﻿1
00:00:04,040 --> 00:00:06,578
حسناً، فليدخل الجميع
هيا

2
00:00:09,003 --> 00:00:11,838
هذا هو منزل بول ريفير
*صائغ فضة أمريكي شارك في الثورة الأمريكية*

3
00:00:13,174 --> 00:00:18,761
- يبدو وكأنه حانة بالنسبة لي
- ريفيرز كان يحب المرح

4
00:00:18,888 --> 00:00:21,379
تجولوا
واستنشقوا بعض الهواء

5
00:00:22,600 --> 00:00:24,260
أعطني جرعة بوربون

6
00:00:25,770 --> 00:00:27,644
حول ماذا يدور كل هذا؟

7
00:00:27,772 --> 00:00:30,097
أنها جولة سير على الأقدام في بوسطن

8
00:00:30,233 --> 00:00:33,436
درجة الحرارة 30 بالخارج وقدماي ترتجفان

9
00:00:33,569 --> 00:00:36,191
منزل بول ريفير ليس قريبا من هنا!

10
00:00:37,407 --> 00:00:38,984
هل تريد أن تفعل هذا؟

11
00:00:41,327 --> 00:00:46,534
يجب أن أكون في خمسة مواقع أخرى قبل
الساعة السادسة. لن أقوم بذلك أبدًا

12
00:00:53,005 --> 00:00:58,592
نحن نقف أيضًا على
مقابر جراينري

13
00:00:58,719 --> 00:01:02,848
ومكتبة أولد كورنر
وكنيسة الشمال القديمة

14
00:01:04,225 --> 00:01:07,060
لنذهب ، هذا كل شيء في بوسطن

15
00:01:07,186 --> 00:01:10,804
- هذه هي الجولة بأكملها؟
- تشعر وأن الوقت قد طار، أليس كذلك؟

16
00:01:11,649 --> 00:01:16,607
<i>وداع محب للعزيزة بوسطن
محور نيو إنجلاند.</i>

17
00:01:17,530 --> 00:01:19,819
كنت أعتقد دائما أن بوسطن أكبر بكثير.

18
00:01:19,949 --> 00:01:22,025
في الصيف!

19
00:01:24,000 --> 00:01:29,500
@Ayman_TheDude

20
00:01:29,501 --> 00:01:35,501
Making your way in the world today
takes everything you've got

21
00:01:35,511 --> 00:01:40,511
taking a break from all your
worries, sure would help a lot.

22
00:01:41,535 --> 00:01:44,335
Wouldn't you like to get away?

23
00:01:47,059 --> 00:01:49,559
sometimes you wanna go

24
00:01:49,583 --> 00:01:53,818
Where everybody knows your name

25
00:01:53,843 --> 00:01:58,607
and they're always
glad you came.

26
00:01:59,231 --> 00:02:04,231
You wanna be where you can see,
our troubles are all the same

27
00:02:04,255 --> 00:02:08,255
You wanna be where
everybody knows Your name.

28
00:02:09,179 --> 00:02:15,179
You wanna go where people know,
people are all the same

29
00:02:15,203 --> 00:02:19,203
You wanna go where
everybody knows your name

30
00:02:19,227 --> 00:02:25,227
1×09  Coach Returns To Action
كوتش يعود إلى العمل

31
00:02:41,155 --> 00:02:43,112
بالتأكيد يا أختي سيكون كل شيء على ما يرام

32
00:02:43,240 --> 00:02:44,651
على الرحب والسعة

33
00:02:44,784 --> 00:02:46,527
هاي، سام، لم أكن أعلم أن لديك أختاً

34
00:02:46,660 --> 00:02:50,326
هذه الأخت تيريزا من
مدرسة القديسة ماثاياس للبنات.

35
00:02:50,456 --> 00:02:53,326
انها ترسل طالبة بإعلان حفلة مسرحية

36
00:02:53,459 --> 00:02:57,457
القديسة ماثاياس مدرسة جيدة.
لقد طُرِدَ لي طفلان من هناك.

37
00:02:59,173 --> 00:03:01,545
- مساء الخير عليكم جميعا.
- نورم!

38
00:03:03,636 --> 00:03:06,969
- ما الأمر يا نورم؟
- حلمتاي. الجو ثلج بالخارج.

39
00:03:16,899 --> 00:03:21,062
لذا ، كيف كان يومك الأحد ؟
رأيت مباراة سيلتكس والسكسرز؟
*NBA*

40
00:03:21,195 --> 00:03:25,109
نعم ، و Bruins-Flyers *هوكي*
وقتال راموس وراموس.

41
00:03:25,241 --> 00:03:27,032
 وكرة القدم الأسترالية.

42
00:03:27,159 --> 00:03:31,287
غدا ، كلية بوسطن ستلاعب لونا.
راهن بهذا المال يا صديقي.

43
00:03:31,413 --> 00:03:35,992
ألا تشتكي زوجتك من أنك
لا تقضي وقتًا معها؟

44
00:03:36,126 --> 00:03:37,669
هل كنتِ تفعلين؟

45
00:03:39,880 --> 00:03:44,922
ما لا أستطيع أن أفهمه هو كيف يمكن للمرء
أن يشرب بيرة باردة في طقس مُجَمِّد.

