﻿1
00:00:21,665 --> 00:00:22,976
‫لن تعمل اليوم، أليس كذلك؟

2
00:00:23,000 --> 00:00:25,812
‫اعتقدت أنك ستمضي بعض الوقت مع "‏مادي"‏
‫ قبل أن نرحل‏

3
00:00:25,836 --> 00:00:27,988
‫لا، علي أن أرى شخصاً بشأن قضية وحسب‏

4
00:00:28,797 --> 00:00:31,366
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‏
‫ سأعود قبل أن تستيقظ‏

5
00:00:34,345 --> 00:00:36,698
‫تلقيت اتصالاً من امرأة قبل بضعة أيام‏

6
00:00:36,722 --> 00:00:39,166
‫قالت إنها كانت تعرف والدتي‏ تعرف من قتلها‏

7
00:00:39,183 --> 00:00:40,501
‫أتعتقد أنها تعرف؟

8
00:00:40,559 --> 00:00:43,629
‫ربما مجرد طريق مسدود آخر مثل كل ما سبقه‏

9
00:00:44,271 --> 00:00:47,674
‫عندها سأضع القضية جانبا مجدداً‏
‫ حتى المرة المقبلة‏

10
00:00:48,651 --> 00:00:50,677
‫أنت تعاين تلك القضية منذ أن التقيت بك‏

11
00:00:50,736 --> 00:00:51,970
‫نعم‏

12
00:00:52,946 --> 00:00:55,175
‫سأعود في الوقت المحدد
‫ لأصطحبكما إلى الغداء‏

13
00:00:55,199 --> 00:00:57,684
‫ربما يمكننا التوقف عند الشاطئ
‫ في طريقنا إلى المطار‏

14
00:00:58,035 --> 00:00:59,478
‫ستحب "‏مادي"‏ ذلك‏

15
00:02:17,489 --> 00:02:20,309
‫المحقق "‏بوش"‏

16
00:02:30,586 --> 00:02:34,781
‫عدت إلى "‏لوس أنجلوس"‏ قبل بضع سنوات
‫ بعد أن توفي زوجي‏

17
00:02:35,841 --> 00:02:39,620
‫ولدت هنا‏ أردت أن أموت هنا‏

18
00:02:40,804 --> 00:02:44,159
‫لم تكن لدي فكرة أنك كبرت لتصبح محققاً

19
00:02:44,183 --> 00:02:46,084
‫إلى أن رأيت اسمك في الصحيفة‏

20
00:02:46,101 --> 00:02:47,370
‫اسمك واسم "‏مارجوري"‏‏

21
00:02:47,394 --> 00:02:49,581
‫لا تتعلق تلك القضية بوالدتي‏

22
00:02:49,605 --> 00:02:53,967
‫كان مجرد محام يلوث سمعتها،
‫ محاولا الوصول إلي‏

23
00:02:55,360 --> 00:02:56,845
‫قلت إنك تعرفين من قتلها‏

24
00:02:57,196 --> 00:03:00,974
‫نعم، أعرف‏ أعتقد أنني أعرفه على الأقل‏

25
00:03:02,493 --> 00:03:05,054
‫كنا صديقتين حميمتين، أنا ووالدتك‏

26
00:03:05,078 --> 00:03:09,149
‫اعتنيت بك عدة أيام‏ عدة ليال‏

27
00:03:10,000 --> 00:03:12,444
‫أخبريني عن الليلة التي قتلت فيها‏

28
00:03:15,506 --> 00:03:17,525
‫كنا حذرتين‏

29
00:03:17,549 --> 00:03:22,996
‫كان لدينا زبائننا الدائمون
‫ وأجرينا تبادلات، إن جاز التعبير‏

30
00:03:23,806 --> 00:03:26,493
‫كانت لدي مواعيد تلك الليلة
‫ أكثر مما كنت أحتمل

31
00:03:26,517 --> 00:03:29,162
‫وأعطيت أحد الزبائن الدائمين إلى "‏مارجوري"‏‏

32
00:03:29,186 --> 00:03:30,462
‫من كان؟

33
00:03:32,189 --> 00:03:35,342
‫أطلق على نفسه اسم "‏ميتش"‏‏
‫ إنه الاسم الوحيد الذي أعرفه به‏

34
00:03:36,026 --> 00:03:37,386
‫كيف كان شكله؟

35
00:03:37,903 --> 00:03:42,474
‫ضخم وطويل‏ راكب أمواج‏ عريض المنكبين‏

36
00:03:42,491 --> 00:03:45,261
‫كان لديه ذلك المظهر‏

37
00:03:45,285 --> 00:03:47,597
‫لوحت أشعة الشمس بشرته وشعره‏

38
00:03:47,621 --> 00:03:48,897
‫هل سبق أن سبب لك الأذى؟

39
00:03:49,748 --> 00:03:51,400
‫كان قاسيا قليلاً‏

40
00:03:52,668 --> 00:03:55,195
‫كان يحب أن يظهر لك أنه المسيطر‏

41
00:03:55,337 --> 00:03:56,613
‫هل خنقك؟

42
00:03:58,549 --> 00:04:02,612
‫وضع يديه على عنقي بضع مرات‏
‫ لا شيء أكثر من ذلك‏

43
00:04:02,636 --> 00:04:06,157
‫هل حذرتها؟ هل أخبرتها كيف يتصرف؟

44
00:04:06,181 --> 00:04:09,285
‫نعم‏ قلت لها إنه يحب التصرف بقساوة‏

45
00:04:09,309 --> 00:04:12,713
‫كيف كان بإمكاني أن أعرف
‫ ما الذي سيفعله تلك الليلة؟

46
00:04:12,729 --> 00:04:15,882
‫إلى أين أرسلتها لتقابل "‏ميتش"‏ ذاك؟

47
00:04:16,191 --> 00:04:19,970
‫فندق "‏سيتي سنتر"‏، في وسط المدينة‏
‫ الغرفة سبعة‏

48
00:04:21,446 --> 00:04:25,475
‫أتذكر ذلك لأن "‏مارجوري"‏ قالت إنه رقم حظها‏

49
00:04:27,578 --> 00:04:30,223
‫وألم تذهبي إلى الشرطة بعد أن وجدوها؟

50
00:04:30,247 --> 00:04:34,185
‫لم نذهب إلى الشرطة‏ لم نتحدث مع الشرطة‏

51
00:04:34,209 --> 00:04:35,902
‫لم نستطع الوثوق بهم‏

52
00:04:37,713 --> 00:04:38,989
‫إذن، لم تفعلي شيئاً‏

53
00:04:42,092 --> 00:04:47,031
‫عندما وجدوا "‏مارجوري"‏،
‫ خفت كثيراً وغادرت البلدة‏

54
00:04:47,055 --> 00:04:49,868
‫عند محطة "‏يونيون"‏
‫ أجريت اتصالاً من مجهول بالشرطة‏

55
00:04:49,892 --> 00:04:52,919
‫تحدثت مع محقق‏ أخبرته عن "‏ميتش"‏‏

56
00:04:53,437 --> 00:04:57,883
‫ثم استقللت القطار ورحلت‏
‫ تركت البلدة، وتركت تلك الحياة‏

57
00:04:58,734 --> 00:05:01,219
‫ماذا عن المحقق؟ أتتذكرين اسمه؟

58
00:05:02,154 --> 00:05:06,850
‫لا‏ لا أتذكره‏ قرأته في الصحيفة‏
‫ قيل إنه كان المسؤول‏

59
00:05:06,909 --> 00:05:09,019
‫هل كان "‏كافري"‏؟ "‏جون كافري"‏؟

60
00:05:09,244 --> 00:05:12,606
‫لا أدري‏ أنا آسفة‏ لا أتذكر‏

61
00:05:13,081 --> 00:05:15,476
‫وهل اعتقدت أن ذلك كان كافياً؟

62
00:05:15,500 --> 00:05:18,897
‫اتصال من مجهول وأنت تغادرين البلدة؟

63
00:05:18,921 --> 00:05:22,783
‫أهذا كان كل ما تستحقه؟ صديقتك الحميمة‏

64
00:05:23,258 --> 00:05:27,447
‫اسمع، اعتقدت أنك سترغب في أن تعرف هذا‏

65
00:05:27,471 --> 00:05:30,665
‫أنا أحتضر‏
‫ كان علي إما أن أخبرك الآن أو مطلقاً‏

