1
00:00:01,470 --> 00:00:03,770
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

2
00:00:04,140 --> 00:00:07,390
‫- "البحث، (إليزابيث جنينغز)"
‫- "أعرف أن هذا يبدو جنونياً"

3
00:00:08,440 --> 00:00:10,230
‫"لكن لا يمكنني نسيان هذا الأمر"

4
00:00:11,020 --> 00:00:15,360
‫مغادرتها المدينة بسرعة في "عيد الشكر"
‫فيما الأمور كلّها تجري في (شيكاغو)

5
00:00:16,110 --> 00:00:18,740
‫"وفكّرت: ماذا لو؟"

6
00:00:19,160 --> 00:00:22,080
‫لدينا قائد لا يملك حساً بتاريخنا

7
00:00:22,410 --> 00:00:25,660
‫بمثلنا العليا والثمن الذي دفعناه

8
00:00:26,000 --> 00:00:27,960
‫يجب أن أتكلّم مع رجلك

9
00:00:28,080 --> 00:00:33,250
‫- "أخبره أن ما يقلق بشأنه يحصل"
‫- "ماذا قالت الرسالة السرية؟"

10
00:00:33,960 --> 00:00:38,220
‫أشخاص في الاستخبارات السوفيتية
‫يحاولون التخلّص من (غوربتشوف)

11
00:00:38,550 --> 00:00:40,140
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً

12
00:00:41,050 --> 00:00:46,220
‫"بعد هذه السنوات كلّها في خدمة بلادك
‫إضافة إلى التضحيات التي قمت بها"

13
00:00:47,100 --> 00:00:51,190
‫ذهب كلّ ذلك سدى يا (إليزابيث)
‫دمّرت كلّ شيء اليوم

14
00:00:51,480 --> 00:00:55,400
‫سمعت شائعة تقول
‫إن الأب (فيكتور) سيتكلّم مع السلطات الأمريكية

15
00:00:55,690 --> 00:00:58,070
‫- أيّ سلطات؟
‫- الـ(إف بي آي)

16
00:00:59,070 --> 00:01:00,450
‫هل أنا في ورطة؟

17
00:01:01,610 --> 00:01:02,990
‫المشتبه به يتحرّك، إنه يتحرّك!

18
00:01:03,120 --> 00:01:05,990
‫اقصدوا كلّ مرأب ما زال على اللائحة الآن

19
00:01:06,370 --> 00:01:09,370
‫- آلو؟
‫- آمل أن أعود إلى المنزل لتناول العشاء

20
00:01:09,500 --> 00:01:12,130
‫"لكن الأمور مقلوبة رأساً على عقب في المكتب"

21
00:02:37,210 --> 00:02:40,420
‫تفقدت 50 على الأرجح حتى الآن
‫كان (لوب) يراقبها طوال الوقت

22
00:02:40,800 --> 00:02:42,920
‫- ما عدد التي تحقّق منها؟
‫- نحو 200

23
00:02:43,840 --> 00:02:47,600
‫قلّصنا العدد إلى 15
‫لكن حتى لو كنا محقين بشأن واحد

24
00:02:47,720 --> 00:02:49,930
‫ما هي احتمالات توجّههم إلى ذلك المرأب الآن؟

25
00:02:50,180 --> 00:02:52,060
‫إن كانت أغراضهم هناك وهم يهربون...

26
00:02:54,100 --> 00:02:58,820
‫لا أنفي الأمر أريدك
‫فحسب أن تستعد لاحتمال واه آخر

27
00:03:02,940 --> 00:03:04,700
‫- مهلاً لحظة
‫- ما الأمر؟

28
00:03:05,450 --> 00:03:06,820
‫أريد إجراء اتصال سريع

29
00:03:18,080 --> 00:03:22,920
‫"هاتف"

30
00:03:29,850 --> 00:03:35,190
‫- "(دوبون سيركل) للسفريات"
‫- (دوبون سيركل) للسفريات

31
00:03:35,640 --> 00:03:38,810
‫- أريد (فيليب جنينغز) من فضلك
‫- "ليس هنا"

32
00:03:38,940 --> 00:03:41,980
‫- هل آخذ رسالة؟
‫- هل (إليزابيث) موجودة؟

33
00:03:42,400 --> 00:03:43,820
‫"كلا يا سيّدي، ليست هنا أيضاً"

34
00:03:43,940 --> 00:03:47,990
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟
‫- كلا، شكراً، سأعاود الاتصال لاحقاً

35
00:04:06,800 --> 00:04:10,050
‫"مرحباً، تتصلون بمنزل آل (جنينغز)
‫لسنا في البيت حالياً"

36
00:04:10,180 --> 00:04:15,310
‫"لكن إن تركت اسمك ورقمك ورسالة قصيرة
‫فسنعاود الاتصال بك بأسرع وقت ممكن"

37
00:04:28,070 --> 00:04:30,070
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- أجل

38
00:04:53,430 --> 00:04:57,680
‫كانوا يراقبون الأب (أندريه)
‫بالكاد استطعت الفرار من هناك

39
00:04:59,390 --> 00:05:02,310
‫ولن يتساهلوا معه على الإطلاق...

