﻿1
00:00:13,805 --> 00:00:16,307
‫‫"بيتر ستايفيسنت".

2
00:00:16,391 --> 00:00:19,728
‫‫أيها السافل الأبيض ذو الساق الواحدة.

3
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
‫‫أخذت "مانهاتن" وكأنك مجموعةً من الدمى!

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,025
‫‫لكن عهدك قد انتهى.

5
00:00:29,029 --> 00:00:31,823
‫‫عائلتي هي "لاكوتا سو".

6
00:00:31,906 --> 00:00:35,660
‫‫أعلم أنه لا يبدو علي ذلك،
‫‫ولكنها مثل حالة الممثلة "هيذر لوكلير".

7
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
‫‫ابحث عنها في "غوغل".

8
00:00:38,329 --> 00:00:40,957
‫‫أحظى بدعم العنكبوت "إكتومي".

9
00:00:41,041 --> 00:00:45,920
‫‫ولا أريد التفاخر، ولكنه أحد
‫‫أكثر العناكب الخبيثة المشهورة.

10
00:00:46,004 --> 00:00:50,467
‫‫واليوم سنذهب إلى اجتماع
‫‫ملاّك دوري كرة القدم الأمريكية.

11
00:00:50,550 --> 00:00:54,554
‫‫وسنغير اسم فريقك الغالي
‫‫"واشنطن ريد سكنز".

12
00:00:57,432 --> 00:01:00,685
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

13
00:01:26,127 --> 00:01:27,253
‫‫"عشائي بلا (أندريه)، قبضة شعر

14
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
‫‫(جيرو دريمز أوف توشي)، الابن سر أبيه"

15
00:01:29,130 --> 00:01:33,343
‫‫لم أتوقع أن فيلماً عن تناول "واليس شون"
‫‫طعامه وحيداً أن يكون صاخباً.

16
00:01:33,426 --> 00:01:35,428
‫‫الجزء الخاص بالزبادي كان مخيفاً!

17
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
‫‫إذن، هل تريد أن نتمشى؟

18
00:01:39,808 --> 00:01:43,019
‫‫وصلت بالفعل للعدد المنشود
‫‫من خطواتي لهذا اليوم. 200!

19
00:01:43,728 --> 00:01:46,189
‫‫حسناً، هل أتصل بك هاتفياً؟

20
00:01:46,272 --> 00:01:47,357
‫‫أرسل لي رسالة نصية.

21
00:01:47,440 --> 00:01:49,901
‫‫نفذت دقائقي وأنا أحاول
‫‫الفوز بمسابقة في الراديو.

22
00:01:49,984 --> 00:01:52,779
‫‫أردت مقابلة "تريس أدكنز"
‫‫لمعرفة إن كان فريقاً،

23
00:01:52,862 --> 00:01:54,155
‫‫أم شخصاً أم خطة للحمية.

24
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
‫‫مفتاح الحمام، من فضلك.

25
00:02:04,958 --> 00:02:07,043
‫‫عندي قاعدتين هنا يا صاح.

26
00:02:07,127 --> 00:02:11,756
‫‫أولاً، لا تحصر نفسك بدون ضرورة
‫‫في عدد قليل من القواعد.

27
00:02:11,840 --> 00:02:17,804
‫‫ثانياً، "ح. ز. ف." يا عزيزي.
‫‫"الحمام للزبائن فقط".

28
00:02:17,887 --> 00:02:22,350
‫‫أنا زبون. اشتريت شوكولاتة
‫‫"تشارليستون تشو" هنا في 2007.

29
00:02:22,433 --> 00:02:24,644
‫‫لا، كان ذلك قد ينفع مع المالك القديم.

30
00:02:24,727 --> 00:02:26,980
‫‫مالك جديد وقواعد جديدة.

31
00:02:27,063 --> 00:02:29,941
‫‫سيدي، شاهدت فيلماً طويلاً جداً.

32
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
‫‫لم أستطع الذهاب إلى الحمام هناك
‫‫لأنني كنت في موعد مع رجل آخر.

33
00:02:33,361 --> 00:02:37,031
‫‫كان يمكنه الدخول، والحصول
‫‫على مشاهدة جانبية، ولكن أين الغموض إذن؟

34
00:02:37,115 --> 00:02:38,116
‫‫اشتر شيئاً!

35
00:02:38,741 --> 00:02:40,869
‫‫هل يعجبك هوت دوغ كله من منقار الطير؟

36
00:02:40,952 --> 00:02:42,829
‫‫هل قلت "لحم بقر" أم "منقار طير"؟

37
00:02:46,374 --> 00:02:47,500
‫‫هل كان هذا صعباً جداً؟

38
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
‫‫تفضل.

39
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
‫‫75 سنتاً آخر لتقاعدي.

40
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
‫‫يوماً ما سأرى قارباً حقيقياً.

41
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
‫‫"أورسون"، ماذا تفعل هنا؟

42
00:03:07,103 --> 00:03:09,564
‫‫أنا هنا لأصحح أخطاء ابني.

43
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
‫‫وكأنني أحد العمال المسؤولين
‫‫عن الجاكوزي في فندق "فور سيزونز".

44
00:03:13,151 --> 00:03:15,987
‫‫- أفعل ذلك بسبب مضخات الماء!
‫‫- ألم تقل ما يكفي؟

45
00:03:17,238 --> 00:03:18,907
‫‫ماذا في التسجيل الذي لديك؟

46
00:03:18,990 --> 00:03:20,408
‫‫ماذا قال ابني؟

47
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
‫‫قال فقط إن ارتجاج الدماغ جيد لعملنا.

48
00:03:22,952 --> 00:03:25,246
‫‫تصنع كرات القدم،
‫‫بينما الخنازير ما زالت على قيد الحياة.

49
00:03:25,330 --> 00:03:28,124
‫‫على مدار السنين، قتلت 4 "إيلاي ماننغ".

50
00:03:28,207 --> 00:03:31,210
‫‫الناس يعرفون ذلك بالفعل، صحيح؟
‫‫المستنسخون ليسوا مقنعين.

51
00:03:31,294 --> 00:03:32,962
‫‫هل رأيت أحدث إعلان لـ"تويوتا"؟

52
00:03:33,922 --> 00:03:35,632
‫‫"تويوغا"!

53
00:03:35,715 --> 00:03:39,219
‫‫اللعنة. هذا ما أحصل عليه
‫‫عندما أنجب أولاداً من امرأة.

54
00:03:39,302 --> 00:03:41,054
‫‫أعني أن نصفه فتاة!

55
00:03:41,137 --> 00:03:43,765
‫‫حسناً، يمكنك مسح كل ذلك.

56
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
‫‫غيّر الاسم ولن يظهر هذا للعلن على الإطلاق.

57
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
‫‫لا أحب الخسارة. أنا رجل أبيض.
‫‫نحن نفوز دائماً.

58
00:03:51,397 --> 00:03:54,108
‫‫إلا في الرياضة. إلا في الهوكي.

59
00:03:54,192 --> 00:03:56,611
‫‫يمكنك تخويفي، يمكنك تهديدي،

60
00:03:56,694 --> 00:03:59,155
‫‫يمكنك حتى أن يكون لك رائحة الفم
‫‫كالتي عندك الآن.

61
00:03:59,239 --> 00:04:01,366
‫‫ولكن فريق "ريد سكنز" انتهى.

62
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
‫‫سنوقفك!

63
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
‫‫- صحيح يا أبي؟
‫‫- نحن؟

64
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
‫‫الشيء الوحيد الذي ستفعله
‫‫هو الانتظار في السيارة.

65
00:04:12,752 --> 00:04:14,837
‫‫هلا أتصل بـ"أونستار"
‫‫وأتظاهر بأني تعرضت لحادث سيارة؟

66
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
‫‫لا. هذا للأولاد الصالحين.