46
00:03:45,052 --> 00:03:48,302
- كليف، تفسير؟
- كيف تعرف أنه لديه تفسيراً؟

47
00:03:48,430 --> 00:03:51,680
خمس دولارات إن كان لديه
عشرة لو كان تفسيرا فريدا من نوعه

48
00:03:54,561 --> 00:03:58,476
- عندما حكم البريطانيون البنجاب...
- عشرة دولارات بكل تأكيد!

49
00:03:59,149 --> 00:04:02,649
شربوا الشاي الساخن في الأيام
الأكثر سخونة في السنة

50
00:04:02,778 --> 00:04:05,565
لتحقيق التوازن بين درجات
الحرارة الداخلية والخارجية.

51
00:04:05,698 --> 00:04:08,782
على العكس ، شربوا مشروبا
مثلجا في الأيام الباردة

52
00:04:08,909 --> 00:04:11,696
لينتج جسما ذا درجة حرارة مناسبة

53
00:04:11,829 --> 00:04:16,158
حسنا. لماذا تشرب بيرة
مثلجة في يوم حار؟

54
00:04:16,291 --> 00:04:18,083
سيد كلافن؟

55
00:04:19,044 --> 00:04:21,535
إن لم يشربها، ماذا ستفعلين بها إذا؟

56
00:04:23,006 --> 00:04:26,838
علي التخلص من القليل الآن.
سأكون في غرفة الأولاد الصغار.

57
00:04:26,969 --> 00:04:29,257
على رسلك أيها الفتى الكبير.

58
00:04:29,388 --> 00:04:33,006
انسدت المواسير مرة أخرى يا سامي.
لا شيء يعمل هناك

59
00:04:33,142 --> 00:04:35,181
آسف يا نورم.
سيتوجب عليك الصعود إلى ميلفيل مرة أخرى.

60
00:04:35,310 --> 00:04:37,599
- أضع سترتي في نفس المكان؟
- نعم.

61
00:04:37,729 --> 00:04:40,730
يا له من عائق حينما يتوجب
عليك ارتداء  ملابسك للذهاب إلى الحمام.

62
00:04:40,858 --> 00:04:43,183
بالله عليك

63
00:04:45,696 --> 00:04:47,605
الأمر بالنسبة لكم يا معشر الرجال سهلٌ

64
00:04:47,739 --> 00:04:50,824
علينا أن نرتدي قماش التفتا *ناعم*
وأن يكون معنا الغيار الصحيح.

65
00:04:52,995 --> 00:04:55,201
هاي، هذا يبدو جميلا.
من هو خياطك؟

66
00:04:55,330 --> 00:04:58,165
إليك عني!
السترة ضخمة قليلا.

67
00:05:01,795 --> 00:05:03,835
احظَ بوقتٍ رائع بالأعلى يا أولي

68
00:05:05,299 --> 00:05:07,457
- أنا في الخلف مع مواسيري.
- انتظر.

69
00:05:07,593 --> 00:05:10,262
- لقد حصلت على طلب.
-  كارلا مسئولة عن البار.

70
00:05:10,387 --> 00:05:12,296
هذا صحيح!

71
00:05:13,056 --> 00:05:16,971
حسنا، أيها الجمع، كارلا المسئولة عن البار

72
00:05:18,770 --> 00:05:23,017
يمكنكم الحصول على أي شيء تريدونه، طالما
أنه لا يحتوي على ثلج، أو قش، أو

73
00:05:23,150 --> 00:05:27,728
كرز، أو زيتون، أو مخلوط
أو شمسيات أو فواكه أو شعل.

74
00:05:29,072 --> 00:05:31,065
طلب

75
00:05:33,618 --> 00:05:37,616
أنا بحاجة إلى براندي ألكسندر قديم الطراز ومارتيني

76
00:05:37,748 --> 00:05:39,787
ثلاثة بيرة قادمة

77
00:05:44,963 --> 00:05:48,913
الشيء الألعن أني كنت أرتعش
طول الطريق إلى هنا.

78
00:05:49,051 --> 00:05:52,087
كوتش، أنت لا ترتدي معطفا
درجة الحرارة 30 بالخارج

79
00:05:52,220 --> 00:05:54,794
الحمد لله، ظننت أنني مصاب بالملاريا

80
00:05:59,394 --> 00:06:01,434
هل انت بخير؟

81
00:06:01,563 --> 00:06:04,101
أنا لا أعرف أين عقلي اليوم

82
00:06:05,358 --> 00:06:08,941
تذكرت للتو، تركته في شقة نينا

83
00:06:09,529 --> 00:06:12,020
- عقلك؟
- لا، معطفي.