40
00:05:03,610 --> 00:05:06,400
‫لنجلب (بايج)
‫ثم نقصد (نيو هامبشير) مباشرة

41
00:05:06,940 --> 00:05:11,200
‫- عليك الاتصال بـ(هنري) الآن
‫- وماذا أقول له؟

42
00:05:11,990 --> 00:05:16,240
‫عليه مغادرة المدرسة، سنقله على الطريق
‫أو في بلدة

43
00:05:16,660 --> 00:05:18,870
‫أفضل احتمال لنا على الأرجح
‫هو الحدود الكندية

44
00:05:25,300 --> 00:05:27,050
‫- لا أظن ذلك
‫- ماذا؟

45
00:05:30,590 --> 00:05:32,090
‫(هنري) يجب أن يبقى

46
00:05:36,600 --> 00:05:39,560
‫كان يبلي بلاءً حسناً جداً هناك

47
00:05:42,560 --> 00:05:47,190
‫- مستقبله هنا
‫- نتركه؟ هل هذا...؟

48
00:05:50,820 --> 00:05:52,910
‫هل هذا ما تقصده؟

49
00:05:54,280 --> 00:05:55,990
‫إنه أفضل شيء له يا (إليزابيث)

50
00:05:57,410 --> 00:06:02,210
‫أن يكون بمفرده؟ بعيداً عنا؟

51
00:06:04,290 --> 00:06:06,800
‫- هذا ليس أفضل شيء له
‫- ينتمي إلى هذا المكان

52
00:06:06,920 --> 00:06:09,300
‫- مكانه معنا!
‫- علينا أن نفعل ذلك لأجله

53
00:06:09,420 --> 00:06:10,800
‫(فيليب)...

54
00:06:13,800 --> 00:06:15,430
‫سيمزّقونه إرباً

55
00:06:19,220 --> 00:06:20,810
‫لم يفعل شيئاً

56
00:06:25,230 --> 00:06:26,770
‫لا يعرف حتى

57
00:06:28,900 --> 00:06:30,610
‫نشأ هنا

58
00:06:34,700 --> 00:06:36,410
‫الأمر رهيب لكن...

59
00:07:46,434 --> 00:07:53,434
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

60
00:08:24,360 --> 00:08:27,360
‫"أعرف أن بإمكان الاستخبارات السوفيتية
‫الضغط بشدّة على الناس"

61
00:08:29,820 --> 00:08:31,400
‫"لكنك رجل دين"

62
00:08:36,030 --> 00:08:37,410
‫من هو يا أبتي؟

63
00:08:44,880 --> 00:08:47,550
‫قلت لك، لا أعرف

64
00:08:53,130 --> 00:08:56,180
‫أظن أن لدينا عدواً مشتركاً، أنا وأنت

65
00:08:57,560 --> 00:09:00,850
‫لأن الاستخبارات السوفيتية
‫لا تريد أن يكون لدينك وجود

66
00:09:01,730 --> 00:09:06,110
‫يريدون تدميره مع أيّ شخص يمارسه

67
00:09:09,860 --> 00:09:14,740
‫قد تكون مفيداً لهم يا أبتي
‫لكن لا تخدع نفسك، ليسوا أصدقاءك

68
00:10:29,690 --> 00:10:32,980
‫هل يمكنك تولي هذا الأمر لبضع ساعات؟
‫عليّ التحقق من مسألة

69
00:10:33,740 --> 00:10:35,860
‫بمَ أنت مشغول للغاية؟
‫هل لديك خيط آخر؟

70
00:10:36,700 --> 00:10:39,740
‫لا أظن ذلك... سأعود بأسرع وقت ممكن

71
00:11:04,310 --> 00:11:10,190
‫قتلت ضابطة من الاستخبارات السوفيتية
‫تركتها تموت في الشارع

72
00:11:13,780 --> 00:11:15,150
‫ماذا كان يفترض بك أن تفعلي؟

73
00:11:49,480 --> 00:11:51,060
‫نهارك سعيد

74
00:11:53,980 --> 00:11:55,780
‫تعرّض (أوليغ) للاعتقال، في (واشنطن)

75
00:11:58,110 --> 00:11:59,490
‫ماذا؟

76
00:11:59,610 --> 00:12:02,410
‫لا أعرف الكثير، آسف
‫لكننا سمعنا أنهم وجدوا شيئاً بحوزته...

77
00:12:04,490 --> 00:12:05,870
‫ماذا يعني ذلك؟

78
00:12:08,370 --> 00:12:10,330
‫يعني على الأرجح
‫أنه سيخضع للمحاكمة بتهمة التجسس

79
00:12:18,380 --> 00:12:21,340
‫سيبادله الأمريكيون معنا

80
00:12:22,640 --> 00:12:26,970
‫(إيغور بافلوفيتش)... لم يكن هناك
‫في عمل لصالح الاستخبارات السوفيتية

81
00:12:27,470 --> 00:12:31,230
‫لن يحصل تبادل
‫يمكن أن يُسجن لفترة طويلة

82
00:12:33,610 --> 00:12:37,360
‫سأتكلّم مع (غوربتشوف)...

83
00:12:37,610 --> 00:12:40,200
‫لا يتحكّم بالمسألة، ذلك جزء من المشكلة

84
00:12:41,150 --> 00:12:45,030
‫سيلاحقونني ويحتمل أن يلاحقوك

85
00:12:49,950 --> 00:12:53,960
‫ما أرسلته إلى هنا لأجله...
‫لم ينجح إذاً

86
00:12:56,090 --> 00:12:57,460
‫أجل

87
00:13:06,350 --> 00:13:10,100
‫أخسر ابناً في حرب واهية والآن هذا

88
00:13:18,940 --> 00:13:20,530
‫ماذا أقول لامه؟

89
00:14:51,140 --> 00:14:52,510
‫"موقف، القاطنون والزوار فقط"

90
00:15:06,940 --> 00:15:10,610
‫ليس أمراً أريد القيام به يا أبتي
‫لكنني سأقوم به إن اضطررت إلى ذلك