66
00:05:35,687 --> 00:05:37,923
‫لكن كان عليك انتظار أن تحتضري حتى تخبريني‏

67
00:05:38,440 --> 00:05:40,092
‫"‏هاري"‏‏‏‏

68
00:05:42,027 --> 00:05:44,304
‫شكراً لك لإخباري‏ أخيراً‏

69
00:07:14,619 --> 00:07:16,521
‫‏-‏ أتريد بعضاً من هذا؟
‫ -‏ لا، شكراً‏

70
00:07:17,289 --> 00:07:19,434
‫انسي الأمر يا أمي‏ سبق أن حاولت تغييره‏

71
00:07:19,458 --> 00:07:21,102
‫هيا، إنه لذيذ حقاً‏

72
00:07:21,126 --> 00:07:24,321
‫إن بدؤوا بصنع مثلجات "‏روكي رود"‏،
‫ سأتوقف عن تناول البوظة‏

73
00:07:25,797 --> 00:07:27,908
‫كيف جرت مقابلتك هذا الصباح؟

74
00:07:28,425 --> 00:07:32,120
‫تلقيت معلومات للعمل عليها‏ سنرى‏
‫ لن أعلل الأمل‏

75
00:07:35,849 --> 00:07:38,752
‫أيمكنك دفعي على الأرجوحة؟ والدي منشغل‏

76
00:07:40,437 --> 00:07:42,047
‫‏-‏ ألا بأس بالأمر؟
‫ -‏ بالتأكيد‏

77
00:07:42,189 --> 00:07:44,007
‫‏-‏ أنا "‏مادي"‏‏
‫ -‏ أنا "‏كورا"‏‏

78
00:07:52,199 --> 00:07:53,468
‫انظر إلى نفسك‏

79
00:07:53,492 --> 00:07:55,845
‫حتى هنا تشعر بأنه عليك حمايتها‏

80
00:07:55,869 --> 00:07:57,562
‫إنها ابنتي الصغيرة‏

81
00:07:57,996 --> 00:08:01,441
‫‏-‏ لم تعد صغيرة جداً‏
‫ -‏ ستبقى دائماً طفلتي‏

82
00:08:02,292 --> 00:08:05,111
‫أقلق عليها‏ وعليك‏

83
00:08:06,296 --> 00:08:07,656
‫سأكون بخير‏

84
00:08:08,507 --> 00:08:11,117
‫كنت قلقاً عليك قبل أن يحدث كل هذا‏

85
00:08:13,220 --> 00:08:14,704
‫أعرف ذلك‏

86
00:08:17,265 --> 00:08:18,625
‫"‏هاري"‏

87
00:08:19,976 --> 00:08:21,496
‫عالمي منقلب رأسا على عقب الآن‏

88
00:08:21,520 --> 00:08:24,506
‫لا أدري بشأن العمل

89
00:08:26,399 --> 00:08:30,345
‫وزواجي، وأي شيء في مستقبلي‏

90
00:08:32,447 --> 00:08:36,810
‫أصبحت أنا و"‏ريجي"‏ في ذلك الوضع‏

91
00:08:38,662 --> 00:08:43,900
‫حين يعتبر الثنائي بعضهما من المسلمات،
‫ لا يعودان يتحاوران‏

92
00:08:45,293 --> 00:08:47,480
‫كما كانت علاقتي بك قبل انتهائها‏

93
00:08:47,504 --> 00:08:50,782
‫‏-‏ كان ذلك خطئي‏ أفسدت الأمر‏
‫ -‏ كلانا أفسدنا الأمر‏

94
00:08:52,384 --> 00:08:55,453
‫لا أريد أن أقترف الأخطاء نفسها مجدداً وحسب‏

95
00:08:57,556 --> 00:08:59,700
‫أنا آسفة،
‫ لم أقصد أن يبدو الأمر على هذا النحو‏

96
00:08:59,724 --> 00:09:01,167
‫لا بأس‏ فهمت‏

97
00:09:10,110 --> 00:09:11,428
‫مرحباً‏

98
00:09:12,988 --> 00:09:14,264
‫عناق جماعي؟

99
00:09:14,573 --> 00:09:15,974
‫شطيرة "‏مادي"‏‏

100
00:09:18,535 --> 00:09:21,563
‫‏-‏ سأشتاق إليك حقاً يا أبي‏
‫ -‏ أنا أيضاً‏

101
00:09:56,239 --> 00:09:57,474
‫أتحتاج إلى غرفة؟

102
00:10:00,035 --> 00:10:01,804
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏‏

103
00:10:01,828 --> 00:10:05,474
‫أعمل على قضية قتل لم تحل
‫ تعود إلى العام ١٩٧٩‏

104
00:10:05,498 --> 00:10:08,811
‫إلى أي تاريخ تعود سجلات التسجيل لديك؟

105
00:10:08,835 --> 00:10:12,190
‫لدينا سجلات
‫ تعود إلى تاريخ افتتاح هذا الفندق‏

106
00:10:12,214 --> 00:10:14,157
‫في العام ١٩٥٣‏

107
00:10:15,508 --> 00:10:17,744
‫إذن، قضية جريمة قتل لم تحل؟

108
00:10:18,929 --> 00:10:21,908
‫لم تقع لدينا أية جريمة قتل هنا
‫ في العام ١٩٧٩‏

109
00:10:21,932 --> 00:10:23,666
‫كنت لأتذكرها، كنت هنا‏

110
00:10:24,059 --> 00:10:27,121
‫وقعت جريمتا قتل في العام ١٩٨٠،
‫ لكن لا شيء في العام ١٩٧٩‏

111
00:10:27,145 --> 00:10:29,081
‫لم يجدوا جثتها هنا‏

112
00:10:29,105 --> 00:10:31,584
‫ربما أتت إلى هنا في الليلة التي قتلت فيها‏

113
00:10:31,608 --> 00:10:33,336
‫قلت إنك تذكرت جريمتي القتل في العام ١٩٨٠؟

114
00:10:33,360 --> 00:10:35,720
‫يتذكر المرء دائماً جرائم القتل‏

115
00:10:36,446 --> 00:10:40,517
‫امرأتان‏ إحداهما طعنت،
‫ والثانية تحطم رأسها‏

116
00:10:40,909 --> 00:10:43,478
‫أعتقد أنهم يسمونها صدمة حادة‏

117
00:10:43,828 --> 00:10:45,355
‫هل تم حل القضيتين؟

118
00:10:45,956 --> 00:10:48,024
‫لا شيء يتم حله هنا‏

119
00:10:50,085 --> 00:10:54,398
‫السجلات موجودة في الخلف، في الخزائن‏

120
00:10:54,422 --> 00:10:55,907
‫وهي ليست بحسب الترتيب‏

121
00:10:56,258 --> 00:10:58,910
‫وهناك بعض الصفحات المفقودة هنا وهناك‏

122
00:11:01,763 --> 00:11:05,291
‫ابحث بقدر ما تشاء‏
‫ علي العودة إلى مكتب الاستقبال‏

123
00:11:07,143 --> 00:11:10,539
‫علي التأكد من أن المهووسين الجنسيين لدي
‫ لديهم مكان للاختلاط‏

124
00:11:10,563 --> 00:11:12,507
‫‏-‏ نعم، ما من مشكلة‏
‫ -‏ حسناً‏

125
00:11:40,260 --> 00:11:41,786
‫"‏ميتش"‏‏

126
00:11:57,527 --> 00:11:59,512
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

127
00:12:00,780 --> 00:12:04,184
‫‏-‏ أتمانع أن أستعير هذا؟
‫ -‏ إن وعدت بأن تعيده‏

128
00:12:05,493 --> 00:12:07,346
‫قلت إنك تتذكر جرائم القتل‏

129
00:12:07,370 --> 00:12:09,481
‫هل تتذكر رجلاً يدعى "‏فوكس ميتشل"‏؟

130
00:12:09,956 --> 00:12:11,649
‫لا‏ لا أتذكره‏

131
00:12:11,833 --> 00:12:13,693
‫هل يوجد أحد في الغرفة سبعة الليلة؟

132
00:12:14,419 --> 00:12:17,572
‫سبعة؟ لا، الغرفة سبعة مفتوحة‏

133
00:12:17,839 --> 00:12:19,115
‫علي أن أراها‏

134
00:12:30,310 --> 00:12:32,212
‫لم تعد كما كانت في تلك الفترة‏

135
00:12:34,064 --> 00:12:35,340
‫أعرف‏

136
00:13:56,855 --> 00:14:00,967
‫أنا سعيد لأنك وجدت الوقت لتلتقي بي‏
‫ أعرف أنك منشغل جداً‏

