالة توصية موقعة من المدير نفسه‏

165
00:10:25,018 --> 00:10:26,669
‫يجدر بهذا أن يفتح أمامك بضعة أبواب‏

166
00:10:32,400 --> 00:10:33,794
‫شكراً لك‏

167
00:10:33,818 --> 00:10:36,262
‫ليتني أستطيع القيام بالمزيد
‫ من جهة المكتب نفسه‏

168
00:10:36,696 --> 00:10:39,224
‫لا بأس‏ أنا أتفهم‏

169
00:10:41,284 --> 00:10:42,852
‫بداية جديدة‏

170
00:10:44,537 --> 00:10:47,273
‫نعم‏ بداية جديدة‏

171
00:10:59,844 --> 00:11:01,830
‫ما الجديد في عربة الصراصير هذه؟

172
00:11:02,138 --> 00:11:03,783
‫شطائر "‏تاكو"‏ بطريقة "‏باستور"‏‏

173
00:11:03,807 --> 00:11:06,452
‫لا أعرف حتى ما هذا، لكنني تلقيت اللقاحات‏

174
00:11:06,476 --> 00:11:08,503
‫المعذرة، هل أستطيع الحصول على‏‏‏

175
00:11:12,190 --> 00:11:13,501
‫"‏بوريل"‏ كان رجلاً صالحاً‏

176
00:11:13,525 --> 00:11:16,428
‫لم يستحق أن ينتهي به المطاف
‫ في حفرة في وسط الصحراء‏

177
00:11:16,987 --> 00:11:18,596
‫هل ربطت "‏ماركس"‏ بجريمة القتل؟

178
00:11:18,780 --> 00:11:20,390
‫سأحاول بالتأكيد‏

179
00:11:20,824 --> 00:11:22,969
‫إن تبين أن الدماء
‫ في صندوق سيارة "‏توني"‏ لـ"‏بوريل"‏

180
00:11:22,993 --> 00:11:25,263
‫سيتقدمون بتهم بموجب قانون "‏ريكو"‏
‫ ضد "‏ماركس"‏ ورجاله

181
00:11:25,287 --> 00:11:26,771
‫ليروا إن كان أحدهم سينقلب عليه‏

182
00:11:26,830 --> 00:11:28,474
‫لن يكون عليك أن تشهد‏

183
00:11:28,498 --> 00:11:32,152
‫قلت لك‏ أحب كوني "‏لاكي لوك رايكوف"‏،
‫ إنه يناسبني‏

184
00:11:33,503 --> 00:11:36,114
‫اسمع، أردت فقط أن أشكرك شخصياً‏

185
00:11:36,798 --> 00:11:38,366
‫أجهل عما تتكلم‏

186
00:11:38,508 --> 00:11:39,742
‫لا أصدقك‏

187
00:11:40,176 --> 00:11:42,370
‫أرجو أن تنجح الأمور
‫ بالنسبة إلى زوجتك السابقة‏

188
00:11:43,138 --> 00:11:44,914
‫ما زلت لا أفهم عما تتكلم‏

189
00:11:45,140 --> 00:11:46,666
‫أنت كاذب فاشل‏

190
00:11:48,184 --> 00:11:50,336
‫هل يعني هذا أنك لا تعتقد أنني دسست المسدس؟

191
00:11:51,354 --> 00:11:54,174
‫‏-‏ لا‏ علاقتنا جيدة رسمياً‏
‫ -‏ يسعدني سماع ذلك‏

192
00:11:56,026 --> 00:11:58,595
‫ماذا عن المراقبة التي وضعتها علي
‫ في آخر ثلاثة أسابيع؟

193
00:12:00,780 --> 00:12:02,056
‫هل كنت تعلم بأمرها؟

194
00:12:02,699 --> 00:12:05,852
‫تبّاً لك‏ لقد رفعناها هذا الصباح‏

195
00:12:07,871 --> 00:12:10,148
‫أتريد حقاً القيام بشيء لأجلي يا "‏رايكوف"‏؟

196
00:12:10,582 --> 00:12:11,733
‫يعتمد هذا على ما ستطلبه‏

197
00:12:11,958 --> 00:12:14,194
‫نظن أننا نعرف من دس المسدس في حمامك‏

198
00:12:15,378 --> 00:12:16,905
‫الآن أثرت اهتمامي‏

199
00:12:17,172 --> 00:12:21,193
‫محقق سابق في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ نظم اغتيال "‏توني ألن"‏‏

200
00:12:21,217 --> 00:12:23,529
‫أراد أن يبدو الأمر من فعل "‏جوي ماركس"‏‏

201
00:12:23,553 --> 00:12:25,121
‫فألصق التهمة بي؟

202
00:12:25,388 --> 00:12:27,415
‫تبّاً لهذا الرجل‏ لماذا؟

203
00:12:27,974 --> 00:12:30,919
‫النقود أو الحب، أو ربما للأمرين معاً‏

204
00:12:31,603 --> 00:12:34,547
‫نظن أنه على علاقة بـ"‏فيرونيكا ألن"‏،
‫ أرملة "‏توني"‏‏

205
00:12:34,981 --> 00:12:37,884
‫‏-‏ هل خططا للأمر معاً؟
‫ -‏ هذه هي نظريتنا‏

206
00:12:38,735 --> 00:12:39,886
‫هل تعرف أي شيء؟

207
00:12:39,944 --> 00:12:42,889
‫لا أعرف أي شيء بشأن علاقة الحب‏

208
00:12:43,907 --> 00:12:45,384
‫لكن أستطيع مساعدتك في قضية المال‏

209
00:12:45,408 --> 00:12:47,219
‫كان "‏توني"‏ يختلس من الأموال المختلسة‏

210
00:12:47,243 --> 00:12:50,056
‫توقع "‏جوي"‏ منه أن يسرق مقدارا معينا
‫ ضمن حدود المعقول‏

211
00:12:50,080 --> 00:12:52,732
‫لا يمكنك أن تثق برجل نزيه،
‫ قد يكون شرطياً متخفياً‏

212
00:12:53,708 --> 00:12:57,271
‫لكن فجأة، قبل سنتين،
‫ بدأ "‏توني"‏ بسرقة المزيد‏