84
00:06:13,408 --> 00:06:14,867
من هي نينا؟

85
00:06:14,993 --> 00:06:19,038
فتاة انتقلت إلى مبناي اليوم.
لقد ساعدتها على تحريك بعض الأشياء

86
00:06:19,164 --> 00:06:22,782
ألعن شيء أني ظللت راغباً
في اشتمام  رائحة عنقها

87
00:06:24,711 --> 00:06:26,253
لشم عنقها؟

88
00:06:26,379 --> 00:06:30,591
- فجأة اكتشفت عما يدور كل ذلك
- جاذبية جسدية؟

89
00:06:30,717 --> 00:06:32,710
لا، لوكس.

90
00:06:34,346 --> 00:06:36,422
لطالما كان صابون النجوم.

91
00:06:37,974 --> 00:06:40,975
دايان، لا تقولي أي شيء عن هذا
إلى أي شخص، من فضلك.

92
00:06:41,102 --> 00:06:43,261
- لماذا؟
- الأمر محرج

93
00:06:43,396 --> 00:06:46,231
إذا كنتِ صديقتي، فلن
تقولي أي شيء، حسناً؟

94
00:06:46,358 --> 00:06:48,979
كوتش، أنت رجل طبيعي وصحي

95
00:06:49,110 --> 00:06:51,862
ومنجذب إلى امرأة.
ما الخطأ في ذلك؟

96
00:06:51,988 --> 00:06:54,028
إنها أصغر مني بكثير.

97
00:06:54,157 --> 00:06:56,066
كم أصغر سنا؟

98
00:06:56,201 --> 00:07:00,613
سوف ترينها، لقد أخبرتها أين أعمل.
قد تأتي بعد أن تنتهي من تفريغ حقائبها

99
00:07:00,747 --> 00:07:02,407
مرحبا.

100
00:07:05,377 --> 00:07:07,120
مرحبا عزيزتي.

101
00:07:07,253 --> 00:07:10,171
أنت رهن الاعتقال، هل أنت مجنون؟

102
00:07:11,257 --> 00:07:12,752
ليست هي!

103
00:07:14,344 --> 00:07:18,176
- تفضلي بالدخول.
- أنا من مدرسة القديسة ماثاياس للبنات

104
00:07:18,306 --> 00:07:20,346
قال سام أنه بإمكاني تعليق إعلان لمسرحيتنا

105
00:07:20,475 --> 00:07:22,931
- جيد.
- ما المسرحية التي تمثلونها؟

106
00:07:23,728 --> 00:07:26,302
<i> إخراج لإثنا عشر رجل غاضب </i>
 </i> 12 Angry Men </i>

107
00:07:26,439 --> 00:07:28,977
دراما شائقة تحبس الأنفاس

108
00:07:30,151 --> 00:07:32,642
<i>عندما كنت في عمرك
مثلنا روميو وجولييت</i>

109
00:07:32,779 --> 00:07:35,484
كنا نبحث عن مسرحية بها شخصيات أكتر!

110
00:07:36,658 --> 00:07:38,449
شكرا لكم

111
00:07:38,576 --> 00:07:41,281
على الرحب والسعة يا عزيزتي.
سأعلقها لكِ

112
00:07:42,497 --> 00:07:45,830
- مرحبا، إرني
- نينا، أهلا. مرحبًا بك في تشيرز

113
00:07:45,959 --> 00:07:49,541
أوه، الجو لطيف ودافئ هنا.
شقتي مثلجة.

114
00:07:49,671 --> 00:07:53,289
آمل أن يكون الأمر على مايرام حيث إني طلبت من
 المشرف ان يتصل بي هنا عندما تعمل الحرارة

115
00:07:53,424 --> 00:07:57,090
 فكرة عظيمة
اجلسِ، سأريكِ المكان

116
00:07:57,887 --> 00:07:59,880
اجلسِ، الآن، لنرَ

117
00:08:01,057 --> 00:08:03,180
هذا هو شريط البار

118
00:08:04,310 --> 00:08:07,762
تلك هي الزجاجات
هذه هي الأكواب

119
00:08:09,399 --> 00:08:12,353
هذا كرسي، أي أسئلة؟

120
00:08:13,611 --> 00:08:18,024
لطالما تساءلت عن الغاز الذي
تستخدمونه لضغط براميل البيرة هذه؟

121
00:08:18,283 --> 00:08:19,943
ربما بنزين خالي من الرصاص

122
00:08:22,495 --> 00:08:24,618
- هل آتيك بمشروب؟
- نبيذ أبيض

123
00:08:24,747 --> 00:08:28,330
نبيذ أبيض
 ديان، نينا، نينا، ديان

124
00:08:28,459 --> 00:08:30,832
- مرحبا.
- تشرفت بمقابلتك.

125
00:08:31,754 --> 00:08:34,921
ديان ذكية للغاية
قولي شيئا ذكيا جدا

126
00:08:36,509 --> 00:08:38,798
<i>Tempus fugit.</i>
*لاتيني بمعنى مر الوقت سريعا*

127
00:08:39,429 --> 00:08:42,346
- كوتش، إنها رائعة!
- أليس كذلك؟

128
00:08:44,434 --> 00:08:46,675
كارلا، تعالِ لدقيقة، ممكن؟

129
00:08:46,811 --> 00:08:48,851
أنا مشغولة

130
00:08:51,024 --> 00:08:54,439
كارلا في مزاج سيء
آخر سنتين ثلاثة!