137
00:14:01,985 --> 00:14:03,303
‫بماذا يمكنني خدمتك؟

138
00:14:04,195 --> 00:14:06,639
‫علي أن أعرف ما هو وضعنا يا "‏إيرف"‏‏

139
00:14:07,323 --> 00:14:10,810
‫قطعت وعداً، التزمت بترشيحي‏

140
00:14:11,619 --> 00:14:13,264
‫لكن عليك أن تعرف

141
00:14:13,288 --> 00:14:16,190
‫أنه ستكون هناك عواقب إن تغير أي شيء‏

142
00:14:17,167 --> 00:14:19,110
‫هل تعني هيئة المحلفين الكبرى؟

143
00:14:19,502 --> 00:14:21,070
‫نحن جاهزون لإصدار حكمها‏

144
00:14:22,338 --> 00:14:23,781
‫أصدره إذن‏

145
00:14:24,174 --> 00:14:26,492
‫ستكون تداعياته حادة‏

146
00:14:27,177 --> 00:14:29,621
‫لشرطة "‏لوس أنجلوس"‏ ولك شخصياً‏

147
00:14:30,388 --> 00:14:33,374
‫دعني أوضح لك أمراً يا حضرة المدعي العام‏

148
00:14:34,184 --> 00:14:38,372
‫وافقت على القبول بمركز
‫ رئيس الشرطة المؤقت لأكرم ابني

149
00:14:38,396 --> 00:14:41,341
‫ولأساعد على إخراج الإدارة
‫ من هذه الأزمة الراهنة‏

150
00:14:41,649 --> 00:14:43,919
‫لكنني لن أقبل بالوظيفة بشكل دائم‏

151
00:14:43,943 --> 00:14:45,762
‫أيا كان من يفوز بالانتخابات‏

152
00:14:47,906 --> 00:14:49,223
‫هل سترحل وحسب؟

153
00:14:49,365 --> 00:14:50,892
‫هذا ما تعنيه كلمة مؤقت‏

154
00:14:53,828 --> 00:14:55,188
‫وفيديو "‏وايتس"‏؟

155
00:14:56,915 --> 00:14:58,066
‫لديهم الفيديو‏

156
00:14:58,208 --> 00:14:59,359
‫من يمتلكه؟

157
00:15:00,835 --> 00:15:02,111
‫هم‏

158
00:15:09,636 --> 00:15:12,455
‫‏-‏ لم تفعل‏
‫ -‏ بلى، فعلت‏

159
00:15:13,723 --> 00:15:17,870
‫أعتقد أنه على هيئة المحلفين الكبرى
‫ أن تمتلك كل الوقائع إن أرادوا إصدار حكم‏

160
00:15:17,894 --> 00:15:20,539
‫عليهم أن يعرفوا
‫ من أمر بإزالة أصفاد "‏رينرد وايتس"‏‏

161
00:15:20,563 --> 00:15:22,291
‫عليهم معرفة من أمر بتلك الرحلة الميدانية‏

162
00:15:22,315 --> 00:15:24,210
‫عليهم أن يعرفوا من كان المسؤول الحقيقي‏

163
00:15:24,234 --> 00:15:26,969
‫أيها الحقير‏ تبّاً لك!‏

164
00:15:39,457 --> 00:15:40,817
‫"‏بوش"‏‏

165
00:15:44,587 --> 00:15:47,900
‫صدف أنني كنت أقوم بجولاتي المقررة
‫ في المكاتب في وقت سابق

166
00:15:47,924 --> 00:15:50,611
‫ولم يسعني إلا أن ألاحظ طردا
‫ على مكتبك من الأرشيف‏

167
00:15:50,635 --> 00:15:52,412
‫قضيتان مفتوحتان من العام ١٩٨٠؟

168
00:15:52,428 --> 00:15:53,621
‫جيد‏ كان ذلك سريعاً‏

169
00:15:54,013 --> 00:15:57,875
‫‏-‏ ما الذي كان سريعاً؟ ماذا تفعل؟
‫ -‏ طلبت قضيتين لم يتم حلهما من الأرشيف‏

170
00:15:58,643 --> 00:16:01,587
‫قضية والدتك، حدث ذلك في العام ١٩٧٩، صحيح؟

171
00:16:01,646 --> 00:16:05,049
‫نعم‏ أدرس إمكانية أن تكون
‫ هاتان القضيتان الأخريتان مترابطتين‏

172
00:16:05,066 --> 00:16:08,295
‫ما لم تفتني مذكرة، فقد تم نقلكما
‫ أنت و"‏إدغار"‏ إلى فرقة عمل "‏ناش"‏‏

173
00:16:08,319 --> 00:16:09,630
‫أين أصبحتما في هذه المسألة؟

174
00:16:09,654 --> 00:16:12,258
‫للآن، نقدم أوراقاً
‫ لقسم السرقات وجرائم القتل، ونتعقب أسلحة

175
00:16:12,282 --> 00:16:13,766
‫بانتظار أن يظهر "‏ناش"‏‏

176
00:16:14,367 --> 00:16:17,054
‫‏-‏ وماذا عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟
‫ -‏ لديها استدعاء غداً‏

177
00:16:17,078 --> 00:16:18,973
‫يجمع "‏إدغار"‏ أول رزمة اكتشافات‏

178
00:16:18,997 --> 00:16:20,148
‫كل شيء تحت السيطرة‏

179
00:16:20,540 --> 00:16:23,269
‫أثناء ذلك، خلال نهاية الأسبوع،
‫ تلقيت اتصالاً بشأن قضية والدتي‏

180
00:16:23,293 --> 00:16:25,445
‫تحدثت مع شاهدة أعطتني دليلاً جديداً‏

181
00:16:25,461 --> 00:16:28,573
‫‏-‏ تلقيت اتصالاً؟
‫ -‏ تلقيت اتصالاً‏

182
00:16:29,340 --> 00:16:31,784
‫"‏هاري"‏، عمر هذه القضايا ٣٥ عاماً‏

183
00:16:31,801 --> 00:16:34,579
‫لا يهم‏ هل ننسى ضحايانا؟ ماذا يجعلنا ذلك؟

184
00:16:34,637 --> 00:16:36,782
‫أعرف‏

185
00:16:36,806 --> 00:16:39,000
‫لكن لدينا في وسط المدينة
‫ وحدة للقضايا التي بلا حل‏

186
00:16:39,100 --> 00:16:40,960
‫ربما‏ لكنهم لا يعملون على هاتين القضيتين‏

187
00:16:41,060 --> 00:16:42,830
‫وتعرفين كيف تسير الأمور هناك‏

188
00:16:42,854 --> 00:16:45,624
‫يسحبون قضية، يجرون اختبار الحمض النووي
‫ وبصمات الأصابع‏

189
00:16:45,648 --> 00:16:48,335
‫إن لم يكن هناك حل سهل
‫ تعود القضية إلى الأرشيف مباشرة‏

190
00:16:48,359 --> 00:16:51,297
‫إذن، ألم يكن هناك دليل حمض نووي
‫ أو بصمات أصابع في هاتين القضيتين؟

191
00:16:51,321 --> 00:16:52,381
‫ولا أي منهما‏

192
00:16:52,405 --> 00:16:54,592
‫حسناً، ما هو الترابط؟ لماذا سحبتهما؟

193
00:16:54,616 --> 00:16:56,768
‫الترابط هو فندق "‏سيتي سنتر"‏‏

194
00:16:57,493 --> 00:16:58,978
‫اتصلت بي صديقة لوالدتي‏

195
00:16:59,329 --> 00:17:01,557
‫أخبرتني أن والدتي ذهبت إلى هناك
‫ ليلة مصرعها‏

196
00:17:01,581 --> 00:17:02,857
‫هذه معلومات جديدة‏

197
00:17:02,874 --> 00:17:03,976
‫حسناً‏

198
00:17:04,000 --> 00:17:06,145
‫عاينت سجلات
‫ قسم السرقات وجرائم القتل في وسط المدينة

199
00:17:06,169 --> 00:17:11,025
‫وكانت هناك قيود على قضيتين أخريتين
‫ ترتبطان بذلك المكان‏

200
00:17:11,049 --> 00:17:14,361
‫قتلت امرأة هناك
‫ بعد سبعة أشهر من موت والدتي‏

