﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,634
‫‏‎؟‎هل هذا متجر للميلاد يعمل على مدار السنة‎‏

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,262
‫‏‎!‎لابد أنك أسعد امرأة على الأرض‎‏

3
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
‫‏‎.‎أنا رجل‎‏

4
00:00:13,596 --> 00:00:16,558
‫‏‏‎.‎هذا رائع‎
‫‏‏رأيت هذه في متجر اللافتات‎ ،‎على أية حال‎‏

5
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
‫‏‏نحتاج إلى موظفين‎‏

6
00:00:17,892 --> 00:00:21,479
‫‏‏‏واشتريتها لأثبت مدى جديتي‎
‫‏‎.‎فيما يتعلق بالعمل هنا‎‏

7
00:00:21,563 --> 00:00:23,190
‫‏‎...‎لا نطلب موظفين حقاً‎ ،‎نعم‎‏

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‫‏‎!‎أحمل قنبلة‎‏

9
00:00:26,443 --> 00:00:29,946
‫‏‏‎،‎وبما أنني الآن لفت انتباهك‎
‫‏‎.‎إليك سيرتي الذاتية‎‏

10
00:00:31,489 --> 00:00:35,868
‫‏‏‏يُذكر هنا أنك كنت جليسة أطفال‎
‫‏‎،1998 ‏إلى‎ 1997 ‏من العام‎‏

11
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫‏‎...‎عاماً‎ 15 ‏ثم هناك فترة انقطاع مدتها‎‏

12
00:00:37,704 --> 00:00:39,956
‫‏‎.‎أعرف أنني لست كاملة‎ ،‎اسمع‎‏

13
00:00:40,040 --> 00:00:43,460
‫‏‎.‎لكن دعني أخبرك عن موظف آخر غير كامل‎‏

14
00:00:43,543 --> 00:00:45,170
‫‏‎."‎رودولف‎" ‏كان اسمه‎‏

15
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
‫‏‎!‎وكان غبياً‎‏

16
00:00:47,214 --> 00:00:50,925
‫‏‎!‎يقول البعض إن والدته ضاجعت ضوء جرس باب‎‏

17
00:00:51,008 --> 00:00:54,929
‫‏‏‎،‎لكن عندما مُنح فرصة‎
‫‏‎.‎بعمل دخل التاريخ‎ "‎رودولف‎" ‏قام‎‏

18
00:00:55,012 --> 00:00:57,724
‫‏‎."‎رودولف‎" ‏وكان اسم ذلك الأيل‎‏

19
00:00:58,516 --> 00:01:02,645
‫‏‏‏كل ما أطلبه هو فرصة‎
‫‏‎.‎لأعيد حياتي إلى مسارها‎‏

20
00:01:02,729 --> 00:01:05,857
‫‏‏‎،‎في الأسبوع الماضي‎
‫‏‎.‎رميت نفسي على رجل متزوج‎‏

21
00:01:05,940 --> 00:01:08,943
‫‏‎.‎أشبه مصاصة رُسمت على غلافها علامة استفهام‎‏

22
00:01:09,026 --> 00:01:10,778
‫‏‎!‎لا أدري ما الذي يجري في الداخل‎‏

23
00:01:10,862 --> 00:01:14,991
‫‏‏‏لكن إن كان هناك أي شيء يذكرني‎
‫‏‎،‎بما هو صالح وصحيح في العالم‎‏

24
00:01:15,075 --> 00:01:16,284
‫‏‎.‎فهو هذا المكان‎‏

25
00:01:17,077 --> 00:01:19,371
‫‏‎.‎يُقال إن هناك حرباً على عيد الميلاد‎‏

26
00:01:19,454 --> 00:01:22,749
‫‏‎.‎ضعني في الخطوط الأمامية‎ ،‎حسناً يا سيدي‎‏

27
00:01:22,832 --> 00:01:26,836
‫‏‏‏لأنه في حال تجرأ أي مفسد لمتعة العيد‎
‫‏‎،‎أو أي بخيل على الاقتراب من تلك التلة‎‏

28
00:01:26,919 --> 00:01:30,132
‫‏‎!‎سأجعله يتمنى لو أنه لم يُولد أبداً‎‏

29
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
‫‏‎.‎لا‎‏

30
00:01:36,596 --> 00:01:38,765
‫‏‏‏هذان‎ "‎سانتا كلوز‎" ‏لابد أن‎
‫‏‎.‎قادمان من جنازة‎‏

31
00:01:40,683 --> 00:01:43,228
‫‏‎."‎سانتا‎" ‏أنا آسفة جداً لخسارتكما يا‎‏

32
00:01:49,942 --> 00:01:51,194
‫‏‎!‎يا إلهي‎‏

33
00:01:53,155 --> 00:01:55,198
‫‏‎؟‎لماذا يحول هاتفك مباشرة إلى البريد الصوتي‎‏

34
00:01:55,282 --> 00:01:57,325
‫‏‎."‎جاكلين‎" ‏مرحباً يا‎‏

35
00:01:57,409 --> 00:01:59,076
‫‏‎...‎ليس كل العفن السام أسود‎ ،‎إذن‎‏

36
00:01:59,161 --> 00:02:00,162
‫‏‏‎"‎ليليان‎"‏
‫‏‎72:23:26‎‏

37
00:02:00,245 --> 00:02:01,871
‫‏‎.‎لكن كل العفن الأسود هو سام‎...‏‏

38
00:02:01,954 --> 00:02:02,955
‫‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

39
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
‫‏‎.‎أحتاج إلى منزل أسكن فيه‎‏

40
00:02:04,874 --> 00:02:07,794
‫‏‏‏اكتشفت للتو أن زوجي السابق‎
‫‏‎.‎باع منزل المدينة‎‏

41
00:02:07,877 --> 00:02:09,086
‫‏‎.‎كفله لدى طرف ثالث‎‏

42
00:02:09,587 --> 00:02:11,381
‫‏‎!‎يا له من محتال‎‏

43
00:02:11,464 --> 00:02:14,634
‫‏‏‎،‎كان علي أن أفرغ خزاناتي‎
‫‏‎.‎وأن أخرج جواهري من الخزنة‎‏

44
00:02:14,717 --> 00:02:17,637
‫‏‏‎،‎يمكنك البقاء هنا بالطبع‎
‫‏‎؟‎لكن ألا تفضلين الإقامة في فندق فخم‎‏

45
00:02:17,720 --> 00:02:18,805
‫‏‎،"‎توداي‎" ‏عندما شاركت في برنامج‎‏

46
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
‫‏‏‏وضعوني في فندق تمتلئ ممراته‎
‫‏‎.‎بصواني بقايا طعام مجانية‎‏

47
00:02:21,683 --> 00:02:23,893
‫‏‎.‎لا يمكنني أن أتحمل تكاليف هذا الآن‎ ،‎لا‎‏

48
00:02:23,976 --> 00:02:27,314
‫‏‏‎...‎مليون‎ 12 ‏لكنك تملكين‎ -‏
‫‏‎!‎أقفلي فمك‎ -‏‏

49
00:02:27,397 --> 00:02:30,107
‫‏‏‏لا تخبري أحداً أبداً‎
‫‏‎.‎عن المبلغ الزهيد الذي حصلت عليه من الطلاق‎‏

50
00:02:30,817 --> 00:02:32,319
‫‏‎،‎أدخليني الآن‎‏

51
00:02:32,402 --> 00:02:35,280
‫‏‏‏قبل أن يراني أحد‎
‫‏‎.‎يطوف فوق هذا الحي بالهليكوبتر‎‏

52
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
‫‏‎؟‎هل خدعناهم‎‏

53
00:02:50,044 --> 00:02:51,296
‫‏‎..."‎وورهيس‎" ‏سيدة‎‏

54
00:02:51,379 --> 00:02:53,256
‫‏‎.‎أنت مطلقة‎ ،‎مهلاً‎‏

55
00:02:53,340 --> 00:02:55,550
‫‏‎؟"‎هي‎-‎وور‎" ‏السيدة‎ ،‎ماذا علي أن أناديك الآن‎‏

56
00:02:55,633 --> 00:02:56,801
‫‏‎."‎وايت‎" ‏الآنسة‎‏

57
00:02:56,884 --> 00:02:58,428
‫‏‎.‎هذا اسم عائلتي السيوكس‎‏

58
00:02:58,511 --> 00:03:02,056
‫‏‏‏منحنا إياه في العشرينات‎
‫‏‎.‎أحد معدي الإحصاءات المتهكمين‎‏

59
00:03:02,139 --> 00:03:06,060
‫‏‏‎،"‎وايت‎" ‏حسناً يا آنسة‎
‫‏‎؟"‎نيويورك‎" ‏ماذا عدت تفعلين في‎‏

60
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
‫‏‎."‎كيمي‎" ‏أحتاج إلى مساعدتك يا‎‏

61
00:03:08,730 --> 00:03:09,814
‫‏‎".‎مساعدة‎"‏‏

62
00:03:09,897 --> 00:03:11,899
‫‏‎.‎هذا ما خُلقنا نحن الجان لنقوم به‎‏

63
00:03:11,983 --> 00:03:13,860
‫‏‎.‎ترتدين ملابس كالجنية‎‏

64
00:03:13,943 --> 00:03:15,945
‫‏‎.‎افترضت وحسب أنه كان تأثير الأقراص المنشطة‎‏

65
00:03:16,738 --> 00:03:20,450
‫‏‏‏ما هو أصعب أمر يمكن أن تقوم به‎ ،‎إذن‎
‫‏‎؟‎زوجة عجوز ثري‎‏

66
00:03:21,033 --> 00:03:24,246
‫‏‏‎.‎أن تتخلص من الغبي مع الاحتفاظ بالامتيازات‎
‫‏‎.‎إنها من تأليفي‎‏

67
00:03:25,288 --> 00:03:26,831
‫‏‎.‎هو الغبي‎ "‎جوليان‎"‏‏

68
00:03:26,914 --> 00:03:30,918
‫‏‏‏والامتيازات هي كل ما جعلته يعمل بجهد‎
‫‏‎.‎من أجل إنجازه‎‏

69
00:03:31,544 --> 00:03:34,672
‫‏‎.‎وسأستعيد كل شيء‎‏

70
00:03:36,216 --> 00:03:39,552
‫‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