213
00:12:57,295 --> 00:12:58,731
‫نعم، أكثر بكثير‏

214
00:12:58,755 --> 00:13:00,691
‫بالجملة‏ كيف تعرف عما حدث قبل عامين؟

215
00:13:00,715 --> 00:13:02,401
‫عندئذ قابل "‏ليلى"‏‏

216
00:13:02,425 --> 00:13:03,486
‫"‏ليلى"‏‏

217
00:13:03,510 --> 00:13:04,862
‫هكذا‏

218
00:13:04,886 --> 00:13:07,205
‫هذه هي علاقة الحب التي تبحث عنها‏

219
00:13:07,597 --> 00:13:09,742
‫فطلب مني "‏جوي"‏ أن أراجع سجلات "‏دوليز"‏

220
00:13:09,766 --> 00:13:11,410
‫وهذا ما فعلته، ورجعت إليه بالأرقام‏

221
00:13:11,434 --> 00:13:14,080
‫وضربت الرقم بعدد النوادي التي يديرها

222
00:13:14,104 --> 00:13:16,123
‫فحصلت على رقم تقديري جيد‏

223
00:13:16,147 --> 00:13:17,208
‫كم المبلغ؟

224
00:13:17,232 --> 00:13:18,550
‫٣،٥ إلى أربعة ملايين دولار‏

225
00:13:19,067 --> 00:13:21,087
‫جديا‏ في غضون عامين؟

226
00:13:21,111 --> 00:13:24,673
‫نعم، لكن يجب أن تفهم‏
‫ كان "‏توني"‏ يغسل كل نقود "‏جوي"‏‏

227
00:13:24,697 --> 00:13:27,551
‫من نواديه، وفتياته، وبطاقاته الائتمانية،
‫ والمخدرات، وكل ذلك‏

228
00:13:27,575 --> 00:13:29,227
‫هذا كثير من الاختلاس‏

229
00:13:29,411 --> 00:13:30,895
‫ماذا فعل "‏ماركس"‏؟

230
00:13:31,329 --> 00:13:34,892
‫قاد سيارته إلى "‏لوس أنجلوس"‏
‫ وواجه "‏توني"‏ واتهمه بسرقته‏

231
00:13:34,916 --> 00:13:36,734
‫وهذا ما أنكره "‏توني"‏ بالطبع‏

232
00:13:37,669 --> 00:13:40,231
‫عندئذ توصل "‏ناش"‏ و"‏فيرونيكا"‏
‫ إلى طريقة لإلصاق التهمة به‏

233
00:13:40,255 --> 00:13:41,607
‫سمعا الشجار بينهما مصادفة‏

234
00:13:41,631 --> 00:13:43,609
‫إنها خطة ذكية، صحيح؟

235
00:13:43,633 --> 00:13:46,654
‫يتم قتل "‏توني"‏،
‫ فيفترض الجميع أن "‏جوي"‏ أمر بقتله‏

236
00:13:46,678 --> 00:13:48,531
‫ثم جئت أنت إلى شقتي

237
00:13:48,555 --> 00:13:50,658
‫وأخرجت مسدسا من مرحاضي، فأخذت أفكر

238
00:13:50,682 --> 00:13:54,245
‫"‏تبّاً!‏ هذا الرجل يعمل مع (جوي)،
‫ سيلصق التهمة بي لأتحمل المسؤولية‏"‏

239
00:13:54,269 --> 00:13:56,789
‫نعم، لكن ماذا عن كل النقود؟
‫ هل تمت استعادتها؟

240
00:13:56,813 --> 00:13:58,840
‫على حد علمي، لا تزال مختفية‏

241
00:14:00,400 --> 00:14:01,669
‫اسمع، علي الذهاب‏

242
00:14:01,693 --> 00:14:04,887
‫لا يحبون أن أتجول بين الناس
‫ مع شخصيات مثيرة للشبهة‏

243
00:14:05,864 --> 00:14:08,808
‫اسمي "‏لوك"‏‏ "‏لوك غوشن"‏‏

244
00:14:09,325 --> 00:14:10,977
‫سررت بلقائك يا "‏لوك غوشن"‏‏

245
00:14:11,995 --> 00:14:13,187
‫ماذا ستفعل الآن؟

246
00:14:13,913 --> 00:14:15,565
‫سيجدون مكانا لي‏

247
00:14:15,790 --> 00:14:19,311
‫كما أصبح لدي سجل خطير
‫ مع توجيه تهمة بجريمة القتل لي‏

248
00:14:19,335 --> 00:14:20,396
‫مع المافيا الروسية‏

249
00:14:20,420 --> 00:14:23,323
‫نعم‏ بالتأكيد، يجب أن تقدم أفضل ما عندك
‫ مع هؤلاء القوم‏

250
00:14:23,673 --> 00:14:25,950
‫إذن أصبحت عميلاً ثلاثياً؟ الروس أيضاً؟

251
00:14:26,176 --> 00:14:28,494
‫الأعمال الضخمة تتطلب رجالاً كبارا يا "‏بوش"‏‏

252
00:14:28,970 --> 00:14:31,289
‫سأراك مجدداً‏

253
00:14:35,018 --> 00:14:36,794
‫كيف الحال يا عزيزي؟

254
00:14:56,039 --> 00:14:57,690
‫أمي، أين كنت؟

255
00:14:58,041 --> 00:14:59,692
‫كان لدي اجتماع مهم‏

256
00:15:01,753 --> 00:15:03,237
‫ألا نزال ذاهبتين للتسوق؟

257
00:15:03,671 --> 00:15:05,865
‫صحيح‏ رباه، لقد صعدت هذه التلة للتو‏

258
00:15:06,049 --> 00:15:07,867
‫لا أدري كيف يعيش والدك في الأعلى هنا‏

259
00:15:08,134 --> 00:15:09,661
‫أحتاج إلى ملابس للمدرسة‏

260
00:15:10,053 --> 00:15:13,373
‫حسناً، سنذهب‏ لكنني أريد أن أريك شيئاً أولاً‏

261
00:15:24,234 --> 00:15:25,760
‫هذا مذهل‏

262
00:15:26,110 --> 00:15:28,797
‫هل يقرون أخيراً بأنهم كانوا مخطئين
‫ بشأن ما فعلوه بك؟

263
00:15:28,821 --> 00:15:31,265
‫المهم أنهم نظفوا سجلي‏

264
00:15:31,741 --> 00:15:34,011
‫سيساعدني هذا على العودة
‫ إلى ما كنت أقوم به سابقاً‏