91
00:15:12,950 --> 00:15:16,620
‫وستكون سبب أسوأ فضيحة شهدتها كنيستك يوماً

92
00:15:18,410 --> 00:15:19,790
‫فكّر في ذلك فحسب لبرهة

93
00:15:21,790 --> 00:15:25,960
‫ستنهار الكنيسة الأرثودكسية الروسية
‫في (أمريكا) بالكامل

94
00:15:26,090 --> 00:15:28,420
‫إن عرف العامة بارتباطك بالاستخبارات السوفيتية

95
00:15:31,180 --> 00:15:34,930
‫يمكنني فحسب
‫أن أخمّن ما قد يصيبك شخصياً يا أبتي

96
00:15:38,560 --> 00:15:42,980
‫لكن كما أقول لك
‫لا ضرورة لحصول أيّ من ذلك

97
00:15:45,270 --> 00:15:51,150
‫أخبرنا من الرجل الذي التقيت به
‫وأعدك بأن يبقى هذا الأمر برمته طيّ الكتمان

98
00:15:57,080 --> 00:15:59,370
‫لست قلقاً على نفسي

99
00:16:00,200 --> 00:16:04,130
‫أفهم ذلك لكن الكنيسة

100
00:16:10,340 --> 00:16:13,180
‫لديّ واجب

101
00:16:15,010 --> 00:16:19,770
‫الناس يثقون بي لاهتم بهم

102
00:16:22,480 --> 00:16:25,980
‫هذا واجب كرجل دين كما تقول

103
00:16:28,110 --> 00:16:29,650
‫ولا يهم كيف حصلت عليه

104
00:16:31,280 --> 00:16:35,700
‫لن يتأذى أيّ شخص تساعدني في العثور عليه
‫أعطيك كلمتي

105
00:16:40,040 --> 00:16:42,120
‫في عملك...

106
00:16:43,710 --> 00:16:47,000
‫هل ثمة أشخاص يؤمنون بك؟

107
00:16:48,500 --> 00:16:49,880
‫أجل

108
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
‫ذلك جزء مما أفعله أيضاً

109
00:16:54,130 --> 00:16:56,720
‫لكنك تطلب مني أن أخذل أشخاصاً يثقون بي

110
00:16:57,350 --> 00:17:00,010
‫عليّ أن أخذل أشخاصاً يثقون بي
‫طوال الوقت يا أبتي

111
00:17:01,180 --> 00:17:05,520
‫أتمنى لو لم أكن مضطراً إلى ذلك
‫لكن لديّ أمور أهم أحميها

112
00:17:07,100 --> 00:17:10,780
‫بالنسبة إليّ، بلادي
‫بالنسبة إليك، كنيستك

113
00:17:16,110 --> 00:17:17,490
‫دعنا لا نتحفّظ على الأمور

114
00:17:19,490 --> 00:17:21,080
‫أنت رجل صالح، أنا متأكد من ذلك

115
00:17:21,620 --> 00:17:24,080
‫لكنك في منتصف الطريق
‫خارج المدينة السماوية بأيّ حال

116
00:17:24,870 --> 00:17:29,170
‫علام أجبرك هؤلاء الأشخاص؟
‫حوّلوك إلى جاسوس لأجلهم

117
00:17:29,290 --> 00:17:33,760
‫جعلوك تبلغ عن زملائك رجال الدين
‫لم يفكّر الرب في ذلك إطلاقاً

118
00:17:34,840 --> 00:17:37,640
‫خلقت لأشياء أفضل، جميعنا خلقنا لذلك

119
00:17:39,260 --> 00:17:43,270
‫والآن ستسقط لحمايته؟ لماذا؟

120
00:17:46,100 --> 00:17:47,480
‫لأنك معجب به؟

121
00:17:49,900 --> 00:17:51,270
‫جد شخصاً آخر

122
00:17:54,150 --> 00:17:59,570
‫جميعنا نعيش على (الأرض) نفسها
‫أنت أيضاً، ليس الأمر سهلاً جداً

123
00:18:01,410 --> 00:18:04,750
‫سيكون عليك أن تختار يا صديقي، الآن

124
00:18:06,370 --> 00:18:10,630
‫وإلا فستُدمّر الكنيسة وستنتهي أنت في الشارع

125
00:18:32,440 --> 00:18:37,570
‫ثمة شخصان
‫لا أعرف اسميهما الأمريكيين

126
00:18:40,240 --> 00:18:42,490
‫(ناديزدا) و(ميشا)...
‫هذان اسماهما الروسيان

127
00:18:43,120 --> 00:18:47,210
‫- منذ متى تلتقي بهما؟
‫- ألتقي بهما منذ 3 سنوات

128
00:18:49,960 --> 00:18:51,880
‫أريدك أن تصفهما

129
00:18:53,590 --> 00:18:56,960
‫أنا متأكد أنهما كانا متنكرين حين التقيا بك
‫لكن رغم ذلك...

130
00:18:59,840 --> 00:19:04,430
‫رأيتهما بلا تنكّر، مرة

131
00:20:06,700 --> 00:20:09,870
‫- كلاكما؟ هل جلبت أبي لإخباري...
‫- هل (غوين) هنا؟

132
00:20:10,450 --> 00:20:11,830
‫ماذا؟ كلا

133
00:20:18,420 --> 00:20:20,760
‫- ماذا يجري؟
‫- الـ(إف بي آي) يعرف بأمرنا

134
00:20:20,880 --> 00:20:23,220
‫يجب أن نرحل، نهائياً
‫كادوا يمسكون بي

135
00:20:24,140 --> 00:20:26,930
‫- لا... نرحل إلى أين؟
‫- الديار

136
00:20:27,050 --> 00:20:29,310
‫- عليك توضيب حقيبة
‫- الأمور الأساسية، لا شيء تقريباً

137
00:20:29,430 --> 00:20:30,810
‫- الديار؟
‫- ستفي حقيبة كتبك بالغرض

138
00:20:30,930 --> 00:20:33,810
‫- وسنجيب على أسئلتك لاحقاً
‫- تقصدان (روسيا)؟

139
00:20:35,190 --> 00:20:36,560
‫(بايج)، ليس لدينا...

