﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
‫"العميد (كونتز)"

2
00:00:10,135 --> 00:00:10,969
‫مرحباً يا "كيمي".

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,180
‫"انتبه! اسمي مكتبة!"

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
‫أدرس اللغة الصينية في هذا الفصل الدراسي.

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,308
‫هل فهمت شيئاً من ذلك؟

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,602
‫يسعدني أنك ذكرت عملك الصفي.

7
00:00:20,186 --> 00:00:22,564
‫أردت أن أعطيك آخر تقييماتك
‫عن اختباراتك الأكاديمية.

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,024
‫مهلاً. هل أنا تحت الاختبار؟

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,319
‫أنت تحت الاختبار منذ شهر!
‫كان على المدربة "تانين" أن تُخبرك بذلك.

10
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
‫إذن، ماذا يعني هذا؟

11
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
‫هل يجب أن أُعيد صفاً؟

12
00:00:31,823 --> 00:00:35,160
‫فعلت "دينا كاميلو" ذلك في الصف الثالث
‫وكانت راضيةً بذلك.

13
00:00:35,243 --> 00:00:37,370
‫عندما جاءتها دورتها الشهرية،
‫كان الجميع يقولون،

14
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
‫"رائع. توجد امرأة في هذا الفصل!"

15
00:00:39,748 --> 00:00:43,460
‫إذا رسبت في هذا الفصل الدراسي،
‫سيتحتم عليك أن تتركي جامعة "كولومبيا".

16
00:00:43,543 --> 00:00:46,171
‫ولا تطلبي من المدربة "تانين"
‫أن تحضر إلى هنا لتهددني.

17
00:00:46,254 --> 00:00:49,174
‫لأنني أعرف مكاناً جيداً للاختباء
‫ومعي شطيرة في جيبي!

18
00:00:49,257 --> 00:00:52,302
‫مهلاً. عندي مختبر كيمياء هام غداً.

19
00:00:52,385 --> 00:00:55,346
‫لكي أنجح في هذا الفصل الدراسي،
‫ما هي الدرجات التي يجب أن أحصل عليها؟

20
00:00:59,559 --> 00:01:00,560
‫مئة بالمئة.

21
00:01:02,729 --> 00:01:03,855
‫من كم؟

22
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

23
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
‫فقد بعض الوزن.

24
00:01:48,566 --> 00:01:51,861
‫لعنة الغجر أم تُحاول أن تفقد الوزن الزائد
‫قبل أن تعود إلي؟

25
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
‫قبعة البناء ذاتها لـ4 أيام متتالية.

26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
‫واضح أن حالته سيئة.

27
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
‫"أحب الأثداء في (كاليفورنيا)

28
00:02:01,996 --> 00:02:04,207
‫الرمال في (كاليفورنيا)

29
00:02:04,290 --> 00:02:05,542
‫- أثداء في..."
‫- هذه أغنيتي!

30
00:02:05,625 --> 00:02:06,751
‫"و(موستانغ) في (كاليفورنيا)

31
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
‫- أحب الكلاب في (كاليفورنيا)"
‫- يا سيد!

32
00:02:08,545 --> 00:02:11,631
‫أو... يا صديق.
‫كيف تعرف سيارتك هذه الأغنية؟

33
00:02:11,714 --> 00:02:15,093
‫رائعة، صحيح؟ قمت فقط بالبحث
‫عن نمط حياة "كاوابنغا" على "سبوتيفاي".

34
00:02:15,677 --> 00:02:16,511
‫يجب أن أذهب يا صديقي.

35
00:02:16,594 --> 00:02:18,680
‫هذا الرجل متأخر عن جنازة جدته!

36
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
‫"الكيمياء الحديثة"

37
00:02:23,601 --> 00:02:26,729
‫6.02 مضروبة
‫في 10 بقوة 23 تساوي...

38
00:02:27,313 --> 00:02:28,314
‫شامة واحدة؟

39
00:02:28,398 --> 00:02:30,191
‫إذا لم تعرفي الإجابة ، أجيبي بـ"تالاهاسي".

40
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
‫معظم إجابات الاختبارات تكون "تالاهاسي".

41
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
‫شكراً يا آنسة "وايت".

42
00:02:33,903 --> 00:02:36,281
‫يُمكنك طباعة سيرتك الذاتية
‫حينما تكوني مستعدة.

43
00:02:36,364 --> 00:02:39,117
‫ما زلت أقوم بتحسينها. ما رأيك في هذا؟

44
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
‫عشيقة جوية في طيران "نت جيتس"
‫من 2000 إلى 2005.

