﻿1
00:00:11,989 --> 00:00:15,760
‫وقع إطلاق نار خارج مصرف
‫ "‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏ صباح الإثنين‏

2
00:00:15,784 --> 00:00:19,973
‫توقف الزبائن حول المركز التجاري
‫ في "‏سيلمار"‏ ليراقبوا‏‏‏

3
00:00:19,997 --> 00:00:21,808
‫إنها زبونة هادئة جداً‏

4
00:00:21,832 --> 00:00:25,145
‫كالثلج الجاف‏ باردة المشاعر ومثيرة‏

5
00:00:25,169 --> 00:00:28,523
‫لا تلمسها لئلا تحترق‏

6
00:00:28,547 --> 00:00:31,617
‫تتابع الشرطة البحث عن محقق
‫ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ السابق "‏كارل ناش"‏

7
00:00:32,593 --> 00:00:34,946
‫المشتبه بتزعمه لمجموعة شرطيين
‫ فاسدين سابقين وحاليين‏‏‏

8
00:00:34,970 --> 00:00:38,916
‫فاتنة مثلها عالقة مع مغفل مثله‏

9
00:00:39,975 --> 00:00:43,086
‫المال يا عزيزي‏ المال‏

10
00:00:52,988 --> 00:00:56,217
‫أيها المحقق، قبل أن نبدأ،
‫ بعض القواعد الأساسية‏

11
00:00:56,241 --> 00:00:57,552
‫القواعد الأساسية‏

12
00:00:57,576 --> 00:01:00,930
‫في الساعات اﻟ٤٨ الأخيرة، أجابت موكلتي
‫ على كل سؤال طرح عليها‏

13
00:01:00,954 --> 00:01:05,352
‫تعاونت تماماً مع محققي قسم التحقيقات
‫ وقسم السرقات وجرائم القتل‏

14
00:01:05,376 --> 00:01:10,155
‫أتت إلى هنا بمحض إرادتها‏
‫ لن أسمح لك بالضغط عليها‏

15
00:01:10,464 --> 00:01:11,524
‫الضغط؟

16
00:01:11,548 --> 00:01:15,744
‫تريد السيدة "‏ألن"‏، أكثر من أي شخص آخر
‫ أن تعرف من قتل زوجها‏

17
00:01:15,761 --> 00:01:17,072
‫حسناً، ربما يمكنها إذن أن تخبرني

18
00:01:17,096 --> 00:01:20,749
‫كيف عرف "‏كارل ناش"‏
‫ أنها ستكون في ذلك المصرف ذلك الصباح‏

19
00:01:21,392 --> 00:01:24,545
‫كما سبق أن قلت مراراً وتكراراً، لا أعرف‏

20
00:01:25,104 --> 00:01:27,457
‫هل أنت من خنته أم هو خانك؟

21
00:01:27,481 --> 00:01:29,550
‫اقتصرت معرفتي به
‫ على إلقاء التحية عند المدخل‏

22
00:01:29,942 --> 00:01:31,718
‫أكانت فكرتك أم فكرته؟

23
00:01:33,404 --> 00:01:35,382
‫ما الذي كان فكرتي أم فكرته؟

24
00:01:35,406 --> 00:01:37,008
‫‏-‏ قتل زوجك‏
‫ -‏ أيها المحقق‏‏‏

25
00:01:37,032 --> 00:01:39,386
‫لا علاقة لي بموت زوجي‏

26
00:01:39,410 --> 00:01:42,555
‫عندما نظرت إلى خزنة الودائع الفارغة تلك

27
00:01:42,579 --> 00:01:43,939
‫لا بد أنك أصبت بصدمة‏

28
00:01:45,666 --> 00:01:47,401
‫ذهبت إلى هناك لآخذ ما هو ملكي قانونيا‏

29
00:01:48,711 --> 00:01:50,445
‫ماذا توقعت أن تجدي؟

30
00:01:50,713 --> 00:01:53,733
‫ملفات، وأوراق وصور‏
‫ لم تكن لدي فكرة بما كان يحتفظ "‏توني"‏ هناك‏

31
00:01:53,757 --> 00:01:55,117
‫أموال نقدية؟

32
00:01:56,343 --> 00:02:00,497
‫تنشغل بتلفيق روايات خيالية أيها المحقق‏
‫ لم يحدث ذلك أبداً‏

33
00:02:02,641 --> 00:02:05,419
‫يا له من مكان عمل مقيت تسكن فيه‏

34
00:02:06,770 --> 00:02:08,005
‫هل سبق أن جعلك تشعر بالإحباط؟

35
00:02:08,981 --> 00:02:11,383
‫إنه يعجبني نوعاً ما‏ فهو يلهمني‏

36
00:02:11,608 --> 00:02:13,051
‫أراهن بأنه كذلك‏

37
00:02:14,278 --> 00:02:15,429
‫إنه يناسبك‏

38
00:02:15,654 --> 00:02:18,932
‫إن كنت تعتقدين أن هذا المكان مقيت،
‫ فتخيلي كيف يكون السجن‏

39
00:02:20,200 --> 00:02:21,636
‫إن كان "‏كارل ناش"‏ قد قتل زوجي

40
00:02:21,660 --> 00:02:23,937
‫فيستحق أن يتعفن في أحد السجون لبقية حياته‏

41
00:02:24,496 --> 00:02:25,939
‫أين هي "‏ليلى"‏ برأيك؟

42
00:02:26,165 --> 00:02:28,059
‫‏-‏ لا أعرف‏ ولا أبالي‏
‫ -‏ بالتأكيد تبالين‏

43
00:02:28,083 --> 00:02:31,104
‫أخذت المال، صحيح؟ مالك‏

44
00:02:31,128 --> 00:02:33,196
‫أنت ورواياتك أيها المحقق‏

45
00:02:42,222 --> 00:02:45,918
‫ذهبت إلى خزنة الإيداع تلك
‫ في اليوم الذي تلى العثور على جثة زوجك‏

46
00:02:48,562 --> 00:02:50,464
‫كانت الخزنة باسمها أيضاً‏

47
00:02:51,106 --> 00:02:52,841
‫لم يكن عليها انتظار إثبات صحة الوصية‏

48
00:02:54,985 --> 00:02:57,179
‫ما الذي يوجد في حقيبة الظهر تلك برأيك؟

49
00:02:59,239 --> 00:03:01,600
‫أراهن أنها ليست صور "‏ألن"‏ العائلية‏

50
00:03:06,163 --> 00:03:08,273
‫فاقتكما "‏ليلى"‏ دهاء أنت و"‏ناش"‏‏

51
00:03:16,548 --> 00:03:17,950
‫أتجري محادثة لطيفة؟

52
00:03:18,091 --> 00:03:19,778
‫كان لديها يومان لترتب روايتها

53
00:03:19,802 --> 00:03:22,155
‫بينما كنت مع "‏إدغار"‏ نبذل جهدنا
‫ لإيجاد أدلة في المصرف‏

54
00:03:22,179 --> 00:03:24,157
‫أين أصبحنا مع حسابات "‏ألن"‏ الخمسة الأخرى؟

55
00:03:24,181 --> 00:03:25,909
‫مجمدة‏ اتصلنا بدائرة الإيرادات الداخلية

56
00:03:25,933 --> 00:03:27,827
‫لنبلغهم أن هناك أموالاً مبيضة
‫ في تلك الحسابات‏

57
00:03:27,851 --> 00:03:29,412
‫لا يمكنها لمسها‏

58
00:03:29,436 --> 00:03:31,998
‫إذن، بالحديث عن الأرملة المرحة‏‏‏

59
00:03:32,022 --> 00:03:35,634
‫لا يمكن الذهاب إلى المدعي العام بما لدينا‏
‫ سيطلق سراحها الآن‏

60
00:03:36,985 --> 00:03:39,096
‫‏-‏ أين سيارتك؟
‫ -‏ لنستقل هذه‏

61
00:03:47,746 --> 00:03:50,225
‫سيدة "‏ألن"‏، أنا "‏مارتن ويس"‏‏

62
00:03:50,249 --> 00:03:53,061
‫التقينا قبل بضع سنوات
‫ في جنازة "‏فريدي ناكنكيان"‏‏

63
00:03:53,085 --> 00:03:55,362
‫نعم، أعرف من أنت‏ ما هذا يا "‏إد"‏؟

64
00:03:55,546 --> 00:03:58,115
‫لدى السيد "‏ويس"‏ عرض لك‏

65
00:04:56,023 --> 00:04:59,342
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:05:12,664 --> 00:05:16,401
‫الرجل الذي أمر بقتل ابني
‫ كان نصب أعيننا، والآن اختفى‏

67
00:05:16,668 --> 00:05:18,779
‫سيظهر مجدداً‏ إنها مسألة وقت وحسب‏

68
00:05:19,296 --> 00:05:21,364
‫أقسمت إنني سأنظر إلى عينيه‏

69
00:05:23,508 --> 00:05:24,951
‫قد لا يسير الأمر بهذه الطريقة‏

70
00:05:29,389 --> 00:05:32,535
‫ستنضم أنت و"‏إدغار"‏ الآن لتحقيق شامل
‫ يجريه قسم السرقات وجرائم القتل‏