140
00:20:39,690 --> 00:20:43,200
‫انتهى الأمر، هكذا تجري الأمور
‫لا نملك الخيار

141
00:20:43,320 --> 00:20:45,030
‫ماذا؟ هل يفترض بنا أن...؟

142
00:20:47,370 --> 00:20:48,740
‫هل (هنري) يعرف؟

143
00:20:52,120 --> 00:20:54,250
‫- ماذا؟
‫- سيبقى هنا

144
00:20:55,000 --> 00:20:57,500
‫- ماذا تقصد؟
‫- في المدرسة

145
00:20:58,130 --> 00:21:01,130
‫- لن يرافقنا (هنري)؟
‫- (بايج)، سنذهب إلى (روسيا)

146
00:21:01,260 --> 00:21:04,380
‫- ما الذي قد يفعله هناك؟
‫- سنتركه إذاً؟ بمفرده؟

147
00:21:04,590 --> 00:21:08,140
‫- أصدقاؤه هنا، حياته هنا...
‫- يكاد يبلغ السابعة عشرة

148
00:21:08,260 --> 00:21:11,560
‫- إنها سني حين بدأت العمل
‫- ليس أنت! لا أحد منا كذلك!

149
00:21:11,930 --> 00:21:14,600
‫- لن يتكلّم مع أبي مجدداً؟ أو يراه؟
‫- (بايج)

150
00:21:14,730 --> 00:21:17,150
‫قد يصل الـ(إف بي آي) إلى هنا في أيّ دقيقة
‫سيعتقلوننا...

151
00:21:17,270 --> 00:21:21,610
‫لا يهمني، ألا يمكنكما فحسب...
‫ماذا سيصيبه؟ لا أفهم

152
00:21:21,980 --> 00:21:26,950
‫كيف سيعيش؟ من سيدفع أقساطه الجامعية؟
‫هل سيتمكن من إيجاد وظيفة؟

153
00:21:27,070 --> 00:21:29,370
‫هذا صعب علينا جميعنا
‫جميعنا نحب (هنري)، مفهوم؟

154
00:21:29,490 --> 00:21:32,120
‫- أجل، هل تفعلان؟
‫- تعرفين أننا نحبه

155
00:21:33,200 --> 00:21:35,670
‫- ولهذا السبب، هذا أفضل شيء له
‫- إنه السبيل الوحيد

156
00:21:35,790 --> 00:21:37,830
‫- لن يفهم، لا بد من طريقة...
‫- (بايج)

157
00:21:37,960 --> 00:21:40,590
‫- لنفكّر في هذا الأمر لبرهة
‫- لا يمكننا أخذه!

158
00:21:42,590 --> 00:21:44,470
‫- سيكرهكما
‫- نعرف ذلك

159
00:21:44,920 --> 00:21:48,640
‫- علينا أن نغادر، الآن
‫- هيا، هيا!

160
00:21:49,430 --> 00:21:50,810
‫الآن

161
00:22:19,020 --> 00:22:22,820
‫"موقف، القاطنون والزوار فقط"

162
00:22:36,030 --> 00:22:39,160
‫- مرحباً!
‫- (ستان)

163
00:22:41,080 --> 00:22:42,830
‫- مرحباً يا (بايج)
‫- مرحباً

164
00:22:42,960 --> 00:22:47,300
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا سؤال عظيم

165
00:22:49,050 --> 00:22:52,300
‫- ما الخطب؟
‫- (بايج)، إلى أين تذهبون يا جماعة؟

166
00:22:53,380 --> 00:22:55,090
‫- الديار
‫- حقاً؟

167
00:22:55,850 --> 00:23:00,270
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟
‫- لست بخير

168
00:23:01,560 --> 00:23:03,270
‫جاء والداك كلاهما ليقلاك؟

169
00:23:05,020 --> 00:23:08,070
‫- يبدو ذلك غريباً قليلاً
‫- كنا عائدين من العمل

170
00:23:09,690 --> 00:23:13,490
‫- كنتما في العمل للتو
‫- لمَ تتصرّف بهذا الشكل؟

171
00:23:15,240 --> 00:23:19,870
‫- هل أنت مريضة؟ ما الخطب؟
‫- تؤلمني معدتي

172
00:23:21,620 --> 00:23:24,750
‫ستعودين إلى الديار من الجامعة
‫بسبب ألم في المعدة؟

173
00:23:25,830 --> 00:23:29,090
‫- أشعر بالسقم
‫- لمَ تستجوبها؟

174
00:23:31,510 --> 00:23:35,930
‫- أين سيارتهما يا (بايج)؟
‫- إنها في الوكالة تخضع للصيانة

175
00:23:36,050 --> 00:23:37,550
‫أعارونا سيارة

176
00:23:39,810 --> 00:23:41,890
‫ماذا سيحصل إن اتصلت
‫وطلبت التحقق من هذه اللوحة؟

177
00:23:44,640 --> 00:23:46,650
‫- هل تمزح معي؟
‫- ماذا سيحصل؟

178
00:23:47,190 --> 00:23:49,610
‫لا أعرف، ما خطبك؟

179
00:23:51,070 --> 00:23:54,360
‫ربما احتطتم لهذه المسألة
‫لكنني لست شرطي سير

180
00:23:55,280 --> 00:23:58,410
‫يمكنني أن أكتشف خلال 5 دقائق
‫إن كانت تلك اللوحة مسجّلة فعلاً لسيارة مستعارة

181
00:23:58,530 --> 00:24:04,750
‫- لصالح وكالة سيارات
‫- (ستان)، لا أعرف ما المشكلة هي

182
00:24:05,830 --> 00:24:10,130
‫- ربما أنا وأنت...
‫- توقّف عن الحركة أيّها القذر!

