﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,048
‫‫"كلية (روي كون)"

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,299
‫‫هذا هو السكن الجامعي.

3
00:00:08,383 --> 00:00:12,512
‫‫الحمامات والمراحيض بالسيفون موجودة
‫‫في مكان مناسب في ملجأ الرجال المجاور.

4
00:00:14,597 --> 00:00:17,642
‫‫هذا مثير جداً!
‫‫هل تصدقين أنني أخيراً سألتحق بالجامعة؟

5
00:00:17,726 --> 00:00:21,438
‫‫لا أصدق أي شيء أسمعه
‫‫في وسائل الإعلام الشائعة السخيفة.

6
00:00:21,521 --> 00:00:25,024
‫‫سيبدأ الفصل الدراسي الجديد بعد أسبوعين،
‫‫ولا أعلم بعد بماذا سألتحق.

7
00:00:25,108 --> 00:00:27,360
‫‫تبدو هذه الكلية رائعة،
‫‫ولكن كذلك كانت كل الكليات الأخرى.

8
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
‫‫"فيمس رايز أوريجينال كوليدج"،
‫‫"سوني ذا سووير".

9
00:00:31,197 --> 00:00:33,074
‫‫وجامعة "هدسون" على التلفزيون.

10
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
‫‫"كما عُرضت في (لو آند أوردر)"

11
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
‫‫- كيف يمكنني الاختيار؟
‫‫- هذا يتوقف على ما تريدين دراسته.

12
00:00:38,663 --> 00:00:42,000
‫‫- أعتقد أنني لم أفكر في ذلك من قبل أبداً.
‫‫- إذن، أي نوع من العمل تريدين؟

13
00:00:42,083 --> 00:00:45,295
‫‫عندما كنت صغيرة كنت أريد أن أكون
‫‫منظفة أحصنة محترفة.

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,046
‫‫ولكن هذا يعتمد كلياً على العلاقات.

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,592
‫‫حسن. لنعمل بطريقة عكسية.

16
00:00:50,675 --> 00:00:52,969
‫‫كيف تريدين أن تموتي؟

17
00:00:53,052 --> 00:00:56,347
‫‫مشفوطة في إحدى الماكينات؟
‫‫بطلق ناري من سارق؟

18
00:00:56,431 --> 00:00:59,350
‫‫بخطأ في تقدير صداقة نمر؟

19
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
‫‫"اختبارات الالتحاق"

20
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
‫‫يجب أن تخضعي لأحد
‫‫اختبارات القدرات للمستقبل المهني.

21
00:01:03,021 --> 00:01:05,440
‫‫خضعت له عندما كنت في المدرسة الثانوية.

22
00:01:05,523 --> 00:01:10,070
‫‫قال إنني يجب أن أكون حلاقة غير مرخصة
‫‫أو مخبرة للشرطة.

23
00:01:10,153 --> 00:01:12,238
‫‫وها أنا الآن. إنني كلاهما.

24
00:01:18,369 --> 00:01:21,664
‫‫حسناً يا محبوبتي.
‫‫حان الوقت لتعرفي ما هو حلمك.

25
00:01:22,248 --> 00:01:27,253
‫‫الاسم: الدكتورة "فانيسا بوسايدون".

26
00:01:28,630 --> 00:01:30,131
‫‫اسمي الحالي. يا للغباء!

27
00:01:32,509 --> 00:01:34,677
‫‫مرحباً "تايتوس"، أتريد
‫‫الخضوع لاختبار مستقبل مهني مجاني؟

28
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
‫‫كلا، شكراً.

29
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
‫‫خضعت لواحد في المدرسة الثانوية
‫‫وقال أن أصبح تمثال عرض أزياء.

30
00:01:39,724 --> 00:01:43,228
‫‫قد يكون هذا عملاً جيداً لك،
‫‫لأنك تصبح جامداً جداً عندما تغضب.

31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
‫‫لا. هل أنت غاضب الآن؟

32
00:01:47,732 --> 00:01:49,984
‫‫نعم، أنا غاضب الآن!

33
00:01:50,068 --> 00:01:53,488
‫‫الليلة الماضية، رأيت "مايكي" يدخل شقته
‫‫ومعه رجل آخر.

34
00:01:53,571 --> 00:01:54,781
‫‫حقاً؟

35
00:01:54,864 --> 00:01:57,992
‫‫- هذا لا يعني بالضرورة...
‫‫- إنه يخونني يا "كيم كيبو".

36
00:01:58,076 --> 00:02:01,162
‫‫كانا يضحكان وتتلامس أذرعهما.

37
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
‫‫وأسوأ ما في الأمر...
‫‫يجب أن تجلسي لتسمعي هذا.

38
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
‫‫أعلم أنك جالسة. اجلسي ثانية!

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,963
‫‫كان "مايكي" يلبس طقم المواعدة
‫‫الذي لبسه في أول موعد لنا.

40
00:02:11,881 --> 00:02:13,258
‫‫أمتأكد أن الرجل الآخر كان مثلياً؟

41
00:02:13,341 --> 00:02:15,552
‫‫الكل مثليون يا "كيمي". إنها التسعينيات!

42
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
‫‫ماذا قال "مايكي"
‫‫عندما تكلمت معه عن ذلك؟

43
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
‫‫لم أتحدث معه. تراجعت.

44
00:02:19,055 --> 00:02:21,474
‫‫كنت مستيقظاً طوال الليل
‫‫أفكر في هذا بطريقتي الخاصة.

45
00:02:21,558 --> 00:02:24,602
‫‫سأحتاج إلى كل أغطية فراشي
‫‫التي عليها نقوش أفريقية.

46
00:02:25,812 --> 00:02:27,397
‫‫أحتاج لاختيار عينات.

47
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
‫‫تسجيل "غريس"
‫‫من طاقم عمل "روزي أودونيل".

48
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
‫‫أصوات مخيفة من القصر المسكون بالأشباح.

49
00:02:36,781 --> 00:02:39,284
‫‫شريط تسجيل صوتي لإعلانات
‫‫أستعمله كقائمة مشتريات.

50
00:02:39,367 --> 00:02:41,828
‫‫يجب أن تتكلم مع "مايكي"
‫‫وتعطيه فرصة ليشرح الأمر.

51
00:02:41,911 --> 00:02:43,204
‫‫أنا متأكد مما رأيت.

52
00:02:43,288 --> 00:02:46,124
‫‫"تايتوس"، "مايكي" شخص جيد.
‫‫لا تبالغ في ردة فعلك.

53
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
‫‫أنا لا أبالغ في ردة فعلي!

54
00:02:47,625 --> 00:02:50,587
‫‫أنا أفعل ما قد يفعله أي شخص
‫‫معقول في مثل هذا الموقف.

55
00:02:52,380 --> 00:02:53,715
‫‫سأقوم بالتأمل.

56
00:02:58,177 --> 00:03:01,264
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

57
00:03:28,416 --> 00:03:30,460
‫‫عذراً. لست معتادة على التحدث أمام الناس.

58
00:03:30,543 --> 00:03:32,462
‫‫في العادة، يقوم حبيبي...

59
00:03:32,545 --> 00:03:36,883
‫‫في العادة، يتولى السيد "رستين سنايدر"
‫‫هذه الأحداث،

60
00:03:36,966 --> 00:03:40,678
‫‫ولكنه مسافر. لذا فكل العبء على أكتافي.

61
00:03:40,762 --> 00:03:42,096
‫‫وذراعاي متعبتان جداً.

62
00:03:42,680 --> 00:03:43,514
‫‫لا.

63
00:03:46,726 --> 00:03:50,772
‫‫اليوم، أنا هنا لأعلن عن تبرع سخي
‫‫من مؤسسة "سنايدر"

64
00:03:50,855 --> 00:03:54,984
‫‫لننظف أخيراً
‫‫هذه الواجهة المائية الملوثة، ولنقدم...

65
00:03:55,068 --> 00:03:56,277
‫‫كاذبة!