71
00:03:59,489 --> 00:04:02,325
‫‏‎"‎كيمي شميدت‎" ‏أنبرايكبل‎‏

72
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
‫‏‏‏أول أمر علينا القيام به‎
‫‏‎.‎هو إعلام المدينة بعودتي‎‏

73
00:04:07,747 --> 00:04:09,416
‫‏‎.‎سأحضر طبشورة الرصيف الضخمة التي لدي‎‏

74
00:04:09,499 --> 00:04:12,209
‫‏‏‎"‎نيويورك‎" ‏جميع المتحكمات بمجتمع‎ ،‎لحسن الحظ‎
‫‏‏هن والدات‎‏

75
00:04:12,294 --> 00:04:15,713
‫‏‏‎،‎للصبيان الأغنياء‎ "‎سانت كلوتيلد‎" ‏في مدرسة‎
‫‏‎."‎باكلي‎" ‏حيث يتعلم‎‏

76
00:04:16,964 --> 00:04:20,260
‫‏‎.‎وأنا عدوتهن الطبيعية‎ ،‎إنهن نحيفات وثريات‎‏

77
00:04:20,343 --> 00:04:23,721
‫‏‏‏مطلقة رائعة الجمال‎
‫‏‎.‎عاماً‎ 12 ‏والدة لفتى يبلغ من العمر‎‏

78
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
‫‏‎.‎هذا شائن‎‏

79
00:04:24,889 --> 00:04:28,059
‫‏‏‎،‎لكن إن تمكنت من الفوز بتأييد ملكتهن‎
‫‏‎.‎فستحذو الأخريات حذوها‎‏

80
00:04:28,142 --> 00:04:31,313
‫‏‏‏عنوةً إلى مزاد ما قبل الحرب‎ "‎ريج‎" ‏سيأخذني‎
‫‏‎،‎الليلة‎ "‎جي أو براذرز‎" ‏في‎‏

81
00:04:31,396 --> 00:04:33,315
‫‏‎.‎ولن أقوم بهذا وأنا صاحية‎‏

82
00:04:33,398 --> 00:04:35,232
‫‏‏من ترغب في شرب المارغريتا‎ ،‎لذا‎‏

83
00:04:35,317 --> 00:04:38,528
‫‏‏‎"‎ستيلا ماكارتني‎" ‏بعد تمارين‎
‫‏‎؟‎النباتية للتخلص من سموم المأكولات‎‏

84
00:04:39,862 --> 00:04:41,281
‫‏‎."‎ديردرا روبسبير‎"‏‏

85
00:04:41,364 --> 00:04:44,116
‫‏‎!‎إنه رائع‎ ؟"‎أوين آر‎" ‏والدة‎‏

86
00:04:44,200 --> 00:04:46,453
‫‏‎.‎هذا الأسبوع‎ "‎باكلي‎" ‏لدي الوصاية على‎‏

87
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
‫‏‏‏اذهبي لاصطحابه بعد المدرسة‎
‫‏‎.‎وأخبري المربيات الأخريات أنني عدت‎‏

88
00:04:49,831 --> 00:04:53,585
‫‏‏‎،‎إن سألك أحد أين كنت‎
‫‏‎."‎كوت دازور‎"‎قولي فقط ال‎‏

89
00:04:53,668 --> 00:04:55,127
‫‏‎!"‎كيوغوغودغو‎"‏‏

90
00:04:56,003 --> 00:04:57,755
‫‏‎.‎لقد نسيت‎ ،‎صحيح‎‏

91
00:04:57,839 --> 00:04:58,965
‫‏‎."‎أوروبا‎" ‏قولي إنني كنت في‎‏

92
00:04:59,048 --> 00:05:02,927
‫‏‏‏كنت مسافرة لأفكر في كيفية إنفاقي‎
‫‏‎.‎نصف الثلاثة مليارات دولار التي أملكها‎‏

93
00:05:03,010 --> 00:05:04,261
‫‏‎؟‎هل فهمت‎‏

94
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
‫‏‎.‎سألتقي الآن وسمساراً للبحث عن شقق‎ ،‎حسناً‎‏

95
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
‫‏‎.‎تعرفين ما عليك القيام به‎‏

96
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
‫‏‎!‎أيها الآب السماوي‎‏

97
00:05:12,604 --> 00:05:13,813
‫‏‎؟"‎تايتوس‎" ‏ماذا حدث يا‎‏

98
00:05:13,896 --> 00:05:17,859
‫‏‏‏صديق لي‎ ،"‎إيكاروس‎" ‏كما حدث مع‎
‫‏‎،‎وضع ذات يوم أغراضاً كثيرة في خزانته‎‏

99
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
‫‏‎.‎وضعت أغراضاً كثيرة في خزانتي‎‏

100
00:05:19,819 --> 00:05:22,364
‫‏‎!‎يا إلهي‎‏

101
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
‫‏‎.‎معنا لبضعة أيام‎ "‎جاكلين‎" ‏ستقيم‎‏

102
00:05:27,159 --> 00:05:28,370
‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سبق أن التقيتما من قبل‎‏

103
00:05:28,453 --> 00:05:29,996
‫‏‎."‎بارنيز‎" ‏البواب في متجر‎‏

104
00:05:30,079 --> 00:05:31,873
‫‏‎.‎دفنا روبوتاً معاً‎‏

105
00:05:34,208 --> 00:05:36,544
‫‏‎.‎لا يمكنني أن أصدق أن خزانتي تكسرت‎‏

106
00:05:36,628 --> 00:05:38,588
‫‏‎؟‎هل تحتاج حقاً إلى كل هذه الملابس‎‏

107
00:05:38,671 --> 00:05:41,257
‫‏‏متى كانت آخر مرة ارتديت فيها‎‏

108
00:05:41,340 --> 00:05:43,593
‫‏‏‏سروالا أحمر قصيرا مع حمالات‎
‫‏‎؟‎أو قفازات بيضاء منتفخة‎‏

109
00:05:43,676 --> 00:05:47,472
‫‏‏‎"‎ميكي ماوس‎" ‏لم يكن ارتداء ملابس‎ ،‎نعم‎
‫‏‎.‎أمراً رائجاً في المجتمع منذ فترة‎‏

110
00:05:47,555 --> 00:05:49,348
‫‏‎؟‎لم لا تتخلص من بعض هذه الأغراض‎‏

111
00:05:49,432 --> 00:05:52,394
‫‏‎.‎لأن كل قطعة من هذه الملابس هي جزء مني‎‏

112
00:05:52,477 --> 00:05:56,981
‫‏‏‏خاصة تلك السترة من الجلد المقلد‎
‫‏‎.‎التي ذابت علي بعد أن غفوت على الشاطئ‎‏

113
00:05:57,064 --> 00:05:58,107
‫‏‎."‎غودويل‎" ‏أعطها إذن لمؤسسة‎‏

114
00:05:58,190 --> 00:06:00,818
‫‏‏‎،‎عندما كنت طفلة‎
‫‏‎.‎حصلت على حذاء الممرضة الجميل بهذه الطريقة‎‏

115
00:06:00,902 --> 00:06:02,404
‫‏‎.‎أنا ممرضة‎ ،‎مرحباً‎" ،‎كنت أقول‎‏

116
00:06:02,487 --> 00:06:04,822
‫‏‏‎،‎بعد انتهاء نوبتنا‎
‫‏‎".(‎رمادا‎) ‏لنذهب إلى الحانة في‎‏

117
00:06:04,906 --> 00:06:08,284
‫‏‏‏سيكون العالم مكاناً أفضل‎
‫‏‎.‎لو ارتدى الجميع ملابساً مثل ملابسي‎‏

118
00:06:08,367 --> 00:06:10,578
‫‏‎؟‎هل هذا زي الجان الذي لدي‎ ،‎بالمناسبة‎‏

119
00:06:11,538 --> 00:06:14,040
‫‏‎.‎تركت زيي في ذلك النهر‎ ،‎لا‎‏

120
00:06:19,295 --> 00:06:20,838
‫‏‎.‎ها هي بطاقة هويتي‎‏

121
00:06:21,798 --> 00:06:23,215
‫‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

122
00:06:23,299 --> 00:06:27,094
‫‏‏‏أشارك في مسابقة الوجه الغبي‎
‫‏‎.‎وأحل في المرتبة الثانية‎‏

123
00:06:27,178 --> 00:06:30,306
‫‏‏‏أنا هنا لأفرغ غرفتي‎
‫‏‎."‎كونيتيكت‎" ‏وأعيد حاجياتي إلى‎‏

124
00:06:30,389 --> 00:06:32,016
‫‏‎!"‎كونيتيكت‎"‏‏

125
00:06:32,099 --> 00:06:34,936
‫‏‎؟‎أتعرفين كيف هي حياتي الآن بسببك‎‏

126
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
‫‏‎.‎أنا في فريق الهوكي‎‏

127
00:06:37,271 --> 00:06:40,525
‫‏‎!‎وكل هذا خطؤك‎ ،"‎كاونتري داي‎" ‏سجلت هدفين ضد‎‏

128
00:06:40,608 --> 00:06:42,234
‫‏‎؟‎هل لا تزالين غاضبة مني حقاً‎‏

129
00:06:43,486 --> 00:06:46,864
‫‏‏‎."‎زان‎" ‏فعلت هذا لصالحك يا‎
‫‏‎!‎ستشكرينني يوماً ما‎‏

130
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
‫‏‎!‎عندما تطير الخنازير‎ ،‎نعم‎‏

131
00:06:49,909 --> 00:06:52,912
‫‏‎.‎أبدو ضعيفة جداً الآن‎ !‎يا إلهي‎‏

132
00:06:52,995 --> 00:06:56,165
‫‏‎."‎زان‎" ‏تطير الخنازير طيلة الوقت يا‎ .‎وغبية‎‏

133
00:06:56,248 --> 00:06:59,711
‫‏‏‏أم هل اعتقدت أن خنازير الجوائز‎
‫‏‎؟‎تذهب سيراً إلى مسابقات الخنازير العالمية‎‏

134
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
‫‏‏‎.‎لن يكون الأمر سهلاً‎ -‏
‫‏‎.‎أفهم هذا‎ -‏‏