183
00:24:10,250 --> 00:24:13,380
‫ماذا...؟ ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

184
00:24:18,600 --> 00:24:21,720
‫انبطحوا على الأرض، جميعكم

185
00:24:22,100 --> 00:24:23,810
‫- (ستان)...
‫- ماذا ستفعل؟ تطلق النار علينا؟

186
00:24:23,930 --> 00:24:27,850
‫انبطحوا، مواجهين الأرض
‫أبقوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها

187
00:24:27,980 --> 00:24:30,804
‫- تحرّكوا ببطء
‫- (ستان)، لن ننبطح على الأرض

188
00:24:31,000 --> 00:24:32,500
‫ليس فيما تصوّب ذلك المسدس نحونا

189
00:24:32,750 --> 00:24:35,916
‫- هذه (بايج) يا (ستان)
‫- توقفي يا (إليزابيث)! توقفي فحسب

190
00:24:37,050 --> 00:24:38,420
‫انتهى الأمر

191
00:24:42,300 --> 00:24:43,680
‫انتهى الأمر برمته

192
00:24:57,280 --> 00:24:58,990
‫كان لدينا عمل نقوم به

193
00:25:04,820 --> 00:25:06,490
‫كان لدينا عمل نقوم به

194
00:25:12,750 --> 00:25:14,540
‫كنت صديقي المفضّل

195
00:25:17,460 --> 00:25:18,840
‫كنت صديقي المفضّل أيضاً

196
00:25:24,800 --> 00:25:26,640
‫لم أرغب قط في الكذب عليك

197
00:25:29,680 --> 00:25:32,560
‫(ستان)، ماذا أمكنني أن أفعل غير ذلك؟
‫انتقلت للعيش بجواري

198
00:25:33,560 --> 00:25:34,940
‫شعرت بالذعر

199
00:25:37,440 --> 00:25:40,240
‫- ثم أصبحنا صديقين
‫- صديقين؟

200
00:25:44,820 --> 00:25:48,830
‫- جعلت حياتي أضحوكة
‫- كنت صديقي الوحيد

201
00:25:49,120 --> 00:25:57,090
‫في... في حياة القذرة كلّها
‫طوال هذه السنوات، كانت حياتي الأضحوكة

202
00:25:57,210 --> 00:25:58,590
‫وليس حياتك

203
00:26:02,840 --> 00:26:07,010
‫و(ماثيو)؟ هل كان ذلك جزءاً من هذا؟ ابني؟

204
00:26:07,510 --> 00:26:09,970
‫- لم تكن تعرف لم تكن تعرف حتى...
‫- عرفت

205
00:26:12,680 --> 00:26:19,400
‫أخبروني حين كنت في السادسة عشرة
‫لكن لم يكن لمسألة (ماثيو) أيّ علاقة بذلك

206
00:26:19,520 --> 00:26:23,820
‫لقد... أعجبني

207
00:26:27,030 --> 00:26:29,950
‫- (هنري)؟
‫- كلا

208
00:26:30,240 --> 00:26:32,080
‫لا يعرف شيئاً

209
00:26:36,080 --> 00:26:37,630
‫طوال هذا الوقت...

210
00:26:41,250 --> 00:26:43,130
‫لفعلت أيّ شيء لأجلك يا (فيليب)

211
00:26:45,550 --> 00:26:49,510
‫- لجميعكم
‫- أعرف

212
00:26:55,560 --> 00:27:00,320
‫كنتم من قتل (غانادي) و(صوفيا)؟

213
00:27:02,360 --> 00:27:04,490
‫عمن تتكلّم؟ لا نعرف من هما

214
00:27:04,610 --> 00:27:10,120
‫كاذب لعين! رأيت ذلك على وجهك
‫حين أخبرتك عنهما

215
00:27:14,660 --> 00:27:19,830
‫هل تعرفون كم شخصاً قتل هنا على يد
‫عملاء سوفيتيين هنا في (واشنطن) السنة الماضية؟

216
00:27:20,710 --> 00:27:22,920
‫خلال خمس سنوات؟ 10 سنوات؟

217
00:27:24,090 --> 00:27:26,300
‫- آسفة
‫- لا نقتل الناس، يا إلهي

218
00:27:26,420 --> 00:27:30,430
‫- ما كنا لنفعل
‫- لم يعد يعمل في هذا المجال حتى، استقال

219
00:27:31,260 --> 00:27:33,560
‫إنه وكيل سفريات الآن، هذا كلّ شيء

220
00:27:41,650 --> 00:27:44,820
‫انبطحوا... على الأرض

221
00:27:50,320 --> 00:27:52,240
‫انبطحوا

222
00:28:02,040 --> 00:28:09,180
‫فعلت هذه... الأمور كلّها يا (ستان)
‫لم أعد أعرف السبب حتى

223
00:28:10,510 --> 00:28:14,810
‫بدا الأمر الصائب لأجل بلادي

224
00:28:16,350 --> 00:28:20,560
‫أرادتني بلادي أن أفعل ذلك و...