67
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
‫‫"هذه أغنية التنظيف

68
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
‫‫نصفر أثناء العمل"

69
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫‫مرحباً. كيف كان موعدك الغرامي الهام؟

70
00:04:35,900 --> 00:04:37,735
‫‫بعد الفيلم، اقترح أن نتمشى،

71
00:04:37,819 --> 00:04:41,406
‫‫وقد يكون ذلك مثيراً لو أنني كنت رضيعاً
‫‫أو حورية بحر، وأنا لست أيهما!

72
00:04:41,489 --> 00:04:43,658
‫‫إذن، هل ستتصل به هاتفياً؟
‫‫أو سيتصل هو بك؟

73
00:04:43,741 --> 00:04:45,576
‫‫كيف يحدد الرجال من يتصل؟

74
00:04:46,244 --> 00:04:47,495
‫‫أهذا هو معنى "المهيمن"؟

75
00:04:47,578 --> 00:04:48,538
‫‫سأتجاهل هذا.

76
00:04:48,621 --> 00:04:51,833
‫‫ثم بعد ذلك، ذهبت إلى محطة البنزين
‫‫لأستعمل الحمام،

77
00:04:51,916 --> 00:04:54,335
‫‫فوجدت أن لها الآن سياسة "للزبائن فقط"!

78
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
‫‫اضطررت لشراء علكة.

79
00:04:57,463 --> 00:04:59,924
‫‫العلكة هي الكذبة التي يقولها فمك لمعدتك!

80
00:05:00,008 --> 00:05:01,676
‫‫"تايتوس"، استعمل حمامنا.

81
00:05:01,759 --> 00:05:03,219
‫‫أبداً يا "كيمي جيميل".

82
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
‫‫حمامنا للتزين فقط،

83
00:05:05,221 --> 00:05:08,558
‫‫والأكل في الخفاء،
‫‫والكلام المشجع قبل ارتداء الجينز.

84
00:05:09,225 --> 00:05:11,019
‫‫على عكسك، عندي بعض احترام لذاتي،

85
00:05:11,102 --> 00:05:14,355
‫‫ما يعني أنه يجب أن أحصل
‫‫على نسختي الخاصة من ذلك المفتاح. كيف؟

86
00:05:16,691 --> 00:05:17,608
‫‫سرقة!

87
00:05:17,692 --> 00:05:19,652
‫‫سرقة يا "تايتوس"؟ حقاً؟

88
00:05:19,736 --> 00:05:22,697
‫‫لا، رجل محطة البنزين هو الذي يسرقني!

89
00:05:22,780 --> 00:05:26,701
‫‫أقوم بالتبرز، أو أياً كان،
‫‫لأحتفظ بالغموض... هناك منذ سنين!

90
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
‫‫ولكن لتصحيح هذا الخطأ، سأحتاج لمساعدتك.

91
00:05:28,995 --> 00:05:30,038
‫‫مستحيل.

92
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
‫‫في الفلسفة، نتعلم عن الخير والشر،

93
00:05:33,041 --> 00:05:34,667
‫‫وأعتقد أن السرقة شر.

94
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
‫‫هل أحتاج لأن أذكرك أنك مدينة لي بخدمة؟

95
00:05:39,964 --> 00:05:41,466
‫‫يا فتاة، أحاول مشاهدة هذا!

96
00:05:43,134 --> 00:05:44,594
‫‫شكراً، أنا مدينة لك بخدمة!

97
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
‫‫اللعنة!

98
00:05:46,179 --> 00:05:49,932
‫‫التراجع عن الوعد يعني
‫‫كسر العقد الاجتماعي للفيلسوف "روسو".

99
00:05:50,016 --> 00:05:53,936
‫‫هذا صحيح! لذا لنذهب
‫‫لسرقة مفتاح حمام محطة بنزين!

100
00:05:55,646 --> 00:05:58,900
‫‫ندخل ونخرج فوراً
‫‫مثل "تايتوس" في حفل التخرج.

101
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
‫‫تصرفي بشكل طبيعي.

102
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
‫‫مرحباً، إنه اليوم.

103
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
‫‫واشتري شيئاً عادياً.

104
00:06:04,530 --> 00:06:08,117
‫‫عندي حفلة عشاء وسأقدم لهم البط.

105
00:06:08,201 --> 00:06:10,411
‫‫لذا سأحتاج...

106
00:06:11,204 --> 00:06:13,790
‫‫كرتونة حلوى الأطفال "بيكسي ستيكس" حمراء.

107
00:06:13,873 --> 00:06:17,043
‫‫يجب أن أحذرك أن هذه الحلوى أستخدمت
‫‫في مسابقات جمال الأطفال لإبقائهم يقظين.

108
00:06:17,543 --> 00:06:18,628
‫‫أتفهمين؟

109
00:06:20,797 --> 00:06:23,174
‫‫بعد أن تشتري شيئاً، اطلبي المفتاح.

110
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
‫‫بكل هدوء.

111
00:06:25,843 --> 00:06:29,931
‫‫يا صاح، أحتاج للتبرز.

112
00:06:34,435 --> 00:06:35,520
‫‫تفضلي.

113
00:06:36,729 --> 00:06:41,317
‫‫اقذفي بالمفتاح خارج شباك الحمام
‫‫لكي آخذه إلى متجر المعدات.

114
00:06:42,401 --> 00:06:45,363
‫‫- سأعدو كالريح.
‫‫- أعلم أنك لن تفعل ذلك!

115
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
‫‫يمكن أن تكون الريح بطيئة يا "كيمي"!

116
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
‫‫انتظري إلى أن تسمعي إشارتي.

117
00:06:54,539 --> 00:06:56,165
‫‫طائر!

118
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
‫‫ارجعي إلى منضدة البيع.

119
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
‫‫سيعيد إليك مساعدي المفتاح الأصلي.

120
00:07:13,099 --> 00:07:14,851
‫‫شكراً لسماحك لي باستخدام الحمام.

121
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
‫‫عفواً. إليك باقي نقودك.

122
00:07:18,146 --> 00:07:21,566
‫‫"ممنوعون"

123
00:07:21,649 --> 00:07:24,444
‫‫- ماذا فعل هؤلاء الناس حتى يُمنعوا؟
‫‫- المعتاد.

124
00:07:24,527 --> 00:07:29,782
‫‫سرقة. أخذ بنسين بينما تقول اللافتة
‫‫بوضوح، " خذ بنساً واحداً".

125
00:07:29,866 --> 00:07:31,784
‫‫إطلاق الرصاص علي مرتين، وتركي لأموت.

126
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
‫‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.
‫‫نهارك سعيد. لا أسكن بالقرب من هنا.

127
00:07:42,295 --> 00:07:48,593
‫‫غيروا الاسم!

128
00:07:49,427 --> 00:07:50,761
‫‫أحبك يا أبي.

129
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
‫‫"حرف التاء = تعصب
‫‫أنا لست تعويذة"

130
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
‫‫أمي! أبي! أنتما هنا!

131
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
‫‫هل قالت لكما قدراتكما
‫‫إن هناك شيء هام يحدث؟

132
00:08:11,073 --> 00:08:12,783
‫‫ليست لدينا قدرات.

133
00:08:12,867 --> 00:08:16,287
‫‫نحن هنا لنحتج على فريق "ريد سكنز"
‫‫يا " جاكي لين".

134
00:08:16,370 --> 00:08:19,081
‫‫ولنأكل في ذلك المطعم
‫‫حيث العاملين من النينجا.

135
00:08:19,165 --> 00:08:22,668
‫‫كان يمكننا الاتصال بك،
‫‫ولكنك جزء مما نحتج عليه.