66
00:03:56,527 --> 00:04:01,991
‫‫ارجعي إلى الجانب الشرقي الراقي،
‫‫أيتها العاهرة ذات الشعر المصبوغ!

67
00:04:02,075 --> 00:04:07,038
‫‫والآن اسمعوا، هذا تماماً هو السبب
‫‫لترشحي لمجلس المقاطعة.

68
00:04:07,121 --> 00:04:12,085
‫‫لأمنع البيض الأغنياء السخفاء مثلها
‫‫من الحضور إلى منطقتنا هذه

69
00:04:12,168 --> 00:04:14,963
‫‫"لإصلاحها" حتى يصبح
‫‫أهل "نيويورك" الحقيقين مثلنا

70
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
‫‫غير قادرين مادياً على العيش هنا بعد ذلك.

71
00:04:17,590 --> 00:04:18,841
‫‫لا! هذا ليس...

72
00:04:18,925 --> 00:04:24,514
‫‫وكممثلتكم في المجلس، يمكنكم الاعتماد
‫‫علي للتصويت بـ"لا" على هذا الإصلاح.

73
00:04:24,597 --> 00:04:28,476
‫‫- احبسوها!
‫‫- احبسوها!

74
00:04:28,559 --> 00:04:33,106
‫‫إلى اللقاء يا عزيزتي. أسعدني لقاؤك.
‫‫لا تعتبري نفسك غريبة هنا.

75
00:04:37,652 --> 00:04:40,488
‫‫أعطي تقييماً لقدراتك في الأمور الآتية.

76
00:04:40,571 --> 00:04:42,156
‫‫أولاً: اتخاذ القرارات.

77
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
‫‫لن أجاوب!

78
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
‫‫ثانياً: التركيز على المشكلة الحالية.

79
00:04:54,544 --> 00:04:55,378
‫‫اللعنة!

80
00:04:55,461 --> 00:04:57,797
‫‫ثالثاً: التفكير الإبداعي.

81
00:04:57,880 --> 00:04:59,465
‫‫ورق صالح للأكل.

82
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
‫‫قبعة بجيوب.

83
00:05:01,884 --> 00:05:03,469
‫‫طائر بطريق ذو أسنان.

84
00:05:03,553 --> 00:05:05,471
‫‫ماذا؟ تفوقت في ذلك!

85
00:05:05,555 --> 00:05:08,224
‫‫يا فتاة، تعرفين أن الاختبارات المعيارية
‫‫تكون عنصرية.

86
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
‫‫لم أكن أعرف ذلك.

87
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
‫‫حاولت أن أتغير.

88
00:05:16,149 --> 00:05:17,525
‫‫"غضب عارم"

89
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
‫‫لأكون ألطف...

90
00:05:20,570 --> 00:05:21,779
‫‫وأجمل.

91
00:05:21,863 --> 00:05:25,241
‫‫وبغازات... أقل.

92
00:05:26,659 --> 00:05:31,372
‫‫نمت في سرير صغير بجوار فوطة على هيئة بجعة
‫‫مرتدياً نظارتي الشمسية،

93
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
‫‫وقمت بسد فمي من غثيان البحر
‫‫بصفحات من الكتاب المقدس.

94
00:05:34,959 --> 00:05:36,335
‫‫ولكن طوال هذا الوقت...

95
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
‫‫هل كنت تخونني؟

96
00:05:53,019 --> 00:05:55,229
‫‫"لا أبداً
‫‫لن ألعب معك يا (مايكل)

97
00:05:56,397 --> 00:05:57,982
‫‫لن أعبث معك يا (مايكل)

98
00:05:58,066 --> 00:06:00,860
‫‫تراجع فلن أداعبك جنسياً

99
00:06:00,943 --> 00:06:03,946
‫‫(مايكل)
‫‫لن أداعبك جنسياً

100
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
‫‫يبدو هناك أمر خطاً

101
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
‫‫فهو لا يبدو صحيحاً

102
00:06:06,949 --> 00:06:09,744
‫‫ذلك يشبه رشفك للماء
‫‫ليتضح أنه مشروب غازي

103
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
‫‫أعرف سرك

104
00:06:11,370 --> 00:06:14,082
‫‫والآن أندم لأني ساعدتك
‫‫في ترتيب خزانتك

105
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
‫‫هل هذا ما أستحقه؟

106
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
‫‫وثقت فيما قلته لي

107
00:06:16,709 --> 00:06:19,629
‫‫تعلم أني لست متأنثاً
‫‫لدرجة أن تظنني أحمق

108
00:06:19,712 --> 00:06:22,048
‫‫ما الأسوأ
‫‫جرح القلب أم لسعة الصرصور؟

109
00:06:22,131 --> 00:06:23,800
‫‫جرح القلب أم لسعة الصرصور؟

110
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
‫‫أم رؤيتك في الطقم

111
00:06:27,386 --> 00:06:28,638
‫‫أنا أعطيتك هذا الطقم

112
00:06:28,721 --> 00:06:30,139
‫‫أفضّل لسعة الصرصور

113
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
‫‫لا أبداً
‫‫لن ألعب معك يا (مايكل)

114
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
‫‫لن أعبث معك يا (مايكل)

115
00:06:35,436 --> 00:06:38,523
‫‫جدياً
‫‫لن أعبث معك يا (مايكل)

116
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
‫‫لن أداعبك جنسياً يا (مايكل)

117
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
‫‫تخيل للحظة أنك لم تصرح بمثليتك

118
00:06:48,366 --> 00:06:51,244
‫‫وظللت كما أنت
‫‫ولا تزال عندك لوحة السهام في منزلك

119
00:06:51,327 --> 00:06:53,746
‫‫لم تغادر (كوينز) أبداً
‫‫ومازلت تلعب كل تلك الرياضات

120
00:06:53,830 --> 00:06:56,916
‫‫ولم تقم علاقة مع
‫‫أقوى مغني صادح في الكورال

121
00:06:56,999 --> 00:06:59,752
‫‫هل كان الرجال سيرغبون بك؟
‫‫كلا

122
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
‫‫كانوا سيسخرون منك
‫‫ويعاملونك كأحمق

123
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
‫‫أعرف أن الأضداد تتجاذب

124
00:07:04,382 --> 00:07:07,468
‫‫لذا وجدتك
‫‫وأصلحت لك شعرك أيها المتعجرف

125
00:07:07,552 --> 00:07:10,471
‫‫لا أبداً
‫‫لن ألعب معك يا (مايكل)

126
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
‫‫لن أداعبك جنسياً

127
00:07:13,057 --> 00:07:17,353
‫‫جدياً، لن أعبث معك يا (مايكي)
‫‫(مايكل)، أنا غاضب منك يا سيد

128
00:07:18,688 --> 00:07:22,650
‫‫من المؤسف أن تسمح
‫‫لهذا القط اللعوب أن يذهب سدى

129
00:07:22,733 --> 00:07:24,694
‫‫أحرص دائماً على جعله لطيفاً وغير مزعج

130
00:07:24,777 --> 00:07:26,571
‫‫نتلامس في الباص كتدليك بالقدمين

131
00:07:26,654 --> 00:07:29,115
‫‫أنت تدلك قدمي
‫‫ثم نشاهد أحد البرامج البوليسية"

132
00:07:29,198 --> 00:07:30,199
‫‫‫"بانن"‬

133
00:07:32,994 --> 00:07:34,996
‫‫ابتعد عن شاحنتي يارجل!

134
00:07:35,079 --> 00:07:35,997
‫‫"تايتوس"؟

135
00:07:36,956 --> 00:07:38,624
‫‫هل عدت من الرحلة البحرية؟

136
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
‫‫ربما.

137
00:07:43,212 --> 00:07:48,676
‫‫تفضل العمل في الخارج، مرنة في الراتب،
‫‫جيدة مع الأطفال والنحل...

138
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
‫‫رقم الوظيفة 69.