225
00:28:22,190 --> 00:28:25,820
‫استمررت في القيام بذلك
‫وأنا أقول لنفسي إن ذلك مهم

226
00:28:27,690 --> 00:28:30,490
‫إلى أن أصبحت عاجزاً عن ذلك في النهاية وتوقفت

227
00:28:35,580 --> 00:28:38,790
‫انتهيت من ذلك الآن
‫انتهيت من ذلك منذ زمن طويل

228
00:28:40,160 --> 00:28:42,380
‫شملت المسألة كلّها مضاجعة الناس مقابل...

229
00:28:46,050 --> 00:28:47,960
‫لا أعرف حتى مقابل ماذا

230
00:28:52,140 --> 00:28:54,760
‫لذا استقلت كما قالت، كما فعلت أنت

231
00:28:56,510 --> 00:29:01,810
‫أنا وكيل سفريات الآن
‫أنا مجرد وكيل سفريات فاشل رهيب

232
00:29:04,310 --> 00:29:05,900
‫لكن أظن أنني لست كذلك

233
00:29:07,030 --> 00:29:12,740
‫لأنني الآن عليّ المغادرة إن استطعت...

234
00:29:15,280 --> 00:29:18,700
‫عليّ الهرب من المكان الذي عشت فيه
‫خلال السنوات...

235
00:29:20,910 --> 00:29:26,130
‫لسنوات طويلة جداً
‫إن استطعت... إن استطعنا

236
00:29:30,260 --> 00:29:32,220
‫(ستان)، عليّ أن أهجر ابني

237
00:29:35,350 --> 00:29:38,100
‫لا يمكنه مرافقتنا لأنه تم الإمساك بي

238
00:29:42,390 --> 00:29:45,690
‫تم الإمساك بي أخيراً وها نحن

239
00:29:48,900 --> 00:29:53,320
‫ولا أعرف حتى ما سيحصل إن وصلنا إلى الديار
‫لأنه بعد هذه السنوات كلّها من...

240
00:29:53,700 --> 00:29:58,580
‫الشعور بالخوف من الأمريكيين
‫وتجنيد أمريكيين واللحاق بأمريكيين

241
00:29:58,700 --> 00:30:02,210
‫توصّلنا أخيراً... في الواقع إلى شيء ما
‫ولا علاقة له بك إطلاقاً

242
00:30:06,250 --> 00:30:10,840
‫إنها جماعتنا
‫إنها مجموعة من الروس الملاعين

243
00:30:13,630 --> 00:30:19,260
‫يحاولون التخلّص من (غوربتشوف)
‫واكتشفنا الأمر، اكتشفته هي في الحقيقة

244
00:30:20,270 --> 00:30:24,520
‫إنهم رؤساؤنا
‫كانوا سيزوّرون تقاريري

245
00:30:25,100 --> 00:30:29,230
‫ليجعلوا الأمر يبدو وكأن (غوربتشوف)
‫كان يبيع أسرار عسكرية في القمة

246
00:30:30,480 --> 00:30:34,360
‫أشخاص وثقت بهم طوال حياتي والآن...

247
00:30:38,830 --> 00:30:40,540
‫هل تعرف (أوليغ بوروف)؟

248
00:30:42,250 --> 00:30:45,210
‫- من هو؟
‫- لا تعبث معي الآن يا (فيليب)

249
00:30:46,920 --> 00:30:49,920
‫اعتقلناه في وقت سابق اليوم
‫وهو يستلم رسالة سرية

250
00:30:50,880 --> 00:30:53,460
‫أخبرني أن الرسالة تتعلّق بأشخاص
‫في الاستخبارات السوفيتية

251
00:30:53,590 --> 00:30:58,300
‫يحاولون التخلّص من (غوربتشوف)
‫قال إن عليّ إرسالها إلى (روسيا)

252
00:30:58,430 --> 00:31:02,810
‫- يجب أن تصل تلك الرسالة إلى الديار
‫- لا يهمني إطلاقاً من يدير بلادكم

253
00:31:03,930 --> 00:31:08,100
‫(ستان)، إن لم يتم إيقاف هؤلاء الأشخاص
‫فتلك... نتكلّم عن بلادنا كلّها

254
00:31:08,230 --> 00:31:14,740
‫عن مستقبلنا كلّه وعن العالم
‫سواء تسنى لنا العيش بسلام أو لا

255
00:31:14,860 --> 00:31:16,490
‫يعتمد على هذا

256
00:31:17,490 --> 00:31:20,580
‫يجب أن نخبرهم بما حصل هنا
‫لأنه إن لم تصل تلك الرسالة السرية

257
00:31:20,700 --> 00:31:22,830
‫فنحن الوحيدون الذين بإمكانهم إيقاف هذا الآن

258
00:31:24,620 --> 00:31:28,080
‫لا أعرف لما عليك أن تثق بي
‫عليك أن تكرهني

259
00:31:28,210 --> 00:31:32,050
‫عليك... عليك على الأرجح إطلاق النار عليّ

260
00:31:34,460 --> 00:31:39,760
‫لكننا سنركب تلك السيارة ونرحل

261
00:31:44,930 --> 00:31:47,940
‫أتمنى لو بقيت معي في (إيست)

262
00:31:53,900 --> 00:31:55,610
‫لربما عرفت ما العمل هنا

263
00:32:05,620 --> 00:32:07,330
‫عليك أن تهتم بـ(هنري)