131
00:08:55,820 --> 00:08:57,860
الأمر يصبح غريبًا بالأعلى

132
00:08:57,989 --> 00:09:01,192
هذا هو نورم
هذه ليست سترة نورم

133
00:09:01,325 --> 00:09:04,825
- ما تقصد بغريب؟
- هذا الرجل الجديد في حمام الرجال

134
00:09:04,954 --> 00:09:09,248
الرجل يعطيني منشفة،
وينشف يدي ويدعوني إلى فيلم!

135
00:09:11,669 --> 00:09:15,120
يا شباب قابلوا نينا
انتقلت للتو إلى مكاني

136
00:09:19,051 --> 00:09:22,551
لا، ليس شقتي، مبناي

137
00:09:23,055 --> 00:09:24,514
شباب مجنون، لكنهم لطفاء

138
00:09:24,640 --> 00:09:27,641
كنت لازلت أسحب سريري إلى الآن دون إرني

139
00:09:27,768 --> 00:09:29,845
كوتش يا شقي!

140
00:09:33,858 --> 00:09:36,812
عزيزتي، عذراً
يجب أن أفحص الغرفة الخلفية

141
00:09:36,944 --> 00:09:40,278
- هذا كل شيء بالنسبة لي
- هذا سام

142
00:09:40,406 --> 00:09:42,778
وسيم، إنه نوعا ما ذئب

143
00:09:43,576 --> 00:09:47,276
أنا لا أعرف ما يجب القيام به
أي شخص يعرف أي شيء عن السباكة؟

144
00:09:47,413 --> 00:09:51,541
حسنا، كان الرومان لديها
نظام متقن من قنوات المياه

145
00:09:53,127 --> 00:09:55,618
كانوا نوعا من رواد...

146
00:09:55,755 --> 00:09:59,503
كليف! أحتاج إلى شخص
لمساعدتي في إصلاح السباكة

147
00:10:00,343 --> 00:10:02,584
آسف يا سامي
أعرف نظريا فقط!

148
00:10:05,139 --> 00:10:07,712
- دعني أفعلها
- أعطني إستراحة

149
00:10:07,850 --> 00:10:10,222
هيا. أنا خبيرة في هذه الأشياء

150
00:10:10,353 --> 00:10:12,725
لدي أربعة أطفال وحمام واحد

151
00:10:12,855 --> 00:10:16,354
هدية أطفالي لي في عيد الأم كانت منظفا

152
00:10:16,484 --> 00:10:18,809
اعطني هذا المفتاح
أنا ذاهبة إلى هناك

153
00:10:18,944 --> 00:10:20,189
اذهبي وانجحي!

154
00:10:22,657 --> 00:10:24,696
فليخرج كل الرجال من الحمام

155
00:10:24,825 --> 00:10:27,363
لماذا لم تقولي ذلك قبل دخولكِ؟

156
00:10:29,955 --> 00:10:31,948
- أعطني بيرتين
- عذرا

157
00:10:33,501 --> 00:10:36,418
سام! أعرف ما ستفعل

158
00:10:36,545 --> 00:10:39,914
لا أستطيع أن أشرح الآن
فقط ابتعد عن هذه المرأة

159
00:10:40,049 --> 00:10:42,006
أي امرأة؟

160
00:10:42,676 --> 00:10:44,753
في الواقع، كنت ذاهبا لاحتساء القهوة

161
00:10:44,887 --> 00:10:48,054
شكرا للإشارة إليها
لابد أني غير منتبه

162
00:10:49,683 --> 00:10:53,847
من فضلك، لا أستطيع أن أخبرك
السبب ولكن هذا ليس صحيحًا

163
00:10:55,606 --> 00:10:57,433
حسنا. حسنا

164
00:10:58,109 --> 00:10:59,519
لو كنت مصرة

165
00:11:06,450 --> 00:11:08,277
انتظرِ دقيقة

166
00:11:09,161 --> 00:11:11,831
أفهم شيئًا عن علم النفس

167
00:11:13,332 --> 00:11:17,330
حينما تخبريني بعدم الذهاب
فإنك تحاولين رفع نسبة فضولي

168
00:11:17,503 --> 00:11:19,792
فأفعل العكس تماماً، صح؟

169
00:11:19,922 --> 00:11:21,582
بالطبع لا

170
00:11:21,715 --> 00:11:23,507
لا!

171
00:11:24,718 --> 00:11:27,044
ربما صديقة لكِ؟

172
00:11:27,179 --> 00:11:31,129
اتفق كلاكما على خطة لتجعلاني أبدو كأحمق!