45
00:02:43,163 --> 00:02:44,747
‫ثم هناك 12 سنة انقطاع.

46
00:02:45,456 --> 00:02:48,793
‫يمكن اعتبار الأمومة وظيفة،
‫ولكن ليس بطريقتي للقيام بالأمر.

47
00:02:48,877 --> 00:02:52,005
‫أنا فخورة بك. ستعتمدين على نفسك أخيراً.

48
00:02:52,088 --> 00:02:56,009
‫لن أكون بعد الآن امرأة يعولها رجل ثري،
‫مثل "ميلانيا ترامب" أو السيدة "كلوز".

49
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
‫على الأقل يا "كلوز"، مارسي الرياضة.

50
00:02:58,094 --> 00:03:00,638
‫لماذا يبقى معها؟ 
‫يمكنه الحصول على أي امرأة!

51
00:03:00,722 --> 00:03:04,309
‫لا أعرف أي وظيفة يمكن لزوجة جميلة وشابة
‫عمرها 30 زائد 14 سنة

52
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
‫وبلا مهارات، ستكون مناسبة لها.

53
00:03:08,062 --> 00:03:11,357
‫عندي مجموعة اختبارات قدرات مهنية
‫عندما كنت أبحث عن كلية.

54
00:03:12,191 --> 00:03:14,736
‫جميع الوظائف موجودة هنا.
‫من المهندس المعماري إلى قاتل "زودياك".

55
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
‫لا أعرف.
‫خضعت لواحد من هذه في المدرسة الثانوية

56
00:03:17,989 --> 00:03:20,366
‫وقال إن علي أن أكون
‫محمّمة مستشار الإرشاد.

57
00:03:21,117 --> 00:03:23,369
‫هذا لم يكن اختباراً حقيقياً،
‫أليس كذلك يا سيد "ماكني"؟

58
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
‫قال إن علي أن أعمل حارسة عبور.

59
00:03:25,371 --> 00:03:29,000
‫هذا مثالي لك. قوامك يشبه مخروط مرور متكلم.

60
00:03:29,918 --> 00:03:33,296
‫حسناً، هذا سيحدد لي مستقبلي.

61
00:03:33,379 --> 00:03:34,505
‫غير معقول!

62
00:03:35,131 --> 00:03:39,135
‫طوال الأسبوع،
‫لم تقع أية حوادث دراجات نارية.

63
00:03:39,219 --> 00:03:42,472
‫"آرتي" على قائمة الانتظار لقلب جديد.

64
00:03:42,555 --> 00:03:45,225
‫لذا أحضرت ماسح الرادار البوليسي القديم.

65
00:03:45,808 --> 00:03:50,605
‫وعندما يسقط أول راكب دراجة نارية،
‫سأصل إلى هناك قبل رجال الشرطة

66
00:03:50,688 --> 00:03:53,524
‫بسكين تقطيع اللحم وكيس من الثلج...

67
00:03:53,608 --> 00:03:56,027
‫مهلاً. لماذا يضعون "آرتي غودمان"
‫على قائمة الانتظار؟

68
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
‫- أليس غنياً؟
‫- جداً.

69
00:03:58,071 --> 00:03:59,906
‫يكسب الأموال طوال اليوم.

70
00:03:59,989 --> 00:04:02,283
‫الأغنياء لا ينتظرون الأعضاء.

71
00:04:02,367 --> 00:04:05,119
‫يتبرعون بسخاء للمستشفى
‫ويتقدمون على جميع المنتظرين.

72
00:04:05,203 --> 00:04:06,871
‫هناك فصل كامل عن هذا في كتاب "فن الصفقة".

73
00:04:06,955 --> 00:04:09,415
‫لا، "آرتي" لن يفعل هذا أبداً.

74
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
‫هذا لا أخلاقي.

75
00:04:11,417 --> 00:04:14,545
‫ومن ناحية أخرى، نأخذ قلباً من السوق،

76
00:04:14,629 --> 00:04:16,714
‫وعندما يحتاج "جولياني" إلى قلب،

77
00:04:16,798 --> 00:04:19,926
‫نقول له، "عذراً يا صاح! 
‫أتمنى أن تعجبك قلوب الفئران!"