265
00:15:34,035 --> 00:15:35,186
‫ماذا عن "‏ريجي"‏؟

266
00:15:35,703 --> 00:15:37,640
‫سيتفهم الأمر‏ سأشرحه له‏

267
00:15:37,664 --> 00:15:39,941
‫ماذا عن الملهى؟ أنتما فريق واحد‏

268
00:15:40,416 --> 00:15:42,652
‫سيتفهم‏ إنه يريدني أن أكون سعيدة‏

269
00:15:43,211 --> 00:15:46,030
‫أعرف ذلك يا أمي، لكن ماذا سيفعل من دونك؟

270
00:15:46,381 --> 00:15:47,532
‫سنجد حلا‏

271
00:15:47,799 --> 00:15:49,409
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

272
00:15:59,477 --> 00:16:02,081
‫"‏جيري"‏، ما وضعنا؟

273
00:16:02,105 --> 00:16:03,916
‫نحن مستعدان للذهاب‏ أين كنت؟

274
00:16:03,940 --> 00:16:05,084
‫التقيت مع "‏رايكوف"‏‏

275
00:16:05,108 --> 00:16:07,586
‫النقود التي وجدناها في سيارة الـ"‏بنتلي"‏
‫ كانت نقطة في بحر‏

276
00:16:07,610 --> 00:16:09,755
‫كان "‏توني ألن"‏ يسرق نسيبه بحرية‏

277
00:16:09,779 --> 00:16:11,723
‫عرفت "‏فيرونيكا"‏ ذلك‏ وكذلك "‏ناش"‏‏

278
00:16:12,448 --> 00:16:13,759
‫هذا هو الدافع‏

279
00:16:13,783 --> 00:16:17,270
‫أفهم كيف يمكن أن تعرف "‏فيرونيكا"‏،
‫ لكن "‏ناش"‏؟ هل هما متواطئان؟

280
00:16:18,746 --> 00:16:21,357
‫لا بد من ذلك‏ علينا فقط إثباته‏

281
00:16:23,418 --> 00:16:25,111
‫لا أفهم كيف توصلت إلى تلك النتيجة‏

282
00:16:25,753 --> 00:16:26,904
‫إنها غريزتي‏

283
00:16:27,630 --> 00:16:29,441
‫نعم، هل "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ هنا؟

284
00:16:29,465 --> 00:16:31,743
‫‏-‏ هل تريد حقاً القيام بهذا؟
‫ -‏ قلت إننا سنتعاون‏

285
00:16:33,344 --> 00:16:34,405
‫ماذا؟

286
00:16:34,429 --> 00:16:36,657
‫نعم‏ وافيانا أمام منزل "‏ناش"‏ بعد ساعة‏

287
00:16:36,681 --> 00:16:38,367
‫سنصل خلال ٤٥ دقيقة‏

288
00:16:38,391 --> 00:16:39,751
‫مستحيل‏

289
00:16:41,144 --> 00:16:42,628
‫لنذهب‏

290
00:16:45,356 --> 00:16:46,966
‫كيف سبقانا إلى هنا؟

291
00:16:48,151 --> 00:16:50,087
‫علينا تفتيش غرفة النوم الرئيسية‏

292
00:16:50,111 --> 00:16:51,380
‫‏-‏ حقاً؟
‫ -‏ نعم‏

293
00:16:51,404 --> 00:16:53,306
‫‏-‏ لماذا؟
‫ -‏ ثق بي فحسب‏

294
00:17:02,290 --> 00:17:05,026
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏
‫ لدينا مذكرة تفتيش‏ افتح الباب‏

295
00:17:05,668 --> 00:17:08,237
‫لطالما كنت بارعاً بخلع الأبواب‏ قم بذلك‏

296
00:17:15,970 --> 00:17:18,122
‫فتشا مقدمة المنزل‏ سنفتش في الخلف‏

297
00:17:19,390 --> 00:17:20,583
‫المكان آمن‏

298
00:17:21,392 --> 00:17:22,710
‫المكان آمن‏

299
00:17:26,773 --> 00:17:30,336
‫لا، تبّاً‏ سيكون علينا ثقب هذه الخزنة‏

300
00:17:30,360 --> 00:17:31,420
‫احترس‏

301
00:17:31,444 --> 00:17:33,797
‫‏-‏ هل تظنين أنها مفخخة؟
‫ -‏ ربما‏

302
00:17:33,821 --> 00:17:35,890
‫كنت تشاهدين الكثير من أفلام العصابات‏

303
00:17:38,534 --> 00:17:40,353
‫انظري إلى هذا‏

304
00:17:47,585 --> 00:17:48,736
‫المكان آمن‏

305
00:17:50,129 --> 00:17:52,949
‫حذاء سيئ‏ إنه لا يحب الأحذية الجيدة‏

306
00:17:53,257 --> 00:17:55,535
‫اخرج وابدأ بالتقاط الصور‏

307
00:18:12,860 --> 00:18:15,513
‫وجد "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ خزنة أسلحة‏
‫ إنها فارغة‏

308
00:18:16,572 --> 00:18:18,891
‫لقد تأخرنا‏ لقد هرب‏

309
00:18:20,159 --> 00:18:24,438
‫"‏هاري"‏، ما الذي يجري هنا؟
‫ ماذا كان يفترض أن نجد هنا يا شريكي؟

310
00:18:42,724 --> 00:18:44,876
‫‏-‏ كان "‏ناش"‏ يراقب "‏ألن"‏‏
‫ -‏ نعم‏

311
00:18:45,935 --> 00:18:47,837
‫بهذه الطريقة عرف بأمر النقود‏

312
00:18:51,607 --> 00:18:53,426
‫عمل هو و"‏فيرونيكا"‏ على قتله‏

313
00:18:54,944 --> 00:18:56,762
‫كانت الصور لتساعد في إثبات ذلك‏

314
00:18:57,280 --> 00:18:58,890
‫هذه الصور غير مقبولة في المحكمة‏

315
00:18:59,282 --> 00:19:00,641
‫بلا مزاح‏

316
00:19:01,868 --> 00:19:03,227
‫من هذا؟

317
00:19:07,290 --> 00:19:08,649
‫"‏إيرفينغ"‏‏

318
00:19:09,959 --> 00:19:11,819
‫‏-‏ قمت بهذا مع "‏إيرفينغ"‏؟
‫ -‏ نعم‏

319
00:19:12,670 --> 00:19:14,238
‫ماذا دهاك يا "‏هاري"‏؟

320
00:19:14,714 --> 00:19:16,198
‫وما علاقته بهذه القضية؟

321
00:19:18,092 --> 00:19:21,412
‫القضيتان مرتبطتان‏
‫ كان "‏جورج"‏ عضوا في فريق "‏ناش"‏‏