135
00:07:09,136 --> 00:07:10,680
‫‏‎،‎بعد كل هذه السنوات‎‏

136
00:07:10,763 --> 00:07:14,266
‫‏‏‎،‎لا أزال أحتفظ بملابس زوجي الراحل‎
‫‏‎.‎ولم أرمها‎‏

137
00:07:14,350 --> 00:07:18,563
‫‏‎.‎وليس فقط لأنني أرتديها لأقبض شيكات إعاقته‎‏

138
00:07:18,646 --> 00:07:19,897
‫‏‎.‎أعتقد أنني أستطيع التبرع بهذا‎‏

139
00:07:19,981 --> 00:07:21,023
‫‏‎!"‎بوب‎" ‏اخترني يا‎‏

140
00:07:21,107 --> 00:07:22,984
‫‏‏‏أصبح بلا معنى‎
‫‏‎.‎مضيف البرنامج‎ "‎درو كاري‎" ‏بما أن‎‏

141
00:07:24,736 --> 00:07:28,698
‫‏‏‏الضيقة‎ "‎آير جورداش‎" ‏ولم تعد ثياب‎
‫‏‎.‎ذات النسخة المحدودة تستوعب ورمي المتنامي‎‏

142
00:07:29,365 --> 00:07:31,576
‫‏‎...‎وهذا السروال القصير‎‏

143
00:07:32,409 --> 00:07:34,370
‫‏‎.‎إنه سروال قصير بطول السروال العادي‎‏

144
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
‫‏‎.‎الوداع أيها السروال القصير‎‏

145
00:07:35,622 --> 00:07:37,206
‫‏‎."‎تايتوس‎" ‏هذا لخيرك يا‎‏

146
00:07:37,289 --> 00:07:38,916
‫‏‎."‎ليليان‎" ‏هذا لخير الإنسانية يا‎‏

147
00:07:39,000 --> 00:07:43,295
‫‏‏‏تخيلي عالماً حيث يشارك الجميع‎
‫‏‎.‎إحساسي بالروعة‎‏

148
00:07:43,379 --> 00:07:44,756
‫‏‎،‎لن يعود هناك من حروب‎‏

149
00:07:44,839 --> 00:07:46,799
‫‏‎،‎ولا مجاعة‎‏

150
00:07:46,883 --> 00:07:49,301
‫‏‎...‎غبية حيث يكون الحصان‎ "‎بولو‎" ‏ولا قمصان‎‏

151
00:07:49,385 --> 00:07:51,053
‫‏‎!‎على كامل القميص‎‏

152
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
‫‏‎!"‎تايتوس‎" ‏أحسنت يا‎‏

153
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
‫‏‎.‎مرحباً أيها الفتيان‎‏

154
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
‫‏‎؟‎أتتذكرونني‎‏

155
00:08:01,689 --> 00:08:04,734
‫‏‏‏أنا التي أحضرت كعك الجوز‎
‫‏‎؟‎الذي كاد يقتل بعض الأولاد‎‏

156
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
‫‏‎.‎رائع‎‏

157
00:08:07,194 --> 00:08:08,195
‫‏‎."‎أوين آر‎"‏‏

158
00:08:09,989 --> 00:08:11,533
‫‏‏للصبيان الأغنياء‎ "‎سانت كلوتيلد‎" ‏مدرسة‎‏

159
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
‫‏‎.‎لا يهم‎ ."‎أوين‎" ‏لابد أنك مربية‎‏

160
00:08:15,828 --> 00:08:17,288
‫‏‎!‎أحبك‎‏

161
00:08:17,789 --> 00:08:20,041
‫‏‎."‎باكلي‎" ‏مربية‎ ،"‎كيمي‎" ‏أنت‎‏

162
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
‫‏‎.‎تفوح منك رائحة الصيف‎‏

163
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
‫‏‏‎،‎إنها في الواقع رائحة ما قبل الخريف‎
‫‏‎.‎لكنك لطيفة‎‏

164
00:08:23,670 --> 00:08:26,088
‫‏‎.‎اشتقنا إليها‎ ؟"‎جاكلين‎" ‏أين كانت‎‏

165
00:08:26,172 --> 00:08:27,590
‫‏‎."‎أورب‎" ‏كانت تسافر في‎‏

166
00:08:28,382 --> 00:08:29,634
‫‏‎."‎أوروب‎"‏‏

167
00:08:30,718 --> 00:08:34,556
‫‏‏‏أخبريها من فضلك أنني أرغب في رؤيتها‎
‫‏‎.‎عندما تكون متفرغة‎‏

168
00:08:35,139 --> 00:08:36,933
‫‏‎.‎ستحب ذلك‎‏

169
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
‫‏‏‏أهناك فرصة لنحدد موعداً‎
‫‏‎؟‎للقاء أولادنا اليوم‎‏

170
00:08:38,976 --> 00:08:42,229
‫‏‏‎.3:00 ‏الإنترنت حتى الساعة‎ "‎أوين‎" ‏يتصفح‎
‫‏‎؟‎وقت مناسب‎ 3:30 ‏هل‎‏

171
00:08:43,731 --> 00:08:46,358
‫‏‎.‎سأتحقق من مفكرتي‎‏

172
00:08:46,442 --> 00:08:48,986
‫‏‎.‎دعيني أرى‎‏

173
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
‫‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‫‏‎.‎لدينا موعد إذن‎ -‏‏

174
00:08:57,912 --> 00:08:59,371
‫‏‎.3:30 ‏عند الساعة‎ "‎باكلي‎" ‏موعد اللعب مع‎‏

175
00:08:59,956 --> 00:09:01,708
‫‏‎.3:30 ‏عند الساعة‎ "‎أوين‎" ‏موعد اللعب مع‎‏

176
00:09:01,791 --> 00:09:05,837
‫‏‏‏وجدت ما يلي على الإنترنت لعبارات‎
‫‏‎"...‎قذارة‎ ،‎مراهقة‎ ،‎الزميل في لعب البول‎"‏‏

177
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
‫‏‎!"‎سيري‎" ‏لا يا‎‏

178
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
‫‏‎!‎لقد غطوا الآن حفرة المجاري‎‏

179
00:09:14,511 --> 00:09:18,182
‫‏‏‏أين يُفترض بي أن أقضي حاجتي‎
‫‏‎؟‎عندما أقابل حبيباً‎‏

180
00:09:18,265 --> 00:09:20,727
‫‏‎!‎مصارف‎ 9 - ‏قريباً‎‏

181
00:09:25,773 --> 00:09:28,234
‫‏‏‏هل لديك المزيد‎ ،‎المعذرة‎
‫‏‎؟‎من تماثيل عرض الأزياء‎‏

182
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
‫‏‎.‎ستليق ملابسي بعرضها في الواجهة‎‏

183
00:09:30,152 --> 00:09:32,572
‫‏‎...‎ليس لدينا‎ ،‎لا‎ ؟‎تماثيل عرض الأزياء‎‏

184
00:09:32,655 --> 00:09:35,032
‫‏‎!‎ارحل من هنا‎ !‎أيها المعتوه‎‏

185
00:09:39,453 --> 00:09:41,748
‫‏‎.‎ارمها فوق الكومة‎ ،‎إن كانت لديك تبرعات‎‏

186
00:09:44,166 --> 00:09:45,960
‫‏‏مركز التبرع‎ - ‏خفر سواحل الخلاص‎‏

187
00:09:49,088 --> 00:09:50,757
‫‏‎.‎ذلك أفضل‎‏

188
00:09:50,840 --> 00:09:53,092
‫‏‏‏سيلتقطون ملابسي من هذه الحفرة الكريهة‎
‫‏‏كما تم التقاط‎‏

189
00:09:53,175 --> 00:09:54,802
‫‏‎."‎آني‎" ‏العديد من اليتامى الصغار مثل‎‏

190
00:09:54,886 --> 00:09:56,095
‫‏‎!‎تماماً‎‏

191
00:09:56,178 --> 00:09:59,849
‫‏‎."‎آني‎" ‏مثل‎ ،‎إن ملابسك مميزة‎‏

192
00:09:59,932 --> 00:10:03,978
‫‏‎.‎لا أحد يريده‎ ،‎ما تبقى من هذه الحاجيات بشع‎‏

193
00:10:04,061 --> 00:10:08,190
‫‏‏‏مثل اليتامى الآخرين‎
‫‏‎.‎الذين كبروا في السن ليتم تبنيهم‎‏

194
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
‫‏‎.‎أنا فخورة جداً‎‏

195
00:10:34,717 --> 00:10:36,928
‫‏‎.‎كان البحث عن شقتي كارثة‎‏

196
00:10:37,469 --> 00:10:40,597
‫‏‎.‎كل شيء هو إما باهظ الثمن أو رهيب‎‏

197
00:10:40,682 --> 00:10:42,433
‫‏‎!‎انظري إلى هذا المنظر‎‏

198
00:10:42,516 --> 00:10:45,186
‫‏‏‎،"‎نيو جيرسي‎" ‏إن كنت أستطيع رؤية‎
‫‏‎.‎هذا يعني أنها تستطيع رؤيتي‎‏

199
00:10:45,269 --> 00:10:49,356
‫‏‏‎،‎عند موعد انصراف الطلاب‎ ،‎حسناً‎
‫‏‎."‎روبسبير‎" ‏تحدثت مع السيدة‎‏

200
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
‫‏‎؟‎أكانت هناك‎ ؟‎ماذا‎‏

201
00:10:52,234 --> 00:10:55,738
‫‏‏‎،‎كم كانت هيئتها عفوية‎
‫‏‎؟‎على مقياس من لا شيء إلى صفر‎‏

202
00:10:55,822 --> 00:10:57,699
‫‏‏‎"‎باكلي‎" ‏أوصلت‎ ،‎بعد المدرسة‎
‫‏‎،‎إلى مباراة البيسبول‎‏

203
00:10:57,782 --> 00:10:58,866
‫‏‎.‎رغم أنه لم يكن يحمل معدات‎‏

204
00:10:58,950 --> 00:11:00,242
‫‏‎.‎لأنه مالك‎‏

205
00:11:00,326 --> 00:11:02,411
‫‏‏‏إنه يشاهد المباريات وحسب‎
‫‏‎.‎من شجرته الفاخرة‎‏