136
00:08:22,752 --> 00:08:29,008
‫‫لا يا أمي، أنا أهزمهم من الداخل،
‫‫مثل حصان "طروادة".

137
00:08:29,091 --> 00:08:32,053
‫‫من الخارج، أنا حصان ذهبي جميل.

138
00:08:32,136 --> 00:08:34,764
‫‫ولكن في الداخل،
‫‫أنا مليئة برجال يونانيين قذرين!

139
00:08:34,847 --> 00:08:37,308
‫‫لاحظي يا "فيرن"، عندها خطة أخرى!

140
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
‫‫أليس هذا رائعاً؟

141
00:08:40,186 --> 00:08:43,481
‫‫أعلم أني ارتكبت أخطاء، وأكلت غراباً.

142
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
‫‫- ولكن ليس حقيقياً، صحيح؟
‫‫- مرة واحدة فقط.

143
00:08:46,067 --> 00:08:48,361
‫‫وتعلمت أنني لا أريد أن آكل
‫‫لحم الغراب ثانية أبداً.

144
00:08:48,444 --> 00:08:50,863
‫‫لذا، اليوم سيكون مختلفاً.

145
00:08:50,947 --> 00:08:54,659
‫‫وستحاولان أنتما ضرب الغراب
‫‫وهو في الهواء بمدمة!

146
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
‫‫تلك هي التجارة!
‫‫فكرة تجارية: بدء عمل تجاري!

147
00:09:09,465 --> 00:09:11,759
‫‫"كيمي"، عندنا مشكلة.

148
00:09:11,842 --> 00:09:15,221
‫‫أولا، ذلك الفلفل الحار الذي وجدته،
‫‫سبب لي إسهالاً شديداً...

149
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
‫‫لا، إذا كان هذا له علاقة بذلك الحمام،
‫‫فقد قمت بما علي.

150
00:09:18,266 --> 00:09:20,893
‫‫- حصلت على المفتاح. نحن متعادلان.
‫‫- لا يفيدني إن لم أستطع استعماله!

151
00:09:20,977 --> 00:09:23,938
‫‫"بولي" يجلس عند الباب مباشرة.
‫‫إن رآني أدخل،

152
00:09:24,021 --> 00:09:28,109
‫‫في وقت ما، سيتساءل أين ذهبت.
‫‫لأني أثير اهتمام الناس.

153
00:09:28,192 --> 00:09:31,696
‫‫يجب عليك أن تلهيه حتى أستطيع الدخول.
‫‫اجعليه يستدير...

154
00:09:31,779 --> 00:09:33,030
‫‫مستحيل يا "تايتوس"، أنا أنسحب.

155
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
‫‫تنسحبي؟

156
00:09:36,576 --> 00:09:38,411
‫‫لا يمكنك الانسحاب من هذه الحياة.

157
00:09:39,287 --> 00:09:41,330
‫‫سأذهب إلى الحمام.

158
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
‫‫وإذا أمسك بي، فلن أتحمل المسؤولية وحدي.

159
00:09:44,667 --> 00:09:46,210
‫‫هل تفهمينني يا فتاتي الحبيبة؟

160
00:09:46,294 --> 00:09:50,006
‫‫لا يا "تايتوس"! أنا لست نصابة!
‫‫لو كانت صورتي ستُعلق في محطة بنزين،

161
00:09:50,089 --> 00:09:51,215
‫‫سيكون هذا لسبب جيد.

162
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
‫‫مثل أن أكون مريضة جداً
‫‫ويجمع المجتمع لي الأموال

163
00:09:53,217 --> 00:09:56,470
‫‫- كي أحظى بآخر حفل عيد ميلاد!
‫‫- إذن، من الأفضل أن نسرع بالذهاب.

164
00:10:04,520 --> 00:10:05,563
‫‫أجل.

165
00:10:10,026 --> 00:10:12,695
‫‫هل عندك علب سجائر بدون تلك التحذيرات؟

166
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
‫‫لا أجيد القراءة.

167
00:10:19,702 --> 00:10:24,123
‫‫ربما إذا سمعت الاسم، سأتذكر
‫‫نوع الواقي الذكري الذي يعجبني كثيراً.

168
00:10:24,999 --> 00:10:30,713
‫‫"تروجان" منتهي الصلاحية، و"سيفواي سيلكت"،
‫‫و"ليتل ستينكرز"، و"إلبانديتو بيكانتي"،

169
00:10:30,796 --> 00:10:33,507
‫‫"مونولوج" لممارس العادة السرية الحريص،

170
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
‫‫"غاربيج دي" من "هيفتي"،

171
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
‫‫و"غونزوس نوز" للرجل ذو العضو المنحني.

172
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
‫‫لقد نفذت من عندنا حلوى "بيكسي ستيكس".

173
00:10:42,475 --> 00:10:45,895
‫‫لا تفعل ذلك بي يا "بولي"!
‫‫أحتاج إلى "ستيكس"!

174
00:10:48,481 --> 00:10:50,149
‫‫"أنا غالية

175
00:10:53,277 --> 00:10:55,738
‫‫مشهورة
‫‫أنا مشهورة جداً

176
00:10:55,821 --> 00:10:58,574
‫‫رجال أثرياء وسيارات كبيرة وكلمات كبيرة
‫‫مشهورة جداً

177
00:10:58,658 --> 00:11:01,285
‫‫أرض الأحرار
‫‫هذه المؤخرة ليست مجانية

178
00:11:01,369 --> 00:11:02,703
‫‫أنا غالية

179
00:11:04,538 --> 00:11:05,373
‫‫أنا غالية"

180
00:11:22,556 --> 00:11:24,350
‫‫بربكم يا جماعة!

181
00:11:24,433 --> 00:11:27,436
‫‫إن سمحوا لشخص واحد أن يعرض
‫‫الفيديو الموسيقي لعشيقته،

182
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
‫‫فسيرغب الجميع في عرض الفيديو
‫‫الموسيقي لعشيقاتهم.

183
00:11:30,856 --> 00:11:34,402
‫‫الفيديو الخاص بي هو لـ"مارج"
‫‫تأكل كعكة عيد ميلاد مصنوعة من اللحم.

184
00:11:34,485 --> 00:11:35,861
‫‫تتناوله بشغف!

185
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
‫‫- أرى أن عندنا وجه جديد في الغرفة.
‫‫- نعم!

186
00:11:38,739 --> 00:11:42,701
‫‫حصلت على وجه جديد لأني صدمت
‫‫دراجتي المائية في مطعم "شيبوتلي"!

187
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
‫‫كنت أقصد ضيفة "أورسون"!

188
00:11:46,539 --> 00:11:48,207
‫‫اسمي "جاكلين وايت".

189
00:11:48,290 --> 00:11:52,002
‫‫وعندي شيء ستريدون جميعاً رؤيته.

190
00:11:52,086 --> 00:11:54,004
‫‫هل هو طفل نحيل، وطفل سمين؟

191
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
‫‫حيث يعزف الطفل النحيل بوقاً قديماً ضخماً

192
00:11:55,881 --> 00:11:57,925
‫‫ويعزف الطفل السمين مزمار صغير جداً؟

193
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
‫‫لا.

194
00:12:00,177 --> 00:12:04,640
‫‫بعد لحظة، سيطلب السيد "سنايدر"
‫‫تغيير اسم فريق "ريد سكنز".

195
00:12:06,600 --> 00:12:08,144
‫‫اللعنة!

196
00:12:08,227 --> 00:12:11,856
‫‫هلا تحذرون السيدة
‫‫قبل أن تنغمس في أكل شطيرة؟

197
00:12:11,939 --> 00:12:16,569
‫‫عذراً، ولكن هذا هو السبب
‫‫في أنكم جميعاً ستوافقون على ذلك.