322
00:19:21,929 --> 00:19:23,657
‫عرفوا أنه يعمل متخفياً‏

323
00:19:23,681 --> 00:19:26,160
‫وكنتما تجريان تحقيقكما الموازي‏

324
00:19:26,184 --> 00:19:27,244
‫نعم‏

325
00:19:27,268 --> 00:19:30,414
‫تبّاً يا "‏هاري"‏!‏ ماذا دهاك؟
‫ كان يجب أن تخبرني‏

326
00:19:30,438 --> 00:19:32,040
‫لم أستطع‏ أنا آسف‏

327
00:19:32,064 --> 00:19:33,959
‫تبّاً، أنا غاضب‏

328
00:19:33,983 --> 00:19:35,801
‫أنا غاضب حقاً‏

329
00:19:42,116 --> 00:19:43,267
‫سأتجاوز الأمر‏

330
00:19:43,993 --> 00:19:45,686
‫أنا أعول على ذلك‏

331
00:19:47,413 --> 00:19:50,225
‫إذن كان يفترض بك أن تجد هذه الصور
‫ بشكل قانوني

332
00:19:50,249 --> 00:19:51,901
‫وأن تعيدها عبر القنوات القانونية‏

333
00:19:52,668 --> 00:19:54,195
‫كانت الصور لتفوز بالقضية‏

334
00:20:07,850 --> 00:20:09,502
‫هل عليك أن تعود إلى العمل؟

335
00:20:09,727 --> 00:20:11,003
‫لا‏

336
00:20:15,566 --> 00:20:16,926
‫شكراً على إعداد العشاء‏

337
00:20:18,110 --> 00:20:19,637
‫يشبه هذا الأيام الخوالي‏

338
00:20:20,321 --> 00:20:22,348
‫‏-‏ يشبهها‏
‫ -‏ أفضل منها‏

339
00:20:22,740 --> 00:20:26,143
‫إذن، كيف حال ابنتنا؟
‫ بدت متجهمة على العشاء‏

340
00:20:27,453 --> 00:20:29,021
‫إنها بخير‏

341
00:20:29,205 --> 00:20:32,684
‫إنها تفتقد أصدقاءها‏
‫ الأرجح أنها تتكلم معهم عبر "‏سكايب"‏ الآن‏

342
00:20:32,708 --> 00:20:35,020
‫نعم، أعلم أنني لا أستطيع
‫ إبقاءكما هنا إلى الأبد‏

343
00:20:35,044 --> 00:20:36,529
‫أعلم أنكما ستعودان إلى المنزل قريباً‏

344
00:20:36,796 --> 00:20:38,239
‫هذا صحيح‏

345
00:20:38,464 --> 00:20:40,074
‫أما زلت تظن أننا قد نكون في خطر؟

346
00:20:40,508 --> 00:20:41,993
‫الأرجح لا‏

347
00:20:42,426 --> 00:20:44,029
‫لكنني كنت لأقلق بأية حال‏

348
00:20:44,053 --> 00:20:46,198
‫طالما أن "‏ريجي"‏ مسافر، لم لا تمكثان هنا؟

349
00:20:46,222 --> 00:20:47,581
‫سنرى‏

350
00:20:51,394 --> 00:20:54,922
‫‏-‏ قابلت "‏غريفن"‏ اليوم‏
‫ -‏ حقاً؟ ماذا كان لديه ليقوله؟

351
00:20:55,231 --> 00:20:58,293
‫‏-‏ سيزيلون الإشارة عن سجلي‏
‫ -‏ هذا رائع‏

352
00:20:58,317 --> 00:21:01,713
‫وأعطاني رسالة توصية موقعة من المدير بنفسه‏

353
00:21:01,737 --> 00:21:03,639
‫يجدر بهم ذلك‏ تهانينا‏

354
00:21:04,365 --> 00:21:06,385
‫‏-‏ هل أخبرت "‏مادي"‏؟
‫ -‏ عرضت عليها الرسالة‏

355
00:21:06,409 --> 00:21:09,228
‫‏-‏ حقاً؟ وماذا قالت؟
‫ -‏ إنها سعيدة من أجلي‏

356
00:21:09,912 --> 00:21:11,772
‫كما أنها مرتبكة قليلاً‏

357
00:21:12,582 --> 00:21:14,316
‫إنها غير متأكدة مما تنوي أمها فعله‏

358
00:21:16,210 --> 00:21:18,738
‫أمها ليست متأكدة كذلك‏

359
00:21:19,422 --> 00:21:23,868
‫لكنني متحمسة لأول مرة منذ زمن طويل‏

360
00:21:26,262 --> 00:21:27,580
‫أريد أن أشكرك على ذلك‏

361
00:21:28,973 --> 00:21:30,499
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة‏

362
00:21:30,766 --> 00:21:32,418
‫يسعدني أن المكتب أنصفك‏

363
00:21:34,103 --> 00:21:37,089
‫رأيت "‏رايكوف"‏ اليوم‏
‫ قال إنهم عثروا على عميلهم‏

364
00:21:37,231 --> 00:21:38,667
‫نعم، هذا ما قاله "‏غريفن"‏‏

365
00:21:38,691 --> 00:21:41,302
‫على الأقل، ستحصل العائلة على خاتمة‏

366
00:21:47,366 --> 00:21:48,768
‫ماذا عن "‏ريجي"‏؟

367
00:21:49,285 --> 00:21:51,062
‫هل أخبرته عن شيء من هذا؟

368
00:21:52,121 --> 00:21:53,898
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية‏

369
00:21:54,415 --> 00:21:56,067
‫هذا أسهل نظراً إلى فارق التوقيت‏

370
00:21:56,250 --> 00:21:59,487
‫‏-‏ لم أعلم أنكما على اتصال‏
‫ -‏ سيعود إلى الديار في الأسبوع المقبل‏

371
00:22:00,755 --> 00:22:03,282
‫لذلك خطر لي أن أنتظر عودته قبل أن أخبره‏

372
00:22:19,148 --> 00:22:22,927
‫‏-‏ ظننت أنكم اعتقلتم أحدهم بالفعل‏
‫ -‏ لم يكن المطلوب‏ أطلقوا سراحه‏