78
00:04:21,594 --> 00:04:25,515
‫حدث شيء جنوني
‫عندما كنت بالصدفة في موقع البناء

79
00:04:25,598 --> 00:04:28,184
‫- لمدة 3 ساعات.
‫- هل كنت تتجسّس على "مايكي" ثانيةً؟

80
00:04:28,268 --> 00:04:32,605
‫أنا أراقب "مايكي"
‫لأجد الوقت المناسب لدخول حياته ثانيةً.

81
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
‫يُسمى "العودة إلى حياته"، ويحبه الجميع.

82
00:04:34,691 --> 00:04:37,777
‫ولكني سمعت شخصاً
‫يشغل أغنيتي من "تاسك رابيت"!

83
00:04:37,860 --> 00:04:42,699
‫وهذا مثال آخر على سرقة البيض للسود.

84
00:04:42,782 --> 00:04:46,244
‫وما زلت لا أستطيع تجاوز ما فعله
‫"رايان غوزلنغ" و"إيما ستون" بموسيقى الجاز.

85
00:04:46,327 --> 00:04:50,039
‫إنه الانتقام لأنكم سرقتم "هاملتون" منا!

86
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
‫يجب أن أتحدث إلى "آرتي".

87
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
‫حسناً... لا أستطيع أن أجلس هنا هكذا

88
00:04:56,462 --> 00:04:59,007
‫وأخضع لهذه الاختبارات المهنية البشعة

89
00:04:59,090 --> 00:05:03,511
‫بينما يتعرض صديقي المفضل
‫للاستغلال. فلنذهب.

90
00:05:04,470 --> 00:05:08,057
‫حان الوقت مرةً ثانيةً،
‫لتُدافع "جاكلين وايت" عن الشخص المستضعف.

91
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
‫شكراً. أنا مستضعف فعلاً.

92
00:05:16,691 --> 00:05:19,986
‫شخصية سرية أيها الرئيس الوطواط!

93
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
‫لقد كذبت بالفعل!

94
00:05:24,574 --> 00:05:25,533
‫لا بد أنك "غوردي".

95
00:05:25,616 --> 00:05:26,909
‫فتاة حقيقية!

96
00:05:26,993 --> 00:05:29,954
‫أنت مدين لـ"تايتوس" بنصف كل ما حصلت عليه
‫من أغنية "الأثداء في (كاليفورنيا)".

97
00:05:30,038 --> 00:05:31,914
‫ماذا؟ لم أحصل على أي شيء.

98
00:05:31,998 --> 00:05:34,167
‫لا تُهن "كذائي".

99
00:05:34,250 --> 00:05:35,460
‫هاتفها مثل "كمبوتر"!

100
00:05:35,543 --> 00:05:38,963
‫تحتل تلك الأغنية المرتبة 49 في قائمة
‫"سبوتيفاي" للأغاني الحديثة للرجال.

101
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
‫لقد حصلت على بعض النقود.

102
00:05:40,673 --> 00:05:42,675
‫شراب "صودا ستريم"؟
‫"يوكو" جنسي في الصندوق.

103
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
‫"(يوكو) 9000
‫الآن بعضوين تناسليين!"

104
00:05:44,218 --> 00:05:46,637
‫جائزة فنان الألفية "مايكل جاكسون" و...

105
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
‫- ومنحّف الخصر.
‫- حسناً. حصلت على 30 ألفاً.

106
00:05:53,728 --> 00:05:55,730
‫ولكني لست مضطراً
‫لإعطاء سنتاً منها لـ"تايتوس".

107
00:05:56,314 --> 00:05:58,983
‫عقد الـ"تاسك رابيت" كتبه نفس المحامون

108
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
‫الذين كتبوا اتفاقية ما قبل الزواج 
‫للسيدة "كلوز".

109
00:06:01,360 --> 00:06:04,072
‫لماذا في رأيك ما زال "سانتا" معها؟

110
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
‫"غوردي".

111
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
‫هو اسم فريقي الموسيقي.

112
00:06:07,784 --> 00:06:08,659
‫"(غوردي)"!

113
00:06:08,743 --> 00:06:09,619
‫إذن؟

114
00:06:12,205 --> 00:06:13,289
‫إذن.

115
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
‫عندك أغنية ناجحة على راديو الإنترنت.

116
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
‫كيف ستجعلها تستمر
‫إذا لم تستطع غناءها في بث حي؟

117
00:06:17,460 --> 00:06:19,462
‫نعم، كيف؟

118
00:06:19,545 --> 00:06:22,173
‫حاولت أن أقدمها بمفردي
‫في "ذا توداي شو".