173
00:11:31,267 --> 00:11:34,137
- أنا لن أذهب إلى أي مكان بالقرب منها
- شكرا

174
00:11:34,812 --> 00:11:36,639
شكرا لكم؟

175
00:11:37,731 --> 00:11:40,483
هذا ما تريديني أن أفعله
 ابتعد، أليس كذلك؟

176
00:11:40,609 --> 00:11:43,314
- ألا تريديني أن أذهب بالقرب منها؟
- لا

177
00:11:44,196 --> 00:11:48,941
لا تعني نعم
اسمعِ ، هذا باري وسأفعل ما أريد

178
00:11:52,955 --> 00:11:54,579
مرحباً.

179
00:11:54,707 --> 00:11:55,786
مرحبا.

180
00:11:55,916 --> 00:11:57,992
أنتِ جديدة في الحي؟

181
00:11:58,127 --> 00:12:01,330
- نعم ، أنا جديدة في بوسطن
- ما تقييمك لها إلى الآن؟

182
00:12:01,463 --> 00:12:04,797
- لطيفة، وأنت؟
- أفضل بكثير الآن

183
00:12:05,592 --> 00:12:10,420
عذرا عن هذه الاشياء
أنا أجلس هنا منتظرة السخونة لتعمل

184
00:12:10,556 --> 00:12:12,679
ما مدى السخونة التي تريدينها؟

185
00:12:15,686 --> 00:12:17,678
سمعت بأنك نوعا ما ذئب

186
00:12:18,188 --> 00:12:21,273
اعوي على القمر مرة واحدة
لن يدعوك تنساها أبدا

187
00:12:21,400 --> 00:12:24,733
اسمعِ بينما نتحدث عن الأكل الصيني ...

188
00:12:25,696 --> 00:12:29,147
ما رأيك أن نخرج لنتناول طعاما صينيا فيما بعد؟

189
00:12:29,283 --> 00:12:31,608
لا، شكرا
 لا أفضل

190
00:12:32,995 --> 00:12:36,494
هل أوضحت قصدي بأنه معي؟

191
00:12:37,374 --> 00:12:38,833
بشكل مؤلم

192
00:12:38,959 --> 00:12:41,082
أعتقد أني أحب هذه الفتاة

193
00:12:45,299 --> 00:12:48,798
إذا كنت ستعذرينني
سأذهب لأودع حمّامي

194
00:12:50,095 --> 00:12:51,922
مبروك يا ديان

195
00:12:53,015 --> 00:12:57,143
أنت وصديقتِك جعلتاني أبدو تماما كالحمار
أتمنى أن تكوني سعيدة

196
00:12:57,811 --> 00:13:01,725
- لم أكن لأفعلها دونك
- أليست رائعة؟ -بلي

197
00:13:02,900 --> 00:13:06,565
أتعلم يا كوتش؟، أعتقد أنه
يجب عليك أن تسألها للخروج معك

198
00:13:06,695 --> 00:13:08,320
الخروج معي؟

199
00:13:08,447 --> 00:13:12,907
أنا لم أفعل ذلك من سنوات
لا أعرف إذا ما كانت طرقي القديمة لازالت تعمل

200
00:13:13,035 --> 00:13:14,861
ما هي آخر طريقة استخدمتها؟

201
00:13:16,580 --> 00:13:19,664
"كيف تحبين زوجا من النايلون سيدتي؟"

202
00:13:24,922 --> 00:13:27,875
- على الاغلب لا
- بالله عليكِ، لقد نجحت!

203
00:13:28,008 --> 00:13:31,756
لماذا نحتاجها؟
إنها مجرد قطعة أخرى تسد.

204
00:13:31,887 --> 00:13:33,547
إنه ينتمي إلى شيء ما

205
00:13:33,680 --> 00:13:36,302
لا تتعلق بالأشياء لشعورك نحوها

206
00:13:40,062 --> 00:13:44,190
كوتش، ماذا عن النساء اللاتي تتحدث
عنهن أيام ما كنت تلعب البيسبول ؟

207
00:13:44,316 --> 00:13:47,601
- كيف تقربت منهم؟
- ليس عن طريق التحدث معهم

208
00:13:47,736 --> 00:13:49,278
ما الذي فعلته؟

209
00:13:49,404 --> 00:13:57,195
كنت أرى الجميلة في المدرجات، لألفت
نظرها إلىّ كنت أصيب نفسي

210
00:14:00,165 --> 00:14:02,738
- تصيب نفسك عن قصد؟
- بالتأكيد

211
00:14:02,876 --> 00:14:06,790
أميل إلى الملعب أو أغوص بوجهي في حائط سد

212
00:14:06,922 --> 00:14:10,670
ألقي بنفسي على الأرض بقوة فتؤلمني معدتي
أي شيء للحصول على تعاطفهن

213
00:14:11,343 --> 00:14:13,335
كنت خبيثا، ياكوتش

214
00:14:13,470 --> 00:14:17,550
يوما ما لم أكن ألعب حتى
وكانت تلك الحوراء هناك.

215
00:14:17,682 --> 00:14:20,008
لذا ألقيت بنفسي في الملعب!