201
00:17:14,385 --> 00:17:16,405
‫وجدت امرأة أخرى ملفوفة بغطاء السرير

202
00:17:16,429 --> 00:17:19,325
‫في زقاق خارج "‏سلما"‏ بعد ستة أشهر‏

203
00:17:19,349 --> 00:17:21,834
‫أتى غطاء السرير من فندق "‏سيتي سنتر"‏‏

204
00:17:21,851 --> 00:17:24,212
‫وهل سبب الموت كان هو نفسه
‫ في القضايا الثلاث؟

205
00:17:24,270 --> 00:17:27,082
‫كان الرجل ذكيا‏ طريقة عمل مختلفة،
‫ وأعراق مختلفة من الضحايا‏

206
00:17:27,106 --> 00:17:30,092
‫الرابط الوحيد هو الفندق وأنهن كن مومسات‏

207
00:17:30,526 --> 00:17:33,005
‫"‏هاري"‏، هذا أبعد الاحتمالات‏

208
00:17:33,029 --> 00:17:36,224
‫لهذا السبب تماماً سحبت الملفات‏
‫ للبحث بعمق والاستكشاف‏

209
00:17:37,283 --> 00:17:39,178
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله،
‫ لا بد أنك تمازحني‏

210
00:17:39,202 --> 00:17:40,520
‫قم بذلك وحسب يا "‏بوش"‏‏

211
00:17:41,079 --> 00:17:43,689
‫كيف حصلت صحيفة "‏التايمز"‏ على هذا؟

212
00:17:44,832 --> 00:17:46,609
‫انس الأمر يا صديقي‏ هيا‏

213
00:17:48,169 --> 00:17:49,688
‫"‏بارل"‏، متى ستعالج ركبتك؟

214
00:17:49,712 --> 00:17:52,782
‫‏-‏ في سبتمبر‏
‫ -‏ حتى ذلك الحين سيمشي هذه المشية المضحكة‏

215
00:17:55,677 --> 00:17:57,404
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

216
00:17:57,428 --> 00:18:00,540
‫إنه أعلى من مسؤوليتي‏ لا يمكنني القول
‫ إنني آسف لأنه خرج إلى العلن‏

217
00:18:01,307 --> 00:18:03,501
‫أعتقد أن ترشح "‏أوشي"‏ تعثر للتو‏

218
00:18:04,102 --> 00:18:05,670
‫نعم‏

219
00:18:12,276 --> 00:18:14,546
‫حسناً، أعتقد أنني أكاد أنتهي اليوم‏

220
00:18:14,570 --> 00:18:16,548
‫وسأكون هناك خلال ساعة‏

221
00:18:16,572 --> 00:18:19,725
‫اطلبي من شقيقك أن يضع حذاءه وأن يستعد‏

222
00:18:24,956 --> 00:18:28,894
‫حسناً‏ جمعنا ما مجموعه
‫ ستة أسلحة من مصرف "‏بلازا"‏

223
00:18:28,918 --> 00:18:31,522
‫و٦٨ غلاف قذائف‏

224
00:18:31,546 --> 00:18:34,608
‫مجموعتان، طاقم "‏ناش"‏ وطاقم "‏ماركس"‏‏

225
00:18:34,632 --> 00:18:37,653
‫ما أركز عليه كأولوية هو طاقم "‏ناش"‏‏

226
00:18:37,677 --> 00:18:41,414
‫تم جمع أربعة أسلحة هنا، هنا وهنا‏

227
00:18:42,390 --> 00:18:44,417
‫هنا تم العثور على المدفع الرشاش‏

228
00:18:45,309 --> 00:18:47,037
‫وماذا لديك حتى الآن؟

229
00:18:47,061 --> 00:18:50,374
‫أربعة أسلحة مختلفة، أمر واحد مشترك‏

230
00:18:50,398 --> 00:18:51,924
‫الأرقام التسلسلية ممحية‏

231
00:18:51,983 --> 00:18:54,086
‫على الأرجح بآلة صقل معادن

232
00:18:54,110 --> 00:18:57,381
‫ومع ذلك لدينا فرصة لا بأس بها
‫ باستعادة الأرقام بالحامض‏

233
00:18:57,405 --> 00:18:58,931
‫لكنه يستغرق وقتاً‏

234
00:18:58,948 --> 00:19:00,175
‫لا وقت لدينا يا "‏لستر"‏‏

235
00:19:00,199 --> 00:19:02,594
‫لا يمكنك الضغط على العلم‏

236
00:19:02,618 --> 00:19:06,932
‫تحتاج الحوامض التي نستعيد بها الأرقام
‫ التسلسلية بضعة أيام على الأقل لتفعل سحرها‏

237
00:19:06,956 --> 00:19:10,026
‫لكن اتصل بي غداً‏ ربما يكون لدي شيء‏

238
00:19:10,501 --> 00:19:12,604
‫هل هناك شيء يتعلق بالذخيرة علي معرفته؟

239
00:19:12,628 --> 00:19:14,648
‫استطعنا مطابقة كل سلاح

240
00:19:14,672 --> 00:19:17,860
‫مع الأغلفة بحسب العيار والموقع‏

241
00:19:17,884 --> 00:19:20,487
‫كل شخص في طاقم "‏ناش"‏
‫ أطلق النار بذخائر معبئة مجدداً‏

242
00:19:20,511 --> 00:19:22,204
‫‏-‏ الأسلحة الأربعة؟
‫ -‏ نعم‏

243
00:19:23,181 --> 00:19:26,785
‫"‏ناش"‏ تاجر أسلحة‏
‫ من المنطقي أن يعيد تدوير ذخيرته‏

244
00:19:26,809 --> 00:19:29,378
‫هل وجدت آلة لصنع الذخيرة في منزله؟

245
00:19:30,646 --> 00:19:32,298
‫لا‏ لم نجدها‏

246
00:20:20,613 --> 00:20:22,591
‫أأنت متأكدة من أن تلك العملة
‫ جاءت على وجهها؟

247
00:20:22,615 --> 00:20:24,016
‫ادخل‏

248
00:20:28,830 --> 00:20:31,190
‫‏-‏ أنت مجدداً‏
‫ -‏ نعم، هذا أنا‏

249
00:20:33,835 --> 00:20:35,194
‫أين كنت؟

250
00:20:36,087 --> 00:20:38,781
‫ماركة "‏كوري"‏‏ المفضلة لدي‏

251
00:20:39,257 --> 00:20:40,533
‫"‏فوكس ميتشل"‏‏

252
00:20:42,426 --> 00:20:45,864
‫السيد الذي يدخل مباشرة في صلب الموضوع‏

253
00:20:45,888 --> 00:20:47,039
‫ما كان الاسم؟

254
00:20:47,098 --> 00:20:49,417
‫سمعتني‏ "‏فوكس ميتشل"‏‏

255
00:20:50,977 --> 00:20:53,372
‫‏-‏ هل اسمه في سجل جرائم القتل؟
‫ -‏ لا‏

256
00:20:53,396 --> 00:20:54,665
‫حسناً إذن، إليك إجابتك‏

257
00:20:54,689 --> 00:20:57,626
‫إن لم يكن في السجل،
‫ فهو ليس جزءا من القضية‏

258
00:20:57,650 --> 00:20:59,753
‫باستثناء أنك تلقيت اتصالاً من مجهول بشأنه

259
00:20:59,777 --> 00:21:02,506
‫من امرأة بعد أن عرفوا أن والدتي قتلت‏

260
00:21:02,530 --> 00:21:06,134
‫أعطتك اسم الفندق،
‫ ورقم الغرفة التي قتلت فيها‏

261
00:21:06,158 --> 00:21:08,853
‫هل يذكرك هذا بشيء أيها المحقق "‏كافري"‏؟

262
00:21:09,287 --> 00:21:10,896
‫لا يمكنني القول إنه يذكرني بشيء‏

263
00:21:11,873 --> 00:21:14,184
‫وكيف تعرف أنني تلقيت الاتصال؟

264
00:21:14,208 --> 00:21:16,228
‫كان يمكن أن يكون شريكي‏
‫ كان يمكن أن يكون أي شخص‏

265
00:21:16,252 --> 00:21:19,238
‫قالت إنها اتصلت بالمحقق
‫ الذي ورد اسمه في الصحيفة‏

266
00:21:19,255 --> 00:21:22,408
‫كنت الرجل الرئيسي في وسائل الإعلام،
‫ واسمك في كل قصة‏