198
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
‫‫- سيد "غوزر"، أيمكنك تشغيل التلفاز؟
‫‫- حسناً.

199
00:12:20,573 --> 00:12:22,741
‫‫- هذا المُدخل الخطأ.
‫‫- لا يا عزيزتي.

200
00:12:22,825 --> 00:12:25,369
‫‫لأن لدي شيء ستريدين أنت رؤيته.

201
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
‫‫أخبار عاجلة، "ديوك لاكروس سنايدر"،

202
00:12:28,747 --> 00:12:32,168
‫‫الذي كان سيحل محل والده "أورسون"
‫‫كرئيس لفريق "واشنطن ريد سكنز"،

203
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
‫‫تم القبض عليه في "ميد تاون مانهاتن"

204
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
‫‫بعد أن قام أفراد عائلته
‫‫القلقون من تزايد تصرفاته غريبة الأطوار،

205
00:12:38,466 --> 00:12:41,469
‫‫باكتشاف أنه قد أصبح متطرفاً
‫‫عن طريق "داعش".

206
00:12:41,552 --> 00:12:43,012
‫‫أنتم لا تفهمون!

207
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
‫‫هذا بسبب أن "كورك روكنغهام"
‫‫عرف عن السجق الإيطالي!

208
00:12:46,390 --> 00:12:49,310
‫‫تقول لنا السلطات إنه لا يوجد شخص
‫‫باسم "كورك روكنغهام".

209
00:12:49,393 --> 00:12:52,438
‫‫يقول بيان من وزارة الأمن الوطني في جزء منه

210
00:12:52,521 --> 00:12:56,984
‫‫"(ديوك سنايدر) شخص مختل
‫‫يرد دائماً على موقع الدعوات بكلمة (ربما).

211
00:12:57,067 --> 00:13:00,613
‫‫أي شيء يقوله يجب اعتباره كذبة
‫‫يُراد بها ضرر (أمريكا)."

212
00:13:00,696 --> 00:13:01,864
‫‫يوم عصيب...

213
00:13:02,364 --> 00:13:04,575
‫‫إذن، ما الذي تريدين منا أن نراه؟

214
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
‫‫هل هو برنامج "أوكتونوتس"؟

215
00:13:07,077 --> 00:13:09,663
‫‫هل فعلت هذا بابنك؟

216
00:13:09,747 --> 00:13:12,291
‫‫الأوقات الصعبة تتطلب إجراءات صعبة.

217
00:13:12,374 --> 00:13:15,836
‫‫الرابطة عندها ما يكفيها من المشاكل،
‫‫يا سيدة "وايت".

218
00:13:15,920 --> 00:13:19,381
‫‫انخفضت المشاهدة بحوالي 10 بالمئة،
‫‫والدخل من الإعلانات يتناقص

219
00:13:19,465 --> 00:13:21,133
‫‫ومبيعات البضائع تضاءلت.

220
00:13:21,217 --> 00:13:25,012
‫‫القميص الأكثر مبيعاً العام الماضي
‫‫كان قميص "كولين كابرنيك".

221
00:13:25,095 --> 00:13:26,639
‫‫وهو من ركع أثناء النشيد الوطني!

222
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
‫‫الأمريكيون لا يركعون!

223
00:13:30,559 --> 00:13:32,394
‫‫تعالي هنا وحاولي أن تثني هذه.

224
00:13:33,729 --> 00:13:36,357
‫‫أنتم أناس لا تهتمون بأي شيء...

225
00:13:37,107 --> 00:13:38,317
‫‫عدا المال.

226
00:13:39,276 --> 00:13:40,653
‫‫هل قلت "أناس"؟

227
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
‫‫وتعتقد وزارة العدل أنني عنصري؟

228
00:13:43,280 --> 00:13:47,660
‫‫ابعث لي أحد "إيلاي مانينغ"
‫‫ليصحب السيدة "وايت" إلى الخارج من فضلك.

229
00:13:51,205 --> 00:13:52,081
‫‫"تويوغا"!

230
00:14:04,677 --> 00:14:07,721
‫‫هل هو مقطع للتوائم الأربعة يضحكون؟

231
00:14:07,805 --> 00:14:10,099
‫‫لم أسترح في حمام هكذا

232
00:14:10,182 --> 00:14:12,393
‫‫منذ اختياري لمجموعة تقييم
‫‫الألبسة الداخلية "ديبيندس".

233
00:14:12,476 --> 00:14:14,019
‫‫كان العالم حمامي يا "كيمي"!

234
00:14:14,520 --> 00:14:17,481
‫‫توقف عن التحدث بصوت عال
‫‫عن الحمامات يا رجل، إنها القطة!

235
00:14:17,565 --> 00:14:18,816
‫‫يحملها "بولي"!

236
00:14:18,899 --> 00:14:21,151
‫‫مرحباً، "كيمي"، صحيح؟

237
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
‫‫هل وجدت السدادة القطنية العريضة جداً؟

238
00:14:24,613 --> 00:14:26,907
‫‫لا يا رجل، إلا أني أبحث عنها دائماً.

239
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
‫‫مرحباً، أنا "بولي فيسيلو".

240
00:14:29,785 --> 00:14:31,495
‫‫هل أتصرف كعنصري أم أننا تقابلنا من قبل؟

241
00:14:31,579 --> 00:14:32,413
‫‫عنصري.

242
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
‫‫هذا وشاح جميل.

243
00:14:35,040 --> 00:14:38,794
‫‫كان آل "فيسيلوس" نساجين
‫‫في الريف، وكان عندهم مقولة:

244
00:14:38,878 --> 00:14:43,173
‫‫"بدون وشاح،
‫‫الرقبة هي مجرد أنبوب جلدي."

245
00:14:44,091 --> 00:14:46,010
‫‫يجب أن أعود للعمل. من الجيد أننا جيران.

246
00:14:46,093 --> 00:14:50,055
‫‫وإذا احتجتما إلى اقتراض كوب من السكر،
‫‫فعليكما أن تدفعا

247
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
‫‫لأني أدير متجراً.

248
00:14:55,144 --> 00:14:56,270
‫‫هل أخبرته باسمك الحقيقي؟

249
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
‫‫أتريدني أن أقول إن اسمي
‫‫هو "روك أن رول روندا"

250
00:14:58,314 --> 00:15:00,107
‫‫وأنا ألبس قلادة لعينة عليها "كيمي"؟

251
00:15:00,190 --> 00:15:01,358
‫‫الآن هو يعرف أين نعيش!

252
00:15:01,442 --> 00:15:03,611
‫‫لن يشك في شيء إلا إذا انهار أحدنا.

253
00:15:03,694 --> 00:15:05,738
‫‫لذا يجب أن تتماسكي يا "متشاشو".
‫‫تماسكي بسرعة.

254
00:15:05,821 --> 00:15:07,698
‫‫كنت أعرف أن هذه فكرة سيئة يا "تايتوس".

255
00:15:07,781 --> 00:15:09,617
‫‫سيئة مثل عصير برتقال فيه اللب!

256
00:15:15,247 --> 00:15:16,332
‫‫"تايتوس"!

257
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
‫‫ماذا تفعل أيها المجنون السافل؟

258
00:15:21,754 --> 00:15:24,006
‫‫يجب أن تتوقفي عن استعمال السكر
‫‫"برايت لايتس، بيغ شميتي"!

259
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
‫‫أنا سعيد جداً بهذا الحمام،
‫‫ولن أسمح لك بإفساد الأمر.

260
00:15:26,967 --> 00:15:29,511
‫‫أنا؟ أنت الذي يتبرز
‫‫مثل حصان عربات الخيول!