216
00:14:21,019 --> 00:14:23,806
- نجحت!
- ليس عليك القيام بهذا الآن

217
00:14:24,856 --> 00:14:26,648
انظر إليها

218
00:14:26,775 --> 00:14:30,986
هي وحيدة غريبة في
هذه المدينة الكبيرة

219
00:14:31,112 --> 00:14:33,401
أنت الصديق الوحيد الذي تملكه هنا

220
00:14:34,366 --> 00:14:37,865
- هل يمكننا الحصول على بعض الخدمات هنا؟
- حالا

221
00:14:37,994 --> 00:14:39,987
اذهب وانجح يا نمر!

222
00:14:43,583 --> 00:14:47,248
- كوتش، هل تستطيع أن تعمل مكاني الليلة؟
- بالتأكيد، إلى أين ستذهب؟

223
00:14:47,379 --> 00:14:49,039
سأخرج مع هذه السيدة

224
00:14:49,172 --> 00:14:52,671
ستتعلم ديان معنى كلمة عودة

225
00:14:59,182 --> 00:15:01,222
هل قلت شيئا؟

226
00:15:01,351 --> 00:15:03,474
مثل آاااه؟

227
00:15:05,730 --> 00:15:07,438
- نعم
- هذا لم يكن أنا

228
00:15:18,785 --> 00:15:20,825
هل أستطيع الحصول على بيرة أخرى من فضلك؟

229
00:15:41,725 --> 00:15:45,425
- كوتش، ماذا يحدث؟
- مجرد أمسية عادية

230
00:15:45,562 --> 00:15:48,349
أصب البيرة. نورم في الصف

231
00:15:48,481 --> 00:15:52,064
سام  سيخرج من فتاة أحلامي
ليلة عادية

232
00:15:54,237 --> 00:15:56,395
اعتقدت أنك ستفعل ذلك

233
00:15:56,531 --> 00:16:01,359
هيا، سام شخص جميل
 أنا لا أتذكر آخر مرة رفضته فيها إحداهن

234
00:16:01,494 --> 00:16:03,570
ممكن تغور من وجهي؟

235
00:16:08,209 --> 00:16:11,709
- هل هذا حدّث ذاكرتك؟
- كدت أحصل عليها

236
00:16:12,589 --> 00:16:16,503
- أنت شره للعقاب - مازوخي-
- لازال المساء طفلا

237
00:16:16,634 --> 00:16:19,006
لكن طرقك عجوزة!

238
00:16:21,014 --> 00:16:25,723
لا تقلقي، سأخرج مع صديقتِكِ
الليلة بأي ثمن

239
00:16:26,352 --> 00:16:29,223
كوتش، هيا
الآن فرصتك اذهب

240
00:16:29,355 --> 00:16:32,605
- ديان، من يحتاجها؟
- كوتش

241
00:16:32,734 --> 00:16:37,811
- لا تتخلَّ عن نينا
- أرجوكِ دعيني وشأني، رجاء

242
00:16:38,656 --> 00:16:39,771
لا!

243
00:16:39,907 --> 00:16:43,608
ادخلي يا ماسورة ولا تردي عليّ!

244
00:16:46,164 --> 00:16:48,833
دايان، لا يمكنك المجيء إلى هنا
هذا حمام الرجال

245
00:16:48,958 --> 00:16:51,995
- كارلا هنا
- كارلا لا تحتسب

246
00:16:52,128 --> 00:16:54,037
انتبه!

247
00:16:55,673 --> 00:17:00,300
- ديان، من فضلك، أريد أن أكون وحدي
- كوتش، إن لم تتحرك الآن

248
00:17:00,428 --> 00:17:04,889
حياتك ستكون مُلَاحَقَة إلى الأبد
بذكرى الفرص الضائعة

249
00:17:05,016 --> 00:17:09,678
ربما أنت على حق، كان يجب أن أحاول
في وقت سابق، ولكن سام يريدها الآن

250
00:17:09,812 --> 00:17:13,477
- ألا ترىن ذلك؟
- لذا؟ هو غير ناجح!

251
00:17:15,359 --> 00:17:18,859
- هل نينا تعجبك؟
تعرفين ذلك أيضًا؟

252
00:17:19,530 --> 00:17:22,650
كارلا، كوتش خجول جدا
ليطلب من نينا الخروج معه

253
00:17:22,784 --> 00:17:27,611
بالله عليك، ممكن؟ من يريد مواعدتي؟
أنا عجوز!

254
00:17:27,747 --> 00:17:31,495
لا شيء يمكن أن يكون أبعد عن الحقيقة
أنا كنت لأخرج معك

255
00:17:32,668 --> 00:17:35,338
- حقا؟
- وأنا أيضا

256
00:17:35,463 --> 00:17:38,666
أترى؟ ونحن جميعا نعرف
مدى تَطَلُّب كارلا!

257
00:17:48,309 --> 00:17:50,765
- انتما لا تقولان هذا فقط؟
- لا

258
00:17:50,895 --> 00:17:55,771
كوتش، أنت جميل
تعال هنا، يا جميل

259
00:17:57,485 --> 00:18:00,154
انظر لحالك. يالك من جذاب!