119
00:06:22,256 --> 00:06:23,966
‫"ولكن الـ... في (كاليفورنيا)

120
00:06:24,050 --> 00:06:25,676
‫هي أعظم الـ... إطلاقاً"

121
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
‫"(غوردي)! في عرض مباشر"

122
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
‫هل تعرفان أن الساعة الـ7 من ذلك البرنامج
‫هي مجرد صفحة للانضمام؟

123
00:06:30,223 --> 00:06:33,601
‫"غوردي"، أنت تحتاج إلى "تايتوس".
‫كان "هول" لا شيء بدون "أوتس".

124
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
‫كان "ديف" سيفشل بدون "باسترز".

125
00:06:35,978 --> 00:06:39,023
‫هل تظن حقاً أن الناس قد يذهبون
‫لمطعم اسمه "ديف" فقط؟

126
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
‫حسناً.

127
00:06:40,900 --> 00:06:43,778
‫سيحصل على النصف...
‫لكن تكون لي الموافقة النهائية على الملابس.

128
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
‫- لا.
‫- حسناً.

129
00:06:52,912 --> 00:06:56,082
‫حسناً. هذه الأمور تحدث لـ"بيكر" دائماً.

130
00:06:56,165 --> 00:06:58,126
‫وهو عالم محترف.

131
00:06:58,209 --> 00:07:01,838
‫- يا إلهي.
‫- "زاك"، هل أنت بخير؟

132
00:07:01,921 --> 00:07:04,298
‫أنت "كيمي". أنت معي في فصل الفلسفة.

133
00:07:04,382 --> 00:07:06,717
‫- تلبسين ملابس للأطفال.
‫- الأطفال البدناء.

134
00:07:07,301 --> 00:07:10,430
‫- تركت الدراسة الجامعية نهائياً للتو.
‫- ماذا؟ هل رسبت؟

135
00:07:10,513 --> 00:07:12,014
‫مدهش. ظننت أنك ذكي.

136
00:07:12,098 --> 00:07:13,808
‫لأنك لست رياضياً.

137
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
‫رأيتك وأنت تحاول أن تلبس حقيبة الظهر.

138
00:07:15,893 --> 00:07:19,897
‫لا، رسبت في حياتي في 3 اختبارات فقط:
‫التحدب الفقري واختبار الذكاء والقمل.

139
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
‫مهلاً، هل اخترت أن تترك الكلية نهائياً؟

140
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
‫نعم، قد تكون غلطة كبيرة.

141
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
‫حسناً، كان قرارك على الأقل.

142
00:07:25,319 --> 00:07:27,113
‫أعتقد أنهم سيجبرونني على ترك الكلية.

143
00:07:27,196 --> 00:07:29,824
‫وأكره ألا أكون متحكمة في حياتي.

144
00:07:29,907 --> 00:07:31,993
‫أنام وقتما أشاء.

145
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
‫لا أريد أن يُحدد لي هرماً ما آكله.

146
00:07:34,537 --> 00:07:38,291
‫لا يهمني ما يقوله "تايتوس"،
‫ألبس قفازي أولاً قبل سترتي.

147
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
‫كيف تقفلينه بالسحاب أو بالأزرار إذن؟

148
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
‫هذا هو ثمن الحرية يا "زاك"!

149
00:07:43,045 --> 00:07:46,090
‫ما أقوله هو أنك المتحكم في حياتك.

150
00:07:47,216 --> 00:07:48,634
‫وأنا أيضاً.

151
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
‫"باو بترول" للنجدة!

152
00:07:52,013 --> 00:07:55,057
‫اقتبست هذا عن مسلسل رسوم متحركة
‫لأخفف عن نفسي. وداعاً.

153
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
‫"كيمي".

154
00:08:02,273 --> 00:08:04,775
‫حسناً يا "كيمي"، 
‫لم تحصلي على العلامة الكاملة.

155
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
‫الأستاذ "دوولي" في حالة صدمة.

156
00:08:07,945 --> 00:08:10,448
‫أثناء الانفجار، شاهد وجه صديق طفولته

157
00:08:10,531 --> 00:08:13,034
‫الذي مات بعد أن سقط من شجرة
‫كانا يتسلقانها معاً.

158
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
‫وللأسف، أنت مضطرة لمغادرة "كولومبيا"...

159
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
‫سأترك "كولومبيا". إنه خياري.

160
00:08:19,123 --> 00:08:21,918
‫أنا آسف للغاية، ولكني قلتها أولاً.

161
00:08:22,793 --> 00:08:27,381
‫أتعرفين؟ هناك أنواع مختلفة كثيرة
‫من الذكاء.