71
00:05:32,559 --> 00:05:35,212
‫هذا ما فهمته‏ هل سنكون متنبهين ويقظين؟

72
00:05:35,854 --> 00:05:38,799
‫متنبهين ويقظين‏ هذا كل شيء أيها المحقق‏

73
00:05:45,906 --> 00:05:47,265
‫"‏بوش"‏‏ "‏إدغار"‏‏

74
00:05:47,324 --> 00:05:48,468
‫أين الجميع؟

75
00:05:48,492 --> 00:05:51,144
‫في الخارج يقومون بأبحاثهم‏ شكراً لزيارتكما‏

76
00:05:51,620 --> 00:05:53,230
‫نحن هنا‏

77
00:05:53,372 --> 00:05:54,856
‫لدينا قضية أخرى‏

78
00:05:54,998 --> 00:05:56,316
‫جريمة قتل "‏توني ألن"‏‏

79
00:05:56,541 --> 00:05:58,485
‫هل راقبت المشتبه بها منذ أن استجوبتها؟

80
00:05:58,543 --> 00:06:01,189
‫السيدة "‏ألن"‏؟ لا، لا نملك الطاقة البشرية‏

81
00:06:01,213 --> 00:06:02,982
‫تصل المعلومات بسرعة فائقة‏

82
00:06:03,006 --> 00:06:04,400
‫ندقق بخيوط من هنا حتى "‏توسون"‏‏

83
00:06:04,424 --> 00:06:05,818
‫هل أعطتك شيئاً؟

84
00:06:05,842 --> 00:06:07,369
‫لم أتحدث معها‏

85
00:06:07,552 --> 00:06:09,447
‫نريد أن تواصلا العمل على جريمة قتل "‏ألن"‏‏

86
00:06:09,471 --> 00:06:10,949
‫لكن "‏ناش"‏ هو الأولوية الآن‏

87
00:06:10,973 --> 00:06:12,784
‫ما هي الفكرة الحالية عن مكان وجوده؟

88
00:06:12,808 --> 00:06:16,913
‫أنزل رهينته عند حافة "‏غابة أنجلوس"‏
‫ على الطريق السريع ١٤‏

89
00:06:16,937 --> 00:06:18,915
‫استغرق وصولها إلى أقرب هاتف بضع ساعات‏

90
00:06:18,939 --> 00:06:22,251
‫قالت إنه توجه شمالاً على الطريق السريع ١٤،
‫ نحو "‏لانكستر"‏ و"‏بالمدايل"‏

91
00:06:22,275 --> 00:06:23,969
‫والتي هي نقطة البداية حالياً‏

92
00:06:24,111 --> 00:06:26,138
‫إنه شرطي سابق، يعرف تحركات الشرطة‏

93
00:06:26,697 --> 00:06:28,508
‫لا بد أنه تخلى عن السيارة الآن، صحيح؟

94
00:06:28,532 --> 00:06:30,843
‫كان ذلك افتراضنا أيضاً‏ ننتظر أن نجدها‏

95
00:06:30,867 --> 00:06:33,388
‫نعم، لا بد أنه كان مصابا بجروح بالغة
‫ ليتوقف ويبدل السيارات‏

96
00:06:33,412 --> 00:06:36,106
‫كان جرح إطلاق نار خطير‏ كان يجر ساقه‏

97
00:06:36,248 --> 00:06:39,860
‫ربما لم يبتعد كثيراً‏
‫ ربما اختبأ في مكان أقرب‏

98
00:06:40,085 --> 00:06:41,820
‫حسناً، ماذا تريدانا أن نفعل؟

99
00:06:42,421 --> 00:06:45,073
‫اتبعا الأسلحة من مكان تبادل إطلاق النار‏

100
00:06:46,341 --> 00:06:48,201
‫جمعنا ستة أسلحة من ساحة الجريمة‏

101
00:06:48,510 --> 00:06:50,954
‫لم تكن أسلحة طاقم "‏ناش"‏
‫ تحمل أرقاما متسلسلة‏

102
00:06:51,013 --> 00:06:52,615
‫إنها لدى قسم الأسلحة الآن‏

103
00:06:52,639 --> 00:06:54,367
‫سيستغرقهم الأمر بضعة أيام‏

104
00:06:54,391 --> 00:06:56,626
‫سيتصلون بكما عندما يجهزون لتتابعا المسألة‏

105
00:06:57,185 --> 00:06:59,588
‫ما من مشكلة‏ ماذا أيضاً؟

106
00:06:59,855 --> 00:07:03,167
‫يفاوض المدعي العام على صفقة مع "‏أوغرايدي"‏‏
‫ إنه يقدم اقتراحاً مقبولا‏

107
00:07:03,191 --> 00:07:05,753
‫ظروف طارئة، بما أن "‏ناش"‏ طليق‏

108
00:07:05,777 --> 00:07:07,505
‫يمكننا استخدام أحدكما للمقابلة الأولى

109
00:07:07,529 --> 00:07:08,889
‫اسألا عن قضية "‏ألن"‏‏

110
00:07:09,322 --> 00:07:11,057
‫‏-‏ أبلغانا‏
‫ -‏ أخبرانا بآخر المستجدات‏

111
00:07:11,908 --> 00:07:13,059
‫جديا هذه المرة‏

112
00:07:16,997 --> 00:07:18,398
‫يمكن أن يكون الرجل في أي مكان‏

113
00:08:19,309 --> 00:08:20,961
‫اللّعنة‏

114
00:08:47,671 --> 00:08:49,447
‫للأسف ليس لدينا شرطي يراقب تحركاتها‏

115
00:08:49,506 --> 00:08:52,701
‫لدي فكرة يا "‏هاري"‏ لتعقب "‏فيرونيكا"‏‏

116
00:08:53,385 --> 00:08:56,489
‫اكتب مذكرة لمتعقب تحديد المواقع،
‫ وأطلق سيارة اﻟ"‏بنتلي"‏‏

117
00:08:56,513 --> 00:08:58,665
‫سنعرف عندها على الأقل مكانها متى تقودها‏

118
00:08:58,974 --> 00:09:02,161
‫هذا جيد‏ سنحتاج إلى متعقب
‫ على سيارتها اﻟ"‏رانج روفر"‏ أيضاً‏

119
00:09:02,185 --> 00:09:03,579
‫سأضعه أيضاً في المذكرة‏

120
00:09:03,603 --> 00:09:06,499
‫لكن عندها سيكون علينا أن نضعه على سيارتها،
‫ وتجاوز البوابة‏‏‏

121
00:09:06,523 --> 00:09:07,882
‫ارتد حذاء النينجا‏

122
00:09:08,191 --> 00:09:09,384
‫هذا مضحك‏

123
00:09:10,110 --> 00:09:11,796
‫سنختلق عذراً ونذهب لمقابلتها‏

124
00:09:11,820 --> 00:09:13,005
‫سيسعد هذا محاميها‏

125
00:09:13,029 --> 00:09:14,306
‫نعم‏

126
00:09:16,366 --> 00:09:18,427
‫هذا يعني أنها نالت منك‏

127
00:09:18,451 --> 00:09:19,686
‫أليس كذلك؟

128
00:09:21,538 --> 00:09:22,890
‫لديها عائلة في "‏أرمينيا"‏‏

129
00:09:22,914 --> 00:09:25,059
‫يمكننا الاتصال بهم، لنرى إن اتصلت بهم‏

130
00:09:25,083 --> 00:09:26,359
‫كيف تعرف ذلك؟

131
00:09:27,460 --> 00:09:29,446
‫طلب مني السيد "‏ماركس"‏
‫ أن أستقصي عن خلفيتها‏

132
00:09:30,380 --> 00:09:32,198
‫هل فعل ذلك لجميع فاسقات "‏توني"‏؟

133
00:09:33,300 --> 00:09:34,784
‫كانت "‏ليلى"‏ استثناء‏

134
00:09:39,639 --> 00:09:41,207
‫مهما حاولت، لا أرى ذلك‏

135
00:09:42,642 --> 00:09:45,211
‫ما الذي كان مميزا لديها؟ فتاة صغيرة سخيفة‏

136
00:09:45,854 --> 00:09:48,715
‫كان "‏توني"‏ مغرما بها‏ كانت أرمنية‏

137
00:09:50,192 --> 00:09:52,594
‫كان على السيد "‏ماركس"‏ أن يعرف
‫ إن كانت شرعية‏

138
00:09:53,236 --> 00:09:54,721
‫ماذا كان ليفكر الآن؟

139
00:09:58,575 --> 00:09:59,934
‫فاجأتنا جميعنا‏

140
00:10:05,582 --> 00:10:07,275
‫إذن، هل فكرت في عرضنا؟

141
00:10:08,293 --> 00:10:09,903
‫خمسون في المائة‏

142
00:10:13,381 --> 00:10:16,242
‫حالما نستعيد الأموال،
‫ سترغبين في إنهاء هذه المسألة‏

143
00:10:16,635 --> 00:10:19,287
‫يمكنني أن أجعل ذلك يتحقق،
‫ إن تدخلت نيابة عنك‏

144
00:10:21,097 --> 00:10:22,749
‫مع المنظمة‏

145
00:10:23,141 --> 00:10:25,919
‫أو يمكنني أن أجعل الأمور تأخذ منحى آخر‏

146
00:10:27,103 --> 00:10:28,421
‫ولن تحصلي على أي شيء‏

147
00:10:29,064 --> 00:10:33,259
‫‏-‏ خمسون في المائة، هذا‏‏‏
‫ -‏ عادل وحسب‏

148
00:10:42,911 --> 00:10:44,437
‫عادل بما يكفي‏

149
00:10:51,253 --> 00:10:52,570
‫شكراً لاصطحابي إلى هنا يا أبي‏

150
00:10:52,587 --> 00:10:54,322
‫أفضل شراب مخفوق بالشوكولاتة
‫ في "‏لوس أنجلوس"‏‏

151
00:10:55,090 --> 00:10:56,408
‫تقول هذا دائماً‏

152
00:10:56,508 --> 00:10:57,610
‫حقاً؟

153
00:10:57,634 --> 00:10:59,111
‫"أفضل بيتزا، وأفضل فطائر‏‏‏"

154
00:10:59,135 --> 00:11:02,455
‫إن لم أعرف أنا، فمن يعرف؟
‫ كيف تجدين شرابك المخفوق؟

155
00:11:02,681 --> 00:11:04,332
‫إنه أفضل ما تناولته على الإطلاق‏

156
00:11:05,225 --> 00:11:06,418
‫يا لك من متذاكية‏

157
00:11:06,685 --> 00:11:07,912
‫لا تعرف والدتك ما يفوتها‏

158
00:11:07,936 --> 00:11:09,796
‫أقسم إنها ستصبح نباتية‏

159
00:11:10,105 --> 00:11:13,133
‫تتحدث دائماً عن الطعام
‫ الذي يحتوي على الغلوتين وزيت الصوياً‏

160
00:11:14,109 --> 00:11:15,461
‫هذا ليس خالياً من الغلوتين، أليس كذلك؟

161
00:11:15,485 --> 00:11:16,678
‫أعتقد أننا في أمان‏

162
00:11:20,240 --> 00:11:23,518
‫أراهن أنك ستكون سعيداً
‫ بأن تحظى بالمنزل لك وحدك مجدداً‏