139
00:07:54,849 --> 00:07:57,935
‫‫أعلم أنه رقم غريب، ولكن لا أدري لماذا.

140
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
‫‫هيا، يا منظفة الحصان...

141
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
‫‫حارسة العبور؟

142
00:08:07,778 --> 00:08:08,779
‫‫هذا حتى أفضل.

143
00:08:12,658 --> 00:08:14,577
‫‫قف. نعم. احذر!

144
00:08:16,204 --> 00:08:18,664
‫‫لحظة واحدة. صباح الخير! كيف حالك؟

145
00:08:20,041 --> 00:08:22,376
‫‫نعم! سأذهب للجامعة لأدرس حراسة العبور!

146
00:08:22,460 --> 00:08:24,337
‫‫"صوتوا لـ(كوشتابر) لمجلس المقاطعة"

147
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
‫‫ما هذا بحق الجحيم يا "ليليان"؟

148
00:08:28,090 --> 00:08:31,385
‫‫لم يكلمني أحد بهذه الطريقة
‫‫منذ المرة التي ذهبت فيها لمكتب البريد.

149
00:08:31,469 --> 00:08:34,764
‫‫آسفة يا عزيزتي. إنها السياسة فحسب.

150
00:08:34,847 --> 00:08:37,475
‫‫- اعتقدت أنك صديقتي.
‫‫- أنا فعلاً صديقتك.

151
00:08:37,558 --> 00:08:40,561
‫‫ولكن إذا كنت سأقوم بإنجاز
‫‫أشياء لهذا الحي،

152
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
‫‫فإنها قواعد السجن يا عزيزتي.

153
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
‫‫"إنجاز الأشياء"؟

154
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
‫‫أنت فقط تمنعين هؤلاء الناس
‫‫من الحصول على ماء نظيف.

155
00:08:46,817 --> 00:08:48,736
‫‫هل تعتقدين أن هذا ما يريده الناخبون؟

156
00:08:48,819 --> 00:08:50,029
‫‫فلنسألهم.

157
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
‫‫أنت! يا "تشارلي" المتعاطي!

158
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
‫‫- هل ستصوّت لي غداً؟
‫‫- طبعاً. مهلاً.

159
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
‫‫هل قلت "تصويت" أم "تدخين الميث"؟

160
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
‫‫- تصويت!
‫‫- إذن، كلا.

161
00:08:59,413 --> 00:09:00,873
‫‫لا أستطيع، فأنا مدان بجريمة.

162
00:09:01,832 --> 00:09:03,459
‫‫وماذا عنك يا "كريب"؟

163
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
‫‫سجلي مليء بالجرائم الجنسية.

164
00:09:06,629 --> 00:09:09,423
‫‫- "ريك" المنحرف؟
‫‫- أنا كندي.

165
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
‫‫مهلاً.

166
00:09:13,594 --> 00:09:15,096
‫‫أنا أيضاً مدانة بجريمة.

167
00:09:16,138 --> 00:09:17,640
‫‫رشوة.

168
00:09:17,723 --> 00:09:20,685
‫‫هذا الحي هو مجرد مجموعة من البائسين.

169
00:09:20,768 --> 00:09:26,440
‫‫و"تايتوس" لن يسجل للتصويت
‫‫لأنه يرفض القيام بواجب المحلفين.

170
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
‫‫يقول إنه ليس لديه نظراء.

171
00:09:28,609 --> 00:09:30,278
‫‫إذن من يستطيع التصويت غداً؟

172
00:09:31,654 --> 00:09:32,780
‫‫"قوائم ناخبي (إيست دوغماوث)"

173
00:09:34,198 --> 00:09:35,449
‫‫شخص واحد فقط؟

174
00:09:36,284 --> 00:09:38,452
‫‫- هذه مهزلة.
‫‫- "كيمي"!

175
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
‫‫يجب أن أجعل ذات الشعر الأحمر هذه

176
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
‫‫- تصوت لي.
‫‫- تصوت لأي شخص إلا أنت.

177
00:09:45,418 --> 00:09:47,545
‫‫اعتقدت أن رحلتك البحرية
‫‫لن تنتهي قبل شهرين آخرين.

178
00:09:47,628 --> 00:09:49,505
‫‫- اعتقدت أنك حبيبي.
‫‫- أنا حبيبك!

179
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
‫‫هذا هو كل ما أتحدث عنه!

180
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
‫‫"حبيبي في رحلة بحرية. حبيبي مغن رائع.

181
00:09:54,093 --> 00:09:56,262
‫‫ذلك الكلب بأنفه الأفطس يشبه حبيبي تماماً."

182
00:09:56,345 --> 00:09:59,807
‫‫مررت بمنزلك الليلة الماضية
‫‫بعد أن رفضت علاقة جنسية ثلاثية مع دمية،

183
00:09:59,890 --> 00:10:03,102
‫‫العفو، فقط لأجدك تضحك مع شخص ما

184
00:10:03,185 --> 00:10:05,229
‫‫مثل سيدتين شقراوتين تنظران لسلطة!

185
00:10:05,313 --> 00:10:08,107
‫‫- هل كنت تتجسس علي؟
‫‫- كنت أريد مفاجأتك!

186
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
‫‫عملت منها تجسساً بتصرفاتك الغريبة.

187
00:10:10,651 --> 00:10:14,530
‫‫أتعرف؟ لا أستطيع أن أكون معك الآن.
‫‫من الأفضل أن تتصل بـ"باكي" ذو الشعر الجيد.

188
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
‫‫أتعني "جيف"؟

189
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
‫‫"جيف"؟

190
00:10:19,910 --> 00:10:21,746
‫‫أي نوع من الأسماء "جيف" هذا؟

191
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
‫‫"جيف" مجرد صديق فقط.

192
00:10:23,205 --> 00:10:25,166
‫‫توقف عن قوله وكأنه اسم عادي.

193
00:10:25,249 --> 00:10:26,459
‫‫وإذا كان صديقاً فقط،

194
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
‫‫لماذا أنزلت الستائر عندما دخلت المنزل؟

195
00:10:28,878 --> 00:10:32,673
‫‫حتى يمكننا مشاهدة التلفزيون.
‫‫لقد جاء ليلعب "كول أوف ديوتي".

196
00:10:32,757 --> 00:10:35,176
‫‫حسناً! ولكن أيضاً، لا!

197
00:10:35,259 --> 00:10:39,555
‫‫وإذا كان "جورف" أو أيا كان ما يسمي نفسه،
‫‫صديقاً فقط،

198
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
‫‫لماذا كنت ترتدي ملابس المواعدة؟

199
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
‫‫ماذا؟

200
00:10:44,143 --> 00:10:47,688
‫‫تلك الكنزة الزرقاء التي ألبستك إياها
‫‫في الحلقة 204 من علاقتنا.

201
00:10:47,772 --> 00:10:49,607
‫‫لا أدري. كانت القطعة النظيفة الوحيدة عندي.

202
00:10:49,690 --> 00:10:51,734
‫‫لا أدري. كانت القطعة النظيفة الوحيدة عندي.

203
00:10:54,528 --> 00:10:56,947
‫‫كما كنت على وشك أن أغني في أغنيتي التالية:

204
00:10:58,240 --> 00:11:00,368
‫‫"بوم بوي باي فووب."

205
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
‫‫"بوم بوي باي فووب"!

206
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
‫‫ماذا؟

207
00:11:10,961 --> 00:11:12,505
‫‫تعالي هنا يا "كيمي". تعالي إلي.

208
00:11:12,588 --> 00:11:14,131
‫‫لا. هنا يا عزيزتي.

209
00:11:14,215 --> 00:11:16,300
‫‫- تعالي إلى "ليليان".
‫‫- هنا، يا فتاتي.

210
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
‫‫- هنا، يا فتاتي. تعالي، يا فتاتي.
‫‫- تعالي.

211
00:11:21,055 --> 00:11:22,223
‫‫تعالي يا فتاتي.