261
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
‫‫يجب أن أذهب
‫‫وألقي هذا المفتاح في النهر حالاً!

262
00:15:41,732 --> 00:15:44,443
‫‫حسناً. لا تصابي بالعصبية يا "كيمي".

263
00:15:44,526 --> 00:15:45,569
‫‫فقط...

264
00:15:46,445 --> 00:15:47,780
‫‫كوني مثل "فونزي".

265
00:15:48,906 --> 00:15:52,076
‫‫- يهودية؟
‫‫- هذا صحيح. يهودية حقيقية.

266
00:16:01,835 --> 00:16:03,003
‫‫أنا لا أفهم.

267
00:16:04,588 --> 00:16:06,465
‫‫الحمام حالته مزرية...

268
00:16:07,383 --> 00:16:09,468
‫‫استهلاك ورق التواليت في ازدياد!

269
00:16:11,679 --> 00:16:15,975
‫‫أحد الحمقى يستعمل الحمام بدون علمي.

270
00:16:17,559 --> 00:16:22,564
‫‫وأمي لم تقم بتربية غبي،
‫‫لأنها هجرتني في المستشفى.

271
00:16:26,360 --> 00:16:31,156
‫‫أنت على حق، تأتي "كيمي" إلى هنا كثيراً،
‫‫ولكنها لا تستعمل الحمام.

272
00:16:32,199 --> 00:16:34,535
‫‫إنها تأتي إلى منضدة البيع...

273
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
‫‫ولكنها لا تشتري شيئاً.

274
00:16:37,746 --> 00:16:39,331
‫‫إذن...

275
00:16:40,165 --> 00:16:42,042
‫‫إما أنها تحبني...

276
00:16:43,043 --> 00:16:46,171
‫‫أو أنها مخادعة.

277
00:16:52,052 --> 00:16:55,264
‫‫حان وقت الضغط على الحلقة الأضعف.

278
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
‫‫أمي، أبي،
‫‫أردت فقط أن أعيد إليكما هذه القلادة.

279
00:17:06,025 --> 00:17:07,401
‫‫قلادة أمي؟

280
00:17:07,484 --> 00:17:09,278
‫‫كنت أعتقد أنها دُفنت معها!

281
00:17:10,362 --> 00:17:14,241
‫‫المهم أني فشلت، حسناً؟
‫‫حتى مع وجود "إكتومي" إلى جانبي.

282
00:17:14,324 --> 00:17:16,994
‫‫"إكتومي"؟ خير لك ألا يكون إلى جانبك!

283
00:17:17,077 --> 00:17:21,582
‫‫إنه يكذب دائماً حول امتلاك حقيبة سحرية
‫‫ليتمكن من قتل البط أو ما شابه.

284
00:17:21,665 --> 00:17:22,750
‫‫إنه ماكر مخادع.

285
00:17:23,876 --> 00:17:26,628
‫‫لقد اكتفيت من الفشل،
‫‫لأنني اكتفيت من المحاولة.

286
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
‫‫سأستسلم إلى الأبد.

287
00:17:28,630 --> 00:17:30,966
‫‫يا حبيبتي، إنها ليست غلطتك.

288
00:17:31,050 --> 00:17:34,887
‫‫هؤلاء الأشخاص الأثرياء البيض
‫‫لا يهمهم أي شخص إلا أنفسهم.

289
00:17:34,970 --> 00:17:36,263
‫‫وأموالهم.

290
00:17:36,346 --> 00:17:37,890
‫‫الطمع جزء من الطبيعة الإنسانية.

291
00:17:37,973 --> 00:17:40,100
‫‫هكذا يستغل "إكتومي" الناس.

292
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
‫‫حان وقت حرق بعض السلع.

293
00:17:44,688 --> 00:17:47,483
‫‫هذه طريقة لطيفة لقول بضائع.

294
00:17:47,566 --> 00:17:48,901
‫‫مهلاً، هل ستحرقان هذا؟

295
00:17:48,984 --> 00:17:49,943
‫‫طبعاً.

296
00:17:50,027 --> 00:17:52,196
‫‫إذا قمت بمظاهرة، تحرقين أشياءً.

297
00:17:52,279 --> 00:17:55,199
‫‫بطاقات التجنيد
‫‫أو حمالات الصدر أو "لوس أنجلوس".

298
00:17:57,284 --> 00:17:59,036
‫‫كم تكلف هذه الأشياء؟

299
00:17:59,119 --> 00:18:00,871
‫‫250 دولاراً.

300
00:18:00,954 --> 00:18:02,873
‫‫من الجيد أن "ترامب"
‫‫سيجعلنا كلنا أثرياء، صحيح؟

301
00:18:20,224 --> 00:18:21,266
‫‫السيد "فيوسيلو".

302
00:18:21,350 --> 00:18:22,643
‫‫لا. ناديني "بولي".

303
00:18:22,726 --> 00:18:24,812
‫‫أو "زيبي". أحاول أن أنشر هذا الاسم.

304
00:18:25,979 --> 00:18:30,859
‫‫يضايقني ألا يكون عندي أبداً
‫‫الأشياء التي تريدينها في المتجر، لذا...

305
00:18:32,152 --> 00:18:35,489
‫‫أحضرت لك هذه... سجائر بنغلاديشية.

306
00:18:36,532 --> 00:18:37,825
‫‫بلا تحذير صحي.

307
00:18:38,826 --> 00:18:40,119
‫‫جربيها.

308
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
‫‫نعم، يمكن حقاً تذوق...

309
00:18:52,422 --> 00:18:53,549
‫‫"الكلاب الضالة".

310
00:18:53,632 --> 00:18:57,177
‫‫هل يضايقك أن أدخل؟
‫‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتي في أمر ما.

311
00:18:58,387 --> 00:18:59,596
‫‫طبعاً.

312
00:19:00,764 --> 00:19:01,765
‫‫هنا.

313
00:19:08,021 --> 00:19:09,690
‫‫ماذا ترين هنا يا "كيمي"؟

314
00:19:11,525 --> 00:19:14,903
‫‫إنه... حمام.

315
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
‫‫وهنا؟

316
00:19:26,415 --> 00:19:27,916
‫‫لماذا تجعلني أنظر إلى هذا؟

317
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
‫‫لأن هذا هو نفس الحمام الجميل
‫‫بعد أن استعمله شخص مجنون.

318
00:19:32,171 --> 00:19:35,299
‫‫وكل يوم في الساعة الـ4 بعد الظهر،
‫‫أضطر إلى تنظيف هذه القذارة.

319
00:19:36,508 --> 00:19:37,801
‫‫حصل أحدهم على المفتاح يا "كيمي".

320
00:19:37,885 --> 00:19:41,054
‫‫إذن، غيّر القفل، وسينتهي كل ذلك!

321
00:19:41,138 --> 00:19:43,640
‫‫وأدع هذا السافل ينجو بفعلته؟ كلا.

322
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
‫‫من فعل هذا...

323
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
‫‫ستُعلق صورته على الحائط.

324
00:19:54,151 --> 00:19:55,444
‫‫‫تفضلي.‬

325
00:19:58,322 --> 00:20:00,657
‫‫"كيمي"، أنت فتاة صالحة.

326
00:20:00,741 --> 00:20:03,160
‫‫أنا حتى لا أنتقي الكاجو
‫‫من المكسرات المشكلة!

327
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
‫‫لقد ارتكبت خطأ فحسب.

328
00:20:05,287 --> 00:20:09,917
‫‫ولكن لا تسمحي لهذا الشخص السافل المقزز
‫‫أن يفعل بك ما فعله بـ"شارون".

329
00:20:11,043 --> 00:20:12,794
‫‫هذا هو اسمه.

330
00:20:14,880 --> 00:20:16,340
‫‫حمامي.