260
00:18:01,656 --> 00:18:04,360
أنت قوي
انظر إلى هذين الكتفين

261
00:18:04,492 --> 00:18:06,734
توقفا
كلاكما

262
00:18:08,329 --> 00:18:10,737
من هذا الشاب؟

263
00:18:13,751 --> 00:18:17,037
أنا لست هارولد فلين ، ولكن لا بأس

264
00:18:17,171 --> 00:18:18,713
كوتش، اسمه إيرول فلين
*رشدي أباظة بتاعهم*

265
00:18:18,839 --> 00:18:22,884
لا، هارولد فلين اعتاد أن يلعب
القاعدة الثانية لشيكاغو

266
00:18:24,804 --> 00:18:26,796
حسن المظهر، لا ضرب

267
00:18:26,931 --> 00:18:29,683
ديان، كارلا

268
00:18:29,809 --> 00:18:31,967
سأفعلها

269
00:18:32,103 --> 00:18:34,558
فقط أعطوني بضع دقائق للتجميل

270
00:18:38,567 --> 00:18:42,897
اسمع، كوتش، هذا رائع
سوف أتأكد من أن نينا لا ترحل

271
00:18:43,781 --> 00:18:47,364
لا أستطيع أن أصدق المكتوب
 على الحائط في هذا المكان

272
00:18:47,493 --> 00:18:49,569
المراهقين ...

273
00:18:51,497 --> 00:18:52,742
ما هذا؟

274
00:18:52,873 --> 00:18:55,543
"لوقت جيد اتصل بدايان تشامبرز"

275
00:18:55,668 --> 00:18:57,707
الحمد لله أنهم حصلوا
على الرقم الخطأ

276
00:18:57,837 --> 00:19:00,672
حصلت عليه مباشرة من استمارتك الوظيفية

277
00:19:02,341 --> 00:19:07,501
- كارلا، كيف يمكن لك؟
- آخر مرة ألعب فيها دور كيوبيد من أجلك

278
00:19:08,764 --> 00:19:11,718
بعد رحلة على ضوء القمر إلى الفندق

279
00:19:11,851 --> 00:19:14,223
سنحجز غرفتين منفصلتين

280
00:19:14,353 --> 00:19:16,761
واحدة لنا، و واحدة لفرش الأسنان

281
00:19:18,399 --> 00:19:21,934
- أتمنى لو يمكنك جمع كل هذا السحر كزجاجة
- هل هذا صحيح؟

282
00:19:22,069 --> 00:19:24,275
حتى أستطيع غلق هذه الزجاجة!

283
00:19:27,575 --> 00:19:29,733
سامي؟ هل يمكنني الحصول على بيرة هنا؟

284
00:19:31,328 --> 00:19:33,155
سوف أعود.

285
00:19:34,456 --> 00:19:36,248
سام، قل لي أنك لست في ورطة

286
00:19:36,375 --> 00:19:39,826
أخبرني أنك تتلاعب بها
وإلا فأنا لا أستطيع الاستمرار

287
00:19:39,962 --> 00:19:41,753
أنا فقط أتلاعب

288
00:19:43,632 --> 00:19:45,672
فقط يتلاعب حولها

289
00:19:49,680 --> 00:19:53,808
استسلم. يتطلب الأمر رجل كبير
أن يعترف بأنه شخص صغير

290
00:19:55,644 --> 00:19:58,811
والآن هارفارد يارد
*حديقة، أقدم مكان في جامعة هارفارد*

291
00:20:00,524 --> 00:20:03,229
هنا في 1635

292
00:20:03,360 --> 00:20:07,275
رفع جون هارفارد*وزير إنجليزي في أمريكا* عينيه
إلى السماء وأعلن...

293
00:20:07,406 --> 00:20:09,564
اصطفوا، تم إصلاح الحمام

294
00:20:14,913 --> 00:20:19,042
لقد تركتك تفعل هذا مرة واحدة وليس أكثر
أنا لا أريدك أن تعود

295
00:20:20,961 --> 00:20:25,089
أسف على هذا
انهم يدرسون لامتحانات آخر العام

296
00:20:26,341 --> 00:20:29,627
دعونا نأخذ الأمر بعين الاعتبار
ونخرج على أطراف أصابعنا

297
00:20:30,679 --> 00:20:36,682
يبدو أن كل ما نفعله طوال اليوم
هو أن ننتقل من بار إلى آخر

298
00:20:39,897 --> 00:20:42,601
ماذا تريد بثمان دولارات؟
مينتمين؟
*ميليشيا أمريكية من المدنيين كانت أيام الثورة الأمريكية*

299
00:20:43,150 --> 00:20:44,609
اتحرك

300
00:20:48,447 --> 00:20:51,152
نينا، المشرف اتصل
الحرارة عادت

301
00:20:51,283 --> 00:20:52,825
شكرا، كارلا

302
00:20:57,873 --> 00:21:01,206
أشعر بأننا واجهنا بعض المشاكل
في التعرف على بعضنا الليلة