373
00:22:23,569 --> 00:22:26,048
‫‏-‏ هل لديكم مشتبه به؟
‫ -‏ نحن نتبع بعض الأدلة‏

374
00:22:26,072 --> 00:22:28,849
‫جئنا للتحدث إلى "‏كارل ناش"‏،
‫ لكنه ليس في العمل اليوم‏

375
00:22:29,200 --> 00:22:31,094
‫لماذا قد ترغبان في الحديث معه؟

376
00:22:31,118 --> 00:22:33,437
‫أصبح مشتبها به في هذه القضية‏

377
00:22:34,330 --> 00:22:36,649
‫‏-‏ لا أتخيل السبب‏
‫ -‏ ما مدى معرفتك به؟

378
00:22:37,416 --> 00:22:38,936
‫بما يكفي لإلقاء التحية عليه‏

379
00:22:38,960 --> 00:22:42,113
‫ربما لا تعرفين هذا،
‫ لكن لديه ماضياً مليئاً بالجريمة‏

380
00:22:42,505 --> 00:22:43,565
‫حقاً؟

381
00:22:43,589 --> 00:22:47,118
‫أجبر على الاستقالة من شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏
‫ فساد‏ وحشية‏

382
00:22:47,927 --> 00:22:49,321
‫لم تكن لدي فكرة‏

383
00:22:49,345 --> 00:22:51,782
‫بدا غير مؤذ إطلاقاً‏ كدب دمية كبير‏

384
00:22:51,806 --> 00:22:53,867
‫كان على "‏هيدن هايلاندز"‏
‫ إجراء بحث أفضل في خلفيته‏

385
00:22:53,891 --> 00:22:56,210
‫‏-‏ كان عليهم ذلك بالتأكيد‏
‫ -‏ إن رأيته‏‏‏

386
00:22:56,394 --> 00:22:58,163
‫‏-‏ لدي بطاقة، شكراً‏
‫ -‏ صحيح‏

387
00:22:58,187 --> 00:23:00,290
‫اتصلي بنا‏ علينا فعلاً التكلم معه‏

388
00:23:00,314 --> 00:23:03,843
‫قد يبدو غير مؤذ، لكن صدقيني،
‫ لديه ماض عنيف جداً‏

389
00:23:06,988 --> 00:23:09,014
‫يا إلهي‏ تظنان أن "‏كارل ناش"‏ قتل زوجي‏

390
00:23:09,615 --> 00:23:11,725
‫لنقل إنه في أعلى قائمة المشتبه بهم‏

391
00:23:12,868 --> 00:23:14,513
‫‏-‏ شكراً على التحذير‏
‫ -‏ على الرحب والسعة‏

392
00:23:14,537 --> 00:23:16,272
‫‏-‏ كوني حذرة‏
‫ -‏ سأفعل‏

393
00:23:29,218 --> 00:23:30,988
‫إنها لا تبدو لي كشخص سيصاب بالذعر‏

394
00:23:31,012 --> 00:23:33,448
‫هذا لصالحنا‏ لن تخاطر بترك أثر رقمي‏

395
00:23:33,472 --> 00:23:36,118
‫ستتصل بـ"‏ناش"‏ شخصياً‏

396
00:23:36,142 --> 00:23:37,786
‫ماذا عن المراقبة؟ كيف تجري؟

397
00:23:37,810 --> 00:23:41,331
‫ثلاث ورديات‏ هناك طريق واحد
‫ للدخول والخروج، لقد غطينا كل شيء‏

398
00:23:41,355 --> 00:23:43,007
‫أحب المجتمعات المسورة‏

399
00:23:43,107 --> 00:23:44,884
‫نعم، أود طلب توصيل‏

400
00:23:46,944 --> 00:23:48,679
‫ورائع‏ كم سيستغرق الأمر؟

401
00:23:49,155 --> 00:23:50,723
‫هذا ممتاز‏

402
00:23:51,073 --> 00:23:52,892
‫يمكنك تحميله على حسابي‏

403
00:23:59,373 --> 00:24:00,892
‫‏-‏ "‏بوش"‏‏
‫ -‏ "‏كيشا راسل"‏‏

404
00:24:00,916 --> 00:24:04,229
‫‏-‏ هل لديك وقت أيها المحقق؟
‫ -‏ ليس إن كان للأمر علاقة بمقتل والدتي‏

405
00:24:04,253 --> 00:24:06,440
‫للأمر علاقة بإسقاط القضية ضد "‏لوك رايكوف"‏‏

406
00:24:06,464 --> 00:24:08,233
‫هل تعملين دائماً أيام الأحد؟

407
00:24:08,257 --> 00:24:10,068
‫نعم، مثلك تماماً أيها المحقق‏

408
00:24:10,092 --> 00:24:12,571
‫تم إطلاق سراح "‏رايكوف"‏
‫ لأن مذكرة التفتيش كانت خاطئة‏

409
00:24:12,595 --> 00:24:15,282
‫رغم أن شرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏
‫ وجدت سلاح الجريمة في منزله؟

410
00:24:15,306 --> 00:24:17,909
‫تم رفض المسدس كدليل‏ لدي عمل أقوم به‏

411
00:24:17,933 --> 00:24:19,335
‫اتصلت "‏أنيت"‏ مجدداً‏

412
00:24:19,560 --> 00:24:21,629
‫‏-‏ "‏أنيت"‏؟
‫ -‏ أعطيتك رقمها‏

413
00:24:23,898 --> 00:24:24,958
‫كنت مشغولا‏

414
00:24:24,982 --> 00:24:27,593
‫أخبرتها أمك قصة قبل وفاتها ببضعة أيام‏

415
00:24:31,947 --> 00:24:33,175
‫تفضلي‏

416
00:24:33,199 --> 00:24:34,934
‫ذهبت لزيارتك في منزل الشباب‏

417
00:24:35,451 --> 00:24:39,097
‫وتضايقت لأن أحدهم كان قد سرق
‫ الحذاء الأحمر الذي اشترته لك

418
00:24:39,121 --> 00:24:42,274
‫ولأن السارق أبرحك ضربا
‫ وتلقيت أنت اللوم بدلا منه‏