163
00:11:23,785 --> 00:11:25,186
‫على العكس تماماً‏

164
00:11:26,162 --> 00:11:28,398
‫كنت سعيداً بوجودك معي‏

165
00:11:29,249 --> 00:11:30,942
‫لكن حان الوقت لتذهبي إلى منزلك

166
00:11:31,293 --> 00:11:34,689
‫وتري أصدقاءك، وتعودي إلى روتينك اليومي

167
00:11:34,713 --> 00:11:36,322
‫وتستعدي للمدرسة‏

168
00:11:41,219 --> 00:11:42,412
‫سأشتاق إليك‏

169
00:11:43,013 --> 00:11:44,581
‫أنا أيضاً‏

170
00:11:47,684 --> 00:11:50,503
‫هل تعرف ما الذي ستفعله أمي؟ هل تحدثت معها؟

171
00:11:51,021 --> 00:11:52,380
‫قليلاً‏

172
00:11:53,148 --> 00:11:56,043
‫ترى إمكانيات جديدة أمامها‏

173
00:11:56,067 --> 00:11:58,344
‫فصل من حياتها كانت تعتقد أنه انتهى‏

174
00:11:59,863 --> 00:12:03,892
‫تواصل الحديث عن تغيرات كبيرة‏
‫ يخيفني الأمر نوعاً ما‏

175
00:12:04,159 --> 00:12:06,519
‫"‏مادي"‏، والدتك امرأة ذكية جداً‏

176
00:12:07,412 --> 00:12:09,105
‫ستجد حلا هي و"‏ريجي"‏‏

177
00:12:32,562 --> 00:12:33,880
‫نعم، أغلقنا‏

178
00:12:34,022 --> 00:12:37,217
‫"‏كاث"‏، أنا "‏كارل"‏‏

179
00:12:43,656 --> 00:12:44,800
‫"‏كارل"‏؟

180
00:12:44,824 --> 00:12:46,100
‫"‏كاث"‏‏

181
00:12:46,701 --> 00:12:48,186
‫يا إلهي‏

182
00:13:00,924 --> 00:13:02,200
‫تنظيف عميق‏

183
00:13:03,635 --> 00:13:06,037
‫أنت محظوظ لأنها لم تصب فخذك‏

184
00:13:06,763 --> 00:13:09,999
‫أنا محظوظ لأنك طبيبة بيطرية
‫ للحيوانات الكبيرة‏

185
00:13:12,852 --> 00:13:16,047
‫أنت رجل مضحك يا "‏كارل"‏‏ لطالما كنت كذلك‏

186
00:13:16,731 --> 00:13:18,675
‫إنه سر نجاحي‏

187
00:13:20,693 --> 00:13:22,262
‫أنا جادة‏

188
00:13:23,405 --> 00:13:25,091
‫‏-‏ لو أصابت فخذك‏‏‏
‫ -‏ لكان قضي علي‏

189
00:13:25,115 --> 00:13:26,266
‫لكنت مت‏

190
00:13:28,952 --> 00:13:31,972
‫قد تكون لا تزال معرضاً للموت‏
‫ عليك الذهاب إلى مستشفى‏

191
00:13:31,996 --> 00:13:34,809
‫لا يمكنني القول كم تضرر عصبك وعضلاتك‏

192
00:13:34,833 --> 00:13:39,112
‫سأصف لك مضادات حيوية،
‫ لكن عليك أن تخضع لتقطير وريدي‏

193
00:13:40,672 --> 00:13:42,615
‫"‏كاثرين"‏، أهناك أي سؤال
‫ تريدين أن تطرحيه علي؟

194
00:13:45,260 --> 00:13:46,452
‫لا‏

195
00:13:47,846 --> 00:13:49,664
‫ألا تشاهدين الأخبار؟

196
00:13:51,599 --> 00:13:54,335
‫لا يوجد لدي تلفزيون‏ تعرف ذلك‏

197
00:13:56,354 --> 00:13:57,714
‫لديك الإنترنت‏

198
00:13:58,231 --> 00:13:59,792
‫لا أريد أن أعرف ما الذي يجري في العالم‏

199
00:13:59,816 --> 00:14:01,134
‫لهذا السبب انتقلت إلى هنا‏

200
00:14:07,282 --> 00:14:09,976
‫أبقني جاهلة للموضوع يا "‏كارل"‏‏ اتفقنا؟

201
00:14:14,497 --> 00:14:18,401
‫تلك‏‏‏ تعالي إلى هنا‏
‫ تلك الندبة الصغيرة على شفتك‏‏‏

202
00:14:18,960 --> 00:14:20,612
‫سبق أن أخبرتك عن ذلك الأمر‏

203
00:14:20,670 --> 00:14:23,114
‫أخبريني مجدداً‏ أنعشي ذاكرتي‏

204
00:14:23,131 --> 00:14:25,658
‫ركلني حصان‏ لدي هذه الندبة منذ ذلك الحين‏

205
00:14:57,999 --> 00:14:59,442
‫شكراً جزيلاً‏

206
00:15:00,627 --> 00:15:02,236
‫‏-‏ هناك‏
‫ -‏ شكراً‏

207
00:15:39,582 --> 00:15:42,645
‫حسناً، أعرف أن هذه هي المقابلة الأولية

208
00:15:42,669 --> 00:15:45,397
‫ونحن نأخذ فكرة عامة هنا وحسب

209
00:15:45,421 --> 00:15:48,741
‫لكن دعينا ندخل إلى لب المشكلة،
‫ "‏ناش"‏، أين هو؟

210
00:15:50,134 --> 00:15:51,703
‫لا أدري‏

211
00:15:52,220 --> 00:15:53,830
‫لا بد أن لديك فكرة ما‏

212
00:15:54,639 --> 00:15:58,376
‫اختفى، لأيام على التوالي‏
‫ لم يكن يجيب على هاتفه‏

213
00:15:58,851 --> 00:16:01,587
‫قال إنه كان في مكان
‫ لا يوجد فيه إرسال للخلوي‏

214
00:16:02,063 --> 00:16:03,589
‫قلت إنها تستطيع أن تسلمنا "‏ناش"‏‏

215
00:16:03,606 --> 00:16:05,709
‫على طبق، من الناحية القانونية‏

216
00:16:05,733 --> 00:16:08,295
‫لم نقل مطلقاً إنها تعرف مكانه‏

217
00:16:08,319 --> 00:16:11,055
‫لدي اتفاق موقع مع المدعي العام‏
‫ ألديكما مزيد من الأسئلة؟

218
00:16:11,114 --> 00:16:13,391
‫"‏رايلي"‏، "‏بيتشينيني"‏، "‏آرسينو"‏‏
‫ جميعهم أموات‏

219
00:16:15,201 --> 00:16:18,354
‫كان ذلك الطاقم‏ أبقاه مترابطا‏

220
00:16:20,665 --> 00:16:22,108
‫من أطلق النار على "‏توني ألن"‏؟

221
00:16:23,042 --> 00:16:24,103
‫"‏رايلي"‏‏

222
00:16:24,127 --> 00:16:26,237
‫‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‫ -‏ كنت هناك‏

223
00:16:27,422 --> 00:16:29,407
‫لوحت له وهو في طريقه إلى المنزل‏

224
00:16:30,008 --> 00:16:31,284
‫إذن، توقف ليساعدك‏

225
00:16:32,260 --> 00:16:33,536
‫صحيح‏

226
00:16:35,263 --> 00:16:36,622
‫لنعد إلى "‏جورج إيرفينغ"‏‏

227
00:16:36,931 --> 00:16:38,666
‫كان لدى "‏ناش"‏ مشاريع كبيرة له‏

228
00:16:40,268 --> 00:16:42,503
‫إلى أن اكتشفنا أنه مخبر
‫ لدى الشؤون الداخلية‏

229
00:16:42,604 --> 00:16:43,755
‫من أطلق النار عليه؟

230
00:16:44,188 --> 00:16:46,799
‫"‏رايلي"‏، على الأرجح‏ لست متأكدة‏

231
00:16:47,066 --> 00:16:49,093
‫ماذا تعرفين عن انتحار "‏آرسينو"‏؟

232
00:16:51,112 --> 00:16:52,346
‫لم يكن انتحارا‏

233
00:16:52,363 --> 00:16:53,556
‫كيف تعرفين هذا؟

234
00:16:54,991 --> 00:16:56,218
‫كنت هناك‏

235
00:16:56,242 --> 00:16:57,602
‫من ضغط على الزناد فعلياً؟

236
00:16:58,244 --> 00:16:59,479
‫"‏رايلي"‏‏

237
00:16:59,704 --> 00:17:01,981
‫جميع الجرائم الثلاث؟ هذا ملائم‏

238
00:17:02,665 --> 00:17:05,818
‫كان رجل "‏ناش"‏‏ كان ينجز أعماله القذرة‏

239
00:17:07,962 --> 00:17:09,489
‫ماذا عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟

240
00:17:11,382 --> 00:17:12,867
‫تلك الفاسقة‏

241
00:17:13,092 --> 00:17:14,368
‫ما هو دورها؟

242
00:17:16,512 --> 00:17:18,080
‫كان "‏كارل"‏ يتلاعب بها‏

243
00:17:18,139 --> 00:17:19,415
‫بأية طريقة؟

244
00:17:21,059 --> 00:17:23,920
‫كان يضاجعها، قال إنها مغرمة به‏

245
00:17:25,355 --> 00:17:26,839
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تكن تتلاعب به؟

246
00:17:49,712 --> 00:17:50,814
‫ذلك الحقير‏

247
00:17:50,838 --> 00:17:52,156
‫من؟ "‏توني"‏؟

248
00:17:53,132 --> 00:17:55,243
‫أوراق الطلاق‏ هل كنت تعلم؟

249
00:17:56,469 --> 00:17:57,696
‫لا‏

250
00:17:57,720 --> 00:17:59,948
‫يا للروعة، كان سيترك لي المنزل‏

251
00:17:59,972 --> 00:18:01,165
‫مع رهنين عقاريين‏

252
00:18:10,233 --> 00:18:12,426
‫تبّاً‏

253
00:18:28,501 --> 00:18:30,403
‫توفي زوجي مؤخراً‏

254
00:18:30,628 --> 00:18:31,821
‫أقدم لك التعازي‏

255
00:18:32,588 --> 00:18:35,950
‫كمنفذة لتركته، أنا مفوضة لتجميع أمواله‏

256
00:18:36,092 --> 00:18:37,285
‫بالطبع‏

257
00:18:37,385 --> 00:18:38,911
‫وجدت ذلك الإيصال في مكتبه‏

258
00:18:40,847 --> 00:18:42,415
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدة "‏ألن"‏؟