206
00:11:02,494 --> 00:11:07,124
‫‏‏‎،‎لكن في وقت لاحق اليوم‎ ،‎حسناً‎
‫‏‎.‎ووالدته‎ "‎أوين‎" ‏لديه موعد للعب مع‎‏

207
00:11:07,208 --> 00:11:09,210
‫‏‎!"‎كيمي‎"‏‏

208
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
‫‏‎!‎يمكنني أن أقبلك وحسب‎‏

209
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكن علينا ألا نفعل هذا‎‏

210
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
‫‏‎.‎علي الذهاب لارتداء ملابسي‎‏

211
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
‫‏‎.‎ربما كنت أبالغ في التفكير في هذا‎‏

212
00:11:22,389 --> 00:11:24,058
‫‏‎.‎لم أغب لفترة طويلة جداً‎ ،‎أعني‎‏

213
00:11:24,141 --> 00:11:26,518
‫‏‎.‎وصحبتي ممتعة للغاية‎‏

214
00:11:26,602 --> 00:11:27,937
‫‏‎.‎استمعي لهذه الضحكة‎‏

215
00:11:31,941 --> 00:11:33,400
‫‏‎؟‎المزيد من النبيذ الوردي‎‏

216
00:11:34,861 --> 00:11:36,821
‫‏‎.‎أنا مرحة‎‏

217
00:11:36,904 --> 00:11:40,532
‫‏‏‎."‎ديردرا‎" ‏وأنا بالتأكيد قللت من شأن‎
‫‏‎!‎كم هي لطيفة‎‏

218
00:11:40,616 --> 00:11:43,702
‫‏‎.‎تذكرت اسمي‎ !‎إنها لطيفة جداً‎‏

219
00:11:43,786 --> 00:11:45,537
‫‏‎،‎وقالت إنه بما أنك كنت تسافرين‎‏

220
00:11:45,621 --> 00:11:47,456
‫‏‎.‎ستأتي لتزورك‎‏

221
00:11:52,879 --> 00:11:56,298
‫‏‎؟‎وإلى أين تحديداً تتوقعين أن تذهب‎‏

222
00:11:56,382 --> 00:11:59,093
‫‏‏‏ربما علينا أن نلتقي‎
‫‏‎؟‎في الشقة التي لا أمتلكها‎‏

223
00:11:59,176 --> 00:12:02,764
‫‏‏‎؟‎أم تتوقعين منها أن تأتي إلى هنا‎
‫‏‎؟‎إلى هذه الشقة‎‏

224
00:12:02,847 --> 00:12:05,432
‫‏‎."(‎كيمي‎) ‏نادي‎" ‏أسميها‎‏

225
00:12:07,268 --> 00:12:09,728
‫‏‏‎"‎ديردرا‎" ‏لهذا السبب أرادت‎
‫‏‎.‎أن تحدد موعداً للعب‎‏

226
00:12:09,812 --> 00:12:11,438
‫‏‎.‎لترى كيف أعيش الآن‎‏

227
00:12:11,522 --> 00:12:13,232
‫‏‎؟‎ألا يمكنك القول إننا سنلتقي في الحديقة‎‏

228
00:12:13,315 --> 00:12:15,192
‫‏‎.‎ستكتشف الخدعة فوراً‎‏

229
00:12:15,276 --> 00:12:19,071
‫‏‏‏لا يذهب الناس إلى الحديقة‎
‫‏‎.‎عندما يمتلكون ساحاتهم وشرفاتهم الخاصة‎‏

230
00:12:20,489 --> 00:12:23,325
‫‏‎.‎إلا إن كنت تخططين لشيء أفضل‎‏

231
00:12:23,409 --> 00:12:26,578
‫‏‏‏مثل زيارة مكان يحتفل بعيد الميلاد‎
‫‏‏على مدار السنة‎‏

232
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
‫‏‎؟‎وعليك أن تحزري إن كان رجلاً‎‏

233
00:12:29,623 --> 00:12:33,878
‫‏‏‏يجب أن يكون شيئاً يتطلب دخولاً‎
‫‏‎.‎ومعارف ومعاملة خاصة‎‏

234
00:12:33,961 --> 00:12:37,464
‫‏‏‏ذهبت مرة إلى موعد لعب حيث كان على الأولاد‎
‫‏‎."‎اليونان‎" ‏إدارة اقتصاد‎‏

235
00:12:37,548 --> 00:12:39,884
‫‏‏‎!‎يمكننا إيجاد شيء أفضل‎
‫‏‎؟‎بم يهتم الأولاد في سن التاسعة‎‏

236
00:12:39,967 --> 00:12:41,260
‫‏‎!"‎بوكيمون‎" !‎الكرات المطاطية‎‏

237
00:12:41,928 --> 00:12:43,012
‫‏‎!"‎النينجا‎" ‏سلاحف‎‏

238
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
‫‏‏‎!"‎النينجا‎" ‏سلاحف‎ ،‎نعم‎
‫‏‎.‎يمكنني النجاح في هذا‎‏

239
00:12:45,639 --> 00:12:48,267
‫‏‎؟‎لماذا‎ ؟‎ألا تزال مثيرة للاهتمام‎ ؟‎حقاً‎‏

240
00:12:48,350 --> 00:12:51,312
‫‏‏‎."‎كيمي‎" ‏ركزي يا‎
‫‏‎...‎أريدك أن تعودي سريعاً إلى منزل المدينة‎‏

241
00:12:56,818 --> 00:12:59,320
‫‏‏‎.‎إنني أتدرب وحسب‎
‫‏‎.‎عرفت أن هناك المزيد من الخطط‎‏

242
00:12:59,403 --> 00:13:00,404
‫‏‎؟‎ما الأمر‎‏

243
00:13:00,487 --> 00:13:03,490
‫‏‏‏أبطال في نصف صدفة‎"‏
‫‏‎"!‎قوة السلاحف‎‏

244
00:13:03,574 --> 00:13:05,993
‫‏‏‏يستحق أياً كان من كتب تلك الأغنية‎
‫‏‎.‎أن يكون مليارديراً‎‏

245
00:13:06,077 --> 00:13:07,786
‫‏‏كتب تلك الأغنية‎ "‎تشاك لوري‎"‏‏

246
00:13:07,870 --> 00:13:12,834
‫‏‏نبيذ‎ - ‏موعد اللعب‎‏

247
00:13:12,917 --> 00:13:14,585
‫‏‎؟‎لماذا لا تزالين هنا‎‏

248
00:13:14,668 --> 00:13:16,253
‫‏‎؟‎هل تبكين‎‏

249
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
‫‏‏‏هذه هي الطريقة الرائجة الآن‎ ،‎لا‎
‫‏‎.‎لوضع مساحيق التجميل‎‏

250
00:13:19,215 --> 00:13:21,717
‫‏‎."‎تين بيت‎" ‏فلدي اشتراك في مجلة‎ .‎أعرف‎‏

251
00:13:22,551 --> 00:13:24,511
‫‏‎.‎أنت مجنونة‎‏

252
00:13:28,933 --> 00:13:32,061
‫‏‏‎.‎أعرف أن التغيير صعب‎ ،‎اسمعي‎ -‏
‫‏‎؟‎أتعرفين حقاً‎ -‏‏

253
00:13:32,144 --> 00:13:34,605
‫‏‎.‎كان هذا المنزل الثابت الوحيد في حياتي‎‏

254
00:13:34,688 --> 00:13:36,273
‫‏‎،‎كان يُقال لي‎ ،‎كل عام‎‏

255
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
‫‏‏‎،‎ومدرستك الجديدة‎ ،‎هذه والدتك الجديدة‎"‏
‫‏‎"...‎وأنفك الجديد‎‏

256
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
‫‏‎!‎اصمتي‎ !‎لا‎ ؟‎ماذا‎‏

257
00:13:42,821 --> 00:13:45,491
‫‏‏‏كان علي في الواقع مغادرة منزلي‎
‫‏‎.‎عندما كنت في عمرك تقريباً‎‏

258
00:13:45,574 --> 00:13:46,825
‫‏‎؟‎حقاً‎‏

259
00:13:46,909 --> 00:13:49,620
‫‏‏‏أراهن أنك كرهت الشخص‎
‫‏‎.‎الذي دفعك إلى القيام بذلك‎‏

260
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
‫‏‏‎؟"‎كيمي‎" ‏احزري ماذا يا‎
‫‏‎.‎ذلك الشخص هو أنت‎ ،‎بالنسبة إلي‎‏

261
00:13:55,459 --> 00:13:58,629
‫‏‎.‎أنا لست القس‎ .‎لكن هذا يجعلني القس‎‏

262
00:14:00,339 --> 00:14:06,095
‫‏‏بلى أنت هو‎‏

263
00:14:09,723 --> 00:14:12,059
‫‏‎!"‎كيمي‎" ‏رائع يا‎‏

264
00:14:12,143 --> 00:14:14,020
‫‏‎.‎شكراً‎‏

265
00:14:14,103 --> 00:14:15,104
‫‏‎.‎شكراً‎‏

266
00:14:15,187 --> 00:14:18,941
‫‏‎.‎أن تتصلي بفندقي‎ "‎كيمي‎" ‏أريدك أيضاً يا‎‏

267
00:14:19,025 --> 00:14:22,569
‫‏‎.‎أضيع فيه باستمرار‎ ،‎إن جناحي كبير جداً‎‏

268
00:14:22,653 --> 00:14:24,696
‫‏‎.‎اطلبي منهم أن يرسلوا قرداً مرشداً‎‏

269
00:14:24,780 --> 00:14:27,408
‫‏‎!‎لا تنظري‎ ،‎تباً‎ ؟‎مندهشة‎ "‎ديردرا‎" ‏هل تبدو‎‏

270
00:14:27,491 --> 00:14:29,826
‫‏‏‎؟‎هل تبدو مندهشة‎ -‏
‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنا شخص صالح‎ -‏‏

271
00:14:29,911 --> 00:14:32,288
‫‏‏‎؟‎من يبالي‎ -‏
‫‏‎.‎أعرف أنني لست كاملة‎ -‏‏

272
00:14:32,371 --> 00:14:34,706
‫‏‏‏أنظر أحياناً إلى أغلفة المجلات‎
‫‏‎،‎دون أن أدفع ثمنها‎‏