419
00:24:44,960 --> 00:24:46,528
‫هل هي قصة صحيحة أيها المحقق؟

420
00:24:47,880 --> 00:24:49,615
‫تم احتجازي بسبب الشجار‏

421
00:24:49,965 --> 00:24:52,159
‫أخبرت "‏أنيت"‏ أنها تألمت كثيراً لرؤيتك هكذا‏

422
00:24:52,551 --> 00:24:54,780
‫وأنها صممت أكثر من أي وقت مضى
‫ على إعادتك إلى المنزل‏

423
00:24:54,804 --> 00:24:57,623
‫‏-‏ لكن قبل أن تتمكن من ذلك‏‏‏
‫ -‏ طاب يومك يا آنسة "‏راسل"‏‏

424
00:25:20,329 --> 00:25:21,981
‫لا أصدق هذا‏

425
00:25:30,840 --> 00:25:31,991
‫"‏كوني"‏‏

426
00:25:33,008 --> 00:25:35,577
‫يجب أن تتصل قبل أن تأتي‏

427
00:25:36,470 --> 00:25:38,372
‫هل غيرت الأقفال؟

428
00:26:11,964 --> 00:26:15,527
‫‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫ -‏ لدي طلبية لـ"‏في ألن"‏‏

429
00:26:15,551 --> 00:26:16,785
‫حسناً‏

430
00:26:21,223 --> 00:26:24,043
‫سيدة "‏ألن"‏‏ هل تتوقعين طلبية؟

431
00:26:24,810 --> 00:26:26,211
‫تفضل‏

432
00:26:49,251 --> 00:26:51,362
‫كن يقظاً يا شريكي‏
‫ لدي تنبيه من خدمات المحكمة‏

433
00:26:51,629 --> 00:26:52,981
‫ما هو؟

434
00:26:53,005 --> 00:26:54,566
‫القاضي في قضية حصر إرث "‏ألن"‏

435
00:26:54,590 --> 00:26:56,735
‫أصدر رسائل إدارة لـ"‏فيرونيكا"‏‏

436
00:26:56,759 --> 00:26:58,069
‫هل هذا ما كانت تنتظره؟

437
00:26:58,093 --> 00:27:00,906
‫أعطوها السلطة لجرد كل حسابات "‏توني ألن"‏‏

438
00:27:00,930 --> 00:27:02,414
‫ستة حسابات مصرفية مختلفة‏

439
00:27:02,890 --> 00:27:03,950
‫العناوين؟

440
00:27:03,974 --> 00:27:05,785
‫أسماء، عناوين، كل شيء‏

441
00:27:05,809 --> 00:27:08,462
‫‏-‏ أعطني العناوين‏
‫ -‏ تريد العناوين فقط؟

442
00:27:09,188 --> 00:27:10,373
‫نعم، هيا‏

443
00:27:10,397 --> 00:27:12,049
‫‏-‏ ٨٦٤، شمال‏‏‏
‫ -‏ التالي‏

444
00:27:12,441 --> 00:27:14,593
‫‏-‏ ألا تريد اسم الشارع؟
‫ -‏ لا، فقط الأرقام‏

445
00:27:15,110 --> 00:27:16,588
‫‏-‏ ٢٢٥‏
‫ -‏ التالي‏

446
00:27:16,612 --> 00:27:18,256
‫‏-‏ ١٦٠‏
‫ -‏ هذا هو‏

447
00:27:18,280 --> 00:27:20,265
‫‏-‏ ماذا تقصد؟
‫ -‏ هناك سنجد النقود‏

448
00:27:21,033 --> 00:27:22,761
‫يتطابق العنوانان‏ ما هو الشارع؟

449
00:27:22,785 --> 00:27:25,562
‫١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏، "‏سيلمار"‏‏

450
00:27:25,746 --> 00:27:29,017
‫مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏‏
‫ كان لدى "‏توني"‏ صندوق أمانات هناك‏

451
00:27:29,041 --> 00:27:31,186
‫سيكون صندوقاً ضخما ليستوعب
‫ أربعة ملايين دولار‏

452
00:27:31,210 --> 00:27:32,270
‫نعم‏

453
00:27:32,294 --> 00:27:34,606
‫هل ذكر إن كانت "‏فيرونيكا ألن"‏
‫ في المحكمة خلال الجلسة؟

454
00:27:34,630 --> 00:27:36,691
‫إنه تنبيه رقمي فقط‏ لا يقول من كان هناك‏

455
00:27:36,715 --> 00:27:37,901
‫متى حدث ذلك؟

456
00:27:37,925 --> 00:27:41,078
‫‏-‏ قبل ساعة هذا الصباح‏
‫ -‏ تبّاً‏ لنتحقق‏

457
00:27:52,982 --> 00:27:55,134
‫"‏فيرونيكا ألن"‏‏ هل هي في المنزل؟

458
00:27:55,985 --> 00:27:58,804
‫‏-‏ نعم يا سيدي‏ لم تغادر‏
‫ -‏ نريد التكلم معها‏ اتصل بها رجاء‏

459
00:28:08,956 --> 00:28:10,107
‫إنها لا تجيب‏

460
00:28:13,669 --> 00:28:15,404
‫‏-‏ أعطني سجل الزوار‏
‫ -‏ أنا‏‏‏

461
00:28:17,715 --> 00:28:19,776
‫تبّاً‏ تلقت طلبية ليلة أمس‏

462
00:28:19,800 --> 00:28:21,695
‫‏-‏ ضع صورة ممرها على الشاشة‏
‫ -‏ لا يسمح لنا‏‏‏

463
00:28:21,719 --> 00:28:23,947
‫هذا تحقيق في جريمة قتل‏ هل تفهم؟

464
00:28:23,971 --> 00:28:25,122
‫افعل ذلك الآن‏

465
00:28:28,892 --> 00:28:31,503
‫ارجع إلى ساعة تسليم الطلبية
‫ ليلة أمس في الساعة ٨،١٠‏