331
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
‫‫"شارون".

332
00:20:22,763 --> 00:20:25,682
‫‫- لم تكن فكرتي! كانت...
‫‫- أنتما!

333
00:20:25,766 --> 00:20:29,144
‫‫ماذا يحدث هنا؟
‫‫من قال إنه يمكنك التحدث إلى صديقتي "كيمي"؟

334
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
‫‫"منتهي الصلاحية"

335
00:20:31,480 --> 00:20:32,606
‫‫هذا رقم هاتفي في العمل.

336
00:20:32,689 --> 00:20:36,818
‫‫أجيب عليه دائماً لأني اشتركت في مسابقات
‫‫كثيرة من أجل ركوب القوارب مجاناً.

337
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
‫‫لا يا فتاة، لن تتحدثي
‫‫إلى أي شخص من الآن فصاعداً.

338
00:20:40,155 --> 00:20:42,532
‫‫احصلي على بعض الراحة.

339
00:20:43,951 --> 00:20:46,870
‫‫سيتولى "تايتوس" كل الأمور.

340
00:20:49,623 --> 00:20:52,542
‫‫لا أعرف ما الذي تعتقد أنك تعرفه،
‫‫ولكنك حتى لا تعرف اسمي.

341
00:20:52,626 --> 00:20:55,420
‫‫وإذا لم يكن اسمي "تايتوس أندروميدون"...
‫‫اللعنة!

342
00:20:55,504 --> 00:20:57,673
‫‫سأذهب الآن.

343
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
‫‫سألحق بك فيما بعد يا "تايتوس".

344
00:21:10,018 --> 00:21:13,313
‫‫مهلاً، أنت العشيقة
‫‫التي ظهرت في الفيديو الموسيقي.

345
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
‫‫قلت لكن إنني مشهورة يا سافلات!

346
00:21:15,399 --> 00:21:17,693
‫‫لماذا أنتن هنا؟ هل انتهى الاجتماع؟

347
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
‫‫على وشك. وصلتنا رسائل نصية جماعية.

348
00:21:19,945 --> 00:21:22,906
‫‫سننتهي مبكراً. سنغتسل وننزل بعد 5.

349
00:21:22,990 --> 00:21:24,491
‫‫5 دقائق؟

350
00:21:24,574 --> 00:21:26,785
‫‫لن أتمكن من الصعود هناك أثناء ذلك!

351
00:21:34,751 --> 00:21:37,129
‫‫هاتف "كيمي".
‫‫إن كنت شرطياً، يجب أن تقول لي.

352
00:21:37,212 --> 00:21:38,964
‫‫"كورك"؟ أقصد "فلاونسي"؟

353
00:21:39,047 --> 00:21:42,259
‫‫أريدك أن تغني حالاً
‫‫النشيد الوطني الأمريكي.

354
00:21:42,342 --> 00:21:44,428
‫‫وأبدع في الغناء.

355
00:21:44,511 --> 00:21:46,179
‫‫هل هذا حلم؟

356
00:21:46,263 --> 00:21:47,723
‫‫هل يوجد ناس في الغرفة؟

357
00:21:47,806 --> 00:21:51,059
‫‫لا يهمني! فليبارك الله "أمريكا"!

358
00:21:51,143 --> 00:21:54,271
‫‫إذا لم تكن هناك اعتراضات، نختتم...

359
00:21:58,734 --> 00:22:02,571
‫‫"قل

360
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
‫‫أيمكنك أن ترى

361
00:22:06,116 --> 00:22:11,580
‫‫مع ضوء الفجر المبكر

362
00:22:11,663 --> 00:22:16,126
‫‫ما أشدنا به بفخر

363
00:22:16,209 --> 00:22:21,256
‫‫مع آخر لمعات الشفق

364
00:22:21,381 --> 00:22:24,718
‫‫- ذي التقليمات الواسعة"
‫‫- ليس لدينا علم!

365
00:22:24,801 --> 00:22:26,887
‫‫"والنجوم الساطعة

366
00:22:26,970 --> 00:22:31,600
‫‫خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر

367
00:22:31,683 --> 00:22:35,562
‫‫و فوق الأسوار شاهدناه

368
00:22:35,645 --> 00:22:42,444
‫‫ببسالة

369
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
‫‫يرفرف

370
00:22:44,946 --> 00:22:51,244
‫‫ووهج الصواريخ الأحمر

371
00:22:51,328 --> 00:22:55,999
‫‫وانفجار القنابل في الهواء

372
00:23:01,421 --> 00:23:04,841
‫‫علمنا كان لا يزال موجوداً

373
00:23:04,925 --> 00:23:07,094
‫‫قل

374
00:23:07,177 --> 00:23:12,224
‫‫هذه الراية الموشحة بالنجوم

375
00:23:12,307 --> 00:23:15,560
‫‫لا تزال ترفرف

376
00:23:17,646 --> 00:23:22,484
‫‫على أرض الأحرار

377
00:23:23,610 --> 00:23:26,947
‫‫وموطن

378
00:23:27,030 --> 00:23:32,994
‫‫الـ...

379
00:23:37,624 --> 00:23:40,377
‫‫شجعان"

380
00:23:41,920 --> 00:23:45,549
‫‫- ما هو الشيء الوحيد...
‫‫- "موطن الشجعان"

381
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
‫‫حسناً، ما هو...

382
00:23:48,426 --> 00:23:51,304
‫‫"الجسورين والشجعان

383
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
‫‫الشجعان"

384
00:24:02,732 --> 00:24:05,986
‫‫حسناً، ما هو أهم شيء
‫‫لكل شخص في هذه الغرفة؟

385
00:24:06,069 --> 00:24:07,445
‫‫بذل قصارى جهدي!

386
00:24:07,529 --> 00:24:09,197
‫‫لا. المال.

387
00:24:09,281 --> 00:24:13,618
‫‫وعندي مفاتيح الكنز.

388
00:24:18,331 --> 00:24:20,417
‫‫هيا يا "كيمي"، افعليها!

389
00:24:22,210 --> 00:24:24,337
‫‫اقترب أكثر، ولن تتبرز ثانيةً أبداً!

390
00:24:24,421 --> 00:24:25,380
‫‫هذا هو الحلم!

391
00:24:30,927 --> 00:24:32,804
‫‫هل تظنين أن هذا هو المفتاح الوحيد؟

392
00:24:32,888 --> 00:24:34,973
‫‫عندي مفاتيح في أشجار في مناطق مختلفة!

393
00:24:35,056 --> 00:24:37,017
‫‫- هذا هراء!
‫‫- أتظنين ذلك؟

394
00:24:42,314 --> 00:24:44,274
‫‫سينتهي هذا عندما أقول أنا إنه انتهى.

395
00:24:44,357 --> 00:24:48,570
‫‫والآن لو تسمحي لي،
‫‫سأقلب وشاحي كالمنتصرين

396
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
‫‫وأمضي في طريقي.

397
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
‫‫- تركت وشاحي في الحمام!
‫‫- ماذا فعلت؟

398
00:24:54,743 --> 00:24:56,745
‫‫تذكرت أن ألبس سروالي وقميصي!

399
00:24:56,828 --> 00:24:59,706
‫‫إن عثر "بولي" على هذا الوشاح
‫‫سيكون لديه الدليل!

400
00:24:59,789 --> 00:25:01,166
‫‫سيضع صورنا على الحائط!

401
00:25:01,249 --> 00:25:05,003
‫‫حسناً، إنه ينظف الحمام كل يوم في الـ4.
‫‫أمامنا 20 دقيقة.

402
00:25:05,086 --> 00:25:07,923
‫‫هذا وقت غير كافٍ!
‫‫سمعت أن الحمامات في "كندا" رائعة حقاً.