273
00:14:34,790 --> 00:14:36,500
‫‏‎.‎وارتبكت بعض الأخطاء في التقبيل‎‏

274
00:14:36,583 --> 00:14:40,129
‫‏‏‎"‎جون ماير‎" ‏إن تقبيل‎ ،‎اسمعي‎
‫‏‎."‎نيويورك‎" ‏هو جزء من العيش في‎‏

275
00:14:40,212 --> 00:14:42,423
‫‏‎.‎طيلة الوقت‎ .‎لكنني أساعدك أيضاً‎‏

276
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
‫‏‏‎،‎لا أسير على الشقوق‎
‫‏‎.‎على الرغم من أنني لم أر والدتي منذ سنوات‎‏

277
00:14:45,551 --> 00:14:48,095
‫‏‏‎"‎كونيتيكت‎" ‏إلى‎ "‎زان‎" ‏وكان إرسال‎
‫‏‎.‎من أجل مصلحتها‎‏

278
00:14:48,179 --> 00:14:49,555
‫‏‎.‎هذا لا يجعل مني القس‎‏

279
00:14:49,638 --> 00:14:53,142
‫‏‏‏أعتقد أنه حان الوقت‎
‫‏‎.‎ببعض المغامرات‎ "‎النينجا‎" ‏لتقوم سلاحف‎‏

280
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
‫‏‎.‎هذه الأزياء رائعة‎‏

281
00:14:55,061 --> 00:14:57,688
‫‏‏صدف السلاحف‎ "‎باكلي‎" ‏جمع جد‎‏

282
00:14:57,771 --> 00:14:59,481
‫‏‎."‎غالاباغوس‎" ‏خلال رحلة صيد إلى‎‏

283
00:15:01,525 --> 00:15:03,319
‫‏‎."‎شميدت‎" ‏علينا أن نتجاوز هذا يا‎‏

284
00:15:03,402 --> 00:15:05,237
‫‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎أنت لست القس‎‏

285
00:15:05,321 --> 00:15:07,949
‫‏‏‏خذي هذين الولدين إلى تحت الأرض‎
‫‏‎.‎ولا تدعي الشرطة تراك‎‏

286
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
‫‏‏‎!‎حسناً أيتها السلحفاتان‎
‫‏‎.‎لنذهب إلى مخبئكما السري في المجاري‎‏

287
00:15:11,452 --> 00:15:12,744
‫‏‎!‎رائع‎‏

288
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
‫‏‎!‎هيا‎ ،‎حسناً‎‏

289
00:15:17,666 --> 00:15:19,251
‫‏‏‎.‎اعتنوا بأنفسكم‎ -‏
‫‏‎.‎الوداع‎ -‏‏

290
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
‫‏‎.‎ينبغي ألا تكون قادرة على القيام بهذا‎‏

291
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
‫‏‎!‎جرذ‎ ،‎انظر‎‏

292
00:15:28,135 --> 00:15:30,221
‫‏‎؟"‎ماستر سبلينتر‎" ‏هل هو‎‏

293
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
‫‏‎.‎هناك المئات منها‎ !‎نعم‎‏

294
00:15:33,765 --> 00:15:35,892
‫‏‎؟‎كيف يسير أمر البحث عن شقة‎ ،‎إذن‎‏

295
00:15:36,978 --> 00:15:38,980
‫‏‎!‎كل شيء ميسور التكلفة‎‏

296
00:15:39,063 --> 00:15:42,774
‫‏‏‏أحب حقاً المبنى الجديد‎
‫‏‎."‎مايكل ستايب‎"‎و‎ "‎ريم كولهاس‎" ‏الذي صممه‎‏

297
00:15:42,858 --> 00:15:45,236
‫‏‎؟"‎ريم كولهاس‎" ‏منزل من تصميم‎‏

298
00:15:50,782 --> 00:15:52,451
‫‏‎!"‎بيركين‎" ‏حقيبة من تصميم‎‏

299
00:15:52,534 --> 00:15:55,662
‫‏‏‏إنها التي صُنعت بكاملها‎
‫‏‎.‎من هررة الإنترنت الشهيرة‎‏

300
00:15:55,746 --> 00:15:58,499
‫‏‎.‎إنها من طراز العام الفائت وحسب‎ .‎أعرف‎ ،‎لا‎‏

301
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
‫‏‎."‎جاكلين‎" ‏لهذا السبب بالتحديد أحبك يا‎‏

302
00:16:01,460 --> 00:16:03,004
‫‏‎!‎لا تبالين برأي الآخرين‎‏

303
00:16:04,588 --> 00:16:05,965
‫‏‎!"‎ديردرا‎"‏‏

304
00:16:06,048 --> 00:16:10,052
‫‏‏‏لا يمكنني أن أحزر مطلقاً‎
‫‏‎!‎إن كنت تحاولين مساعدتي أم تدميري‎‏

305
00:16:11,387 --> 00:16:12,804
‫‏‎!‎لا أعرف بصراحة‎‏

306
00:16:13,889 --> 00:16:16,517
‫‏‏‏لدي شهادة في العلوم السياسية‎
‫‏‎."‎برينستون‎" ‏من‎‏

307
00:16:16,600 --> 00:16:19,186
‫‏‏‏ويجب توظيف كل هذه الطاقة العقلية الضائعة‎
‫‏‎.‎في مكان ما‎‏

308
00:16:22,689 --> 00:16:24,025
‫‏‎"‎جيرمي بيفن‎" ‏مع‎ "‎ذا سكينز‎" ‏امتلك سلسلة‎‏

309
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
‫‏‏مجاناً‎‏

310
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
‫‏‎.‎سأكون في قسم الملابس الداخلية‎‏

311
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
‫‏‎؟‎هل هذه دعابة‎‏

312
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
‫‏‏دولارات‎ 5‏‏

313
00:16:37,621 --> 00:16:40,541
‫‏‏‏هل هذا الملصق دعابة‎
‫‏‎؟‎أهو كذلك‎ ؟"‎كرانك يانكرز‎" ‏من مسلسل‎‏

314
00:16:45,587 --> 00:16:48,590
‫‏‏‏يمكن استخدام السروال الداخلي أيضاً‎
‫‏‎.‎كسروال لدمى الحيوانات المحشوة‎‏

315
00:17:09,945 --> 00:17:12,781
‫‏‎؟"‎د‎" ‏هل تحمل بطارية‎ ،"‎تايتوس‎" ‏اسمع يا‎‏

316
00:17:12,864 --> 00:17:17,744
‫‏‏‏أريد أن أكرر حادثة كرات الثلج‎
‫‏‎.‎على محبي الجاز هؤلاء‎ "‎فيلادلفيا‎" ‏في‎‏

317
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
‫‏‎.‎جيل الألفية‎‏

318
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
‫‏‎.‎سيقدرونني‎‏

319
00:17:21,123 --> 00:17:22,999
‫‏‎..."‎ميلينيا‎" ‏هذا ممتاز يا‎‏

320
00:17:24,085 --> 00:17:27,213
‫‏‏‏لبرنامجنا الهزلي عن السيدات‎
‫‏‎!"‎جنيفر كونفورتبلز‎" ‏اللواتي يعملن لدى‎‏

321
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
‫‏‎!‎غير مقبول‎‏

322
00:17:29,090 --> 00:17:32,634
‫‏‏‏أنتم لا تفهمون معنى عبارة‎
‫‏‎!"‎الشهواني‎ (‎تايتوس‎) ‏استعراض‎"‏‏

323
00:17:33,594 --> 00:17:34,636
‫‏‎!‎كفى‎‏

324
00:17:36,888 --> 00:17:38,474
‫‏‎!‎أُلغي التبرع‎‏

325
00:17:38,557 --> 00:17:40,101
‫‏‎!‎أنتم لا تقدرون قيمة هذه الملابس‎‏

326
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
‫‏‎.‎كان علي أن أكون أكثر حكمة‎‏

327
00:17:41,560 --> 00:17:43,729
‫‏‎!"‎تايتوس‎" ‏أنتم لا تستحقون‎‏

328
00:17:46,190 --> 00:17:48,859
‫‏‎.‎وكنت أرتدي هذه عندما دخلت‎‏

329
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
‫‏‎!‎اخرج من هنا يا صاح‎‏

330
00:17:58,244 --> 00:18:00,787
‫‏‎.‎لهذا السبب لا أنفتح على العالم‎‏

331
00:18:00,871 --> 00:18:04,083
‫‏‏‏لقد تم رفضي مثل ورقة دولار مجعدة‎
‫‏‎!‎في آلة بيع‎‏

332
00:18:04,166 --> 00:18:08,129
‫‏‏‎.‎أنت سلس جداً‎ ،"‎تايتوس‎" ‏لا يا‎
‫‏‎.‎تشبه رجل الحلوى‎‏

333
00:18:08,212 --> 00:18:09,880
‫‏‎!‎الوداع أيها العالم القاسي‎‏

334
00:18:11,590 --> 00:18:15,427
‫‏‏‎"‎بروس ويليس‎" ‏أتمنى لو أن‎
‫‏‎!‎ترك ذلك الكويكب ليصطدم بكم‎‏

335
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
‫‏‎!‎ها قد فضحت نهاية الفيلم‎‏

336
00:18:21,725 --> 00:18:25,104
‫‏‏‎،‎الرجل الخنزير‎ ،"‎بيبوب‎" ‏قتلنا‎
‫‏‎!‎وأكلنا الكثير من البيتزا‎‏

337
00:18:28,857 --> 00:18:30,817
‫‏‎.‎كان هذا ممتعاً جداً‎‏

338
00:18:30,901 --> 00:18:32,236
‫‏‎،"‎أراك الليلة‎" ،‎كنت لأقول‎‏

339
00:18:32,319 --> 00:18:34,655
‫‏‎.‎لا زوج لديك‎ ،‎لكن لحسن حظك‎‏

340
00:18:34,738 --> 00:18:38,534
‫‏‏‏ليس لديك زوج‎ ،‎أعني‎
‫‏‎.‎يصحبك عنوةً إلى حفلات المزاد كل ليلة‎‏