466
00:28:31,770 --> 00:28:33,005
‫حسناً‏

467
00:28:39,695 --> 00:28:42,139
‫رباه‏ إنها تخدعه‏

468
00:28:51,081 --> 00:28:52,983
‫إحدى هذه الحقائب أخف بكثير من الأخرى‏

469
00:28:54,251 --> 00:28:56,153
‫اللّعنة‏ لقد هربت‏

470
00:29:56,688 --> 00:29:57,839
‫إنها هنا‏

471
00:30:02,069 --> 00:30:03,220
‫نعم، رأيناها‏

472
00:30:11,578 --> 00:30:12,729
‫شكراً‏

473
00:30:18,836 --> 00:30:20,522
‫‏-‏ "‏بوش"‏ يتكلم‏
‫ -‏ لدينا مشكلة‏

474
00:30:20,546 --> 00:30:21,773
‫سيدي الرئيس، لا أستطيع الكلام‏

475
00:30:21,797 --> 00:30:23,191
‫تخلصت "‏أوغرايدي"‏ ممن يراقبها‏

476
00:30:23,215 --> 00:30:25,284
‫‏-‏ متى؟
‫ -‏ ليلة أمس‏ أين أنت؟

477
00:30:26,468 --> 00:30:27,612
‫أتوجه إلى مصرف في "‏سيلمار"‏‏

478
00:30:27,636 --> 00:30:30,281
‫نظن أن "‏فيرونيكا ألن"‏
‫ ربما ذهبت لأخذ النقود‏

479
00:30:30,305 --> 00:30:31,449
‫نرجو أن تقودنا إلى "‏ناش"‏‏

480
00:30:31,473 --> 00:30:33,417
‫‏-‏ أخبرني بما يحدث‏
‫ -‏ سأفعل‏

481
00:30:34,309 --> 00:30:35,537
‫قد لا تكون "‏فيرونيكا"‏ بمفردها‏

482
00:30:35,561 --> 00:30:37,372
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ "‏ناش"‏ وفريقه‏

483
00:30:37,396 --> 00:30:38,581
‫إذن "‏فيرونيكا"‏ و"‏ناش"‏‏

484
00:30:38,605 --> 00:30:39,791
‫هل يعملان معاً أم ضد بعضهما؟

485
00:30:39,815 --> 00:30:41,008
‫سنكتشف الأمر‏

486
00:30:41,483 --> 00:30:45,255
‫سيدة "‏ألن"‏، صانع الأقفال
‫ الذي رتب له محاميك موجود هنا

487
00:30:45,279 --> 00:30:47,674
‫ولن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق
‫ لفتح صندوق الأمانات‏

488
00:30:47,698 --> 00:30:48,849
‫شكراً‏

489
00:31:00,627 --> 00:31:02,821
‫اطلب من "‏واش"‏ أن يوافيني بالسيارة‏ حالاً‏

490
00:31:41,543 --> 00:31:43,354
‫حسناً، كن يقظاً‏ لدينا شخص غير متوقع‏

491
00:31:43,378 --> 00:31:44,439
‫نعم، من هو؟

492
00:31:44,463 --> 00:31:45,982
‫من "‏فيغاس"‏‏ أحد رجال "‏ماركس"‏‏

493
00:31:46,006 --> 00:31:47,157
‫تبّاً‏

494
00:31:58,435 --> 00:32:00,712
‫‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫ -‏ نعم‏

495
00:32:01,021 --> 00:32:02,214
‫كيف أفتح حسابا؟

496
00:32:02,397 --> 00:32:04,709
‫عليك البدء بملء بعض الوثائق‏

497
00:32:04,733 --> 00:32:06,218
‫حسناً‏

498
00:32:08,779 --> 00:32:09,964
‫سأكون في الخارج‏

499
00:32:09,988 --> 00:32:12,592
‫أخبريني حين تنتهين،
‫ وسأعيد الصندوق إلى مكانه‏

500
00:32:12,616 --> 00:32:14,267
‫شكراً لك، هذا لطف شديد منك‏

501
00:32:46,858 --> 00:32:48,969
‫ماذا حدث؟ هل اقتحم أحدهم الخزنة؟

502
00:32:49,152 --> 00:32:51,430
‫لا، كان علينا خلع صندوق أمانات‏

503
00:32:51,822 --> 00:32:53,098
‫إنه إجراء خاص بحكم تنفيذ وصية‏

504
00:32:53,448 --> 00:32:55,927
‫والآن، أي نوع من الحسابات تود أن تفتح؟

505
00:32:55,951 --> 00:32:58,263
‫أتعلمين؟ نسيت محفظتي‏

506
00:32:58,287 --> 00:32:59,938
‫سيكون علي أن أفعل ذلك في وقت آخر‏

507
00:33:10,340 --> 00:33:12,235
‫لم أرها في الداخل‏

508
00:33:12,259 --> 00:33:14,571
‫لكن هناك من يخلع صندوق أمانات
‫ داخل السرداب‏

509
00:33:14,595 --> 00:33:16,281
‫قالوا إنه تنفيذ لوصية‏

510
00:33:16,305 --> 00:33:18,908
‫إنها هي‏ سننتظر‏

511
00:33:18,932 --> 00:33:20,459
‫حسناً‏

512
00:33:23,103 --> 00:33:25,081
‫ما الخطة الآن؟ هل ننسحب؟

513
00:33:25,105 --> 00:33:28,967
‫قطعاً لا‏ هذه النقود التي ستضمن فرارنا‏
‫ لن نتركها‏

514
00:33:29,401 --> 00:33:30,962
‫لدينا شارات شرطة، على عكسهم‏

515
00:33:30,986 --> 00:33:32,380
‫سننفذ الأمر‏

516
00:33:32,404 --> 00:33:33,555
‫علم‏

517
00:34:05,896 --> 00:34:07,088
‫هيا‏

518
00:34:35,300 --> 00:34:37,994
‫أتعلم؟ إن كنت تريدها، خذها‏

519
00:34:38,553 --> 00:34:41,616
‫‏-‏ السيد "‏ماركس"‏ يريد التكلم معك‏
‫ -‏ نعم، لا أريد التكلم معه‏

520
00:34:41,640 --> 00:34:43,959
‫لا تفكري في الهرب أيتها السيدة‏ سألحق بك‏

521
00:34:48,730 --> 00:34:52,259
‫سيدتي، اركبي السيارة رجاء‏

522
00:34:52,901 --> 00:34:55,053
‫"‏فيرونيكا"‏، أرجوك‏

523
00:34:55,696 --> 00:34:58,591
‫لن أؤذيك‏ أريد التكلم فحسب‏

524
00:34:58,615 --> 00:35:00,677
‫لنحل القضية معاً‏

525
00:35:00,701 --> 00:35:03,888
‫لا يوجد ما نتكلم فيه‏
‫ الحقيبة تحت تصرفك‏ خذها‏

526
00:35:03,912 --> 00:35:05,765
‫اركبي السيارة‏

527
00:35:05,789 --> 00:35:07,941
‫تبّاً‏ انطلق الآن‏ هيا!‏

528
00:35:14,881 --> 00:35:17,568
‫الشرطة!‏ انبطحوا أرضاً!‏ لينبطح الجميع أرضاً!‏