403
00:25:08,006 --> 00:25:09,799
‫‫لا. أنا إنسانة صالحة.

404
00:25:10,300 --> 00:25:13,929
‫‫ليس مكاني على الحائط مع الحثالة
‫‫مثل "تشارلي" المدمن و"بيتزا رات".

405
00:25:14,012 --> 00:25:15,388
‫‫أنت مدين لي.

406
00:25:16,765 --> 00:25:18,683
‫‫بخدمة واحدة أخيرة.

407
00:25:18,767 --> 00:25:22,812
‫‫لماذا كان قميص "كولين كابرنيك"
‫‫هو رقم واحد في المبيعات العام الماضي؟

408
00:25:22,896 --> 00:25:25,899
‫‫لأنه أغضب الناس،

409
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
‫‫ولا شيء يحفز الأمريكيين مثل الغضب.

410
00:25:30,111 --> 00:25:31,446
‫‫انظروا إلى الانتخابات.

411
00:25:31,529 --> 00:25:33,740
‫‫- البريد الإلكتروني!
‫‫- عدم القدرة على التحمل!

412
00:25:33,823 --> 00:25:34,950
‫‫شعرها!

413
00:25:35,033 --> 00:25:38,745
‫‫حسناً، يوجد في الأسفل مجموعة غاضبة
‫‫من الأمريكيين الأصليين

414
00:25:38,828 --> 00:25:42,749
‫‫يحرقون قمصان فريق "ريد سكنز"
‫‫التي يبلغ ثمن الواحد منها 250 دولاراً.

415
00:25:42,832 --> 00:25:45,502
‫‫ماذا بهذا؟ هذا يعني المزيد من الأموال لي.

416
00:25:45,585 --> 00:25:49,256
‫‫تماماً، أنت تكسب المال من أشخاص يكرهونك.

417
00:25:49,339 --> 00:25:51,967
‫‫مثل أن أكسب أنا المال
‫‫من ذوات الشعر الداكن.

418
00:25:52,384 --> 00:25:58,640
‫‫وفكر بالأمر، عندما يشتري المشجع فانلة،
‫‫يحتفظ بها مدى الحياة.

419
00:25:58,723 --> 00:26:01,184
‫‫ولكن عندما يشتري المتظاهرون قميصاً،

420
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
‫‫يحرقونه ويشترون واحداً آخر
‫‫في الأسبوع التالي.

421
00:26:04,145 --> 00:26:07,774
‫‫انتظري. هل تحاولين
‫‫أن تجعليني أغير الاسم أم لا؟

422
00:26:07,857 --> 00:26:10,944
‫‫أقول فقط إن الأمريكيين الأصليين
‫‫يشكلون أقلية بسيطة.

423
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
‫‫فماذا لو أهنت مجموعة أكبر بكثير؟

424
00:26:13,905 --> 00:26:16,283
‫‫"أمريكا" غاضبة

425
00:26:16,366 --> 00:26:18,451
‫‫على كل شيء.

426
00:26:18,535 --> 00:26:23,581
‫‫الهجرة والرضاعة في العلن وقتل الغوريلا.

427
00:26:23,665 --> 00:26:28,211
‫‫استغلوا هذا الغضب،
‫‫وفكروا في المال الذي تستطيعون كسبه.

428
00:26:28,295 --> 00:26:29,296
‫‫جميعكم.

429
00:26:29,379 --> 00:26:32,590
‫‫ لو أصبحنا مثل "هيلاري"
‫‫ولكن في "جاكسونفيل"،

430
00:26:32,674 --> 00:26:35,593
‫‫سيشتري نصف سكان البلاد القمصان لحرقها.

431
00:26:35,677 --> 00:26:38,054
‫‫وسيشتريها نصف سكان البلاد الآخر لأنهم...

432
00:26:38,138 --> 00:26:40,557
‫‫لا أعرف، لأنهم يحبون "بنغازي".

433
00:26:40,640 --> 00:26:42,058
‫‫"مسلمو (كانساس سيتي)"!

434
00:26:42,142 --> 00:26:44,144
‫‫"(هيوستن) والاتحاد الوطني
‫‫لكرة السلة للسيدات".

435
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
‫‫"دروس البيانو من (دالاس)".

436
00:26:46,104 --> 00:26:48,106
‫‫"محبو الحمام في (تينيسي)".

437
00:26:49,065 --> 00:26:50,859
‫‫ماذا؟ أنا فقط؟

438
00:26:50,942 --> 00:26:52,736
‫‫أتريدون الجلوس في مياهكم القذرة؟

439
00:26:52,819 --> 00:26:55,155
‫‫سأشتري هذا القميص لمجرد دعم الاستحمام.

440
00:26:55,238 --> 00:26:56,906
‫‫وكيف سيمكنني التدخين في الحمام؟

441
00:26:56,990 --> 00:27:00,910
‫‫إذا كنتم تعتقدون أني سأطيح
‫‫بعشرات السنين من التقاليد

442
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
‫‫وكأنها مجرد واحد من أولادي...

443
00:27:03,246 --> 00:27:05,457
‫‫"آخذو السلاح في (واشنطن)".

444
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
‫‫لا أحد يأخذ أسلحتي أبداً!

445
00:27:07,375 --> 00:27:11,713
‫‫سأشتري قميصاً لمجرد أن أطلق النار عليه
‫‫وأملأه بالثقوب!

446
00:27:16,634 --> 00:27:17,886
‫‫أنت عبقرية!

447
00:27:17,969 --> 00:27:22,057
‫‫وأنت و"ديوك" اثنان من أسوأ الناس
‫‫الذين قابلتهم في حياتي.

448
00:27:22,140 --> 00:27:25,268
‫‫علماً أني ركبت مرة مصعد التزلج
‫‫مع متعهدي المنازل "بروبيرتي براذرز".

449
00:27:32,692 --> 00:27:34,152
‫‫"بروبيرتي براذرز"!

450
00:27:39,741 --> 00:27:42,952
‫‫مرحباً! تسرني رؤيتك يا "كيمي".

451
00:27:44,287 --> 00:27:47,248
‫‫أتمنى أن تكوني قد جئت إلى هنا
‫‫لتفعلي الصواب.

452
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
‫‫لا أعرف ما تقصده يا "زيبي".

453
00:27:49,667 --> 00:27:52,045
‫‫فقط أحتاج علبة من...

454
00:27:54,589 --> 00:27:55,673
‫‫مضاد فطريات العانة.

455
00:27:55,757 --> 00:27:59,594
‫‫هذا سيئ جداً
‫‫لأنك لو كنت تظنين أني سأستدير

456
00:27:59,677 --> 00:28:02,055
‫‫حتى تتمكني من إدخال صديقك خفية إلى هنا،

457
00:28:02,138 --> 00:28:05,683
‫‫فعليك إعادة التفكير، لأنني كنت أتمرن.

458
00:28:08,311 --> 00:28:09,938
‫‫حلوى، سكر...

459
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
‫‫مضاد فطريات العانة خاصتك يا سيدتي.

460
00:28:17,695 --> 00:28:18,780
‫‫أي شيء آخر؟

461
00:28:19,948 --> 00:28:21,449
‫‫"(بولي زيبي)"

462
00:28:22,909 --> 00:28:25,412
‫‫- هل سترد على هذا؟
‫‫- اللعنة.

463
00:28:26,913 --> 00:28:28,623
‫‫حسناً، أين هو؟

464
00:28:32,669 --> 00:28:35,130
‫‫استدر فحسب. ربما فزت برحلة قارب.

465
00:28:35,213 --> 00:28:37,215
‫‫ألا تعتقدين أنني أعرف ما قد يحدث هنا؟

466
00:28:40,051 --> 00:28:41,177
‫‫حسناً.