267
00:21:22,675 --> 00:21:25,411
‫فندق "‏سيتي سنتر"‏‏ الغرفة سبعة‏

268
00:21:25,595 --> 00:21:28,657
‫في ذلك المكان قتلت قبل أن يرمي جثتها‏

269
00:21:28,681 --> 00:21:30,909
‫عرفت ذلك‏ أخبرت بذلك‏

270
00:21:30,933 --> 00:21:34,037
‫لا تقل ما الذي عرفته وما قيل لي‏

271
00:21:34,061 --> 00:21:37,916
‫إن لم يكن في السجل، فهو ليس في القضية‏
‫ نهاية القصة‏

272
00:21:37,940 --> 00:21:40,252
‫سأخرج وأدخن إحدى هذه السجائر
‫ المخبأة في علبة الكعك

273
00:21:40,276 --> 00:21:41,628
‫وأنت ستخرج من هنا‏

274
00:21:41,652 --> 00:21:44,298
‫طيلة هذه السنوات كنت آتي إليك
‫ وأسألك عن قضيتها

275
00:21:44,322 --> 00:21:46,842
‫وأستمع إلى هرائك‏

276
00:21:46,866 --> 00:21:50,895
‫لكنني أعرف الآن يا "‏كافري"‏‏
‫ أعرف أنك فشلت عمدا‏

277
00:21:51,454 --> 00:21:56,310
‫لا تحضر هذا الهراء إلى هنا‏
‫ لا تتجرأ وتفعل ذلك‏

278
00:21:56,334 --> 00:22:00,188
‫حللت ٣٦ قضية قتل في فترة عملي أيها الحقير‏

279
00:22:00,212 --> 00:22:04,318
‫لذا لا تأت إلى هنا لتلعب دور المحقق الصغير
‫ على فترة عملي‏

280
00:22:04,342 --> 00:22:05,618
‫من كان "‏فوكس ميتشل"‏؟

281
00:22:05,927 --> 00:22:08,245
‫‏-‏ أقول لك‏‏‏
‫ -‏ لا، أنا من يقول لك‏

282
00:22:09,555 --> 00:22:14,411
‫ذهبت إليه‏ تلك الليلة ذهبت إليه وأنت عرفت‏

283
00:22:14,435 --> 00:22:16,087
‫قيل لك‏

284
00:22:16,979 --> 00:22:20,132
‫من كان "‏فوكس ميتشل"‏؟ من كان؟

285
00:22:25,446 --> 00:22:29,426
‫كان "‏فوكس ميتشل"‏ اسما مستعاراً‏ كان مخبراً‏

286
00:22:29,450 --> 00:22:32,269
‫‏-‏ مخبر لدى من؟
‫ -‏ قسم جرائم المخدرات الكبرى‏

287
00:22:32,745 --> 00:22:34,431
‫وطلبوا منك أن تدعه وشأنه؟

288
00:22:34,455 --> 00:22:37,149
‫تلقيت الرسالة، نعم‏ بكل وضوح‏

289
00:22:37,166 --> 00:22:39,811
‫كان مخبراً قيماً ومنتجاً‏

290
00:22:39,835 --> 00:22:44,323
‫توقيفات كبيرة، ومصادرات كبيرة وكوكايين‏
‫ أرادوا أن يتركوه في مركزه‏

291
00:22:44,507 --> 00:22:47,361
‫‏-‏ لم تتحدث معه حتى خارج السجل؟
‫ -‏ قمت بالعمل الصائب‏

292
00:22:47,385 --> 00:22:50,781
‫طلبت من قسم جرائم المخدرات
‫ أن يحضره للاستجواب‏

293
00:22:50,805 --> 00:22:52,324
‫تم رفض ذلك الطلب‏

294
00:22:52,348 --> 00:22:54,166
‫لذا تخليت عن الأمر‏

295
00:22:54,684 --> 00:22:57,162
‫‏-‏ لم يكن لدي خيار‏
‫ -‏ تبّاً لذلك‏

296
00:22:57,186 --> 00:22:59,206
‫وماذا عن اسمه الحقيقي؟ هل حصلت عليه؟

297
00:22:59,230 --> 00:23:00,589
‫لم يعطني إياه الأنذال‏

298
00:23:00,773 --> 00:23:02,842
‫وماذا عن "‏جوزفين فورد"‏؟ و"‏سيندي بلاك"‏؟

299
00:23:03,609 --> 00:23:06,303
‫‏-‏ من هما؟
‫ -‏ ضحيتا جريمتي قتل، مثل والدتي‏

300
00:23:07,029 --> 00:23:08,715
‫‏-‏ لم أسمع بهما مطلقاً‏
‫ -‏ بالطبع لا‏

301
00:23:08,739 --> 00:23:10,432
‫كنت منشغلا جداً بالنظر في الاتجاه الآخر‏

302
00:23:11,826 --> 00:23:14,846
‫"‏بوش"‏، لا تتسرع في حكمك علي‏

303
00:23:14,870 --> 00:23:17,182
‫تعرف القسم وتعرف كيف يعمل‏

304
00:23:17,206 --> 00:23:22,361
‫يطلب منك أن تبتعد عن شيء ما،
‫ فتبتعد وإلا يتم توقيفك!‏

305
00:23:23,713 --> 00:23:28,367
‫وكيف كان يفترض بي أن أتأكد
‫ من أن ذلك الرجل كان القاتل حتى؟

306
00:23:29,593 --> 00:23:31,078
‫لقد قتلت‏

307
00:23:32,555 --> 00:23:34,582
‫ومن تسلم قضيتها؟ أنت‏

308
00:23:35,558 --> 00:23:37,543
‫أنت تسلمت قضية والدتي‏

309
00:23:39,061 --> 00:23:40,838
‫لم تسنح لها الفرصة مطلقاً‏

310
00:23:58,831 --> 00:24:00,392
‫المتهمة "‏ألن"‏، قفي‏

311
00:24:00,416 --> 00:24:03,485
‫‏-‏ تفتح البوابة رقم واحد!‏
‫ -‏ تداول المحامين، الآن‏

312
00:24:15,014 --> 00:24:18,042
‫أصبح هائجاً، يصيح ويصرخ‏

313
00:24:19,268 --> 00:24:20,961
‫التقط مقصاً‏

314
00:24:22,605 --> 00:24:28,670
‫لذا، أمسكت بأقرب شيء
‫ استطعت لمسه لأدافع عن نفسي‏

315
00:24:28,694 --> 00:24:33,098
‫ومن ثم اندفع نحوي وضربته‏

316
00:24:33,741 --> 00:24:36,018
‫‏-‏ بالكأس؟
‫ -‏ نعم‏

317
00:24:36,994 --> 00:24:38,520
‫وكم مرة ضربته؟

318
00:24:40,289 --> 00:24:44,853
‫مرة أو مرتان‏ لا أتذكر حقاً‏ كنت مرتعبة‏

319
00:24:44,877 --> 00:24:46,487
‫اعتقدت أنه كان سيقتلني‏

320
00:24:46,629 --> 00:24:48,781
‫‏-‏ خفت على حياتك‏
‫ -‏ نعم‏

321
00:24:52,384 --> 00:24:53,702
‫إذن، أيكفي هذا؟

322
00:24:55,054 --> 00:24:56,288
‫يمكنني العمل بهذا‏

323
00:24:57,098 --> 00:25:02,253
‫سنبحث بعمق عن معلومات بشأن الأب "‏تباكيان"‏
‫ ونعرف كل شيء عنه‏ جميع أسراره‏

324
00:25:03,104 --> 00:25:07,841
‫في الوقت الراهن إنه الضحية‏
‫ حتى نصل إلى المحاكمة، ستكونين أنت الضحية‏

325
00:25:08,984 --> 00:25:10,177
‫نعم‏

326
00:25:21,372 --> 00:25:22,856
‫المحقق "‏بوش"‏‏

327
00:25:24,667 --> 00:25:25,769
‫آنسة "‏تشاندلر"‏‏

328
00:25:25,793 --> 00:25:27,820
‫ألم أقل إن طريقينا سيتقاطعان مجدداً؟

329
00:25:27,837 --> 00:25:29,154
‫نعم، قلت ذلك‏

330
00:25:29,338 --> 00:25:31,066
‫لأنني برأيك الرجل

331
00:25:31,090 --> 00:25:33,325
‫الذي لا يتوقف عن إفساد الأمور‏

332
00:25:34,009 --> 00:25:35,911
‫ومرة أخرى أثبت أنني على حق‏

333
00:25:36,720 --> 00:25:38,497
‫أتدافعين عن "‏فيرونيكا ألن"‏؟

334
00:25:39,640 --> 00:25:41,417
‫طلبت مني ذلك، وأنا وافقت‏

335
00:25:42,184 --> 00:25:45,170
‫اعتقدت أنه حان الوقت
‫ لكشف مهاراتي في المحكمة الجنائية‏