212
00:11:22,306 --> 00:11:24,183
‫‫"ليليان". اتفقنا بدون لحم خنزير.

213
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
‫‫حسن اسمعي. الآن،

214
00:11:26,102 --> 00:11:28,687
‫‫ستقومين بالتصويت لي غداً،
‫‫أليس كذلك، يا عزيزتي؟

215
00:11:28,771 --> 00:11:30,481
‫‫- طبعاً.
‫‫- ولكن إذا قمت بالتصويت لها،

216
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
‫‫ستمنعني من إحضار ماء نظيف لهذا الحي.

217
00:11:33,150 --> 00:11:33,984
‫‫حقاً؟

218
00:11:34,068 --> 00:11:36,445
‫‫هذا هو السبب في أنك يجب أن تصوتي
‫‫لأي مرشح عدا "ليليان".

219
00:11:36,529 --> 00:11:37,363
‫‫لا!

220
00:11:39,156 --> 00:11:43,869
‫‫إذا قامت هذه المترفة الوقحة وحبيبها المترف
‫‫بتنظيف هذه الرواسب الطينية،

221
00:11:43,953 --> 00:11:46,705
‫‫سينتقل إلى هنا المزيد من المترفين
‫‫وأنت تعرفين ما يأكله المترفون؟

222
00:11:47,706 --> 00:11:50,042
‫‫- كرنب "بروكسل".
‫‫- هذا مقرف.

223
00:11:50,126 --> 00:11:52,086
‫‫ومثلجات طعمها مثل الخزامى.

224
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
‫‫لا. هذه رائحة.

225
00:11:54,046 --> 00:11:57,800
‫‫ولكن ستتمتعون بأجمل
‫‫واجهة مائية جديدة وبها بط.

226
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
‫‫بط له صغار.

227
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
‫‫- كم عددها؟
‫‫- لا يهم.

228
00:12:03,389 --> 00:12:08,185
‫‫سيعلو إيجارنا لدرجة كبيرة،
‫‫وقد نضطر للانتقال إلى جزيرة "هارت"

229
00:12:08,269 --> 00:12:11,313
‫‫حيث يدفنون الموتى الذين لم يطالب أحد بهم.

230
00:12:11,397 --> 00:12:16,986
‫‫لقد نسيت، هل تحبين النوم
‫‫في حفرة ضخمة مليئة بالهياكل العظمية؟

231
00:12:17,069 --> 00:12:18,654
‫‫تعرفين أني لا أحب ذلك!

232
00:12:34,628 --> 00:12:40,050
‫‫صباح الخير جميعاً. لمعلوماتكم،
‫‫هذه الجولة هي فقط للطلبة المحتملين.

233
00:12:40,134 --> 00:12:43,179
‫‫لذا، إذا كنتم هنا لاجتماع مدمني الكحول،
‫‫فهو بالأسفل.

234
00:12:44,638 --> 00:12:47,558
‫‫وإذا كنتم هنا بخصوص ما يجب أن تعرفوا
‫‫أنه غير مصرح به

235
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
‫‫وخاطئ جداً وهي جولة راجلة
‫‫لـ"سكس آند ذا سيتي"، فستبدأ في الثانية.

236
00:12:55,483 --> 00:12:57,401
‫‫"جامعة (روبرت موسيس)،
‫‫للبيض... للجميع"

237
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
‫‫حسناً. اسمي "بيري". هل لديك أي سؤال...

238
00:13:00,279 --> 00:13:03,991
‫‫نعم، لم أر في الكتيب أي شيء
‫‫عن برنامج حراسة العبور.

239
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
‫‫هل الأساتذة هنا لديهم خبرة واقعية
‫‫لعمل حرس عبور،

240
00:13:07,036 --> 00:13:10,080
‫‫أم أنهم من طراز البرج العاجي
‫‫الذين لم يعبروا شارعاً في حياتهم؟

241
00:13:10,164 --> 00:13:12,416
‫‫لا أعتقد أن لدينا برنامج لحراسة العبور.

242
00:13:12,500 --> 00:13:16,170
‫‫ولكن لدينا الكثير
‫‫من البرامج المهنية الرائعة الأخرى.

243
00:13:16,253 --> 00:13:19,381
‫‫تصليح التلفزيون والفيديو
‫‫وفنون السندويش والقتل بالأجر.

244
00:13:19,465 --> 00:13:22,551
‫‫ولكني أرغب بمسار جاد لمستقبلي المهني.

245
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
‫‫أجريب اختباراً
‫‫وذكر أني سأصبح حارسة العبور، لذا...

246
00:13:25,513 --> 00:13:26,722
‫‫هذا مدهش.

247
00:13:26,805 --> 00:13:29,350
‫‫ولكن من يدري؟ قد تتفاجئين.

248
00:13:29,433 --> 00:13:34,063
‫‫جئت هنا في الأصل لأدرس المحاسبة
‫‫ثم أعجبتني الفلسفة.

249
00:13:34,146 --> 00:13:37,316
‫‫فلسفة؟ مثل "ما هو صوت يد واحدة تصفق؟"

250
00:13:37,399 --> 00:13:39,151
‫‫هذا غباء شديد. إنه هذا!

251
00:13:41,946 --> 00:13:44,365
‫‫أصدر هذا الصوت كثيراً
‫‫فلا أحد يصافحني بكفه.

252
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
‫‫بالتأكيد، ولكن الفلسفة
‫‫أكثر من ذلك بكثير.

253
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
‫‫إنها تعلمك كيف تفكرين حقيقةً.

254
00:13:48,953 --> 00:13:50,746
‫‫صحيح.

255
00:13:50,829 --> 00:13:52,081
‫‫طائر بطريق بأسنان.

256
00:13:52,164 --> 00:13:56,085
‫‫مثلاً، كيف تعرفين أنك حتى هنا الآن؟

257
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
‫‫أرأيت؟

258
00:13:59,338 --> 00:14:05,261
‫‫حسناً، لكن ماذا لو أنك حقيقة مجرد
‫‫مخ في وعاء في معمل بمكان ما

259
00:14:05,344 --> 00:14:08,472
‫‫وكانت هذه مجرد مجموعة
‫‫من الإشارات الكهربائية

260
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
‫‫لتجعلك تعتقدين أنك قرصت نفسك؟

261
00:14:11,809 --> 00:14:15,312
‫‫هذا يملأ رأسي بالقشعريرة، مثل المرة
‫‫التي وضعت العلكة الفوارة على قطن الأذن.

262
00:14:15,396 --> 00:14:16,272
‫‫أرأيت ما أقصده؟

263
00:14:16,355 --> 00:14:20,901
‫‫مخي المعملي يقول لذراعي الخيالية
‫‫أن يصافحك بالكف.

264
00:14:24,530 --> 00:14:28,075
‫‫آسف. أبالغ في الأمر قليلاً.
‫‫هلا نكمل الجولة؟

265
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
‫‫لا أدري.

266
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
‫‫هل هناك جولة؟
‫‫هل هذا المبنى موجود هنا حتى؟

267
00:14:35,457 --> 00:14:37,585
‫‫"أيا كان"

268
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
‫‫ماذا ستقول في جنازتي
‫‫الآن بعد أن قتلتني؟

269
00:14:41,839 --> 00:14:45,301
‫‫هنا يرقد "تايتوس"، زوج أب سحليتي،

270
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
‫‫الحي منها والميت.

271
00:14:49,013 --> 00:14:52,725
‫‫ستكون جنته بيانو ضخم
‫‫مملوء بالبطاطس المشوية.

272
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
‫‫رماد إلى رماد.

273
00:14:55,102 --> 00:14:56,645
‫‫تراب إلى...

274
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
‫‫"جيرفس"

275
00:15:01,525 --> 00:15:02,568
‫‫"لا أكترث

276
00:15:03,277 --> 00:15:04,153
‫‫لا أكترث

277
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
‫‫ولماذا أكترث؟

278
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
‫‫لا أيها الفحل"

279
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
‫‫"كمبرلي"، استعملي مفتاحك! أنا أتأمل.