259
00:18:43,558 --> 00:18:47,920
‫قبل سنة، بعت لزوجي سندات لحاملها
‫ بقيمة ١،١ مليون دولار‏

260
00:18:48,604 --> 00:18:51,007
‫هذا صحيح، كانت معاملة قانونية‏

261
00:18:51,023 --> 00:18:55,094
‫أنا متأكدة من ذلك‏ السندات مفقودة‏
‫ أحاول تحديد مكانها‏

262
00:18:55,528 --> 00:18:56,839
‫أنا آسف لسماعي هذا‏

263
00:18:56,863 --> 00:19:00,433
‫من المستحيل تقريباً استعادة سندات لحاملها
‫ إن ضاعت أو سرقت‏

264
00:19:01,033 --> 00:19:02,553
‫أعرف ذلك‏ كما أعرف

265
00:19:02,577 --> 00:19:05,848
‫أنه يتم استخدام تلك السندات لحاملها
‫ لتبييض الأموال، والتهرب من الضرائب

266
00:19:05,872 --> 00:19:08,649
‫وغيرها من المعاملات التجارية غير المشروعة‏

267
00:19:09,709 --> 00:19:11,152
‫أنت مطلعة بإسهاب‏

268
00:19:11,544 --> 00:19:13,112
‫كان زوجي مبيض أموال‏

269
00:19:15,423 --> 00:19:18,951
‫أخبرني أنه كان منتجاً
‫ لوسائل ترفيه للبالغين‏

270
00:19:18,968 --> 00:19:22,281
‫أرجوك‏ لندخل في لب الموضوع
‫ يا سيد "‏ماراتا"‏‏

271
00:19:22,305 --> 00:19:24,199
‫عرفت المصدر الحقيقي لدخل زوجي‏

272
00:19:24,223 --> 00:19:25,666
‫ساعدته في تبييضه‏

273
00:19:26,642 --> 00:19:28,502
‫سيكون من الصعب جداً إثبات ذلك‏

274
00:19:28,519 --> 00:19:31,165
‫ما لم تستطع معرفته
‫ هو أن قسما من تلك الأموال

275
00:19:31,189 --> 00:19:35,509
‫التي بيضتها أنت وزوجي،
‫ سرقه زوجي من ابن عمه، "‏جوي ماركس"‏‏

276
00:19:36,986 --> 00:19:39,256
‫من الواضح أن الأرمن
‫ لا يعرفون أنك كنت متورطا في هذا

277
00:19:39,280 --> 00:19:42,141
‫وإلا لما كنا جالسين هنا‏
‫ أو لما كنت أنت بالتأكيد‏

278
00:19:44,076 --> 00:19:45,645
‫أقدر تكتمك‏

279
00:19:46,245 --> 00:19:50,441
‫لكنهم سيعرفون،
‫ إن لم تساعدني للعثور على مالي اللعين‏

280
00:19:54,003 --> 00:19:57,782
‫قدر "‏رايكوف"‏ اختلاسات "‏توني ألن"‏
‫ بأكثر من أربعة ملايين دولار‏

281
00:19:58,216 --> 00:19:59,659
‫‏-‏ أيضاً، "‏جير"‏‏‏‏
‫ -‏ نعم‏

282
00:20:00,384 --> 00:20:03,454
‫قبل ساعة، زارت "‏فيرونيكا ألن"‏ تاجر سندات
‫ في وسط المدينة‏

283
00:20:03,721 --> 00:20:05,331
‫‏-‏ حقاً؟
‫ -‏ إنها في طريقها إلى المنزل الآن‏

284
00:20:05,932 --> 00:20:08,577
‫ألا يزالون يصدرون تلك السندات؟

285
00:20:08,601 --> 00:20:11,837
‫لا‏ لكن لا يزال بعضها يظهر من وقت إلى آخر‏

286
00:20:12,063 --> 00:20:14,166
‫حسناً‏ يستحق الأمر التحقق منه‏

287
00:20:14,190 --> 00:20:15,508
‫في الصباح الباكر‏

288
00:20:16,067 --> 00:20:18,427
‫علينا أن نضع المتعقب الثاني
‫ على سيارتها الأخرى‏

289
00:20:18,820 --> 00:20:20,255
‫لنقم بزيارة ودية للسيدة "‏ألن"‏‏

290
00:20:20,279 --> 00:20:23,349
‫كنت قاسيا للغاية عليها في الأمس،
‫ وأشعر بالذنب حيال الأمر‏

291
00:20:23,449 --> 00:20:25,643
‫العلاقات المجتمعية، أنا ألتزم بها تماماً‏

292
00:20:42,552 --> 00:20:44,912
‫أيها المحقق،
‫ طلب منك محامي الخاص أن تبتعد عني‏

293
00:20:45,012 --> 00:20:48,582
‫أتيت لأعتذر‏
‫ لم أفكر في أن محاميك قد يعترض‏

294
00:20:50,518 --> 00:20:51,836
‫ادخل إذن لتناول كأس‏

295
00:20:52,311 --> 00:20:53,754
‫أنا في دوام العمل‏

296
00:20:54,188 --> 00:20:55,631
‫ادخل بينما أتناول أنا كأسا‏

297
00:21:41,694 --> 00:21:43,345
‫أمتأكد من أنني لا أستطيع إغراءك؟

298
00:21:44,363 --> 00:21:45,681
‫لا‏ لكن شكراً لك‏

299
00:21:46,657 --> 00:21:48,100
‫حسناً، ماذا كنت تقول؟

300
00:21:48,200 --> 00:21:50,394
‫غيرنا تقييمنا للقضية‏

301
00:21:50,953 --> 00:21:54,440
‫الشرطية الناجية تتعاون‏ قدمت إفادة‏

302
00:21:54,582 --> 00:21:55,733
‫حقاً؟

303
00:21:56,208 --> 00:21:59,313
‫وفقاً لما قالته، خطط "‏ناش"‏ لقتل زوجك

304
00:21:59,337 --> 00:22:01,614
‫ونفذت وشركاؤها الخطة‏

305
00:22:03,215 --> 00:22:05,777
‫"‏كارل ناش"‏ هو محور تحقيقنا الوحيد الآن‏

306
00:22:05,801 --> 00:22:08,488
‫لكنني أردت الاعتذار نيابة عن قسمنا

307
00:22:08,512 --> 00:22:10,706
‫للتفكير في أنك تورطت في ذلك بطريقة ما‏

308
00:22:12,892 --> 00:22:15,044
‫لا تعرف كم أقدر هذا‏

309
00:22:15,311 --> 00:22:18,881
‫وأقدر لو أنك تبقين حديثنا سرياً‏

310
00:22:19,231 --> 00:22:21,509
‫عندما نقبض على "‏ناش"‏، سنحتاج إليك لتشهدي‏

311
00:22:22,610 --> 00:22:24,220
‫أشهد على ماذا أيها المحقق؟

312
00:22:25,029 --> 00:22:26,806
‫سيعتمد هذا على دفاعه‏

313
00:22:27,281 --> 00:22:29,760
‫أنا متأكد من أنه سيعقد صفقة
‫ ليتجنب حكم الإعدام

314
00:22:29,784 --> 00:22:32,103
‫وتوريط أكبر عدد ممكن من الأشخاص الآخرين‏

315
00:22:33,412 --> 00:22:34,814
‫سيكون عليك أن تقبض عليه أولاً‏

316
00:22:35,873 --> 00:22:37,191
‫سنفعل‏

317
00:22:37,833 --> 00:22:39,519
‫أصيب بجروح خطيرة في تبادل إطلاق النار‏

318
00:22:39,543 --> 00:22:42,196
‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما،
‫ وضعيف للغاية‏

319
00:22:42,672 --> 00:22:44,698
‫سنعثر عليه، وسيبدأ بالكلام‏

320
00:22:46,592 --> 00:22:48,494
‫لنأمل أن يحدث هذا‏

321
00:22:48,886 --> 00:22:50,412
‫نعتمد على ذلك‏

322
00:22:52,306 --> 00:22:56,335
‫على أية حال، عمت مساء‏ سأخرج بمفردي‏

323
00:23:10,533 --> 00:23:12,601
‫‏-‏ إنه يخطط لأمر ما‏
‫ -‏ بالتأكيد‏

324
00:23:13,202 --> 00:23:15,604
‫يعتذر الرجال فقط عندما يريدون شيئاً‏

325
00:23:20,710 --> 00:23:22,194
‫دعيني أدعوك إلى العشاء‏

326
00:23:24,505 --> 00:23:26,282
‫أعرف ما الذي تريده أنت‏

327
00:23:26,549 --> 00:23:27,818
‫هل تلومينني؟

328
00:23:27,842 --> 00:23:30,661
‫لا‏ لو كنت مكانك، لرغبت في نفسي أنا أيضاً‏

329
00:23:31,887 --> 00:23:33,539
‫لن أتأخر‏

330
00:23:39,061 --> 00:23:41,748
‫عليك أن تتمتعي بجزء علوي قوي من جسدك
‫ حتى خط اليد‏

331
00:23:41,772 --> 00:23:43,458
‫سمكة كبيرة وثقيلة مثل سمك التونا

332
00:23:43,482 --> 00:23:47,004
‫عليك أن تستخدمي كلتا ذراعيك،
‫ تضغطي وتسحبي، تضغطي وتسحبي‏

333
00:23:47,028 --> 00:23:51,807
‫لن تستخدمي الصنارة والبكرة،
‫ وتستلقي وتلوي يدك‏