341
00:18:38,617 --> 00:18:40,577
‫‏‎.‎وفنه‎ "‎ريج‎" ‏تعرفين‎‏

342
00:18:40,661 --> 00:18:43,955
‫‏‏‏يمتلك مع شقيقته أوسع مجموعة في العالم‎
‫‏‎.‎من الفخار اليوناني عن زنا المحارم‎‏

343
00:18:44,039 --> 00:18:46,292
‫‏‎.‎سأبقى برفقتك‎ .‎دعيني آتي معك‎‏

344
00:18:46,375 --> 00:18:50,045
‫‏‏‏لكن لا يكون الأمر ممتعاً‎ ،‎هذا لطف منك‎
‫‏‎.‎عندما لا تشاركين في المزاد‎‏

345
00:18:50,629 --> 00:18:52,173
‫‏‎.‎لست متأكدة من أنني أفهم ما الذي تعنينه‎‏

346
00:18:52,714 --> 00:18:56,468
‫‏‏‎؟‎هل يمكنني أن أقول لك شيئاً يا عزيزتي‎
‫‏‎؟‎بصفتي صديقة لك‎‏

347
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
‫‏‎؟‎هل يمكنك ذلك‎ ،‎لا أدري‎‏

348
00:18:58,304 --> 00:19:00,472
‫‏‎.‎لست متأكدة بصراحة‎‏

349
00:19:00,556 --> 00:19:04,518
‫‏‏‏لكن أقضي فترة الصباح‎ ،150 ‏معدل ذكائي‎
‫‏‎.‎في اختيار قرطاسية الكلاب‎‏

350
00:19:05,227 --> 00:19:07,646
‫‏‏‏ربما أنا أعذبك فقط‎
‫‏‎،‎لأشعر بأنني على قيد الحياة‎‏

351
00:19:07,729 --> 00:19:11,442
‫‏‏‎،‎لكن أيضاً‎
‫‏‎.‎هناك أمل بأن يكون هذا تعاطفاً حقيقياً‎‏

352
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
‫‏‎!‎قد لا نعرف أبداً‎‏

353
00:19:14,570 --> 00:19:18,365
‫‏‏‎؟‎ما الأمر‎ ،‎حسناً يا صديقتي‎
‫‏‎؟‎هل هناك بعض الشائعات البغيضة بشأن طلاقي‎‏

354
00:19:18,865 --> 00:19:21,535
‫‏‏‏لست غبية بقدر ما أقول‎
‫‏‎.‎إن الناس يقولون إنك كذلك‎‏

355
00:19:22,286 --> 00:19:25,121
‫‏‎،‎أكره أن أعطي للأمر أهمية‎ ،‎اسمعي‎‏

356
00:19:25,206 --> 00:19:28,792
‫‏‏‏لكن هناك إشاعة تقول إنك حصلت‎
‫‏‎."‎جوليان‎" ‏مليون دولار فقط من‎ 12 ‏على‎‏

357
00:19:30,336 --> 00:19:32,463
‫‏‎!‎هذا سخيف‎‏

358
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
‫‏‎.‎من أي شيء‎ 12 ‏لم أحصل أبداً على‎‏

359
00:19:36,425 --> 00:19:38,051
‫‏‎؟‎مليوناً‎ 12‏‏

360
00:19:38,134 --> 00:19:40,762
‫‏‏‏مليون دولار‎ 12 ‏هل يمتلك شخص لديه‎ ،‎أعني‎
‫‏‎؟‎مع سائق‎ "‎بنتلي‎" ‏سيارة‎‏

361
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
‫‏‎!‎لا أعتقد ذلك‎‏

362
00:19:43,474 --> 00:19:45,517
‫‏‎.‎اصعدا في السيارة أيها الولدان‎‏

363
00:19:50,522 --> 00:19:51,732
‫‏‎!‎أراك الليلة يا عزيزتي‎‏

364
00:19:55,194 --> 00:19:56,528
‫‏‎.‎المعذرة‎‏

365
00:20:02,033 --> 00:20:03,369
‫‏‎!‎ابقي منخفضة‎‏

366
00:20:05,078 --> 00:20:06,497
‫‏‎.‎اصعد إلى تلك الحافلة‎‏

367
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
‫‏‎؟‎ما هي الحافلة‎‏

368
00:20:08,164 --> 00:20:09,666
‫‏‎.‎لا يمكنني الاستمرار بهذا‎‏

369
00:20:16,715 --> 00:20:19,801
‫‏‎!"‎تايتوس‎" ‏لن تصدق هذا يا‎‏

370
00:20:19,885 --> 00:20:21,345
‫‏‎."‎ليليان‎" ‏ارحلي يا‎‏

371
00:20:21,428 --> 00:20:23,847
‫‏‎.‎قررت أن أعيش كفراش من الآن فصاعداً‎‏

372
00:20:23,930 --> 00:20:27,851
‫‏‎!‎أخذها أحدهم‎ !‎لكن ملابسك اختفت‎‏

373
00:20:27,934 --> 00:20:29,060
‫‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏
‫‏‎!‎نعم‎ -‏‏

374
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
‫‏‎.‎مهلاً لحظة‎ ...‎هذا‎‏

375
00:20:31,897 --> 00:20:35,942
‫‏‎!"‎تايتوس‎" ‏يا‎ "‎كرانك يانكرز‎" ‏لست في برنامج‎‏

376
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
‫‏‎.‎لم يعد هذا برنامجاً‎‏

377
00:20:38,194 --> 00:20:39,988
‫‏‎.‎وقد يتصلون بك‎‏

378
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
‫‏‏‏أتمنى فقط لو استطعنا أن نلتقي‎
‫‏‏بالمحنك الأنيق‎‏

379
00:20:46,077 --> 00:20:48,539
‫‏‏‏الذي كان يفتش في القمامة‎
‫‏‎.‎بعد ظهر يوم حار من أيام الأسبوع‎‏

380
00:20:48,622 --> 00:20:52,501
‫‏‎.‎آخر‎ "‎تايتوس‎" ‏أنا سعيدة لأنه يوجد هناك‎‏

381
00:20:52,584 --> 00:20:54,670
‫‏‎.‎من المؤسف جداً أننا لن نعرف أبداً من هو‎‏

382
00:20:54,753 --> 00:20:58,632
‫‏‏‏كان يمكن أن يكون بديلي في الحركات الخطرة‎
‫‏‎.‎لو كنت أمثل في فيلم توجد فيه سلالم‎‏

383
00:20:58,715 --> 00:21:00,509
‫‏‎.‎سأراك في المنزل‎‏

384
00:21:00,592 --> 00:21:05,013
‫‏‏‏وجدت بعض الرسائل غير الممزقة‎
‫‏‎.‎لذا سأذهب لفتح بطاقة ائتمان‎‏

385
00:21:16,817 --> 00:21:20,236
‫‏‏‎."‎ميكي ماوس‎" ‏أحد قفازاتي لزي‎
‫‏‎.‎الآخر أوقعه‎ "‎تايتوس‎" ‏لابد أن‎‏

386
00:21:27,453 --> 00:21:30,914
‫‏‏‎"‎تيدي فون بيرينغتون‎" ‏سروال‎
‫‏‎!‎وأو سروالي الداخلي‎‏

387
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
‫‏‎!‎سروالي القصير‎‏

388
00:21:42,593 --> 00:21:43,594
‫‏‎؟‎هل يمكنني مساعدتك يا صديقي‎‏

389
00:21:44,511 --> 00:21:46,638
‫‏‎...‎الأمر فقط أنني‎ ،‎أنا آسف جداً‎‏

390
00:21:46,722 --> 00:21:48,264
‫‏‎،‎رميت بعض الملابس في وقت سابق‎‏

391
00:21:48,349 --> 00:21:53,520
‫‏‏‏ثم تتبعت آثارها‎
‫‏‎.‎إلى سيارتك غير المزودة بمؤخرة‎‏

392
00:21:53,604 --> 00:21:56,607
‫‏‎.‎أنا أعرفك‎ ،‎انتظر‎‏

393
00:21:56,690 --> 00:21:59,150
‫‏‎.‎أنا شخص غامض‎ .‎لا أعتقد ذلك‎‏

394
00:21:59,234 --> 00:22:03,405
‫‏‎.‎أنت أول رجل غازلته‎ ،‎لا يا صديقي‎‏

395
00:22:04,406 --> 00:22:05,616
‫‏‎..."‎مايكي‎" ‏أنا‎‏

396
00:22:07,326 --> 00:22:08,785
‫‏‎.‎صارحتك بأنني مثلي‎‏

397
00:22:09,786 --> 00:22:12,414
‫‏‎.‎أتذكر معصميك‎ !‎بالطبع‎‏

398
00:22:13,289 --> 00:22:14,290
‫‏‎."‎تايتوس أندروميدون‎"‏‏

399
00:22:14,375 --> 00:22:17,461
‫‏‏‏قد تكون تعرفني من خلال حضوري‎
‫‏‎"‎ماست لاف دوغز‎" ‏لأفلام مثل‎‏

400
00:22:17,544 --> 00:22:19,880
‫‏‎."‎إنترستلر‎" ‏الأولى من‎ 20‏والدقائق اﻟ‎‏

401
00:22:19,963 --> 00:22:21,632
‫‏‎.‎أوقعت هذه‎ ،‎على أية حال‎‏

402
00:22:21,715 --> 00:22:23,384
‫‏‎.‎أنا آسف‎‏

403
00:22:23,467 --> 00:22:26,387
‫‏‏‏أنا لا أكشف تماماً‎
‫‏‎.‎عن كوني مثلياً في العمل‎‏

404
00:22:26,470 --> 00:22:28,514
‫‏‎.‎علي أن أتظاهر‎ ؟‎أتفهم قصدي‎‏

405
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
‫‏‎،‎أذهب إلى نادي التعري مع الرجال‎‏

406
00:22:30,807 --> 00:22:33,143
‫‏‎...‎أرسم فتاة مثيرة على ظهر شاحنتي‎‏

407
00:22:33,226 --> 00:22:34,310
‫‏‎"‎تيلدا‎"‏‏

408
00:22:36,397 --> 00:22:37,939
‫‏‎.‎فهمت‎‏

409
00:22:38,023 --> 00:22:40,734
‫‏‎.‎الكشف عن ميولك الجنسية مخيف‎‏

410
00:22:40,817 --> 00:22:42,235
‫‏‎؟‎أليس هذا صحيحاً‎‏

411
00:22:42,318 --> 00:22:45,071
‫‏‎.‎لا أدري من أين أبدأ‎ ،‎ومع مسألة الشذوذ‎‏

412
00:22:45,155 --> 00:22:48,366
‫‏‎.‎كما في هذا القميص‎ ،‎أتأنق أحياناً في العمل‎‏