280
00:15:18,334 --> 00:15:19,460
‫‫أنت لا ترد على هاتفك.

281
00:15:19,543 --> 00:15:23,631
‫‫إذا كان يجب أن تعرف، لقد أسقطته في
‫‫مسبح عام عندما كنت أسجل الأغنية الأولى.

282
00:15:23,714 --> 00:15:27,092
‫‫إنه هناك مثل قلبي في كيس بلاستيكي
‫‫مملوء بالأرز ليجف.

283
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
‫‫"تايتوس"، أعلم أنك لا تصدقني،

284
00:15:30,179 --> 00:15:31,847
‫‫ولكن أنا و"جيف" لا نقوم بأي عمل سيئ.

285
00:15:31,931 --> 00:15:32,973
‫‫من؟

286
00:15:33,933 --> 00:15:34,850
‫‫حسناً.

287
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
‫‫أعرف أني لست مطرباً عظيماً مثلك...

288
00:15:37,770 --> 00:15:41,065
‫‫إذا كان هذا قتل وانتحار،
‫‫رجاء اترك رسالة موجزة.

289
00:15:41,148 --> 00:15:42,441
‫‫لا ينقصنا حضور الشرطة.

290
00:15:45,861 --> 00:15:47,279
‫‫"أنت

291
00:15:47,363 --> 00:15:50,616
‫‫تملك ما أحتاجه

292
00:15:50,699 --> 00:15:53,619
‫‫و(جيف) مجرد صديق

293
00:15:53,702 --> 00:15:56,538
‫‫أجل
‫‫إنه مجرد صديق

294
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
‫‫- أوه، (تايتوس)، أنت..."
‫‫- رجاء توقف.

295
00:15:59,291 --> 00:16:01,210
‫‫مهما كان ما تفعله، فقل ما تريد قوله.

296
00:16:01,293 --> 00:16:05,381
‫‫أقسم يا حبيبي بعينيّ دميتي اللتين
‫‫مثل كرتي طاولة إن "جيف" مجرد صديق.

297
00:16:05,464 --> 00:16:07,967
‫‫- تقابلنا في النادي الرياضي.
‫‫- أكثر مكان تقابل فيه المثليين!

298
00:16:08,050 --> 00:16:11,845
‫‫سافرت لشهور في رحلتك البحرية.
‫‫ألم يكن من المفترض أن يكون لي أصدقاء؟

299
00:16:11,929 --> 00:16:14,598
‫‫لم يكن لي أصدقاء، بل أعداء فقط،
‫‫لأنني أحبك.

300
00:16:14,682 --> 00:16:17,226
‫‫أنا أحبك أيضاً. لم لا تصدقني؟

301
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
‫‫لأن رجلين مثليين
‫‫لا يمكنهما أن يكونا صديقين فقط.

302
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
‫‫تماماً مثل امرأة ورجل مغايرين جنسياً
‫‫لا يمكن أن يكونا صديقين.

303
00:16:22,731 --> 00:16:24,358
‫‫وكذلك امرأة وامرأة أخرى.

304
00:16:24,441 --> 00:16:25,859
‫‫دعني أثبت أنك مخطئ.

305
00:16:27,027 --> 00:16:29,989
‫‫من المفترض أن نذهب أنا و"جيف"
‫‫لملاعب تمرين البيسبول اليوم. تعال معنا.

306
00:16:30,823 --> 00:16:31,699
‫‫من فضلك.

307
00:16:33,242 --> 00:16:34,576
‫‫أملك الآن عصا للـ"بيسبول".

308
00:16:41,542 --> 00:16:43,127
‫‫ثلاجة؟ حقاً؟

309
00:16:43,210 --> 00:16:46,005
‫‫نعم، كانت الثمانينيات،
‫‫وكانت أمي تحب مسلسل "الدببة الطيبة".

310
00:16:46,088 --> 00:16:48,465
‫‫ذلك هو سبب استخدامي اسمي الأوسط "بيري".

311
00:16:48,549 --> 00:16:51,802
‫‫في "إنديانا" كنت أعمل جليسة لطفلة
‫‫اسمها "ديتلف شريمف".

312
00:16:53,053 --> 00:16:53,887
‫‫لذا...

313
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
‫‫هذان هما أمي وأبي،
‫‫وهاتان هما أختاي "بيتون" و"ديكتا".

314
00:16:59,226 --> 00:17:02,271
‫‫كان أبي حارس أمن
‫‫في مصنع سكاكر "توتسي رول".

315
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
‫‫- هذا مدهش!
‫‫- حتى أطلق اللصوص النار عليه.

316
00:17:04,648 --> 00:17:06,358
‫‫هذا بشع.

317
00:17:06,442 --> 00:17:09,194
‫‫سقط من على سور
‫‫فشفطته ماكينة خلط الشوكولاتة.

318
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
‫‫لا!

319
00:17:11,071 --> 00:17:12,614
‫‫ومع ذلك مدهش بعض الشيء.

320
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
‫‫بعد ذلك توجب علي رعاية أسرتي.

321
00:17:15,200 --> 00:17:18,871
‫‫- هذا سبب التحاقي بالجامعة الآن.
‫‫- آسفة. هذا سيئ للغاية.

322
00:17:18,954 --> 00:17:20,497
‫‫ولكن لا يمكن التحكم في العالم،

323
00:17:20,581 --> 00:17:23,542
‫‫يمكن فقط التحكم في طريقة الرد عليه.

324
00:17:23,625 --> 00:17:25,419
‫‫هذا هو جزء من سبب دراستي للفلسفة.

325
00:17:25,502 --> 00:17:28,714
‫‫ماذا يعني أن تكون شخصاً صالحاً
‫‫وكيف تتخذ هذه الخيارات؟

326
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
‫‫ربما يمكن للفلسفة أن تساعدني.

327
00:17:31,467 --> 00:17:33,844
‫‫تريدني صديقاتي أن أختار. وهذا مستحيل.

328
00:17:33,927 --> 00:17:36,555
‫‫كلتاهما متساويتان في الطيبة والسوء
‫‫وأنا عالقة في الوسط.

329
00:17:36,638 --> 00:17:39,683
‫‫مثل مؤخرة "بيوريدان"!
‫‫هذه حكاية رمزية عن الإرادة الحرة.

330
00:17:39,767 --> 00:17:42,102
‫‫- لو أن حماراً عقلانياً جداً...
‫‫- هذا أنا!

331
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
‫‫تم وضعه بين كومتين متطابقتين
‫‫تماماً من القش،

332
00:17:44,480 --> 00:17:46,982
‫‫لن يتمكن الحمار من اختيار واحدة منها،

333
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
‫‫وسيموت من الجوع.

334
00:17:48,317 --> 00:17:51,653
‫‫هذا ممتاز. يمكنني الموت من الجوع
‫‫ولن اُضطر للاختيار.

335
00:17:51,737 --> 00:17:55,532
‫‫ولكن، طبقاً لـ"سبينوزا"،
‫‫الحمار في الواقع ليس عقلانياً،

336
00:17:55,616 --> 00:17:57,910
‫‫لأن الاختيار في حد ذاته شيء جيد.

337
00:17:57,993 --> 00:17:59,203
‫‫حسناً.

338
00:17:59,286 --> 00:18:02,915
‫‫لذا يجب على الحمار أحياناً
‫‫أن يختار أي بيتزا سيأكل.

339
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
‫‫في رأسي، قمت بتغييرها إلى بيتزا.
‫‫هل أستطيع ذلك؟

340
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
‫‫بالتأكيد. إنها مجرد تجربة فكرية.
‫‫وليس بالضرورة أن يكون حماراً.

341
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
‫‫قد يكون وحيد قرن إذا أردت.

342
00:18:13,509 --> 00:18:16,303
‫‫حان الوقت لوحيد القرن هذا أن يختار كعكته.

343
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
‫‫قمت بتغييرها ثانية.