334
00:23:52,867 --> 00:23:54,310
‫الرجل العجوز والبحر‏

335
00:23:55,661 --> 00:23:56,896
‫هذا أنا‏

336
00:23:58,914 --> 00:24:00,608
‫متى ذهبت آخر مرة إلى هناك‏

337
00:24:00,624 --> 00:24:02,151
‫"‏أوتر بانكس"‏؟

338
00:24:02,752 --> 00:24:04,987
‫قبل عشر سنوات ربما‏

339
00:24:06,005 --> 00:24:08,657
‫تبّاً‏ كان لا يزال شقيقي حياً‏

340
00:24:17,808 --> 00:24:21,086
‫أتعرفين ما الذي أحبه في المحيط؟

341
00:24:21,479 --> 00:24:24,757
‫أحب كيف أنه لا يبالي بك‏

342
00:24:26,525 --> 00:24:29,637
‫أفهم ذلك‏ سيبتلعك‏

343
00:24:30,112 --> 00:24:33,098
‫إنه كبير وأنت صغيرة‏ تقبلي الأمر‏

344
00:24:40,998 --> 00:24:42,358
‫كيف تشعر؟

345
00:24:42,708 --> 00:24:45,903
‫بحال أفضل‏
‫ بدأ مفعول المضادات الحيوية على ما أعتقد‏

346
00:24:50,132 --> 00:24:52,694
‫هل أنت متأكدة
‫ من أنك لا تريدين معرفة القصة من وجهة نظري؟

347
00:24:52,718 --> 00:24:54,119
‫كيف أصبت؟

348
00:24:54,678 --> 00:24:55,955
‫أستخبرني الحقيقة؟

349
00:24:56,680 --> 00:24:58,958
‫قد أخبرك الحقيقة،
‫ لكن سيكون علي قتلك بعد ذلك‏

350
00:25:00,142 --> 00:25:01,418
‫آمل أنها كانت دعابة‏

351
00:25:01,894 --> 00:25:03,212
‫بالطبع كانت دعابة‏

352
00:25:08,150 --> 00:25:11,512
‫كما قلت لك، لا تخبرني‏

353
00:25:13,405 --> 00:25:14,640
‫حسناً‏

354
00:25:15,241 --> 00:25:17,594
‫وضعنا أجهزة تعقب على سيارتيها‏

355
00:25:17,618 --> 00:25:18,811
‫قد تسفر عن أمر ما‏

356
00:25:19,036 --> 00:25:21,556
‫و"‏ناش"‏؟
‫ هل لدى قسم السرقات وجرائم القتل أية فكرة؟

357
00:25:21,580 --> 00:25:24,191
‫إنه غائب عن الأنظار، ويختبئ في مكان ما‏

358
00:25:25,126 --> 00:25:26,610
‫وماذا طلبوا منك أن تفعل؟

359
00:25:27,461 --> 00:25:28,563
‫نحن ننتظر

360
00:25:28,587 --> 00:25:31,615
‫ننتظر قسم الأسلحة لإنهاء معالجة الأسلحة
‫ من مسرح الجريمة‏

361
00:25:32,800 --> 00:25:34,368
‫‏-‏ تتبع الأسلحة، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم‏

362
00:25:35,219 --> 00:25:37,162
‫‏-‏ هذا عمل مريع‏
‫ -‏ نعم‏

363
00:25:38,514 --> 00:25:39,999
‫إنهم غاضبون منك‏

364
00:25:41,100 --> 00:25:45,212
‫ربما‏ أعتقد أن "‏كونيف"‏ يشك
‫ في أننا نجري تحقيقاً موازياً‏

365
00:25:46,355 --> 00:25:49,675
‫ربما يلومنا على إخافة "‏ناش"‏،
‫ وتحريكنا كل هذه المسألة‏

366
00:25:49,900 --> 00:25:51,427
‫خطر هذا في بالي‏

367
00:25:51,861 --> 00:25:53,679
‫نعم، وأنا أيضاً‏

368
00:25:55,322 --> 00:25:57,433
‫كنا على وشك القبض عليه‏

369
00:25:59,785 --> 00:26:02,264
‫إذن، ما الذي حدث برأيك؟ لماذا خاف "‏ناش"‏؟

370
00:26:02,288 --> 00:26:06,817
‫أظن أنه عرف بطريقة ما أننا ذهبنا إلى هناك،
‫ إلى منزله ورأينا تلك الصور‏

371
00:26:13,340 --> 00:26:15,617
‫هل سمعنا شيئاً؟

372
00:26:15,926 --> 00:26:18,370
‫لم أرد إفساد أمسية جميلة‏

373
00:26:27,688 --> 00:26:30,049
‫هذا لذيذ‏ ماذا؟

374
00:26:33,569 --> 00:26:37,598
‫من خلال عائلتها في "‏يريفان"‏،
‫ توصلنا إلى عمة في "‏تورونتو"‏‏

375
00:26:37,656 --> 00:26:39,433
‫هل يعرفون أين هي تلك الفاسقة الصغيرة؟

376
00:26:39,575 --> 00:26:43,354
‫إنها لا تعرف، لكنها سمعت من "‏ليلى"‏
‫ قبل بضعة أشهر عن الزفاف‏

377
00:26:44,246 --> 00:26:46,975
‫"‏زفاف"‏‏ كنا لا نزال متزوجين‏

378
00:26:46,999 --> 00:26:49,519
‫لم تكن لديه الشجاعة حتى
‫ ليقدم لي أوراق الطلاق‏

379
00:26:49,543 --> 00:26:54,239
‫"‏زفاف"‏‏ تبّاً للزفاف‏ هل حجزوا موعداً؟

380
00:26:55,174 --> 00:26:57,117
‫كانا لا يزالان في مرحلة التخطيط‏

381
00:26:58,260 --> 00:27:02,498
‫ومن رجل عصابة أرمني لطيف عمره ضعف عمرها‏
‫ يا لها من فتاة محظوظة‏

382
00:27:03,015 --> 00:27:05,417
‫قالت العمة إنه زواج أرمني تقليدي‏

383
00:27:07,019 --> 00:27:08,371
‫مما يعني في الكنيسة‏

384
00:27:08,395 --> 00:27:10,422
‫هل تعرف عدد الكنائس الأرمنية
‫ في "‏لوس أنجلوس"‏؟

385
00:27:11,941 --> 00:27:13,425
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات"‏‏

386
00:27:14,735 --> 00:27:17,679
‫لم يذهب "‏توني"‏ يوماً إلى الكنيسة في حياته‏

387
00:27:18,113 --> 00:27:22,510
‫على ما يبدو، كانت "‏ليلى"‏ متعلقة جداً
‫ بهذه الكنيسة بالذات‏

388
00:27:22,534 --> 00:27:27,265
‫كررت مرات عديدة لعمتها
‫ كم يشعرها الكاهن بأنها من العائلة‏

389
00:27:27,289 --> 00:27:29,483
‫يرحب بها، ويجعلها تشعر كأنها في منزلها‏

390
00:27:36,298 --> 00:27:37,658
‫أيها المحققان‏

391
00:27:37,841 --> 00:27:38,992
‫العميل "‏غريفن"‏‏

392
00:27:39,426 --> 00:27:40,786
‫الكلام لك‏

393
00:27:41,679 --> 00:27:45,457
‫أعطاكما "‏لوك رايكوف"‏ بعض المعلومات
‫ المتعلقة بقضية "‏ألن"‏ التي تعملان عليها‏

394
00:27:45,808 --> 00:27:47,334
‫أفترض أنه ثبت أنها مفيدة‏

395
00:27:47,810 --> 00:27:48,954
‫لم يتم تحديد ذلك بعد‏

396
00:27:48,978 --> 00:27:51,422
‫نأمل أن ترد شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ الجميل‏

397
00:27:51,981 --> 00:27:53,208
‫كيف؟

398
00:27:53,232 --> 00:27:56,336
‫يؤمن لنا موت "‏جوي ماركس"‏ فرصة‏

399
00:27:56,360 --> 00:27:59,464
‫لدينا الآن فرصة معقولة
‫ لإعادة إدخال "‏رايكوف"‏

400
00:27:59,488 --> 00:28:01,299
‫إلى منظمة "‏ماركس"‏‏

401
00:28:01,323 --> 00:28:04,309
‫تعرفون أنتم أن "‏رايكوف"‏
‫ هو عميل في المباحث الفدرالية‏

402
00:28:05,369 --> 00:28:06,520
‫هل من أحد آخر؟

403
00:28:07,413 --> 00:28:08,605
‫لا أعتقد ذلك‏

404
00:28:08,914 --> 00:28:11,059
‫حسناً‏ نريدكم أن تبقوا الأمر على هذا النحو‏

405
00:28:11,083 --> 00:28:13,728
‫لن يكون هناك أي سجل
‫ عن وضعه الحقيقي أو هويته‏

406
00:28:13,752 --> 00:28:16,982
‫لا أحاديث‏ علينا أن نحافظ على أسطورته‏

407
00:28:17,006 --> 00:28:18,775
‫حسناً‏ اعتبر الأمر منتهيا‏

408
00:28:18,799 --> 00:28:19,992
‫شكراً‏

409
00:28:20,551 --> 00:28:22,070
‫‏-‏ سأدعك تتابعين عملك‏
‫ -‏ حسناً‏

410
00:28:22,094 --> 00:28:23,829
‫قبل أن تذهب‏

411
00:28:23,846 --> 00:28:25,949
‫‏-‏ "‏مارتن ويس"‏‏
‫ -‏ ماذا عنه؟

412
00:28:25,973 --> 00:28:29,369
‫تحققنا من لوحة تسجيل سيارة مركونة
‫ أمام منزل "‏فيرونيكا ألن"‏ ليلة أمس‏

413
00:28:29,393 --> 00:28:31,295
‫إنها تعود إليه‏

414
00:28:31,395 --> 00:28:32,789
‫أريد أن أعرف موقعه

415
00:28:32,813 --> 00:28:35,007
‫في إطار تحقيقاتك الأوسع‏

416
00:28:36,108 --> 00:28:38,218
‫إنه متورط في المتاعب‏

417
00:28:38,444 --> 00:28:41,138
‫لكن بالنسبة إلى قضيتكما؟
‫ التحقيق بشأنه متاح لكما‏