162
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
‫قد لا يكون عندك ذكاء الكتب،

163
00:08:29,050 --> 00:08:32,762
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس عندك،
‫لنقل مثلاً... ذكاءً عاطفياً.

164
00:08:35,014 --> 00:08:38,976
‫"كيمي"، نحن ندرك أنك قد عانيت كثيراً.

165
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
‫تحذير إثارة المشاعر،
‫أنا على وشك أن أقول "ملجأ".

166
00:08:41,270 --> 00:08:43,064
‫هل أستطيع قول "ملجأ" يا "كيمي"؟

167
00:08:43,773 --> 00:08:45,733
‫ملجأ. وعلى ضوء ذلك...

168
00:08:47,109 --> 00:08:51,239
‫تريد "كولومبيا" أن تُقدم لك
‫هذه الدرجة الفخرية.

169
00:08:52,281 --> 00:08:53,366
‫"(كيمي شميدت)، (جيمي سميتس)"

170
00:08:53,449 --> 00:08:55,117
‫قررنا ألاّ نعطي هذه لـ"جيمي سميتس"

171
00:08:55,201 --> 00:08:57,161
‫لأن "هجوم المستنسخين" كان فظيعاً.

172
00:09:02,375 --> 00:09:05,002
‫يوماً ما، سأضحك على كل هذا.

173
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
‫لا. هذا مبكر جداً.

174
00:09:09,465 --> 00:09:11,467
‫ولكني لن أبكي بسببه أبداً.

175
00:09:12,343 --> 00:09:14,887
‫لذا قل لقسم الشرائط في "كولومبيا هاوس"

176
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
‫أن يستمروا في إصدار الأغاني الراقصة.

177
00:09:26,649 --> 00:09:27,733
‫مرحباً.

178
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
‫ها هي ذي.

179
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
‫هل انتهيت من حزم حقائبك؟

180
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
‫أحضري ملابس سباحة.

181
00:09:32,572 --> 00:09:35,241
‫يُقدّمون أفضل سلمون في داخل الساونا.

182
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
‫اسمع.

183
00:09:37,368 --> 00:09:41,622
‫لماذا لا تستعمل أموالك
‫لتتخطى قائمة الانتظار، وتحصل على قلب جديد؟

184
00:09:42,290 --> 00:09:46,419
‫لأن كوني ثرياً لا يجعلني أكثر أهميةً
‫من طفل بصمام غير سليم.

185
00:09:46,502 --> 00:09:48,546
‫أو من مومس بقلب من ذهب.

186
00:09:49,422 --> 00:09:51,173
‫السبب الأول لوفيات المومسات.

187
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
‫لكن ماذا لو وصلت إلى "السويد"
‫وكانت آلة القلب هذه

188
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
‫تحتاج لسدادة أخرى؟

189
00:09:57,430 --> 00:10:01,601
‫ماذا لو مت أثناء ممارسة الجنس
‫وأصبحت محصورةً فوقك؟

190
00:10:01,684 --> 00:10:02,685
‫"ليليان"...

191
00:10:03,352 --> 00:10:05,563
‫قضيت 40 سنة عالقةً في الماضي.

192
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
‫والآن تعذّبين نفسك عن المستقبل.

193
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
‫أنت لا تتحكم في الزمن الذي أعيش فيه.

194
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
‫أنا مثل "هايلاندر".

195
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
‫كل ما أملكه هو الحاضر.

196
00:10:13,654 --> 00:10:14,905
‫كوني معي.

197
00:10:16,240 --> 00:10:17,742
‫حسناً، لقد نفذ صبري.

198
00:10:17,825 --> 00:10:22,121
‫اشتر قلباً الآن لأنني لن أبقى 
‫فقط لأشاهدك وأنت تموت!

199
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
‫لن أشتري قلباً.

200
00:10:27,668 --> 00:10:29,795
‫لا يمكنني تحمل هذا الضغط النفسي.

201
00:10:29,879 --> 00:10:31,297
‫تخطى "ديك تشيني" قائمة الانتظار.

202
00:10:31,380 --> 00:10:34,967
‫ربما كان يجب أن أقع في غرامه.
‫أطلق كلانا الرصاص على وجوه الناس،

203
00:10:35,051 --> 00:10:37,595
‫وسيكون هذا موضوع حديث أول موعد لنا معاً.

204
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
‫"ليليان"، سأذهب إلى الدول الإسكندنافية
‫معك أو بدونك.