344
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
‫‫ليس هكذا. ضربتك منخفضة يا غبي.

345
00:18:26,855 --> 00:18:29,108
‫‫يجب أن تسترخي في وقفتك.

346
00:18:30,901 --> 00:18:33,195
‫‫إنك تلعب البيسبول مثل "مايكل جوردان".

347
00:18:33,278 --> 00:18:35,239
‫‫وأنت تلعب كرة السلة مثل "جون كراك"!

348
00:18:35,322 --> 00:18:37,199
‫‫قابلت "مايكل جوردان" في حفلة ذات مرة،

349
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
‫‫ولكن اتضح أنه مصنوع من ورق الكرتون.

350
00:18:39,201 --> 00:18:40,410
‫‫كما أنها لم تكن حفلة،

351
00:18:40,494 --> 00:18:43,747
‫‫لقد كان مكان لعب عند "مكدونالد"
‫‫حيث كنت أختبئ من بعض المراهقين.

352
00:18:45,249 --> 00:18:48,168
‫‫أنت تقتلني يا رجل!
‫‫ارفع الثقل عن قدمك الخلفية.

353
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
‫‫- هكذا يكون اللعب!
‫‫- نعم، هكذا يكون اللعب!

354
00:18:55,425 --> 00:18:57,219
‫‫حسنا، أرني ما عندك يا "يوكو".

355
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
‫‫اكتمل تقييم الصوت.

356
00:18:59,304 --> 00:19:02,224
‫‫الإعداد لدرجات الصوت
‫‫من أجل "الصاحب الرئيسي".

357
00:19:02,307 --> 00:19:03,976
‫‫أجل، أصبت.

358
00:19:04,059 --> 00:19:07,146
‫‫- قلت لك إنه يحبك.
‫‫- ماذا، أي فيلم كنت تشاهد؟

359
00:19:07,229 --> 00:19:10,065
‫‫"غليتر" على هاتفي، ولكني رأيت الطريقة
‫‫التي كان ينظر بها ذلك الرجل إليك.

360
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
‫‫هذا جنون. هذه تصرفات أصدقاء فقط.

361
00:19:12,234 --> 00:19:13,944
‫‫هل أنت جاد؟

362
00:19:14,027 --> 00:19:15,571
‫‫يا إلهي!

363
00:19:15,654 --> 00:19:19,950
‫‫"مايكي"، لقد أحببت سذاجتك دائماً،
‫‫ولكن لا تدعني أوضح لك التفاصيل،

364
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
‫‫لأن مدرستي للغة الفرنسية
‫‫كان اسمها "مدام سكراغز"...

365
00:19:22,744 --> 00:19:26,832
‫‫"تايتوس"، لم يحاول "جيف" مغازلتي أبداً.
‫‫هذا كله في خيالك فقط.

366
00:19:26,915 --> 00:19:29,168
‫‫لا تفعل ذلك بنا.
‫‫لا تفعل ذلك بنفسك.

367
00:19:29,793 --> 00:19:34,840
‫‫أقول فقط، أنه سيأتي الوقت...
‫‫ويقوم "جوف" بمغازلتك.

368
00:19:34,923 --> 00:19:38,385
‫‫هل ستأتي وقتها راكضاً إلي لتقول،
‫‫"(تايتوس)، كنت على حق".

369
00:19:38,468 --> 00:19:40,137
‫‫كما أن بشرتك تبدو رائعة اليوم.

370
00:19:40,220 --> 00:19:41,763
‫‫أنت تقتلني يا صديقي.

371
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
‫‫لذا الآن، الكرة في ملعبك.

372
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
‫‫أترى؟ أنا بارع في البيسبول.

373
00:19:49,313 --> 00:19:50,731
‫‫أخيراً.

374
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
‫‫كيف تعرف هذا الشخص حتى؟

375
00:19:53,108 --> 00:19:55,527
‫‫ماذا تعني بكيف أعرفه؟

376
00:19:55,611 --> 00:19:57,696
‫‫‫لا!‬

377
00:19:57,779 --> 00:19:59,323
‫‫يا إلهي!

378
00:19:59,406 --> 00:20:01,158
‫‫اكتمل تقييم الصوت.

379
00:20:01,241 --> 00:20:04,286
‫‫إعداد درجة الصوت لـ"توني دانزا".

380
00:20:11,126 --> 00:20:15,130
‫‫من لديها يدان وقدمان
‫‫وهي رائعة في اتخاذ الخيارات؟

381
00:20:16,131 --> 00:20:18,008
‫‫هذه الفتاة! لقد قمت بالتصويت!

382
00:20:18,091 --> 00:20:21,011
‫‫وعلى فكرة يا "ليليان"،
‫‫كنت مخطئة بشأن الجامعة.

383
00:20:21,094 --> 00:20:24,723
‫‫أدركت اليوم أن الأمر لا يتعلق فقط
‫‫بكيف أريد أن أموت.

384
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
‫‫وإنما بكيف أريد أن أعيش.

385
00:20:27,351 --> 00:20:31,396
‫‫لا أريد أن أكون حارسة العبور فحسب.
‫‫أريد أن أتعلم كيف أفكر حقاً.

386
00:20:31,480 --> 00:20:33,732
‫‫أخبرينا لصالح من قمت بالتصويت.

387
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
‫‫- حسناً، إنها مؤخرة "بوردان" الكلاسيكية.
‫‫- شكراً لك.

388
00:20:36,693 --> 00:20:39,529
‫‫لا أعرف من منكما على صواب
‫‫بخصوص الواجهة الطينية.

389
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
‫‫ولكن قال "سبينوزا" إن عليّ الاختيار.

390
00:20:41,990 --> 00:20:45,535
‫‫- "سبين-نوزا"؟ منسق أغاني يهود "أوربا"؟
‫‫- ربما.

391
00:20:46,620 --> 00:20:50,707
‫‫وفي النهاية، أثق بـ"ليليان"
‫‫للقيام بما هو جيد لهذه...

392
00:20:50,791 --> 00:20:51,917
‫‫هذا تفويض!

393
00:20:52,000 --> 00:20:53,961
‫‫مائة في المائة من التصويت.

394
00:20:54,044 --> 00:20:57,714
‫‫حسناً. اليوم الأول من نظام "كوشتابر":

395
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
‫‫التخلص من العربات التي تجرها الخيل
‫‫في "سنترال بارك".

396
00:21:00,634 --> 00:21:04,137
‫‫اليوم الثاني: وجبة يخنة
‫‫من خيل العربات للكل!

397
00:21:05,973 --> 00:21:07,766
‫‫أنا يائسة بدون "روس".

398
00:21:07,849 --> 00:21:09,726
‫‫يا إلهي.

399
00:21:09,810 --> 00:21:12,187
‫‫أفتقد رائحة سنه الميتة

400
00:21:12,271 --> 00:21:14,606
‫‫وكيف تنسحق تحت لساني عند التقبيل.

401
00:21:15,649 --> 00:21:19,194
‫‫عزيزتي، أنت لست غبية.

402
00:21:19,278 --> 00:21:21,780
‫‫ولكنني أعتى ساقطة في هذا المجال.

403
00:21:22,572 --> 00:21:23,448
‫‫هيا بنا.

404
00:21:23,532 --> 00:21:27,744
‫‫سأدعك تدعونني على قطعة لحم مشوية للتهنئة.

405
00:21:27,828 --> 00:21:30,664
‫‫"كيمي"، لن تندمي أبداً على هذا.

406
00:21:30,747 --> 00:21:35,252
‫‫سأظهر لهؤلاء السياسيين الكبار
‫‫من هو الرئيس حقاً!

407
00:21:36,169 --> 00:21:38,088
‫‫"أتيكا"!

408
00:21:38,171 --> 00:21:44,011
‫‫"جاتاكا"!

409
00:21:44,261 --> 00:21:45,345
‫‫كان هذا ممتعاً.

410
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
‫‫"تايتوس"! كنت على حق.