418
00:28:42,239 --> 00:28:43,390
‫طاب يومكم‏

419
00:28:48,370 --> 00:28:50,689
‫"‏فيرونيكا ألن"‏ و"‏ويس"‏؟

420
00:28:50,914 --> 00:28:52,483
‫أتعتقدين أنها ستعطيه حصة من المال؟

421
00:28:53,375 --> 00:28:54,943
‫قد لا يكون لديها خيار آخر‏

422
00:28:55,252 --> 00:28:56,737
‫عليها أن تجده أولاً‏

423
00:29:02,968 --> 00:29:04,487
‫هل يعرف الرؤساء المساعدون بهذا؟

424
00:29:04,511 --> 00:29:06,205
‫عرفوا قبل حوالي ساعة‏

425
00:29:06,722 --> 00:29:10,501
‫سنعقد مؤتمراً صحفياً اليوم
‫ لنعلن عن استقالته‏

426
00:29:11,101 --> 00:29:12,544
‫نود أن تكون موجودا‏

427
00:29:13,354 --> 00:29:15,040
‫أفضل ألا أكون موجودا‏

428
00:29:15,064 --> 00:29:17,466
‫سيبدو الأمر كما لو أنني أشمت به‏
‫ يعرف الجميع تاريخنا‏

429
00:29:17,483 --> 00:29:20,045
‫أود أن أوازن بين السلبية والإيجابية‏

430
00:29:20,069 --> 00:29:22,346
‫أعلن عن رئيس مؤقت في نفس الوقت‏

431
00:29:23,864 --> 00:29:27,635
‫ماذا عن الرئيس المساعد "‏لوبيز"‏؟
‫ لقد ارتقى في الرتب‏

432
00:29:27,659 --> 00:29:29,978
‫وحان الوقت لوجود رئيس شرطة من أصل إسباني‏

433
00:29:30,245 --> 00:29:32,064
‫لتكن لحظة تاريخية ﻟ"‏لوس أنجلوس"‏‏

434
00:29:32,456 --> 00:29:36,527
‫أنا عمدة لاتيني‏
‫ لا أستطيع تعيين رئيس شرطة لاتيني‏

435
00:29:37,920 --> 00:29:39,112
‫من إذن؟

436
00:29:39,463 --> 00:29:40,697
‫أنت‏

437
00:29:48,055 --> 00:29:50,283
‫هل تحاول استمالتي أيها العمدة؟

438
00:29:50,307 --> 00:29:53,418
‫لن ينجح الأمر‏ لا أزال أؤيد خصمك‏

439
00:29:54,144 --> 00:29:55,747
‫أيد من شئت‏

440
00:29:55,771 --> 00:29:58,124
‫في الواقع، هذا يجعل العمدة
‫ يظهر أنه رجل صالح

441
00:29:58,148 --> 00:29:59,967
‫فوق الخلافات الحزبية‏

442
00:30:09,618 --> 00:30:11,096
‫لدي شرطان‏

443
00:30:11,120 --> 00:30:12,222
‫اذكرهما‏

444
00:30:12,246 --> 00:30:14,641
‫تكون لدى قسم السرقات وجرائم القتل الحرية
‫ في إجراء تحقيقاته

445
00:30:14,665 --> 00:30:16,976
‫في مقتل ابني والفساد الإداري‏

446
00:30:17,000 --> 00:30:18,937
‫من دون تدخل من قبلك أو من قبل أي شخص آخر‏

447
00:30:18,961 --> 00:30:20,654
‫لندع الأمور تأخذ مجراها‏

448
00:30:20,963 --> 00:30:23,240
‫شفافية كاملة، أعدك بذلك‏

449
00:30:24,341 --> 00:30:25,951
‫ما هو الشرط الثاني؟

450
00:30:26,844 --> 00:30:29,121
‫لن أكون مرشحاً للمركز الدائم‏

451
00:30:29,138 --> 00:30:30,539
‫وستعلن ذلك اليوم‏

452
00:30:31,807 --> 00:30:35,627
‫توقعنا أن ترغب في أن ننظر في وضعك‏
‫ أن تصبح مرشحاً للمركز‏

453
00:30:35,769 --> 00:30:37,087
‫لا يهمني المركز‏

454
00:30:37,521 --> 00:30:41,167
‫لديك فرصة ممتازة مع مفوضية الشرطة‏

455
00:30:41,191 --> 00:30:43,176
‫تتمتع بتقدير كبير حالياً‏

456
00:30:43,444 --> 00:30:46,513
‫لن أتاجر بمأساة موت ابني‏

457
00:30:48,782 --> 00:30:51,393
‫سامحني‏ ليس هذا ما قصدته‏

458
00:30:54,163 --> 00:30:55,439
‫بالطبع لا‏

459
00:30:56,165 --> 00:30:57,441
‫أوافق‏

460
00:31:11,054 --> 00:31:12,664
‫هل توجهت "‏فيرونيكا"‏ إلى وسط المدينة؟

461
00:31:13,724 --> 00:31:15,000
‫لا تزال عالقة على الطريق السريع ١٠١‏

462
00:31:15,767 --> 00:31:17,085
‫عائق مفاجئ‏

463
00:31:20,355 --> 00:31:24,051
‫لدينا قضية قد تنطوي على سندات
‫ أو شهادات من نوع خاص‏

464
00:31:24,193 --> 00:31:25,670
‫شيء يمكن نقله

465
00:31:25,694 --> 00:31:28,381
‫من دون لفت الأنظار أو طرح كثير من الأسئلة‏

466
00:31:28,405 --> 00:31:30,265
‫مثل سندات لحاملها‏

467
00:31:30,782 --> 00:31:33,928
‫لا نتعامل بأمور كهذه هنا‏ إنها تختفي‏

468
00:31:33,952 --> 00:31:35,597
‫لم تعد تثير الاهتمام منذ زمن طويل‏

469
00:31:35,621 --> 00:31:39,851
‫فالغرض منها تجميد الأموال وليس كسبها‏
‫ يحب عملاؤنا كسب الأموال‏

470
00:31:39,875 --> 00:31:41,478
‫من يتعامل بها؟

471
00:31:41,502 --> 00:31:44,022
‫أعتقد أنني أستطيع إعطاءكما بعض الأسماء‏

472
00:31:44,046 --> 00:31:46,323
‫لدى السندات لحاملها سمعة معينة‏

473
00:31:46,340 --> 00:31:48,735
‫تجار المخدرات، ومبيضو الأموال،
‫ والمتهربون من الضرائب‏

474
00:31:48,759 --> 00:31:51,362
‫تماماً‏ لا نحب أن نكون في هذا المكان‏

475
00:31:51,386 --> 00:31:53,156
‫لا نريد أن يجلس هؤلاء
‫ في غرف الانتظار لدينا

476
00:31:53,180 --> 00:31:54,407
‫إن فهمتما ما أعني‏

477
00:31:54,431 --> 00:31:59,670
‫من جهة أخرى، آخر رجل أحضر سندات لحاملها
‫ إلى هنا كان كاهنا، لذا‏‏‏

478
00:32:01,230 --> 00:32:03,791
‫قال إن أحدهم تبرع
‫ بربع مليون بسندات لكنيسته‏

479
00:32:03,815 --> 00:32:05,502
‫‏-‏ متى كان ذلك؟
‫ -‏ قبل أسبوعين‏

480
00:32:05,526 --> 00:32:06,711
‫إلى أين أرسلته؟

481
00:32:06,735 --> 00:32:08,713
‫"‏ثورمان برادلي"‏ للاستثمارات في "‏ويلشير"‏‏

482
00:32:08,737 --> 00:32:11,682
‫لا يدققون كثيراً
‫ بمن يجلس في غرفة الانتظار لديهم‏

483
00:32:11,740 --> 00:32:12,933
‫هل عرفت اسمه؟

484
00:32:12,950 --> 00:32:14,393
‫آسف‏ لا أتذكر‏

485
00:32:15,702 --> 00:32:17,104
‫ماذا عن الكنيسة؟

486
00:32:18,288 --> 00:32:19,773
‫لا أعتقد أنه ذكرها‏

487
00:32:40,686 --> 00:32:44,999
‫سميتك‏ خففت من آلام سيدنا
‫ على طريق الجلجلة‏

488
00:32:45,023 --> 00:32:47,759
‫أخشى أنهم أسموني تيمنا بـ"‏فيرونيكا"‏
‫ في الكتب المصورة‏

489
00:32:48,026 --> 00:32:49,511
‫أرى أنك تشبهين أكثر "‏بيتي"‏‏

490
00:32:51,738 --> 00:32:53,515
‫إنها كنيسة جميلة‏

491
00:32:53,740 --> 00:32:55,475
‫نحن هنا منذ زمن طويل‏

492
00:32:55,742 --> 00:32:58,103
‫تغير الحي، لكننا صمدنا‏

493
00:32:58,620 --> 00:33:00,021
‫منذ متى؟

494
00:33:00,080 --> 00:33:03,275
‫احتفلنا بالذكرى الستين في السنة الماضية‏

495
00:33:03,500 --> 00:33:06,111
‫أول كنيسة أرمنية كاثوليكية
‫ في "‏كاليفورنيا"‏‏

496
00:33:09,214 --> 00:33:10,608
‫ما رأيك؟

497
00:33:10,632 --> 00:33:11,950
‫إنها رائعة‏

498
00:33:12,676 --> 00:33:16,079
‫سنلقي نظرة على الروزنامة‏
‫ يتم الحجز في مايو ويونيو أولاً‏

499
00:33:17,055 --> 00:33:18,248
‫سيدة "‏سركيسيان"‏‏

500
00:33:25,230 --> 00:33:28,633
‫سامحيني يا سيدة "‏ألن"‏، لكن لماذا كنيستنا؟

501
00:33:29,234 --> 00:33:31,762
‫لا تبدين أرمنية‏ واسمك‏‏‏

502
00:33:31,987 --> 00:33:34,931
‫بدله زوجي المرحوم
‫ لأسباب تتعلق بالأعمال‏ "‏أفاكيان"‏‏

503
00:33:36,158 --> 00:33:39,227
‫كانت رغبته
‫ أن تقيم ابنتنا زفافا أرمنيا تقليديا‏

504
00:33:40,329 --> 00:33:42,473
‫تعالي إلى مكتبي،
‫ وسنلقي نظرة على بعض التواريخ‏