413
00:22:48,450 --> 00:22:51,578
‫‏‏‎،‎ثم يبدأ الرجال بالتحرش بي‎
‫‏‎"؟(‎قميص‎) ‏كيف حالك يا سيد‎"‏‏

414
00:22:52,078 --> 00:22:53,079
‫‏‎.‎هذا النوع من الأمور‎‏

415
00:22:53,163 --> 00:22:56,500
‫‏‎...‎لكن عندما رأيت ملابسك في صندوق القمامة‎‏

416
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
‫‏‎.‎اعتقدت أنها جميلة حقاً‎‏

417
00:22:59,836 --> 00:23:00,837
‫‏‎.‎شكراً‎‏

418
00:23:01,838 --> 00:23:02,839
‫‏‎...‎هذا‎‏

419
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
‫‏‎.‎شكراً‎‏

420
00:23:06,510 --> 00:23:08,094
‫‏‎.‎الوداع إلى الأبد‎ ،‎حسناً‎‏

421
00:23:08,178 --> 00:23:09,888
‫‏‎!"‎تايتوس‎" ‏انتظر يا‎‏

422
00:23:09,971 --> 00:23:12,516
‫‏‎؟‎إشارة‎ ،‎لا أدري‎ ،‎ألا تعتقد أنها‎‏

423
00:23:12,599 --> 00:23:14,350
‫‏‎؟‎الالتقاء ببعضنا صدفةً بهذه الطريقة‎‏

424
00:23:15,477 --> 00:23:17,353
‫‏‎؟‎نحن المثليين‎ ،‎هل نؤمن بالإشارات‎‏

425
00:23:17,438 --> 00:23:19,606
‫‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يمكنني قول هذا‎ -‏
‫‏‎."‎أميركا‎" ‏هذه‎ -‏‏

426
00:23:19,690 --> 00:23:20,982
‫‏‎...‎باستثناء‎ ،‎يمكنك قول أي شيء‎‏

427
00:23:30,951 --> 00:23:34,996
‫‏‏‎،‎اسمع‎ ،‎حسناً‎ ،‎صحيح‎
‫‏‎،‎لقد سبق أن قمت بصدي مرة‎‏

428
00:23:36,164 --> 00:23:40,043
‫‏‏‎"‎كارلوس دلغادو‎"‎لكنك تذكرني ب‎
‫‏‎.‎وهذا أمر مثير وحسب‎ ،"‎ميتز‎" ‏من فريق‎‏

429
00:23:40,126 --> 00:23:41,587
‫‏‎...‎و‎‏

430
00:23:41,670 --> 00:23:44,673
‫‏‏‏بالمئة‎ 100 ‏إنك تفوت‎ ،‎لا يهم‎
‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من الفرص التي لا تستغلها‎‏

431
00:23:44,756 --> 00:23:47,676
‫‏‎.‎لكنني أعرف ما الذي تقوله‎ ،‎لا‎ ،‎حسابياً‎‏

432
00:23:47,759 --> 00:23:50,303
‫‏‎...‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

433
00:23:56,059 --> 00:23:57,227
‫‏‎؟‎هل ترغب في الخروج في أحد الأيام‎‏

434
00:24:19,958 --> 00:24:21,084
‫‏‎!‎رائع‎‏

435
00:24:26,757 --> 00:24:29,092
‫‏‎.‎لا يمكنني القيام به‎ .‎لن ينجح هذا‎‏

436
00:24:29,175 --> 00:24:30,677
‫‏‎."‎كيمي‎" ‏وأنا لست انهزامية يا‎‏

437
00:24:30,761 --> 00:24:32,971
‫‏‎!‎حتى النهاية‎ "‎إنترستلر‎" ‏شاهدت‎‏

438
00:24:33,054 --> 00:24:34,598
‫‏‎؟‎لا تستطيعين أنت الاستمرار بالقيام بهذا‎‏

439
00:24:34,681 --> 00:24:38,059
‫‏‎؟‎أهناك شخص آخر هنا‎ !‎أنا‎ !‎نعم‎‏

440
00:24:38,143 --> 00:24:41,229
‫‏‏‎،‎أحاول أن أكون امرأة صالحة‎
‫‏‎.‎لكنني لا أشعر بأنني صالحة على الإطلاق‎‏

441
00:24:41,312 --> 00:24:43,106
‫‏‎.‎ولا يتعلق الأمر فقط ببيتزا المجاري‎‏

442
00:24:43,189 --> 00:24:46,568
‫‏‏‎،"‎أوين‎" ‏وعض فأر‎ ،"‎زان‎" ‏تكرهني‎
‫‏‎.‎وكل ما تفعلينه هو الكذب‎‏

443
00:24:46,652 --> 00:24:50,363
‫‏‏‎،‎وأين تعيشين‎ ،‎بشأن كم تملكين من المال‎
‫‏‎.‎وما تفعله القرود في الفنادق‎‏

444
00:24:50,446 --> 00:24:51,532
‫‏‎؟‎ولماذا‎‏

445
00:24:51,615 --> 00:24:53,575
‫‏‏‏لتتمكني من العودة‎
‫‏‎؟‎إلى حياتك الغبية التي كرهتها‎‏

446
00:24:53,659 --> 00:24:54,660
‫‏‎؟‎ما هو الهدف‎‏

447
00:24:54,743 --> 00:24:56,703
‫‏‎."‎زان‎" ‏لا أدري بشأن‎‏

448
00:24:56,787 --> 00:24:58,705
‫‏‎؟"‎كونيتيكت‎" ‏هل أصبحت سمينة في‎ ؟‎هل رأيتها‎‏

449
00:24:58,789 --> 00:25:02,458
‫‏‏‏لكنك تساعدينني‎
‫‏‎.‎على القيام بأمر مهم جداً وجيد‎‏

450
00:25:03,209 --> 00:25:04,377
‫‏‎.‎اشرحي الأمر‎‏

451
00:25:04,460 --> 00:25:06,713
‫‏‎.‎لأساعد عائلتي‎ "‎نيويورك‎" ‏عدت إلى‎‏

452
00:25:06,797 --> 00:25:09,633
‫‏‏‎"‎ديردرا‎" ‏بتحولك إلى‎
‫‏‎؟‎ودفعي إلى مقاتلة خنزير مجاري‎‏

453
00:25:09,716 --> 00:25:12,803
‫‏‏‎"‎مانهاتن‎" ‏اشترى الهولنديون‎
‫‏‎.‎دولاراً من الخرز‎ 24 ‏بما قيمته‎‏

454
00:25:12,886 --> 00:25:16,222
‫‏‏‎.‎تبلغ قيمتها اليوم تريليون دولاراً‎
‫‏‎.‎وأخطط لتعويض الفارق‎‏

455
00:25:16,306 --> 00:25:19,768
‫‏‏‎؟‎لكن من يمتلك هذا القدر من الخرز‎
‫‏‎."‎للفنون والحرف‎ (‎مايكلز‎)" ‏ربما شركة‎‏

456
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
‫‏‎!"‎جان‎" ‏اسألي عن‎‏

457
00:25:20,936 --> 00:25:25,023
‫‏‏‎"‎ديردرا‎" ‏يتبرع رجال مثل زوج‎ ،‎كل عام‎
‫‏‎.‎بالمليارات للجمعيات الخيرية‎‏

458
00:25:25,106 --> 00:25:28,318
‫‏‏‎،‎إنهم يدعمون المتاحف الفنية‎
‫‏‎،‎وأبحاث مرض عدم القدرة على الانتصاب‎‏

459
00:25:28,401 --> 00:25:31,404
‫‏‏‏ولجنة العمل السياسية التي تجر الفقراء‎
‫‏‎.‎إلى السيرك في يوم الانتخابات‎‏

460
00:25:31,487 --> 00:25:32,864
‫‏‎.‎كما يحصلون على الفول السوداني مجانا‎‏

461
00:25:34,407 --> 00:25:35,742
‫‏‎؟"‎روبن هود‎" ‏هل تعرفين من هو‎‏

462
00:25:36,284 --> 00:25:37,452
‫‏‎.‎نعم‎‏

463
00:25:37,535 --> 00:25:40,121
‫‏‏‎"‎ديزني‎" ‏ذلك الفيلم من إنتاج‎
‫‏‎.‎ثعلباً‎ "‎روبن هود‎" ‏حيث يكون‎‏

464
00:25:40,205 --> 00:25:42,540
‫‏‏‎،‎عندما كنت فتاة صغيرة‎
‫‏‎؟‎هل اعتقدت أنه كان وسيماً‎‏

465
00:25:42,624 --> 00:25:44,835
‫‏‎؟‎ثم أُصيب منفرجك بالصداع‎‏

466
00:25:44,918 --> 00:25:46,712
‫‏‎؟‎ذلك الصوت‎ ؟‎هل تمزحين‎‏

467
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
‫‏‎؟‎وكيف لم يرتد سروالاً‎‏

468
00:25:49,923 --> 00:25:54,260
‫‏‏‎."‎روبن هود‎" ‏أنا أحاول أن أكون‎
‫‏‎.‎آخذ من الأغنياء لأعطي الفقراء‎‏

469
00:25:54,344 --> 00:25:56,763
‫‏‎،"‎ديردرا‎" ‏إن تمكنت من العودة إلى عالم‎‏

470
00:25:56,847 --> 00:26:01,309
‫‏‏‏يمكنني أن أؤسس جمعية خيرية‎
‫‏‎!‎سنة من الظلم الهولندي‎ 400 ‏تعوض عن‎‏

471
00:26:01,392 --> 00:26:03,812
‫‏‏‏لكنني لن أحصل على قرش‎
‫‏‎.‎إلا إن أُخذت على محمل الجد‎‏