411
00:21:54,104 --> 00:21:55,355
‫‫وماذا أيضاً؟

412
00:21:55,439 --> 00:21:58,567
‫‫تبدو بشرتك في الواقع رائعة اليوم،
‫‫لذا لا أمانع في قول ذلك.

413
00:21:58,650 --> 00:22:00,110
‫‫كيف فعلها؟

414
00:22:00,193 --> 00:22:03,405
‫‫هل أعطاك وردة واحدة
‫‫ومعها دمية دب صغير؟

415
00:22:03,488 --> 00:22:05,532
‫‫هل خبأ خاتماً في سندويش؟

416
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
‫‫حاول العراك معي.

417
00:22:06,908 --> 00:22:08,827
‫‫- وفي المنتصف...
‫‫- تقليدي!

418
00:22:08,910 --> 00:22:11,747
‫‫ومع ذلك لا يهم.
‫‫أدركت أن كل ذلك كان خطئي.

419
00:22:12,539 --> 00:22:15,709
‫‫"تايتوس"، لم أقل له أبداً أننا معاً.
‫‫ لماذا فعلت ذلك؟

420
00:22:15,792 --> 00:22:16,835
‫‫أقول ذلك للجميع.

421
00:22:16,918 --> 00:22:19,546
‫‫ولماذا لبست كنزة المواعدة؟
‫‫ما هي مشكلتي؟

422
00:22:19,629 --> 00:22:22,424
‫‫لم يخطر ببالي أبداً
‫‫أنه يمكنك لعب ألعاب الفيديو مع رجل

423
00:22:22,507 --> 00:22:26,887
‫‫ومشاهدة المباريات الرياضية معه،
‫‫ولمس المؤخرات، كل ذلك في شخص واحد.

424
00:22:26,970 --> 00:22:29,389
‫‫مثل مطواة سويسرية مثيرة!

425
00:22:29,473 --> 00:22:32,267
‫‫هذا جنون، صحيح؟
‫‫يكون ذلك شيء أكثر من رائع.

426
00:22:32,350 --> 00:22:35,854
‫‫لا بد أنك تخلط بيني وبين
‫‫أحد مخلوقات "سكس آند ذا سيتي".

427
00:22:35,937 --> 00:22:39,191
‫‫هذه ليست وجبة ما. لست أنا الذي سيساعدك
‫‫على الاختيار بين "مستر بيغ" و "هورمف".

428
00:22:39,274 --> 00:22:41,026
‫‫لا يا رجل، أختارك أنت.

429
00:22:41,109 --> 00:22:43,987
‫‫سأكون حيوانك الأليف. سأفعل كل ما تريد.

430
00:22:44,071 --> 00:22:47,199
‫‫سأذهب حيثما تريد، وسنبقى معاً للأبد.

431
00:22:48,116 --> 00:22:49,785
‫‫لا، أختارك أنت!

432
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
‫‫سأكون حيوانك الأليف. سأذهب حيثما تريد.

433
00:22:51,995 --> 00:22:54,581
‫‫سأفعل كل ما تريد، وسنبقى معاً للأبد.

434
00:22:54,664 --> 00:22:57,042
‫‫- لا أريد أن أفقدك.
‫‫- رجاءً، أنت حبي الوحيد!

435
00:23:01,088 --> 00:23:03,757
‫‫تعال معي، هناك شخص عليك مقابلته.

436
00:23:09,221 --> 00:23:12,557
‫‫"بيري". سأفعلها!
‫‫سأطلب الالتحاق بجامعة "روبرت موسيس".

437
00:23:12,641 --> 00:23:16,019
‫‫هذا رائع. إنهم يسمونها
‫‫"هارفيرت" الخاصة بـ"كوينز".

438
00:23:16,103 --> 00:23:17,145
‫‫هل قلت "هارفيرت"؟

439
00:23:18,188 --> 00:23:20,357
‫‫في غضون أسابيع قليلة
‫‫سنكون أصدقاءً في الفلسفة.

440
00:23:20,440 --> 00:23:22,984
‫‫إنني متشوقة لمقابلة الطلبة الآخرين.

441
00:23:23,068 --> 00:23:24,402
‫‫الطلاب.

442
00:23:24,486 --> 00:23:26,404
‫‫ لن أكون هنا.

443
00:23:26,488 --> 00:23:28,782
‫‫سأنتقل إلى "كولومبيا"
‫‫في الفصل الدراسي القادم.

444
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
‫‫شركة "كولومبيا هاوس"؟ للأشرطة؟

445
00:23:31,409 --> 00:23:32,911
‫‫جامعة "كولومبيا".

446
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
‫‫بعدما بذلت مجهوداً عظيماً هنا لعامين،
‫‫تأهلت لمنحة دراسية.

447
00:23:36,790 --> 00:23:37,916
‫‫كم هذا رائعاً؟

448
00:23:39,501 --> 00:23:41,670
‫‫انتظر، هل جامعة "كولومبيا" أفضل من هنا؟

449
00:23:42,462 --> 00:23:43,588
‫‫قليلاً.

450
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
‫‫أجل. بالفعل.

451
00:23:47,092 --> 00:23:49,302
‫‫أعني، "روبرت موسيس" رائعة،

452
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
‫‫ولكن الناس يأتون من كل العالم
‫‫للالتحاق بجامعة "كولومبيا".

453
00:23:52,472 --> 00:23:55,142
‫‫مثل مدينة الألعاب "إبكوت"
‫‫أو السوق التجاري "مول أوف أمريكا".

454
00:23:55,225 --> 00:23:58,562
‫‫إن التحقت بجامعة مثل "كولومبيا"،
‫‫يصبح العالم محارتك.

455
00:23:58,645 --> 00:24:01,064
‫‫- أتمنى أن تغيرها إلى...
‫‫- بيتزا في عقلي.

456
00:24:01,148 --> 00:24:03,233
‫‫نعم، أفعل ذلك.

457
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
‫‫أنا سعيدة حقاً من أجلك.

458
00:24:07,112 --> 00:24:08,697
‫‫ابق ملطفاً يا ثلاجة.

459
00:24:12,701 --> 00:24:15,245
‫‫اسمعي يا "كيمي"،
‫‫أعلم أنك قمت باختبار أو مهما يكن،

460
00:24:15,328 --> 00:24:18,123
‫‫ولكن ليس عليك أن تكوني حارسة العبور.

461
00:24:18,206 --> 00:24:21,126
‫‫يمكنك أن تكوني وحيد قرن إذا أردت.

462
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
‫‫"زجاجات وعلب معدنية فقط"

463
00:24:34,681 --> 00:24:36,933
‫‫"طلبات الالتحاق المكرمشة فقط"

464
00:24:37,017 --> 00:24:38,643
‫‫حسناً، البند الأول.

465
00:24:38,727 --> 00:24:43,440
‫‫قبول تبرع مؤسسة "سنايدر" لتنظيف الوحل.

466
00:24:43,523 --> 00:24:46,276
‫‫على جثتي المثيرة.

467
00:24:46,359 --> 00:24:52,240
‫‫بصفتي ممثلة المقاطعة عن "إيست دوغماوث"،
‫‫أقول لكم كلا!

468
00:24:53,241 --> 00:24:54,743
‫‫كل الموافقين؟

469
00:24:54,826 --> 00:24:56,828
‫‫نعم. تمت الموافقة على التشريع.

470
00:24:56,912 --> 00:24:58,330
‫‫ننتقل إلى التالي.

471
00:24:58,413 --> 00:25:03,877
‫‫دُمرت مؤخراً اثنتين من مطافئ الحريق
‫‫من قبل رجل بيده عصا ويلبس رداء أصفر.

472
00:25:12,052 --> 00:25:14,554
‫‫ماذا نفعل هنا؟ من سنقابل؟
‫‫لماذا لم تقل لي ونحن في الشاحنة؟

473
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
‫‫للإثارة يا أحمق.