205
00:10:40,973 --> 00:10:42,516
‫لديهم تماثيل عفاريت أقزام هناك.

206
00:10:42,600 --> 00:10:44,435
‫سألمس واحداً منها.

207
00:10:44,518 --> 00:10:45,770
‫أعلم أنك ستفعل ذلك.

208
00:10:45,853 --> 00:10:48,147
‫لأني أعيش في المستقبل.

209
00:10:48,230 --> 00:10:50,191
‫أتمنى لك حياة سعيدة.

210
00:10:51,067 --> 00:10:53,944
‫أريد فتح حساب في البنك بسبب المال.

211
00:10:58,115 --> 00:10:59,659
‫أحتاج لرؤية هوية شخصية صالحة.

212
00:11:02,453 --> 00:11:03,913
‫هل تأخذ حبوب منع الحمل؟

213
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
‫حبوب أسابيع السكر فقط.

214
00:11:07,500 --> 00:11:08,334
‫انظري إلي.

215
00:11:09,126 --> 00:11:12,129
‫- قلت لك، "انظري إلي!"
‫- سأفعل، ولكن فقط إذا نظرت أنت إلي.

216
00:11:12,213 --> 00:11:15,216
‫الشهر الماضي، تورطت
‫في مشكلة حمام محطة بنزين

217
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
‫أمام "مايكي".

218
00:11:16,509 --> 00:11:20,638
‫ولكن الآن، أملك 15 ألفاً
‫ولدي أغنية ناجحة على الإذاعة!

219
00:11:20,721 --> 00:11:21,764
‫هذا هو!

220
00:11:21,847 --> 00:11:23,641
‫حان وقت القفز المزدوج بالحبل ثانيةً.

221
00:11:23,724 --> 00:11:26,727
‫ربما سأمر صدفةً بموقع البناء ذاك

222
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
‫بينما أتمتع بمصاصة البنك.

223
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
‫لا يا "تايتوس". ليس هكذا.

224
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
‫عندك مال الآن. تباهى قليلاً.
‫لن تُبهر أحداً

225
00:11:35,277 --> 00:11:38,030
‫وأنت تلبس مثل "تشارلز باركلي"
‫عالق مع حبل غسيل سيدة عجوز.

226
00:11:38,114 --> 00:11:39,907
‫أليست لديك مشاكلك الخاصة
‫التي عليك حلها؟

227
00:11:39,990 --> 00:11:42,410
‫أم أن الاختبار المهني قال لك
‫أن تكوني "دون ريكلز" بإثارة أقل؟

228
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
‫لا أعرف يا "تايتوس".

229
00:11:44,453 --> 00:11:45,871
‫لم أكمل الاختبار.

230
00:11:45,955 --> 00:11:49,125
‫لأني كنت مهووسة
‫بأن أعيدك إلى "ميتشي" ثانيةً!

231
00:11:49,208 --> 00:11:50,543
‫الآن علينا الذهاب للتسوّق.

232
00:11:52,920 --> 00:11:55,047
‫نبيذ للطهي؟

233
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‫أنت لا تحدد لي كيف أستعملك.

234
00:12:02,972 --> 00:12:05,224
‫حسناً، كانت الجامعة مضيعة للوقت.

235
00:12:05,307 --> 00:12:08,561
‫لماذا أحتاج لتعلم لغة "المندرين"؟
‫لا أريد الذهاب إلى "مندار".

236
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
‫كل ما أريده هو مساعدة الناس.

237
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
‫ولا نحتاج درجة جامعية لذلك.

238
00:12:12,898 --> 00:12:14,191
‫انظري إلى الكلاب.

239
00:12:14,275 --> 00:12:17,319
‫إنها تساعد الضرير،
‫والناس الذين يتظاهرون بالقلق على الطائرات.

240
00:12:17,403 --> 00:12:21,115
‫لم تذهب إلى جامعة النباح
‫أو جامعة "بوسطن" للحراسة

241
00:12:21,198 --> 00:12:24,493
‫أو جامعة "كاليفورنيا" للنباح
‫أو "ديوك"للكلاب أو "كورغي ميلون"

242
00:12:24,577 --> 00:12:27,455
‫أو معهد "ماستشوتس" الظريف لتقنية الكلاب.

243
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
‫يجب أن تقولي لي متى أتوقف،
‫لأنني لن أتوقف.

244
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
‫لا أستطيع أن أوقفك.

245
00:12:31,375 --> 00:12:34,628
‫لا أستطيع التحكم في أي شيء
‫في هذه الحياة.