336
00:25:45,271 --> 00:25:48,966
‫قضية رفيعة المستوى كهذه،
‫ وتغطية إعلامية كبيرة‏ إنها ممتازة‏

337
00:25:49,525 --> 00:25:52,754
‫سواء ربحت أم خسرت،
‫ لا يمكنك تحميل نفقات هذه القضية للمدينة‏

338
00:25:52,778 --> 00:25:55,097
‫وفق ما سمعته، السيدة شبه مفلسة‏

339
00:25:55,114 --> 00:25:58,892
‫لست قلقة جداً بهذا الشأن‏
‫ أعتقد أنها تستطيع تدبر أمر جمع بعض المال‏

340
00:26:00,161 --> 00:26:02,104
‫لكن، لا يتعلق الأمر بالمال، بل بالتحدي‏

341
00:26:03,164 --> 00:26:06,191
‫وبصراحة، عندما سمعت اسمك،
‫ أثار الأمر اهتمامي‏

342
00:26:06,542 --> 00:26:08,027
‫تليقان ببعضكما‏

343
00:26:08,210 --> 00:26:09,862
‫أوافقك الرأي بشدة‏

344
00:26:13,299 --> 00:26:14,700
‫كيف تترافع المدعى عليها؟

345
00:26:14,884 --> 00:26:17,870
‫غير مذنبة يا سيدي القاضي‏ غير مذنبة‏

346
00:26:20,931 --> 00:26:24,703
‫كنا نتحدث عن تجاهل أدلة البراءة‏

347
00:26:24,727 --> 00:26:27,873
‫لدى المحقق في هذه القضية
‫ تاريخ من سوء السلوك‏

348
00:26:27,897 --> 00:26:29,332
‫أثبت ذلك قبل أشهر عديدة

349
00:26:29,356 --> 00:26:33,052
‫في المحكمة المدنية
‫ وأتوقع تماماً أن أثبته مجدداً‏

350
00:26:33,527 --> 00:26:35,637
‫‏-‏ وها أن الأمر يبدأ‏
‫ -‏ لم ينته مطلقاً‏

351
00:26:48,042 --> 00:26:49,318
‫نعم؟

352
00:26:52,338 --> 00:26:54,482
‫‏-‏ ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟
‫ -‏ شكراً على الوقت‏

353
00:26:54,506 --> 00:26:56,067
‫أعمل في قسم "‏هوليوود"‏ الجنائي على‏‏‏

354
00:26:56,091 --> 00:26:57,493
‫أعرف من أنت‏

355
00:27:04,266 --> 00:27:05,911
‫إذن، أعمل على قضية‏

356
00:27:05,935 --> 00:27:09,748
‫قضية قديمة لم تحل‏ سلسلة من جرائم القتل،
‫ في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات‏

357
00:27:09,772 --> 00:27:12,042
‫هناك اسم لا ينفك يظهر كشاهد محتمل‏

358
00:27:12,066 --> 00:27:15,928
‫اتضح أنه اسم مستعار لمخبر جنائي
‫ كان يعمل لدى قسم جرائم المخدرات الكبرى‏

359
00:27:15,945 --> 00:27:18,430
‫كان هذا الرجل في تلك الحقبة في وضع متخف‏

360
00:27:19,156 --> 00:27:21,051
‫نبحث عن حقبة تمتد إلى أربعين عاماً‏

361
00:27:21,075 --> 00:27:23,977
‫لذا، أعتقد أن المخبر الجنائي هذا
‫ لم يعد يعمل في قضايا‏

362
00:27:24,828 --> 00:27:26,146
‫وأنت تريد اسمه‏

363
00:27:27,498 --> 00:27:30,609
‫لا بد أنه موجود
‫ في أحد صناديق المخبرين هذه، صحيح؟

364
00:27:31,961 --> 00:27:34,314
‫لا يهم كم مضى من الوقت‏

365
00:27:34,338 --> 00:27:37,366
‫تحتاج إلى موافقة من رئيس الموظفين
‫ لفتح ملفات المخبرين الجنائيين‏

366
00:27:37,800 --> 00:27:39,243
‫ألديك الموافقة؟

367
00:27:40,970 --> 00:27:43,997
‫ما لدي هو امرأة خنقت ورميت في مكب قمامة‏

368
00:27:44,348 --> 00:27:46,451
‫وامرأة أخرى طعنت والثالثة ضربت حتى الموت

369
00:27:46,475 --> 00:27:48,495
‫ولم يأبه لهن أحد في ذلك الوقت

370
00:27:48,519 --> 00:27:51,081
‫لأن الرجل الوحيد
‫ الذي قد يعرف شيئاً عن الأمر

371
00:27:51,105 --> 00:27:53,465
‫كان يعمل في قضايا
‫ قسم جرائم المخدرات الكبرى‏

372
00:27:58,445 --> 00:28:03,176
‫عندما كنت مبتدئاً، أبلغ عني الضابط المدرب
‫ ثلاث مرات بسبب أمور تافهة‏

373
00:28:03,200 --> 00:28:06,395
‫كان أحد الرجال
‫ الذين يستمتعون بإذلال الناس‏

374
00:28:07,079 --> 00:28:09,857
‫‏-‏ عرفت بعضاً من هؤلاء‏
‫ -‏ نعم، أحمق تماماً‏

375
00:28:10,457 --> 00:28:14,653
‫مما كان يعني بالطبع نيله الترقيات،
‫ والوصول إلى رتبة نقيب‏

376
00:28:16,130 --> 00:28:19,491
‫ثم سمعت في العام الماضي
‫ أن محققاً في قسم "‏هوليوود"‏

377
00:28:19,758 --> 00:28:22,327
‫رمى به عبر نافذة زجاجية‏

378
00:28:22,970 --> 00:28:24,913
‫في مكتب المراقبة تماماً‏

379
00:28:25,139 --> 00:28:26,707
‫أسعدني هذا كثيراً‏

380
00:28:28,350 --> 00:28:30,461
‫لدينا عملية كبيرة تجري الليلة‏

381
00:28:31,645 --> 00:28:33,748
‫أتيت باكرا لأعدها‏

382
00:28:33,772 --> 00:28:37,294
‫ستكون ليلة طويلة
‫ وأحتاج إلى أن أبدأ بتناول الكافيين‏

383
00:28:37,318 --> 00:28:39,546
‫أتريد شيئاً من غرفة الاستراحة؟

384
00:28:39,570 --> 00:28:43,015
‫سأعد ربما وعاء طازجاً‏ سيستغرق هذا وقتاً‏

385
00:28:45,034 --> 00:28:47,561
‫شكراً‏ أشرب القهوة سوداء‏

386
00:28:48,245 --> 00:28:49,897
‫حسناً‏ سأعود بعد قليل‏

387
00:29:43,717 --> 00:29:45,244
‫تبّاً لك‏

388
00:30:23,632 --> 00:30:27,202
‫‏-‏ مرحباً يا شريكي‏ أين كنت؟
‫ -‏ في وسط المدينة‏ ما الأمر؟

389
00:30:27,970 --> 00:30:29,989
‫أعتقد أن لدي شيئاً هنا
‫ عليك إلقاء نظرة عليه‏

390
00:30:30,013 --> 00:30:31,116
‫أدره‏

391
00:30:31,140 --> 00:30:34,786
‫كشف قسم الأسلحة عن أرقام الأسلحة
‫ التي استخدمها "‏ناش"‏ وطاقمه في المصرف‏

392
00:30:34,810 --> 00:30:36,621
‫أرقام جزئية فقط عن سلاحين

393
00:30:36,645 --> 00:30:43,586
‫لكن الأرقام المتسلسلة الكاملة عن السلاحين
‫ الآخرين، مسدس "‏ناش"‏ ومسدس "‏أوغرايدي"‏‏

394
00:30:43,610 --> 00:30:45,004
‫أتحققت منهما لدى مكتب الأسلحة النارية؟

395
00:30:45,028 --> 00:30:46,297
‫وإليك النتيجة‏

396
00:30:46,321 --> 00:30:49,850
‫اشترى "‏ناش"‏ السلاحين في الأساس
‫ بواسطة رخصة السلاح الفدرالية التي يمتلكها‏