529
00:35:17,592 --> 00:35:19,362
‫انبطحوا!‏ الآن!‏ لينبطح الجميع!‏

530
00:35:19,386 --> 00:35:20,905
‫لا، هذه خدعة‏ إنهم يعملون لصالح "‏ناش"‏‏

531
00:35:20,929 --> 00:35:23,282
‫‏-‏ لقد قتلوا "‏توني"‏‏
‫ -‏ تبّاً لك!‏

532
00:35:23,306 --> 00:35:26,536
‫‏-‏ ضعوا أسلحتكم جانبا، ولن يتأذى أحد‏
‫ -‏ أنزلوها‏

533
00:35:26,560 --> 00:35:27,870
‫هل تريدها، تعال وخذها!‏

534
00:35:27,894 --> 00:35:29,212
‫"‏بيلي"‏، لا تفعل‏

535
00:35:30,021 --> 00:35:32,340
‫"‏أوغرايدي"‏، تحركي‏ في الحال!‏ هيا!‏

536
00:35:51,168 --> 00:35:53,479
‫يا للسماء، إنهم هم‏ هذا فريق "‏ماركس"‏‏

537
00:35:53,503 --> 00:35:55,940
‫‏-‏ كيف علموا بشأن هذا؟
‫ -‏ مثلنا تماماً‏

538
00:35:55,964 --> 00:35:57,699
‫اتصل بالدعم‏

539
00:36:01,803 --> 00:36:03,948
‫"‏٦ ويليام ٢٣"‏، تجري سرقة مسلحة

540
00:36:03,972 --> 00:36:06,325
‫في موقف سيارات
‫ مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك بلازا"‏

541
00:36:06,349 --> 00:36:07,952
‫في ١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏‏

542
00:36:07,976 --> 00:36:10,788
‫المشتبه به مسلح وخطر،
‫ ويحتمل أن هناك رهينة‏

543
00:36:10,812 --> 00:36:12,464
‫هذا المحقق "‏إدغار"‏ يا سيدي‏

544
00:36:13,064 --> 00:36:14,341
‫أسرع‏

545
00:36:15,233 --> 00:36:16,544
‫هذه فرصتكم الأخيرة!‏

546
00:36:16,568 --> 00:36:20,305
‫نحن لا نبالي بها‏
‫ إن أردتم البقاء أحياء، ألقوا أسلحتكم!‏

547
00:36:32,250 --> 00:36:33,401
‫انبطحوا!‏

548
00:36:43,178 --> 00:36:44,329
‫انهض!‏

549
00:36:44,429 --> 00:36:45,580
‫انظر!‏

550
00:37:28,390 --> 00:37:29,541
‫ما هذا بحق السماء؟

551
00:37:30,350 --> 00:37:31,501
‫أيتها الساقطة‏

552
00:37:43,488 --> 00:37:44,639
‫قفي!‏

553
00:37:45,073 --> 00:37:46,224
‫لا!‏

554
00:37:49,870 --> 00:37:51,055
‫هيا‏ هيا‏

555
00:37:51,079 --> 00:37:53,273
‫تراجعا!‏ لا تقتربا!‏

556
00:37:55,542 --> 00:37:57,277
‫انبطح!‏ انبطح بحق السماء‏

557
00:37:59,212 --> 00:38:00,739
‫تراجع!‏

558
00:38:11,099 --> 00:38:13,119
‫أوقفي الشاحنة!‏

559
00:38:13,143 --> 00:38:17,832
‫تنحي جانبا، الآن!‏

560
00:38:17,856 --> 00:38:19,959
‫‏-‏ افتحي الباب!‏
‫ -‏ حسناً‏

561
00:38:19,983 --> 00:38:21,593
‫افتحي الباب‏ تنحي جانبا‏

562
00:38:22,110 --> 00:38:23,261
‫ابتعدي‏‏‏

563
00:38:26,323 --> 00:38:27,474
‫تبّاً‏

564
00:38:29,618 --> 00:38:31,971
‫وقعت جريمة قتل،
‫ المشتبه به يفر في شارع "‏سان فيرناندو"‏‏

565
00:38:31,995 --> 00:38:33,055
‫اللّعنة!‏

566
00:38:33,079 --> 00:38:34,849
‫يحتمل أن المشتبه به مصاب
‫ في تبادل نار مع ضابط‏

567
00:38:34,873 --> 00:38:36,691
‫لديه رهينة، وهو مسلح وخطر‏

568
00:38:58,772 --> 00:39:00,548
‫لدينا شخص حي هنا‏

569
00:39:06,988 --> 00:39:08,264
‫انهضي‏

570
00:39:09,741 --> 00:39:10,968
‫انهضي‏

571
00:39:10,992 --> 00:39:12,803
‫أنا شرطية بحق السماء!‏

572
00:39:12,827 --> 00:39:15,647
‫كنت شرطية‏ الآن أنت قيد الاعتقال‏

573
00:39:18,124 --> 00:39:19,818
‫أحضر لها سيارة إسعاف‏

574
00:39:31,513 --> 00:39:32,664
‫هل تأذيت؟

575
00:39:33,431 --> 00:39:34,666
‫لا‏

576
00:39:39,896 --> 00:39:41,506
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

577
00:39:42,857 --> 00:39:44,676
‫سميه حجزا وقائيا‏

578
00:39:46,736 --> 00:39:49,757
‫أيها الضابط، أعدها إلى القسم،
‫ وضعها في غرفة خاصة‏

579
00:39:49,781 --> 00:39:52,134
‫لا يمكنك أن تفعل هذا‏ لم أقترف أي ذنب‏

580
00:39:52,158 --> 00:39:53,768
‫أنا الضحية هنا‏

581
00:40:06,214 --> 00:40:08,032
‫أين النقود؟

582
00:40:32,699 --> 00:40:35,052
‫أعطيني تلك المناديل‏ إنها على الأرضية‏

583
00:40:35,076 --> 00:40:36,853
‫أعطيني تلك المناديل، هذا صحيح‏

584
00:40:39,330 --> 00:40:40,391
‫يا إلهي‏

585
00:40:40,415 --> 00:40:41,733
‫أعطيني المزيد‏

586
00:41:27,212 --> 00:41:30,782
‫يا إلهي يا "‏بوش"‏‏ ماذا جرى بحق السماء؟