264
00:32:13,250 --> 00:32:17,670
‫يحبك يا (ستان)، أخبره الحقيقة

265
00:32:51,960 --> 00:32:53,840
‫لا أعرف كيف أقول هذا

266
00:32:56,340 --> 00:32:59,340
‫لكن أظن أن ثمة احتمالاً
‫أن تكون (رينيه) واحدة منا

267
00:33:05,680 --> 00:33:07,060
‫لست متأكداً

268
00:34:23,130 --> 00:34:26,970
‫- هل تظن أن بإمكاننا الثقة به؟
‫- أجل

269
00:34:30,100 --> 00:34:34,140
‫(بايج)، لدينا جوازات سفر لمغادرة البلاد
‫نبدو مختلفين فيها

270
00:34:34,440 --> 00:34:35,810
‫وأنت أيضاً

271
00:34:35,980 --> 00:34:39,360
‫- علينا التوقف في مكان ما وتغيير مظهرنا
‫- وتغيير السيارة أيضاً

272
00:34:42,440 --> 00:34:46,570
‫يجب أن نرى (هنري) قبل رحيلنا
‫علينا رؤيته

273
00:34:46,910 --> 00:34:48,280
‫لا يمكننا ذلك

274
00:34:51,200 --> 00:34:56,290
‫- يمكننا الاتصال به، لتبادل الحديث فحسب
‫- ليست فكرة جيّدة، آسف

275
00:34:57,250 --> 00:35:00,380
‫حتى لو كانوا ينصتون، نتصل به ونتحرّك

276
00:35:01,340 --> 00:35:04,260
‫إنه هناك في المدرسة

277
00:35:06,510 --> 00:35:12,470
‫قد يظنون أنها إشارة، فيعتقلونه
‫يبدو بريئاً كلّياً الآن

278
00:35:12,600 --> 00:35:15,140
‫أو سيسمعوننا
‫ويدركون أنه لا يعرف أيّ شيء إطلاقاً

279
00:35:15,940 --> 00:35:19,270
‫(فيليب)، كلّ شيء مخاطرة
‫على الأقل، يمكننا...

280
00:35:21,650 --> 00:35:23,650
‫على الأقل، يمكننا التكلّم معه قبل...

281
00:35:34,200 --> 00:35:36,670
‫- حسناً، يجب أن نفعل ذلك بسرعة
‫- أجل

282
00:35:40,000 --> 00:35:43,880
‫يجب أن تتصرّفي بشكل طبيعي كلّياً عبر الهاتف
‫كأن لا شيء يحصل

283
00:37:01,670 --> 00:37:05,630
‫"لا..."

284
00:37:39,160 --> 00:37:40,540
‫"(كندا)"

285
00:39:19,470 --> 00:39:21,930
‫"(دلتا 2)، توجّه إلى المكتب"

286
00:39:45,620 --> 00:39:47,000
‫هيا

287
00:40:06,560 --> 00:40:08,400
‫مرحباً، هل (هنري جنينغز) موجود؟

288
00:40:10,310 --> 00:40:11,690
‫شكراً

289
00:40:16,530 --> 00:40:18,240
‫- آلو؟
‫- "مرحباً يا (هنري)"

290
00:40:18,990 --> 00:40:21,070
‫- مرحباً يا أبي، ماذا يجري؟
‫- لا شيء مهم

291
00:40:21,200 --> 00:40:28,290
‫أنا وأمك و(بايج) تناولنا العشاء
‫وكنا نتكلّم عنك وفكّرنا في الاتصال بك

292
00:40:29,120 --> 00:40:31,920
‫- أين أنتم؟
‫- "عند هاتف عمومي في المدينة"

293
00:40:35,260 --> 00:40:37,920
‫تعرف كم نحن جميعنا فخورون بك
‫أليس كذلك؟

294
00:40:38,760 --> 00:40:42,890
‫- أجل، بالطبع
‫- وكم نحبك؟

295
00:40:44,890 --> 00:40:49,440
‫- هل كنت تشرب الليلة يا أبي؟
‫- شربت بعض النبيذ على العشاء

296
00:40:49,560 --> 00:40:51,650
‫لذا أجل، ربما أنا بعض الشيء...

297
00:40:57,570 --> 00:41:00,240
‫أريدك أن تكون على طبيعتك فحسب، موافق؟

298
00:41:02,780 --> 00:41:07,540
‫لأن... لأنك عظيم

299
00:41:09,410 --> 00:41:14,540
‫- حسناً، سأكون على طبيعتي يا أبي
‫- جيّد

300
00:41:16,760 --> 00:41:19,590
‫حسناً، عليك أن تدع أمي تقودكم إلى المنزل
‫على الأرجح

301
00:41:20,720 --> 00:41:22,890
‫أجل، سأفعل، تريد أن تلقي عليك التحية

302
00:41:26,770 --> 00:41:28,980
‫- مرحباً يا (هنري)
‫- "مرحباً يا أمي"

303
00:41:31,020 --> 00:41:33,100
‫- ماذا تفعل؟
‫- الآن؟

304
00:41:33,810 --> 00:41:36,480
‫- "أجل، الآن"
‫- أتسكّع فحسب

305
00:41:37,360 --> 00:41:39,650
‫- مع أصدقائك؟
‫- أجل

306
00:41:47,080 --> 00:41:51,410
‫ما قاله والدك هو شعوري أيضاً

307
00:41:52,920 --> 00:41:54,290
‫أعرف يا أمي

308
00:41:56,460 --> 00:42:01,130
‫- أحبك يا (هنري)
‫- اسمعي، عليّ أن أقفل الخط

309
00:42:02,220 --> 00:42:04,050
‫"انتظر ثانية واحدة فقط، موافق؟"