397
00:30:49,950 --> 00:30:51,970
‫‏-‏ اشتراهما بطريقة شرعية؟
‫ -‏ شرعية تماماً‏

398
00:30:51,994 --> 00:30:54,146
‫ثم باعهما بطريقة شرعية تماماً إلى طرف ثان

399
00:30:54,705 --> 00:30:57,434
‫محمية صيد وميدان للرماية في ريف "‏كانيون"‏‏

400
00:30:57,458 --> 00:30:58,643
‫حسناً‏

401
00:30:58,667 --> 00:31:01,521
‫وفق مكتب الأسلحة النارية،
‫ أبلغ عن سرقة السلاحين العام الماضي

402
00:31:01,545 --> 00:31:03,488
‫خلال عملية سرقة في محمية الصيد‏

403
00:31:04,047 --> 00:31:06,192
‫كانا من بين عدة أسلحة
‫ تم الإبلاغ عن سرقتها‏

404
00:31:06,216 --> 00:31:07,318
‫إذن، تمت سرقتهما

405
00:31:07,342 --> 00:31:09,696
‫لكن انتهى بهما الأمر
‫ في حيازة التاجر الأصلي

406
00:31:09,720 --> 00:31:10,996
‫وشخص ما في طاقمه؟

407
00:31:11,013 --> 00:31:12,539
‫تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

408
00:31:12,890 --> 00:31:15,493
‫ما هي الكلمة التي تعجبك؟ تواطؤ؟
‫ هذا ما هو الأمر عليه‏

409
00:31:15,517 --> 00:31:16,578
‫تماماً‏

410
00:31:16,602 --> 00:31:18,705
‫أعني، باع "‏ناش"‏ المسدسين إلى ذلك المكان

411
00:31:18,729 --> 00:31:21,833
‫ثم سرقهما، وأزال الأرقام التسلسلية

412
00:31:21,857 --> 00:31:23,050
‫وأعطاهما إلى طاقمه‏

413
00:31:23,734 --> 00:31:27,095
‫إذن، على الأرجح أن المشتري الأصلي
‫ يقبض التأمين على الصفقة برمتها‏

414
00:31:28,071 --> 00:31:30,682
‫‏-‏ يشبه الأمر تبييض الأسلحة‏
‫ -‏ وأمر آخر‏

415
00:31:30,741 --> 00:31:33,852
‫كل الذخيرة المستخدمة ذلك اليوم
‫ في تلك الأسلحة في المصرف؟

416
00:31:34,077 --> 00:31:38,558
‫أعيدت تعبئتها‏ وكل ميدان رماية لديه عامل
‫ يعيد التعبئة أو يبيع ذخيرة أعيد تدويرها‏

417
00:31:38,582 --> 00:31:40,351
‫لذا، يجب الذهاب إلى هناك والتحدث مع الرجل‏

418
00:31:40,375 --> 00:31:41,728
‫ربما نجد خطا يقودنا إلى "‏ناش"‏‏

419
00:31:41,752 --> 00:31:43,320
‫قد تكون هذه الخطة‏‏‏

420
00:31:46,423 --> 00:31:47,991
‫باستثناء هذا‏

421
00:31:49,009 --> 00:31:52,037
‫‏-‏ "‏دونالد بانر"‏؟
‫ -‏ مات قبل ثمانية أشهر‏ أسباب طبيعية‏

422
00:31:52,054 --> 00:31:53,823
‫اتصلت بمخيم الرماية‏

423
00:31:53,847 --> 00:31:56,166
‫تلقيت تسجيلا يفيدني بأنهم أقفلوا المكان‏

424
00:31:57,351 --> 00:31:59,211
‫لنتحقق منه على أية حال‏

425
00:32:41,603 --> 00:32:42,754
‫تم قطع السلسلة‏

426
00:32:43,105 --> 00:32:44,381
‫سبب محتمل‏

427
00:32:45,566 --> 00:32:46,883
‫هذا يفيدني‏

428
00:33:01,456 --> 00:33:02,607
‫أوقف السيارة هنا‏

429
00:33:15,137 --> 00:33:16,830
‫سنقطع المسافة المتبقية سيرا على الأقدام‏

430
00:33:17,222 --> 00:33:18,790
‫سأحضر البندقية‏

431
00:33:36,033 --> 00:33:38,477
‫‏-‏ أتحتاج إلى دعم؟
‫ -‏ لننتظر ونر ما الذي سنواجهه‏

432
00:34:45,143 --> 00:34:46,545
‫‏-‏ "‏بوش"‏!‏
‫ -‏ أنا بخير!‏

433
00:35:41,283 --> 00:35:45,096
‫لن أخرج من هنا حياً!‏
‫ تعرف ذلك، أليس كذلك يا "‏بوش"‏؟

434
00:35:45,120 --> 00:35:47,647
‫يعود هذا إليك يا "‏ناش"‏،
‫ وليس ضرورياً حدوث ذلك!‏

435
00:35:48,165 --> 00:35:52,569
‫ما الهدف؟ المحاكمة؟ السجن؟

436
00:35:52,919 --> 00:35:54,279
‫تبّاً لذلك‏

437
00:35:54,546 --> 00:35:55,989
‫أتفضل الموت هنا؟

438
00:36:00,260 --> 00:36:02,787
‫أتريد إبرام صفقة يا "‏هاري"‏؟

439
00:36:02,804 --> 00:36:04,866
‫يمكنني تسليمك "‏فيرونيكا"‏!‏

440
00:36:04,890 --> 00:36:08,835
‫نعم!‏ صور، وتسجيلات، لدي كل شيء هنا‏

441
00:36:09,144 --> 00:36:11,671
‫سأقدمها لك كهدية!‏

442
00:36:13,148 --> 00:36:16,002
‫أو يمكنني إضرام النار فيها
‫ بينما ننتظر الفرقة الضاربة!‏

443
00:36:16,026 --> 00:36:17,802
‫هناك دائماً صفقة يمكننا عقدها يا "‏ناش"‏!‏

444
00:36:17,819 --> 00:36:20,757
‫ألق سلاحك!‏ سنبدأ من هنا!‏

445
00:36:20,781 --> 00:36:23,266
‫هذا هراء!‏ نبدأ؟

446
00:36:24,326 --> 00:36:26,895
‫أحضر مدعياً عاماً إلى هنا،
‫ لنعقد اتفاقاً خطياً!‏

447
00:36:26,995 --> 00:36:29,689
‫إن أتت الفرقة الضاربة،
‫ ستخرج من هنا في كيس لعين!‏

448
00:36:29,706 --> 00:36:32,692
‫سألقي بسلاحي!‏ ألق أنت أيضاً سلاحك!‏

449
00:36:32,751 --> 00:36:35,236
‫هذا هراء!‏ تعرف كيف تسير الأمور!‏

450
00:36:40,217 --> 00:36:41,451
‫"‏بوش"‏!‏

451
00:36:59,861 --> 00:37:01,012
‫تبّاً!‏

452
00:37:26,012 --> 00:37:27,163
‫تبّاً‏

453
00:37:30,934 --> 00:37:33,545
‫‏-‏ مات هذا الرجل‏
‫ -‏ قيده على أية حال‏

454
00:37:43,196 --> 00:37:45,508
‫‏-‏ إلى أين تذهب؟
‫ -‏ الأدلة ضد "‏فيرونيكا"‏‏

455
00:37:45,532 --> 00:37:47,051
‫لا، لا يا "‏هاري"‏، بالله عليك‏

456
00:37:47,075 --> 00:37:49,394
‫انس الأمر‏ إنها لا تستحق هذا‏ هيا‏

457
00:39:17,165 --> 00:39:19,644
‫أقفلت الخط للتو
‫ مع قسم السرقات وجرائم القتل‏

458
00:39:19,668 --> 00:39:21,729
‫لا تزالان تقنيا في سجلاتهم

459
00:39:21,753 --> 00:39:23,947
‫لكنهم يستطيعون إنهاء القضية بأنفسهم‏

460
00:39:24,714 --> 00:39:26,692
‫لذا، بعد مواعيدكما
‫ مع المسؤول عن السلوكيات

461
00:39:26,716 --> 00:39:29,327
‫سأوصي بفترة توقف عن العمل لكليكما‏

462
00:39:29,886 --> 00:39:32,372
‫‏-‏ ابقيا في المنزل لبضعة أيام‏
‫ -‏ شكراً أيتها الملازمة‏