505
00:33:42,497 --> 00:33:45,977
‫هذا جميل‏
‫ لاحظت أنك في خضم حملة جمع تبرعات‏

506
00:33:46,001 --> 00:33:47,194
‫نعم‏

507
00:33:47,544 --> 00:33:49,480
‫وأفهم أنه عادة

508
00:33:49,504 --> 00:33:51,566
‫يتم التبرع في وقت الزفاف‏

509
00:33:51,590 --> 00:33:53,450
‫التقليد عرفي وليس متوجبا‏

510
00:33:53,842 --> 00:33:55,660
‫حسناً، ربما باسم زوجي‏

511
00:33:55,719 --> 00:33:57,739
‫سيكون هذا سخاء كبيراً منك يا سيدة "‏ألن"‏‏

512
00:33:57,763 --> 00:33:59,247
‫سيكون من دواعي سروري يا أبت‏

513
00:33:59,389 --> 00:34:00,540
‫أرجوك‏

514
00:34:01,516 --> 00:34:02,876
‫الأب "‏تباكيان"‏‏

515
00:34:03,310 --> 00:34:06,505
‫أعطته "‏ليلى"‏ تلك السندات لإخفائها
‫ أو لمساعدتها بطريقة أخرى‏

516
00:34:06,938 --> 00:34:10,133
‫لنتوجه إذن إلى "‏ثورمان برادلي"‏ أولاً،
‫ ثم نشرح الأمر للأب "‏تي"‏‏

517
00:34:10,150 --> 00:34:11,843
‫هل غادرت "‏فيرونيكا"‏ الطريق السريع ١٠١؟

518
00:34:15,656 --> 00:34:18,885
‫"‏بويل هايتس"‏، جادة "‏بليزانت"‏،
‫ "‏ملكة الشهيدات"‏‏

519
00:34:18,909 --> 00:34:20,685
‫ممتاز‏ عصفوران بحجر واحد‏

520
00:34:31,838 --> 00:34:33,608
‫لا يزال هناك يوم أحد شاغر في يونيو‏

521
00:34:33,632 --> 00:34:35,200
‫بدلت رأيي يا أبت‏

522
00:34:37,260 --> 00:34:38,703
‫ألا تريدين الحجز للزفاف؟

523
00:34:39,179 --> 00:34:42,332
‫وفي الواقع لست مهتمة بالتبرع أيضاً‏

524
00:34:43,141 --> 00:34:45,877
‫لا أفهم‏ أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

525
00:34:47,229 --> 00:34:50,131
‫أود التحدث عن تبرع سبق أن تم تقديمه‏

526
00:34:50,732 --> 00:34:51,876
‫عفواً؟

527
00:34:51,900 --> 00:34:56,964
‫قبل عشرة أيام، قبضت سندات لحاملها
‫ بقيمة ٤٠٠ ألف دولار‏

528
00:34:56,988 --> 00:34:59,425
‫استلمت تلك السندات من "‏ليليات سارويان"‏

529
00:34:59,449 --> 00:35:00,892
‫عشيقة زوجي‏

530
00:35:01,410 --> 00:35:03,930
‫"‏عشيقة"‏؟ أنا متأكد من أنك مخطئة‏

531
00:35:03,954 --> 00:35:05,480
‫تلك السندات ملكي‏

532
00:35:06,456 --> 00:35:09,018
‫سيدة "‏ألن"‏‏ أعرف "‏ليليات سارويان"‏

533
00:35:09,042 --> 00:35:11,194
‫ولا أصدق أن ما تقولينه صحيح‏

534
00:35:11,962 --> 00:35:13,940
‫أتت إليك لتحدثك عن زفاف، أليس كذلك؟

535
00:35:13,964 --> 00:35:15,066
‫نعم‏

536
00:35:15,090 --> 00:35:16,992
‫‏-‏ قالت إنها وخطيبها‏‏‏
‫ -‏ أهذه "‏ليليات"‏ التي تقصدها؟

537
00:35:20,429 --> 00:35:23,081
‫"‏ليلى"‏، نعم، لكن من هذا؟

538
00:35:23,223 --> 00:35:25,750
‫من يسمى خطيبها، أي زوجي‏

539
00:35:26,351 --> 00:35:29,914
‫كانا عشيقين‏
‫ والهدية التي قدمتها لك، السندات؟

540
00:35:29,938 --> 00:35:31,590
‫سرقتها مني‏

541
00:35:34,151 --> 00:35:38,597
‫لا تريد أن تتلقى هدية ملوثة كهذه،
‫ أليس كذلك يا أبت؟

542
00:35:39,197 --> 00:35:41,641
‫ناتجة عن علاقة زنا؟

543
00:35:42,909 --> 00:35:44,519
‫لا أدري ما أقول‏

544
00:35:45,078 --> 00:35:46,479
‫أين "‏ليلى"‏؟

545
00:35:48,749 --> 00:35:51,902
‫أين هي وأين مالي؟

546
00:35:53,003 --> 00:35:55,648
‫رحلت "‏ليلى"‏‏ غادرت البلاد‏

547
00:35:55,672 --> 00:35:57,032
‫إلى أين؟

548
00:35:57,048 --> 00:35:59,819
‫لا أدري‏ لم تتصل بي‏

549
00:35:59,843 --> 00:36:01,453
‫أنت كاذب‏

550
00:36:01,678 --> 00:36:02,996
‫أرجوك صدقيني‏

551
00:36:03,472 --> 00:36:04,915
‫وسنداتي؟

552
00:36:05,390 --> 00:36:07,326
‫أنا آسف‏ لكنني قبضت السندات‏

553
00:36:07,350 --> 00:36:10,163
‫التبرع الذي قدمته إلى الكنيسة في المصرف‏

554
00:36:10,187 --> 00:36:12,589
‫ستحرر لي شيكا بالمبلغ إذن‏

555
00:36:13,148 --> 00:36:14,959
‫آسف‏ لا يمكنني أن أفعل ذلك من دون إثبات

556
00:36:14,983 --> 00:36:17,385
‫‏-‏ أن تلك السندات هي ملكك‏
‫ -‏ هذا هو إثباتك!‏

557
00:36:17,402 --> 00:36:20,715
‫اسمعي يا سيدة "‏ألن"‏،
‫ أنا آسف للمتاعب التي تواجهينها

558
00:36:20,739 --> 00:36:22,307
‫لكن هذا ليس إثباتا‏

559
00:36:24,242 --> 00:36:25,727
‫أريد مالي‏

560
00:36:27,496 --> 00:36:29,056
‫سأضطر إلى الطلب منك أن تغادري‏

561
00:36:29,080 --> 00:36:30,649
‫لن أغادر من دون مالي‏

562
00:36:31,082 --> 00:36:33,276
‫‏-‏ سأتصل بالشرطة‏
‫ -‏ لا، لن تتصل بالشرطة‏

563
00:36:35,253 --> 00:36:36,613
‫لا تزال هنا‏

564
00:36:38,006 --> 00:36:39,866
‫ربما يناقشان تسوية‏

565
00:36:54,731 --> 00:36:56,667
‫أعرف كيف يمكنها أن تقنعه بإعادة السندات

566
00:36:56,691 --> 00:36:59,135
‫وإخبارها بمكان "‏ليلى"‏‏
‫ لديها قدرة الفوز مع الرجال‏

567
00:36:59,277 --> 00:37:01,638
‫‏-‏ إنه كاهن‏
‫ -‏ إنه رجل، أليس كذلك؟

568
00:37:19,256 --> 00:37:20,532
‫ماذا حدث؟

569
00:37:22,717 --> 00:37:23,910
‫هاجمني‏

570
00:37:25,762 --> 00:37:27,163
‫أين الأب "‏تباكيان"‏؟

571
00:37:27,430 --> 00:37:29,833
‫إنه‏‏‏ إنه في مكتبه‏

572
00:37:31,643 --> 00:37:33,461
‫كان علي أن أدافع عن نفسي‏

573
00:37:33,854 --> 00:37:35,422
‫‏-‏ "‏جيري"‏‏
‫ -‏ سأتولى أمرها‏

574
00:37:36,982 --> 00:37:38,459
‫أريد التحدث مع محامي الخاص‏

575
00:37:38,483 --> 00:37:39,884
‫أراهن أنك تودين ذلك‏

576
00:38:06,136 --> 00:38:09,699
‫"‏٦ (ويليام) ٢١"‏،
‫ أنا خارج المنطقة في جادة "‏بليزانت"‏‏

577
00:38:09,723 --> 00:38:12,910
‫أطلب وحدتين ومشرفا، الأمر عاجل‏

578
00:38:12,934 --> 00:38:18,631
‫وأيضاً سيارة إسعاف لرجل أبيض، ٥٠ عاماً،
‫ فاقد الوعي ولا يتنفس‏

579
00:38:30,160 --> 00:38:32,145
‫‏-‏ خذها إلى "‏هوليوود"‏‏
‫ -‏ ليس إلى "‏هولنبيك"‏؟

580
00:38:32,203 --> 00:38:34,939
‫لا، "‏هوليوود"‏، إنها قضيتنا‏ أفهمت؟

581
00:38:50,597 --> 00:38:52,457
‫"‏آيدا"‏، أعتقد أنني طلبت أن توقفي مكالماتي‏

582
00:38:52,474 --> 00:38:54,459
‫أعرف يا سيدي، لكنها زوجتك‏

583
00:38:55,936 --> 00:38:57,462
‫صليني بها‏

584
00:39:04,945 --> 00:39:06,387
‫أنا سعيدة من أجلك‏

585
00:39:07,739 --> 00:39:11,392
‫أعرف كم رغبت بهذا ومنذ متى‏

586
00:39:15,205 --> 00:39:17,190
‫حدوث هذا في ظل هذه الظروف

587
00:39:20,001 --> 00:39:22,070
‫له طعم الرماد لا النصر‏

588
00:39:24,214 --> 00:39:25,824
‫أفهم ذلك‏

589
00:39:27,550 --> 00:39:29,327
‫سأعالج قضية ابننا بطريقة صحيحة‏

590
00:39:31,012 --> 00:39:33,491
‫مع القوة والسلطة الكاملة لهذا القسم‏

591
00:39:33,515 --> 00:39:35,291
‫مهما كلف الأمر‏

592
00:39:37,477 --> 00:39:39,504
‫إن كان هذا يمنحك السلام‏

593
00:39:40,814 --> 00:39:42,507
‫ألا يمنحك أنت السلام؟

594
00:39:47,278 --> 00:39:49,931
‫سأعطيك كل الوقت الذي تحتاجين إليه‏

595
00:39:52,075 --> 00:39:53,685
‫"‏إيرف"‏‏

596
00:39:59,708 --> 00:40:01,359
‫استخدمت محامياً‏

597
00:40:04,796 --> 00:40:06,239
‫ربما عليك أن تفعل ذلك أنت أيضاً‏

598
00:40:12,095 --> 00:40:14,365
‫بإمكاني رؤية الشعور بالفوز
‫ ظاهرا على وجهيكما‏