474
00:25:17,474 --> 00:25:21,061
‫‫"تايتوس"؟ هذه متعة لم أتوقعها.

475
00:25:21,144 --> 00:25:24,314
‫‫"تيم"، تعال هنا.
‫‫أريدك أن تقابل صديقاً قديماً لي.

476
00:25:24,397 --> 00:25:26,775
‫‫- هذا "تايتوس".
‫‫- أهلاً!

477
00:25:26,858 --> 00:25:29,152
‫‫"روجر"، هذا حبيبي "مايكي".

478
00:25:29,236 --> 00:25:31,112
‫‫"مايكي"، سعدت بلقائك!

479
00:25:31,196 --> 00:25:33,490
‫‫وهذا هو السن.

480
00:25:36,409 --> 00:25:39,246
‫‫مزاح طبيب تقويم الأسنان.
‫‫عذراً، إنه لا يستطيع مقاومة ذلك.

481
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
‫‫كان "روجر" أول حبيب حقيقي لي.

482
00:25:42,040 --> 00:25:43,083
‫‫هذا صحيح.

483
00:25:43,166 --> 00:25:45,752
‫‫تقابلنا عندما قدمت علاجاً مجانياً
‫‫للأسنان في "هلز كيتشن".

484
00:25:45,835 --> 00:25:48,838
‫‫بورك قلبك.
‫‫عاشرت كل شيء يتحرك حينذاك.

485
00:25:48,922 --> 00:25:50,131
‫‫يا للروعة!

486
00:25:50,215 --> 00:25:53,301
‫‫هل يمكنكما البقاء للعشاء؟
‫‫قام "تيم" بإعداد معكرونة القرع.

487
00:25:53,385 --> 00:25:55,428
‫‫ستحشوكما!

488
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
‫‫يمكنني ذلك يا "روجر"،
‫‫ولكن على "مايكي" الذهاب لمكان ما.

489
00:26:00,058 --> 00:26:01,476
‫‫سأدخل حالاً.

490
00:26:01,559 --> 00:26:03,019
‫‫حسناً!

491
00:26:05,480 --> 00:26:08,358
‫‫- أين سأذهب؟ يمكنني الأكل.
‫‫- انظر حولك يا "مايكي".

492
00:26:08,441 --> 00:26:10,819
‫‫كنزات، نكات أطباء الأسنان.

493
00:26:10,902 --> 00:26:12,404
‫‫مسبح للطيور.

494
00:26:12,487 --> 00:26:15,490
‫‫- هل تتخيلني أعيش هنا؟
‫‫- بالطبع لا.

495
00:26:15,573 --> 00:26:18,201
‫‫هذه هي الحياة التي كنت مستعداً
‫‫أن أحياها لأكون مع "روجر".

496
00:26:18,285 --> 00:26:19,744
‫‫لأنه كان أول حبيب لي.

497
00:26:19,828 --> 00:26:22,664
‫‫وكنت متأكداً تماماً أنه حبي الوحيد.

498
00:26:23,373 --> 00:26:26,835
‫‫ولو لم يعطني حريتي لأتأكد من ذلك،
‫‫ما كنت قابلتك أبداً.

499
00:26:26,918 --> 00:26:28,461
‫‫مهلاً، ماذا تقول؟

500
00:26:28,545 --> 00:26:31,631
‫‫جعلتني أذهب للعمل في الرحلة البحرية
‫‫رغم صعوبة ذلك عليك.

501
00:26:31,715 --> 00:26:34,050
‫‫كانت رائعة، ولم آكل أي شخص.

502
00:26:34,884 --> 00:26:36,636
‫‫والآن أحتاج لعمل نفس الشيء معك.

503
00:26:36,761 --> 00:26:37,596
‫‫لا!

504
00:26:37,679 --> 00:26:42,017
‫‫إنه ضغط كبير جداً
‫‫أن أكون حبيبك الأول والوحيد.

505
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
‫‫حتى بالنسبة لمطربة لامعة "مثله".

506
00:26:44,728 --> 00:26:47,147
‫‫- هل تعني "مثلي"؟
‫‫- اللعنة عليك يا "مدام سكراغز"!

507
00:26:47,230 --> 00:26:50,233
‫‫انتظر. هل تقطع علاقتك بي؟

508
00:26:50,317 --> 00:26:54,029
‫‫إنها إحدى الطرق الصغيرة العديدة
‫‫التي تجعلني أقوى من "بيونسيه".

509
00:26:54,112 --> 00:26:55,864
‫‫ألن نستطيع رؤية بعضنا أبداً؟

510
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
‫‫مؤقتاً.

511
00:26:59,784 --> 00:27:03,246
‫‫وإذا كان مقدراً لنا أن نكون معاً،
‫‫إذن ... تعرف الباقي.

512
00:27:05,832 --> 00:27:07,459
‫‫عرفت أنك تعرف أنه "بيز ماركي".

513
00:27:30,440 --> 00:27:34,611
‫‫"رفستك في الهواء عالياً جداً

514
00:27:37,655 --> 00:27:40,992
‫‫من عُشي إلى السماء

515
00:27:44,287 --> 00:27:48,208
‫‫كسرت أجنحتي حتى تستطيع أنت الطيران

516
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
‫‫كسرت أجنحتي حتى تستطيع أنت الطيران

517
00:27:50,919 --> 00:27:54,839
‫‫أيها الطائر المثلي الصغير
‫‫قلت لك وداعاً

518
00:27:54,923 --> 00:27:58,301
‫‫أيها الطائر المثلي الصغير
‫‫قلت لك وداعاً

519
00:28:04,599 --> 00:28:08,770
‫‫أحببتك مثل فطيرة (باتي لابل)

520
00:28:11,606 --> 00:28:16,069
‫‫حلوة وهشة لدرجة مبكية

521
00:28:18,446 --> 00:28:21,825
‫‫أحياناً لا يكون لأغاني البوب قافية

522
00:28:21,908 --> 00:28:25,161
‫‫أحياناً لا يكون لأغاني البوب قافية

523
00:28:25,245 --> 00:28:28,957
‫‫سيكون هذا مقبولاً لعقلك

524
00:28:29,040 --> 00:28:32,502
‫‫سيكون هذا مقبولاً لعقلك

525
00:28:32,585 --> 00:28:35,463
‫‫الحب الحقيقي أصعب
‫‫والحب الحقيقي هو عمل أكثر منه متعة

526
00:28:35,547 --> 00:28:38,842
‫‫تفقد ما عندك
‫‫ثم تصلي ليعود لك أفضل

527
00:28:38,925 --> 00:28:42,637
‫‫ثم اهرب من طبيب الأسنان
‫‫لأنك مستحيل أن تأكل معكرونة القرع

528
00:28:42,721 --> 00:28:45,682
‫‫"تايتوس" رائع، "تايتوس" هو الأفضل
‫‫"تايتوس" ينضج

529
00:28:45,765 --> 00:28:49,686
‫‫(تايتوس) رائع، (تايتوس) هو الأفضل
‫‫(تايتوس) يتعلم عن...

530
00:28:49,769 --> 00:28:52,105
‫‫الحب الحقيقي

531
00:28:53,732 --> 00:28:56,943
‫‫الحب الحقيقي مرهق

532
00:28:57,026 --> 00:28:58,945
‫‫الحب الحقيقي

533
00:29:00,488 --> 00:29:03,158
‫‫الحب الحقيقي

534
00:29:03,241 --> 00:29:06,995
‫‫لذا اجعل هذه السنة المؤلمة تمر

535
00:29:09,581 --> 00:29:14,085
‫‫وإذا لم يمت حبك لي

536
00:29:16,671 --> 00:29:19,549
‫‫سأجدك في الليل

537
00:29:19,632 --> 00:29:25,680
‫‫مثل اليراعة"

538
00:29:29,184 --> 00:29:32,145
‫‫حبيبي "مايكي بوليتانو".

539
00:29:33,313 --> 00:29:34,230
‫‫ترجمة: "مها عواد"