467
00:28:45,098 --> 00:28:45,932
‫‫مرحباً؟

468
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
‫‫مرحباً، موقع "إعلانات القوارب"؟

469
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
‫‫"تايتوس"؟

470
00:28:52,230 --> 00:28:54,065
‫‫يا إلهي. مرحباً.

471
00:28:54,649 --> 00:28:56,568
‫‫أنا "مايكي بوليتانو". أتذكرني؟

472
00:28:56,651 --> 00:28:58,737
‫‫كدنا نموت ونحن نحاول أن نتسع في حمامك؟

473
00:28:58,820 --> 00:29:01,364
‫‫نعم، "مايكي"، مرحباً.

474
00:29:01,448 --> 00:29:04,451
‫‫عذراً، كنت فقط... أليست صدفة غريبة؟

475
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
‫‫لا أعرف، أعمل بالقرب من شقتك.

476
00:29:07,662 --> 00:29:10,373
‫‫عندما آكل غدائي على عارضة،
‫‫أستطيع رؤية سقفك.

477
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
‫‫هل تعلم أن عليه دفة توجيه؟

478
00:29:11,666 --> 00:29:13,543
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير.

479
00:29:14,085 --> 00:29:15,879
‫‫أخرج وأتعرف على الكثيرين كما قلت لي.

480
00:29:16,963 --> 00:29:18,965
‫‫وشاهدت عالم المثليين الكبير الجميل.

481
00:29:19,048 --> 00:29:21,426
‫‫ذهبت إلى "فاير أيلاند"، وكانت رائعة.

482
00:29:21,509 --> 00:29:22,635
‫‫لمست غزالاً!

483
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
‫‫وكيف حال "جمف"؟

484
00:29:26,431 --> 00:29:28,099
‫‫تقصد "جيف". لم تنجح العلاقة.

485
00:29:29,225 --> 00:29:32,353
‫‫- ولكني أواعد الآن.
‫‫- وأنا أيضاً. لا يمكن حبس طائر في القفص.

486
00:29:32,437 --> 00:29:35,148
‫‫ثم قابلت رجلاً من "وول ستريت".
‫‫اسمه "آندرو".

487
00:29:35,231 --> 00:29:37,192
‫‫نتجه إلى شمال الولاية
‫‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

488
00:29:39,861 --> 00:29:41,279
‫‫سنذهب إلى "ستورم كينغ".

489
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
‫‫أشتري فقط بعض الوجبات الخفيفة
‫‫وقضبان نصف مرتخية.

490
00:29:47,327 --> 00:29:48,578
‫‫هذا رائع.

491
00:29:48,661 --> 00:29:50,288
‫‫ثم بعد ذلك، ستكون مثلي!

492
00:29:50,371 --> 00:29:52,791
‫‫أقضي عطلات نهاية الأسبوع العاطفية
‫‫كل يوم في الأسبوع،

493
00:29:52,874 --> 00:29:57,796
‫‫وآكل الجبن كحلوى عن قصد،
‫‫أتسوق محلياً، وأفكر عالمياً.

494
00:29:57,879 --> 00:29:59,464
‫‫"اليابان"، مثلاً.

495
00:29:59,547 --> 00:30:01,466
‫‫بصفة عامة، أعيش أفضل حياة لي...

496
00:30:02,634 --> 00:30:03,468
‫‫كنت أعرف!

497
00:30:03,551 --> 00:30:06,846
‫‫سرقت مفتاح حمامي
‫‫حتى تستطيع التبرز هنا مجاناً.

498
00:30:07,722 --> 00:30:11,684
‫‫حاولت تعطيله، ولكن الآن سنُمنع
‫‫من محطة البنزين هذه مدى الحياة!

499
00:30:13,228 --> 00:30:14,604
‫‫ممنوعان!

500
00:30:14,687 --> 00:30:16,397
‫‫- لا!
‫‫- ممنوعان!

501
00:30:16,481 --> 00:30:19,859
‫‫الآن اخرجا من هنا بينما أنظف قذارتك!

502
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
‫‫اللعنة عليك يا "تايتوس"،

503
00:30:23,571 --> 00:30:28,409
‫‫وكأن شخصاً قلب مائدة
‫‫"روي روجرز فيكسينز" هنا!

504
00:30:30,119 --> 00:30:32,789
‫‫أنا أيضاً أواعد شخصاً ما. اسمه "روبن".

505
00:30:32,872 --> 00:30:35,333
‫‫وهو مثير مثل الشطيرة التي سُمي تيمناً بها.

506
00:30:38,127 --> 00:30:41,172
‫‫نعم, بعد آخر موعد، كنت مثل...

507
00:30:44,133 --> 00:30:45,218
‫‫"تايتوس" بأروع حال.

508
00:30:45,301 --> 00:30:48,221
‫‫شُفي من الأسقربوط،
‫‫ولم يأكل "ديون وارويك"،

509
00:30:48,304 --> 00:30:50,723
‫‫وجيراننا عندهم شبكة "إتش بي أو"
‫‫ويمكننا سماعها عبر الحائط...

510
00:30:50,807 --> 00:30:52,642
‫‫- توقفي عن المساعدة.
‫‫- حسناً.

511
00:30:52,725 --> 00:30:54,310
‫‫لطيف.

512
00:30:54,394 --> 00:30:56,104
‫‫أنا سعيد أنك بحال عظيم.

513
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
‫‫إلى اللقاء في الجوار.

514
00:31:04,362 --> 00:31:06,114
‫‫قد لا يعود ثانية يا "كيمي".

515
00:31:10,201 --> 00:31:12,370
‫‫كنت فقط أنتظره...

516
00:31:13,538 --> 00:31:14,622
‫‫ولكنه قد لا يعود ثانية.

517
00:31:15,915 --> 00:31:18,626
‫‫ربما يجب أن أمنح "الشطيرة" فرصة حقيقية.

518
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
‫‫أقصد "روبن".

519
00:31:20,920 --> 00:31:22,922
‫‫لماذا ما زلتما هنا؟

520
00:31:23,006 --> 00:31:24,966
‫‫لماذا لا تفعلا شيئاً مفيداً في حياتكما؟

521
00:31:25,049 --> 00:31:25,884
‫‫معك حق.

522
00:31:25,967 --> 00:31:26,968
‫‫سأفعل.

523
00:31:31,723 --> 00:31:32,765
‫‫ممنوعان.

524
00:31:32,849 --> 00:31:34,934
‫‫والآن "آخذوا السلاح في (واشنطن)"

525
00:31:35,018 --> 00:31:36,811
‫‫مع قائمة أفضل 20
‫‫من دوري كرة القدم الأمريكية.

526
00:31:36,895 --> 00:31:39,480
‫‫التالي، "زبيب (سياتل)"
‫‫التي تظنون أنها رقائق الشوكولاتة...

527
00:31:40,481 --> 00:31:42,025
‫‫أكرههم! إنهم كاذبون!

528
00:31:43,568 --> 00:31:46,112
‫‫"جاكي لين"، لم أكن أبداً فخوراً بك هكذا

529
00:31:46,195 --> 00:31:50,199
‫‫منذ ذلك الخطأ المطبعي في الجريدة القائل
‫‫أنك كنت في نهائي الجدارة القومية.

530
00:31:52,285 --> 00:31:54,245
‫‫"بويوغاز"!

531
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
‫‫حسناً، هذا جديد.

532
00:31:56,247 --> 00:31:58,750
‫‫أعتقد أنهم قتلوا "إيلاي مانينغ" آخر.

533
00:32:00,710 --> 00:32:02,337
‫‫"بويوغاز"!

534
00:32:03,379 --> 00:32:04,255
‫‫ترجمة "مها عواد"