472
00:26:04,855 --> 00:26:07,065
‫‏‎.‎لا يمكنني العودة إلى دياري‎ ،‎وإن فشلت‎‏

473
00:26:10,736 --> 00:26:14,072
‫‏‎،‎عندما كانت تحضر فتاة جديدة إلى الملجأ‎‏

474
00:26:14,155 --> 00:26:17,618
‫‏‏‏كانت هناك طريقة واحدة‎
‫‏‎.‎تستطيع فيها كسب الاحترام الفوري‎‏

475
00:26:17,701 --> 00:26:21,579
‫‏‏‏أن تذهب إلى الفتاة التي تبدو أكثر قوة‎
‫‏‎.‎وتلكمها على وجهها‎‏

476
00:26:21,663 --> 00:26:24,207
‫‏‎؟‎ماذا يرى القس فيها حتى‎‏

477
00:26:24,290 --> 00:26:25,959
‫‏‎؟‎صحيح‎ ،‎مثل التحدث بالطريقة الأميركية‎‏

478
00:26:29,337 --> 00:26:31,673
‫‏‎!‎أنتن جميعاً الآن مومساتي‎‏

479
00:26:36,344 --> 00:26:37,512
‫‏‎؟‎من أنت‎‏

480
00:26:37,595 --> 00:26:39,765
‫‏‎.‎وصلت إلى هنا للتو‎ ."‎غريتشن‎" ‏أنا‎‏

481
00:26:40,807 --> 00:26:43,018
‫‏‎.‎لا أحد يعبث معك‎ ،‎بعد ذلك‎‏

482
00:26:43,601 --> 00:26:46,730
‫‏‏‏لا أعرف ما هي رواية السيدة الشقراء الغنية‎
‫‏‎...‎بشأن لكمة الملجأ‎‏

483
00:26:46,813 --> 00:26:47,981
‫‏‎.‎أنا أعرف‎‏

484
00:26:48,064 --> 00:26:50,066
‫‏‎"‎كيمي‎" ‏أريدك أن تعودي إلى منزل المدينة يا‎‏

485
00:26:50,150 --> 00:26:52,235
‫‏‎.‎لمزاد العبيد‎ "‎جوليان‎" ‏وإحضار مجداف والد‎‏

486
00:26:52,318 --> 00:26:54,487
‫‏‎.‎إنه ليس مسناً لهذه الدرجة‎ ؟‎والده‎‏

487
00:26:54,570 --> 00:26:57,240
‫‏‏‏أعرف أنني كنت أجعلك تركضين‎
‫‏‎،‎ذهاباً وإياباً طيلة اليوم‎‏

488
00:26:57,323 --> 00:26:59,325
‫‏‎.‎لكنني لا أستطيع العودة إلى ذلك المنزل‎‏

489
00:26:59,409 --> 00:27:01,536
‫‏‎.‎توجد هناك ذكريات كثيرة رهيبة‎‏

490
00:27:01,619 --> 00:27:03,914
‫‏‎!"‎زان‎" ‏بهذه الطريقة أساعد‎ .‎وجدتها‎‏

491
00:27:03,997 --> 00:27:06,207
‫‏‎."‎كونيتيكت‎" ‏أصبحت سمينة في‎ ؟‎هل سمعت‎‏

492
00:27:11,087 --> 00:27:13,423
‫‏‏‏لابد أن لديك ذكريات كثيرة جميلة‎
‫‏‎.‎في هذا المنزل‎‏

493
00:27:13,506 --> 00:27:14,507
‫‏‎.‎لا أفهم‎‏

494
00:27:14,590 --> 00:27:17,260
‫‏‎.‎كنت أضع منظف الزجاج في طعامك كل يوم‎‏

495
00:27:17,343 --> 00:27:20,138
‫‏‏‏أراهن أن كل غرفة في هذا المنزل‎
‫‏‎.‎مميزة بالنسبة إليك‎‏

496
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
‫‏‎.‎من الواضح أن هذه الغرفة مميزة‎‏

497
00:27:22,265 --> 00:27:23,266
‫‏‎،‎الأمر مضحك‎‏

498
00:27:23,349 --> 00:27:26,477
‫‏‏‏لأنه هذا هو المكان الذي كنا فيه‎
‫‏‎.‎نقبل بعضنا في السر‎ "‎تشارلز‎" ‏أنا وأستاذك‎‏

499
00:27:26,561 --> 00:27:28,604
‫‏‎؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏

500
00:27:28,689 --> 00:27:30,857
‫‏‎...‎كنا‎ .‎نعم‎‏

501
00:27:33,944 --> 00:27:35,946
‫‏‎!‎رائع‎‏

502
00:27:36,947 --> 00:27:38,448
‫‏‎!‎رائع‎‏

503
00:27:41,034 --> 00:27:42,786
‫‏‎؟‎لماذا تفعلين هذا‎‏

504
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
‫‏‎.‎لابد أن لديك ذكريات جميلة كثيرة هنا‎‏

505
00:27:47,498 --> 00:27:50,418
‫‏‏‎،‎الفطور في صباح عيد الميلاد‎
‫‏‎.‎والتسكع مع أصدقائك‎‏

506
00:27:50,501 --> 00:27:51,669
‫‏‎.‎بالإضافة إلى الغداء‎‏

507
00:27:51,753 --> 00:27:53,504
‫‏‎.‎قمت بأمور كثيرة هنا أنا أيضاً‎‏

508
00:27:53,588 --> 00:27:54,589
‫‏‎...‎على سبيل المثال‎‏

509
00:27:55,298 --> 00:27:58,051
‫‏‎."‎اللصة المثيرة التي تتجنب الليزر‎" ‏لعبت‎‏

510
00:28:01,429 --> 00:28:03,890
‫‏‎.‎الرائعة‎ "‎كيمي‎" ‏أرقص رقصة‎‏

511
00:28:03,974 --> 00:28:07,185
‫‏‏‎(‎جان‎) ‏خطة مع صديقها‎ (‎زان‎) ‏وضعت‎"‏
‫‏‎"‎في شاحنة الاسمرار‎‏

512
00:28:08,019 --> 00:28:09,020
‫‏‎!‎آلة الموسيقى‎‏

513
00:28:10,731 --> 00:28:14,901
‫‏‎!‎لانهائية‎ "‎كيمي‎" ‏عالم من‎ ،‎وانظري‎‏

514
00:28:14,985 --> 00:28:16,277
‫‏‎!‎توقفي‎ ،‎أرجوك‎‏

515
00:28:18,696 --> 00:28:20,824
‫‏‎؟‎هل هناك ذكريات جميلة هنا‎‏

516
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
‫‏‎.‎لا‎‏

517
00:28:22,283 --> 00:28:23,409
‫‏‎.‎رائع‎‏

518
00:28:23,493 --> 00:28:26,747
‫‏‏‏لأنني تقيأت هنا فاصوليا مطبوخة‎
‫‏‎.‎وبيتزا المجاري‎‏

519
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
‫‏‎؟‎متى‎ ؟‎ماذا فعلت‎‏

520
00:28:28,999 --> 00:28:31,292
‫‏‎!‎الآن‎‏

521
00:28:32,585 --> 00:28:33,920
‫‏‎."‎كيمي‎" ‏تباً يا‎‏

522
00:28:34,004 --> 00:28:35,839
‫‏‎!‎هنا تلقيت أول قبلة لي‎‏

523
00:28:35,922 --> 00:28:37,883
‫‏‏‏تبدين كفريق تحديث المنازل‎
‫‏‎."‎إتش جي تي في‎" ‏على محطة‎‏

524
00:28:37,966 --> 00:28:40,802
‫‏‎.‎تدخلين إلى منزل أحدهم وتدمرينه بغبائك‎‏

525
00:28:40,886 --> 00:28:42,678
‫‏‎!‎دمرت المنزل الذي كبرت فيه‎‏

526
00:28:44,139 --> 00:28:45,932
‫‏‎.‎أراهن أن هذا يجعل الرحيل أسهل‎‏

527
00:28:47,142 --> 00:28:48,810
‫‏‎؟‎هل تعتقدين أنك تساعدينني‎‏

528
00:28:48,894 --> 00:28:50,561
‫‏‎.‎أنت تتوجهين نحو الباب‎‏

529
00:28:53,231 --> 00:28:54,399
‫‏‎.‎أنت غريبة جداً‎‏

530
00:28:54,482 --> 00:28:56,442
‫‏‎!‎في الفراش‎‏

531
00:29:04,034 --> 00:29:05,451
‫‏‎.‎النداء الأول‎‏

532
00:29:05,535 --> 00:29:07,954
‫‏‏‎.‎النداء الثاني‎ -‏
‫‏‎؟‎ماذا تفعلين‎ -‏‏

533
00:29:08,038 --> 00:29:11,457
‫‏‏‏مليون دولار التي أمتلكها‎ 12‏أستخدم اﻟ‎
‫‏‎.‎على فمها الأبيض‎ "‎ديردرا‎" ‏لألكم‎‏

534
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
‫‏‏‏إلى السيدة في الصف الأول‎ !‎بيعت‎
‫‏‎.‎مليون دولار‎ 11.5 ‏بمبلغ‎‏

535
00:29:14,502 --> 00:29:15,503
‫‏‎"‎جي أو براذرز‎"‏‏

536
00:29:18,673 --> 00:29:22,718
‫‏‏‎،‎أنا آسف جداً‎
‫‏‎"...‎وورهي‎" ‏لم أتعرف عليك يا سيدة‎‏

537
00:29:22,803 --> 00:29:24,930
‫‏‎."‎وايت‎" ‏أعني يا آنسة‎‏

538
00:29:33,021 --> 00:29:36,066
‫‏‎."‎جوليان‎" ‏لابد أنها استحوذت على معظم ثروة‎‏

539
00:29:36,149 --> 00:29:40,195
‫‏‏‎،‎وها هي الآن تعود بكامل قوتها‎
‫‏‎."‎أثينا‎" ‏إلى‎ "‎ألسيبياديس‎" ‏كما عاد‎‏

540
00:29:40,278 --> 00:29:42,613
‫‏‎.‎لديها‎ "‎يوبليس‎" ‏وأنا أصبحت‎‏

541
00:29:44,282 --> 00:29:46,367
‫‏‎."‎موكي‎" ‏اخترت قرطاسية‎‏