310
00:42:06,510 --> 00:42:07,890
‫لا أستطيع

311
00:42:11,060 --> 00:42:13,770
‫- اسمع...
‫- "اسمع يا أبي، عليّ الأقفال حقاً"

312
00:42:13,900 --> 00:42:15,940
‫- "نحن في منتصف دورة كرة طاولة و..."
‫- حسناً، اذهب، اذهب، اذهب

313
00:42:16,060 --> 00:42:17,690
‫- حسناً، سأراكم الأسبوع المقبل
‫- "أجل"

314
00:42:17,820 --> 00:42:19,530
‫حسناً، وداعاً يا أبي

315
00:42:42,950 --> 00:42:45,950
‫"الرواق (إيه)"

316
00:42:52,580 --> 00:42:57,510
‫لذا حالما تتلقى التقارير
‫من العميل الميداني، أخبرني، موافق؟ شكراً

317
00:44:03,660 --> 00:44:05,030
‫قلت ذلك لكن...

318
00:44:07,720 --> 00:44:10,390
‫- لم أظن فعلاً...
‫- أعرف

319
00:44:13,020 --> 00:44:14,390
‫كان عليّ أن أصغي

320
00:44:27,280 --> 00:44:30,410
‫مررت بشقة (بايج) في وقت سابق الليلة
‫تحسباً فقط...

321
00:44:32,410 --> 00:44:33,790
‫لم يكن ثمة أحد هناك لكن...

322
00:44:39,420 --> 00:44:40,790
‫سأقتله

323
00:44:44,380 --> 00:44:49,470
‫نراقب المنزل ووكالة السفريات وشقة (بايج)

324
00:44:53,430 --> 00:44:57,730
‫نراقب (هنري) في المدرسة أيضاً
‫إنه الوحيد الموجود

325
00:45:01,730 --> 00:45:03,110
‫آسف

326
00:45:06,280 --> 00:45:09,200
‫- عليّ...
‫- أعرف

327
00:45:43,980 --> 00:45:50,820
‫"(ماكدونالدز)"

328
00:45:56,240 --> 00:45:59,870
‫- سأنتظر
‫- سأخرج خلال دقيقة

329
00:46:19,100 --> 00:46:20,480
‫ربما عليّ البقاء

330
00:46:23,730 --> 00:46:26,520
‫لسنة أو سنتين فحسب

331
00:46:28,980 --> 00:46:32,740
‫أعيش في (نيويورك) أو في الغرب

332
00:46:34,910 --> 00:46:40,500
‫وأجد طريقة لرؤيته من وقت لآخر
‫وشرح الأمور قليلاً

333
00:46:47,040 --> 00:46:48,880
‫أفهم إن أردت أن تحاول

334
00:46:55,300 --> 00:46:57,140
‫لبقيت أيضاً إن استطعنا جميعنا...

335
00:51:33,160 --> 00:51:36,540
‫"نصل الآن إلى (روسيس بوينت)
‫هذه (روسيس بوينت)"

336
00:51:48,760 --> 00:51:50,600
‫أوراقكم التعريفية رجاءً

337
00:52:11,370 --> 00:52:13,410
‫"مطلوبون من الـ(إف بي آي)"

338
00:52:15,120 --> 00:52:17,750
‫"التدخين ممنوع"

339
00:53:06,260 --> 00:53:08,720
‫"التوقف التالي في المحطة الشتوية، (مونتريال)"

340
00:53:33,620 --> 00:53:35,790
‫"(روسيس بوينت)"

341
00:54:27,340 --> 00:54:32,680
‫"أكاديمية (سانت إدواردز)"

342
00:55:05,040 --> 00:55:07,540
‫"(جنينغز)"

343
00:55:33,400 --> 00:55:35,070
‫لا أريد ولداً بأيّ حال

344
01:03:52,240 --> 01:03:54,950
‫"(أركادي إيفانوفيتش)، توقف جانباً"

345
01:05:01,310 --> 01:05:02,680
‫الكولونيل...

346
01:05:09,350 --> 01:05:15,150
‫لا أتذكّر اسمه حتى الآن
‫حين سألوني أول مرة...

347
01:05:18,450 --> 01:05:20,320
‫قال إنها ستكون حياة صعبة

348
01:05:22,740 --> 01:05:25,620
‫لم يرغب في أن أعتبرها مغامرة كبيرة

349
01:05:30,000 --> 01:05:31,960
‫قلت إنني لم أكن أخشى ذلك

350
01:05:48,770 --> 01:05:50,690
‫من يعرف ما كان ليحصل هنا؟

351
01:05:54,730 --> 01:06:00,360
‫لعملت في مصنع على الأرجح، أدرت مصنعاً

352
01:06:04,280 --> 01:06:05,700
‫لربما كنت...

353
01:06:20,050 --> 01:06:25,010
‫ربما كنا لنلتقي، على متن حافلة

354
01:06:42,160 --> 01:06:43,530
‫سيكونان بخير

355
01:06:52,250 --> 01:06:53,630
‫سيتذكراننا

356
01:06:57,050 --> 01:06:58,420
‫و...

357
01:07:00,470 --> 01:07:02,220
‫لم يعودا صغيرين

358
01:07:06,720 --> 01:07:08,100
‫ربيناهما

359
01:07:15,770 --> 01:07:17,150
‫أجل

360
01:07:26,370 --> 01:07:27,740
‫أشعر بالغرابة...

361
01:07:41,170 --> 01:07:42,550
‫سنعتاد عليه

362
01:08:56,920 --> 01:09:00,040
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

363
01:09:00,064 --> 01:09:08,064
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