303
00:21:01,335 --> 00:21:03,458
لكنني أظن أني أعرف لماذا

304
00:21:03,587 --> 00:21:08,712
ضعي جانبا الآن طريقتي
وأسلوبي، وسلاستي

305
00:21:08,842 --> 00:21:13,469
ضعي جانبا شعري وأسناني وجسدي

306
00:21:13,597 --> 00:21:16,598
ضعي كل ذلك جانبا، ماذا يتبقى لديك؟

307
00:21:18,101 --> 00:21:20,011
لا شيء

308
00:21:20,145 --> 00:21:24,522
لم أشعر أني أريد أن كون مع امرأة الليلة
تصبحين على خير يا نينا

309
00:21:26,443 --> 00:21:28,685
اتضح أننا أبناء عم

310
00:21:31,865 --> 00:21:35,779
نينا، هل يمكنك الانتظار لدقيقة؟
كوتش يريد توديعك

311
00:21:35,911 --> 00:21:37,453
حسنا

312
00:21:37,579 --> 00:21:40,153
أنا أستسلم. المرأة غير قابلة للمواعدة

313
00:21:41,041 --> 00:21:43,579
غير قابلة للمواعدة يا سام؟ لا أعتقد ذلك

314
00:21:43,752 --> 00:21:48,295
في الواقع، لدي حدس أنك على وشك
أن ترى هذه المرأة مأخوذة تماما بأحدهم الآن

315
00:21:48,423 --> 00:21:50,380
أنتِ مجنونة

316
00:21:50,509 --> 00:21:53,925
قد يبدو الأمر مستحيلا بالنسبة
لك، لأن كل فكرتك عن الرومانسية

317
00:21:54,054 --> 00:21:57,470
مقعد خلفي في سيارة مع
إحداهن بموسيقى بوليرو في الخلفية

318
00:21:58,767 --> 00:22:01,223
لكنك على وشك رؤية
رجل يحصل على موعد

319
00:22:01,353 --> 00:22:05,053
باستخدام شيء سوى الصدق ومشاعره

320
00:22:05,190 --> 00:22:07,064
هي غريبة الأطوار، هاه؟

321
00:22:15,659 --> 00:22:17,782
- كوتش؟
- إنه مجنون بها

322
00:22:17,911 --> 00:22:20,616
كنت سأخبرك لكن كوتش
جعلني أقسم على السرية

323
00:22:20,747 --> 00:22:24,697
- كان ينمي شجاعته
- أوقفوه، سوف تسحقه

324
00:22:26,920 --> 00:22:28,295
نينا؟

325
00:22:29,089 --> 00:22:31,247
إيرني. كنت أنتظر أن أودعك

326
00:22:33,593 --> 00:22:36,678
اسمعِ يا نينا، أريد
أن أقول شيئًا

327
00:22:37,514 --> 00:22:42,639
انظرِ، أنا لست رجلا غنيا ولا ذكيا

328
00:22:42,769 --> 00:22:44,726
أنا مجرد رجل متوسط

329
00:22:44,855 --> 00:22:48,686
لكني معجب بكي وأريد الخروج
والقيام بأشياء معكِ

330
00:22:48,817 --> 00:22:51,059
هل تتناولين العشاء معي الليلة؟

331
00:22:51,194 --> 00:22:55,571
هذا جميل منك، ولكن لدي الكثير من
الحقائب لأفرغها، ولكن شكرا

332
00:22:58,577 --> 00:23:00,450
نعم
 بالتأكيد

333
00:23:00,579 --> 00:23:01,492
كوتش

334
00:23:02,581 --> 00:23:04,620
انظر، لقد رفضتني أيضا

335
00:23:04,749 --> 00:23:08,368
اسمع. هناك بعض النساء في هذا
العالم لا يمكنك الوصول إليهن

336
00:23:08,503 --> 00:23:12,121
- هي كل هذه النساء!
- قمت بالحجز في الطابق العلوي

337
00:23:12,799 --> 00:23:15,171
تصبحون على خير
كان من الجميل أن ألتقي بكم جميعًا

338
00:23:17,095 --> 00:23:19,301
- تصبح على خير يا إيرني
- وداعا نينا

339
00:23:25,520 --> 00:23:27,145
كوتش

340
00:23:28,106 --> 00:23:30,264
- غاب كالنور
- أفق

341
00:23:33,695 --> 00:23:35,687
إرني، هل أنت بخير؟

342
00:23:38,867 --> 00:23:41,488
- هل أنت بخير؟
- أنا فقط دائخ قليلا

343
00:23:41,619 --> 00:23:45,913
- كوتش، دعني آخذك إلى المنزل
- اسمحوا لي، أنا أعيش هناك على أي حال

344
00:23:46,041 --> 00:23:49,244
- لكن أنتِ لديك كل هذه الحقائب لتفرغ
- لا تكن سخيفا

345
00:23:49,377 --> 00:23:52,544
هذا أكثر أهمية
بكثير من الحقائب

346
00:23:55,133 --> 00:23:57,042
تنجح كل مرة.

347
00:24:07,645 --> 00:24:11,477
سام، ربما لا آتي في صباح الغد

348
00:24:12,305 --> 00:24:18,777
ترجمة: أيمن الخياري
@Ayman_TheDude