599
00:40:14,389 --> 00:40:15,449
‫أيتها الملازمة؟

600
00:40:15,473 --> 00:40:19,085
‫الرجلان الناجحان‏ لا تصابا بالغرور‏

601
00:40:19,394 --> 00:40:20,871
‫حددت لقاء مع الكاهن

602
00:40:20,895 --> 00:40:22,999
‫وخرجت من ذلك اللقاء ملوثة اليدين‏

603
00:40:23,023 --> 00:40:25,175
‫من هنا جاء التعبير "‏ضبطت متلبسة"‏‏

604
00:40:25,233 --> 00:40:28,386
‫التقت بنا‏ دخلنا وكان الكاهن قد مات‏

605
00:40:28,611 --> 00:40:30,214
‫بصماتها على السلاح‏

606
00:40:30,238 --> 00:40:33,342
‫من الواضح أنها طعنته بالمقص
‫ من الطريقة التي كان موضوعاً بها‏

607
00:40:33,366 --> 00:40:34,552
‫بالنسبة إليكما، ربما‏

608
00:40:34,576 --> 00:40:36,686
‫ولديها دافع بقيمة أربعة ملايين دولار‏

609
00:40:36,745 --> 00:40:39,640
‫رأيت قضايا تتضمن أدلة أكثر إقناعاً
‫ تم تقويضها‏

610
00:40:39,664 --> 00:40:40,975
‫هل تتذكران "‏أو جي سيمبسون"‏؟

611
00:40:40,999 --> 00:40:42,560
‫يمكنك لوم هيئة المحلفين في هذا‏

612
00:40:42,584 --> 00:40:45,236
‫‏-‏ هذا هو قصدي تحديداً‏
‫ -‏ انتقام ﻟ"‏رودني كينغ"‏‏

613
00:40:45,420 --> 00:40:46,571
‫تماماً‏

614
00:40:46,671 --> 00:40:49,775
‫ستكون هذه القضية منجما من الذهب
‫ لبعض المحامين الماكرين‏

615
00:40:49,799 --> 00:40:52,911
‫مقابلات، واتفاقات لكتب وبرامج تلفزيونية‏‏‏

616
00:40:53,595 --> 00:40:55,121
‫لن نخسر هذه القضية‏

617
00:40:55,305 --> 00:40:57,373
‫اهدئي أيتها الملازمة‏ نسيطر على الوضع‏

618
00:40:57,849 --> 00:41:02,086
‫آخر الكلمات الشهيرة‏
‫ أتوقع منك إثبات ما تقوله يا "‏بوش"‏‏

619
00:41:12,614 --> 00:41:13,765
‫هل سأراك لاحقاً؟

620
00:41:15,617 --> 00:41:16,768
‫سأحاول‏

621
00:41:17,786 --> 00:41:20,313
‫نعم، لدي عمل كثير علي إنجازه، لذا‏‏‏

622
00:41:23,958 --> 00:41:26,361
‫أتعرفين شيئاً؟

623
00:41:27,796 --> 00:41:30,274
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫ أن تبتعدي عني لبضعة أيام‏

624
00:41:30,298 --> 00:41:31,741
‫حتى تهدأ الأمور وحسب‏

625
00:41:34,219 --> 00:41:35,578
‫يبدو هذا أمراً ذكيا‏

626
00:41:36,387 --> 00:41:41,084
‫عندما أستعيد عافيتي،
‫ سنقوم برحلة في السيارة‏ في الريف‏

627
00:41:42,977 --> 00:41:44,295
‫"‏أوتر بانكس"‏؟

628
00:41:45,522 --> 00:41:46,673
‫لم لا؟

629
00:41:49,150 --> 00:41:50,510
‫بالتأكيد‏

630
00:42:05,291 --> 00:42:07,318
‫وإن سمعت صوت طوافات وصفارات إنذار؟

631
00:42:08,628 --> 00:42:10,280
‫لا تستمعي إلى الأخبار‏

632
00:42:34,529 --> 00:42:35,714
‫أين محامي الخاص؟

633
00:42:35,738 --> 00:42:37,049
‫اتصلت به ثلاث مرات‏

634
00:42:37,073 --> 00:42:39,684
‫لا يجيب على اتصالاتي‏ ولا يرد على رسائلي‏

635
00:42:40,368 --> 00:42:42,847
‫ليس علي أن أتواجد هنا حتى‏
‫ كان دفاعاً عن النفس‏

636
00:42:42,871 --> 00:42:44,348
‫وفري قصتك يا سيدة "‏ألن"‏‏

637
00:42:44,372 --> 00:42:46,899
‫سيكون لديك متسع من الوقت
‫ للعمل على التفاصيل‏

638
00:42:49,335 --> 00:42:52,356
‫ماذا سيحدث تالياً؟ متى ستعقد جلسة كفالتي؟

639
00:42:52,380 --> 00:42:55,109
‫سيتم نقلك إلى السجن النسائي في "‏فان نايز"‏‏

640
00:42:55,133 --> 00:42:58,279
‫ستتمكنين من إجراء مكالمات هاتفية‏
‫ يمكنك أن تواصلي محاولة الاتصال بمحاميك‏

641
00:42:58,303 --> 00:43:01,622
‫إن كنت تريدينني أن أتصل بشخص آخر ليمثلك،
‫ أعطيني اسما‏

642
00:43:03,057 --> 00:43:05,543
‫ما رأيك بـ"‏مارتن ويس"‏؟ هل يفي بالغرض؟

643
00:43:06,060 --> 00:43:08,379
‫أنت معتد جداً بنفسك أيها المحقق‏

644
00:43:08,980 --> 00:43:10,715
‫واثق جداً بنفسك‏

645
00:43:11,733 --> 00:43:13,676
‫لا يسعني الانتظار لمسح تلك النظرة عن وجهك‏

646
00:43:13,693 --> 00:43:15,386
‫سأعتبر هذا رفضاً ﻟ"‏ويس"‏‏

647
00:43:16,237 --> 00:43:19,223
‫سأترك رسالة ﻟ"‏ويليامز"‏ أخبره فيها
‫ أنك ستتوجهين إلى "‏فان نايز"‏‏

648
00:43:19,741 --> 00:43:21,100
‫طابت ليلتك يا سيدة "‏ألن"‏‏

649
00:43:35,256 --> 00:43:36,442
‫ماذا يجري؟

650
00:43:36,466 --> 00:43:38,785
‫استقال "‏تنزر"‏‏ تم تعيين "‏إيرفينغ"‏‏

651
00:43:39,260 --> 00:43:40,661
‫يا للمفاجأة‏

652
00:43:40,720 --> 00:43:42,413
‫إنها طريقة صعبة ليصبح المرء رئيسا‏

653
00:43:42,847 --> 00:43:45,041
‫يرث عدداً لا يحصى من المشاكل‏

654
00:43:47,227 --> 00:43:48,669
‫"‏بوش"‏، الخط رقم ١‏

655
00:43:56,110 --> 00:43:58,721
‫‏-‏ "‏بوش"‏‏
‫ -‏ كنت أحاول التواصل معك‏

656
00:43:58,947 --> 00:44:01,766
‫‏-‏ من يتحدث؟
‫ -‏ اتصلت مراراً وتكراراً‏

657
00:44:01,783 --> 00:44:03,476
‫ما اسمك يا سيدتي؟

658
00:44:03,993 --> 00:44:05,478
‫"‏أنيت ماكاي"‏‏

659
00:44:07,622 --> 00:44:09,600
‫صحيح‏ أنت المرأة
‫ التي كانت تتحدث مع "‏كيشا راسل"‏‏

660
00:44:09,624 --> 00:44:13,778
‫لم تعاود الاتصال بي‏
‫ تركت لك رسالة قبل أشهر‏

661
00:44:13,962 --> 00:44:15,488
‫كنت غائباً لفترة‏

662
00:44:16,923 --> 00:44:19,117
‫هل أعرفك؟ يبدو صوتك مألوفا‏

663
00:44:20,218 --> 00:44:24,205
‫الخالة "‏نيتي"‏‏ هكذا كنت تناديني‏
‫ الخالة "‏نيتي"‏‏

664
00:44:24,889 --> 00:44:27,458
‫هل تتذكرني؟

665
00:44:29,769 --> 00:44:30,920
‫"‏هاري"‏؟

666
00:44:34,107 --> 00:44:35,258
‫"‏هاري"‏؟

667
00:44:35,316 --> 00:44:36,592
‫الخالة "‏نيتي"‏‏

668
00:44:37,819 --> 00:44:41,472
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك غداً‏
‫ الوقت متأخر‏

669
00:44:42,699 --> 00:44:45,643
‫تعال لرؤيتي قريباً يا "‏هاري"‏‏
‫ باتت أيامي معدودة‏

670
00:44:47,745 --> 00:44:49,147
‫لماذا؟

671
00:44:50,415 --> 00:44:54,402
‫أنا أموت يا "‏هاري"‏‏ أحتاج إلى رؤيتك‏

672
00:44:55,461 --> 00:44:57,447
‫سآتي حالما أستطيع، أعدك‏

673
00:44:58,589 --> 00:45:00,450
‫لا تنتظر طويلاً‏

674
00:45:01,676 --> 00:45:02,952
‫لن أفعل‏

675
00:45:03,720 --> 00:45:06,122
‫أعرف من قتل والدتك‏