246
00:12:35,629 --> 00:12:38,716
‫كلها عشوائية وبشعة.

247
00:12:41,010 --> 00:12:43,637
‫أترين؟ عشوائية. بشعة.

248
00:12:43,721 --> 00:12:44,889
‫"اختبار القدرات المهنية"

249
00:12:44,972 --> 00:12:47,516
‫خطأ. قال لي هذا الاختبار
‫إنني يجب أن أكون حارسة عبور.

250
00:12:47,600 --> 00:12:49,226
‫ما مدى عدم عشوائية ذلك؟

251
00:12:49,310 --> 00:12:52,146
‫ويعمل حراس العبور أعمالاً طيبة حقيقية
‫في العالم الحقيقي.

252
00:12:52,229 --> 00:12:55,691
‫يوصلون الأولاد إلى مدارسهم بأمان،
‫وينادون السائقين بـ"صاحبي"،

253
00:12:55,774 --> 00:12:57,359
‫وينفخون بالصفارة!

254
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
‫سأذهب إلى مركز الشرطة

255
00:13:00,905 --> 00:13:03,866
‫وسأتقدم بطلب لأصبح حارسة عبور حالاً.

256
00:13:11,916 --> 00:13:14,585
‫من يلبس قفازه أولاً؟

257
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
‫الأمر يستحق.

258
00:13:20,216 --> 00:13:21,884
‫"أحب الدراجات في (كاليفورنيا)

259
00:13:21,967 --> 00:13:23,594
‫الرياضة في (كاليفورنيا)

260
00:13:23,677 --> 00:13:25,346
‫ولكن الأثداء في (كاليفورنيا)"

261
00:13:25,429 --> 00:13:26,263
‫"الفخامة"

262
00:13:26,347 --> 00:13:28,599
‫"هي أفضل الأثداء على الإطلاق

263
00:13:32,269 --> 00:13:34,897
‫أعظم أثداء على الإطلاق

264
00:13:38,734 --> 00:13:44,281
‫أعظم الأثداء تُوجد في (كاليفورنيا)"

265
00:13:44,615 --> 00:13:45,991
‫نعم.

266
00:13:47,576 --> 00:13:48,619
‫"تايتوس"؟

267
00:13:48,702 --> 00:13:49,954
‫"مايكل"؟

268
00:13:52,373 --> 00:13:53,999
‫يا لها من صدفة!

269
00:13:54,083 --> 00:13:58,671
‫كنت أقوم فقط بتمشية أنثى الطاووس
‫غير المؤجرة قطعاً "ديبرا ونغر".

270
00:13:58,754 --> 00:14:01,131
‫تسمية ملائمة لأنها صعبة المراس.

271
00:14:01,215 --> 00:14:05,636
‫أنت فاخر جداً.
‫مثل ثريا في فيلم "الجميلة والوحش".

272
00:14:05,719 --> 00:14:06,762
‫- شكراً.
‫- "مايكي".

273
00:14:08,389 --> 00:14:09,390
‫أمستعد للذهاب؟

274
00:14:09,473 --> 00:14:12,768
‫نعم. "أندرو"، هذا "تايتوس".

275
00:14:12,851 --> 00:14:14,520
‫"تايتوس"، هذا "أندرو".

276
00:14:15,479 --> 00:14:17,606
‫أين آدابي السلوكية؟ أنا "مايكي بوليتانو".

277
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
‫غريب. تشبه تماماً ذلك الرجل الذي
‫كان "مايكي" سيذهب معه إلى شمال الولاية،

278
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
‫ولكن كل الرجال البيض يبدون لي متشابهين،

279
00:14:23,195 --> 00:14:26,198
‫لذا لا أفهم السبب
‫في أن فيلم "توائم" مضحك.

280
00:14:27,032 --> 00:14:30,452
‫إنه نفس الشخص.
‫إنها في الواقع ذكرى 3 شهور لنا معاً.

281
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
‫3 أسابيع من حبوب السكر.

282
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
‫حسناً، هنيئاً لك.

283
00:14:37,626 --> 00:14:40,254
‫أنا جاد جداً في علاقتي مع حبيبي.

284
00:14:40,337 --> 00:14:43,382
‫إنه لاعب كرة سلة عالمي.

285
00:14:44,049 --> 00:14:46,886
‫- ذهبنا إلى شقق وخلافه.
‫- "تايتوس".

286
00:14:46,969 --> 00:14:49,430
‫يجب أن نذهب إلى المنطاد.