463
00:39:32,514 --> 00:39:34,749
‫لكن يوم الإثنين المقبل،
‫ ستعودان إلى المناوبة‏

464
00:39:37,185 --> 00:39:39,045
‫‏-‏ أفهمت ذلك يا "‏هاري"‏؟
‫ -‏ نعم‏ فهمت‏

465
00:39:41,856 --> 00:39:44,384
‫هل أصبحت في عطلة يا "‏هاري"‏؟
‫ كنت مشوشا هناك‏

466
00:39:45,902 --> 00:39:48,923
‫كنت أفكر في الأمر الذي لم يتم حله
‫ في كل هذه المسألة‏

467
00:39:48,947 --> 00:39:50,341
‫"‏ليلى"‏؟

468
00:39:50,365 --> 00:39:53,059
‫نعم‏ أتساءل أين هي مع كل تلك الأموال‏

469
00:40:27,277 --> 00:40:29,220
‫وجدت طائرنا المفقود‏

470
00:40:54,846 --> 00:40:55,997
‫"‏بوش"‏‏

471
00:40:56,598 --> 00:40:58,750
‫آسف أيها الرئيس، لا أريد التطفل‏

472
00:41:06,524 --> 00:41:08,384
‫أردت أن أشاهد هذا وحسب‏

473
00:41:09,778 --> 00:41:11,638
‫لن يتم رفع الستارة قبل الأحد القادم‏

474
00:41:12,030 --> 00:41:13,181
‫يمكنني العودة‏

475
00:41:14,074 --> 00:41:15,350
‫هذا ليس ضرورياً‏

476
00:41:30,256 --> 00:41:31,658
‫"قمت بما هو أسوأ‏"

477
00:41:32,550 --> 00:41:33,611
‫عفواً؟

478
00:41:33,635 --> 00:41:36,537
‫هذا ما قلته لي، في اليوم الأول
‫ في غرفتك في الفندق‏

479
00:41:36,638 --> 00:41:38,039
‫"قمت بما هو أسوأ‏"

480
00:41:39,641 --> 00:41:41,243
‫عم تتحدث يا "‏بوش"‏؟

481
00:41:41,267 --> 00:41:42,543
‫"‏أرنو إبرسون"‏‏

482
00:41:42,811 --> 00:41:44,121
‫من؟

483
00:41:44,145 --> 00:41:47,006
‫"‏أرنو إبرسون"‏‏ المعروف أيضاً بـ"‏فوكس ميتشل"‏‏

484
00:41:52,320 --> 00:41:54,597
‫هذان اسمان لم أسمع بهما منذ فترة طويلة‏

485
00:41:54,781 --> 00:41:56,766
‫وجدت صورتك في ملفه كمخبر‏

486
00:41:58,326 --> 00:42:00,812
‫لن ندخل في مسألة
‫ كيفية حصولك على ذلك الملف‏

487
00:42:01,746 --> 00:42:03,982
‫‏-‏ ماذا عنه؟
‫ -‏ أريد أن أعرف مكانه‏

488
00:42:04,165 --> 00:42:06,234
‫‏-‏ لا أعرف‏
‫ -‏ لكنك تعرف من هو‏

489
00:42:06,668 --> 00:42:09,438
‫عملت معه على قضايا كبيرة
‫ حين كنت في قسم جرائم المخدرات‏

490
00:42:09,462 --> 00:42:13,275
‫٢١ طنا من الكوكايين
‫ في مستودع في العام ١٩٩٢‏

491
00:42:13,299 --> 00:42:17,161
‫لا بد أن هذا منحك بعض الترقيات في القسم‏

492
00:42:18,012 --> 00:42:21,582
‫استخدمنا عدداً كبيراً من المخبرين‏
‫ بهذه الطريقة تبني قضايا في ذلك العالم‏

493
00:42:22,058 --> 00:42:25,586
‫‏-‏ لماذا تبحث عنه؟
‫ -‏ جريمة قتل "‏مارجوري لو"‏‏

494
00:42:26,020 --> 00:42:27,171
‫والدتي‏

495
00:42:28,189 --> 00:42:29,590
‫يا إلهي‏

496
00:42:32,193 --> 00:42:34,053
‫ربطت "‏إبرسون"‏ بجريمة قتل والدتك؟

497
00:42:34,112 --> 00:42:35,172
‫هو قتلها‏

498
00:42:35,196 --> 00:42:38,384
‫وحماه هذا القسم
‫ ومكتب المدعي العام بعد ذلك‏

499
00:42:38,408 --> 00:42:40,518
‫وضعوه في برنامج إعادة تموضع‏

500
00:42:41,411 --> 00:42:44,522
‫ربما كانت هناك ضحايا أخرى أيضاً
‫ إلى جانب والدتي‏

501
00:42:52,213 --> 00:42:55,651
‫لطالما استلزم الأمر غض الطرف عن المخبرين
‫ في بعض الأحيان‏

502
00:42:55,675 --> 00:42:57,535
‫تبريرات للصالح العام‏

503
00:42:58,303 --> 00:43:01,407
‫لكن إن قام بأمر كهذا، بالتأكيد لم أعرف به‏

504
00:43:01,431 --> 00:43:02,491
‫أحدهم كان يعرف‏

505
00:43:02,515 --> 00:43:04,743
‫لكنه كان مهما للغاية لتحقيقاته

506
00:43:04,767 --> 00:43:07,746
‫لاعتقاله بسبب بعض المومسات المقتولات‏

507
00:43:07,770 --> 00:43:09,505
‫نال فرصة الإفلات من العقاب‏

508
00:43:10,523 --> 00:43:12,175
‫من الصعب تصديق ذلك‏

509
00:43:12,859 --> 00:43:16,046
‫قلت لي قبل أسبوع إن جريمة قتل شرطي

510
00:43:16,070 --> 00:43:20,009
‫ابنك، كانت على وشك أن يتم طمسها‏

511
00:43:20,033 --> 00:43:22,310
‫لم تجد ذلك صعب التصديق‏

512
00:43:25,455 --> 00:43:28,809
‫ليس لدي وصول إلى ملفات إعادة التموضع،
‫ لكن أنت لديك ذلك‏

513
00:43:28,833 --> 00:43:30,360
‫أنت رئيس الشرطة‏

514
00:43:33,963 --> 00:43:35,983
‫سأرى ما الذي يمكنني معرفته‏ سأتصل بك‏

515
00:43:36,007 --> 00:43:37,617
‫‏-‏ متى؟
‫ -‏ قريباً‏

516
00:43:55,860 --> 00:43:57,011
‫ما الأمر يا رجل؟

517
00:43:57,403 --> 00:43:59,430
‫أبحث عن رجل الأمواج الضخم، "‏دايف"‏‏
‫ هل هو هنا؟

518
00:43:59,614 --> 00:44:00,932
‫"‏دايف"‏‏

519
00:44:01,950 --> 00:44:04,185
‫لا‏ لم يعد هنا‏

520
00:44:04,661 --> 00:44:06,437
‫حقاً؟ قال إنه سيكون هنا‏

521
00:44:07,038 --> 00:44:08,481
‫مستحيل‏

522
00:44:09,123 --> 00:44:10,525
‫كيف ذلك؟

523
00:44:10,583 --> 00:44:12,402
‫مات منذ فترة‏

524
00:44:12,835 --> 00:44:14,529
‫نعم، أصيب بالسرطان‏

525
00:44:16,297 --> 00:44:18,699
‫‏-‏ متى؟
‫ -‏ قبل سنتين تقريباً‏

526
00:44:19,968 --> 00:44:24,288
‫شعر بأمر غريب، فذهب لإجراء فحوصات‏
‫ بعد خمسة أسابيع توفي‏

527
00:44:24,514 --> 00:44:25,915
‫قضى عليه سريعاً‏

528
00:44:30,228 --> 00:44:32,380
‫‏-‏ هل كنت صديقه؟
‫ -‏ لا‏

529
00:44:33,690 --> 00:44:37,051
‫‏-‏ هل ذهبت إلى الجنازة؟
‫ -‏ نعم، ذهبت‏ لماذا؟

530
00:44:39,821 --> 00:44:41,013
‫أهذا هو؟

531
00:44:41,990 --> 00:44:43,683
‫نعم، "‏دايف أرونسون"‏‏

532
00:45:11,644 --> 00:45:13,296
‫لقد ربحت، أليس كذلك؟

533
00:45:15,773 --> 00:45:17,300
‫نجوت بجريمتك‏