287
00:14:49,513 --> 00:14:51,473
‫"غايل" و"أوبرا" سيأخذاننا للطيران
‫وتناول الغداء

288
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
‫مع "كيم" و"كانييه" و"توم" و"جيزيل".

289
00:14:53,392 --> 00:14:55,561
‫- و... "جاكيه".
‫- نعم.

290
00:14:55,644 --> 00:14:57,521
‫- علينا أن نذهب أيضاً يا عزيزي.
‫- نعم.

291
00:14:57,605 --> 00:15:01,150
‫سنذهب في رحلة بحرية
‫لحفل يوم الافتتاح لفريق "ميتس".

292
00:15:01,233 --> 00:15:04,486
‫رحلة بحرية لـ3 ساعات
‫من "فلاشنغ باي" إلى "سيتي فيلد".

293
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
‫ستكون خيالية!

294
00:15:06,447 --> 00:15:09,825
‫السيد "ميت" سيقابل الناس ويُرحب بهم.
‫منسق الأغاني "فينغا بلاست" سيشغل الموسيقى.

295
00:15:10,659 --> 00:15:13,329
‫اتصلنا لأسابيع بإذاعة "دبليو إف أي أم"
‫لمحاولة الفوز بتذاكر.

296
00:15:13,412 --> 00:15:16,165
‫لحسن الحظ، "أندرو" عنده دقائق خليوي 
‫غير محدودة.

297
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
‫غير محدودة؟

298
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
‫حسناً، هنيئاً لك.

299
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
‫لكما أنتما الاثنين.

300
00:15:24,006 --> 00:15:26,091
‫من الغريب أنكما ستكونان
‫في رحلة فريق "ميتس" البحرية،

301
00:15:26,175 --> 00:15:28,344
‫لأن "تايتوس" سيُغني في ذلك الحدث.

302
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
‫لذا سنراكما هناك.

303
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
‫الطاووس هديتنا لكما.

304
00:15:32,806 --> 00:15:34,016
‫عندي منها الكثير.

305
00:15:36,936 --> 00:15:38,979
‫- مرحباً، أيها الضابط...
‫- انتظري.

306
00:15:39,563 --> 00:15:42,149
‫أنشر صورة شطيرتي "سلوبي جو".

307
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
‫4 إعجابات!

308
00:15:45,402 --> 00:15:47,988
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أكون حارسة عبور.

309
00:15:48,072 --> 00:15:49,949
‫عليك النجاح في الاختبار.

310
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
‫- اتبعيني.
‫- يا إلهي.

311
00:15:52,993 --> 00:15:54,787
‫لست بارعة في الاختبارات.

312
00:15:54,870 --> 00:15:58,290
‫يُقال إن عندي ذكاء عاطفي...

313
00:15:58,374 --> 00:16:00,501
‫أُعجب "تاي ديغز" بشطيرتي.

314
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
‫كان في مسرحية "رينت" على ما أعتقد، صحيح؟

315
00:16:04,338 --> 00:16:06,048
‫المس صورة سيارة.

316
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
‫"ولاية (نيويورك)
‫الاختبار التحريري لحارس العبور"

317
00:16:08,217 --> 00:16:10,469
‫إنها إما سيارة أو آلي متحول.
‫لا تبالغي في التفكير.

318
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
‫"1. المس صورة سيارة.
‫صحيح!"

319
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‫المس السهم الذي يشير إلى اليسار.

320
00:16:18,560 --> 00:16:19,395
‫"صحيح!"

321
00:16:21,063 --> 00:16:23,357
‫ما هو الأخطر على المشاة؟

322
00:16:23,440 --> 00:16:25,818
‫أ: سيارات متحركة.
‫ب: سيارات مركونة.

323
00:16:25,901 --> 00:16:28,445
‫ج: قوارب.
‫د: "تالاهاسي".

324
00:16:29,780 --> 00:16:30,614
‫"صحيح!"

325
00:16:37,371 --> 00:16:40,666
‫السؤال رقم 1000.
‫أريد أن أكون حارسة عبور لكي...

326
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
‫أ: أكون رئيسة السيارات.

327
00:16:42,918 --> 00:16:44,586
‫ب: أخيّب أمل والداي.

328
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
‫ج: أقابل عشاقاً محتملين.

329
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
‫د: أساعد الناس ليكونوا آمنين.

330
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
‫لا أعرف...

331
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
‫معقد!

332
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
‫"صحيح! 100 بالمئة!"

333
00:16:55,848 --> 00:16:57,266
‫مئة بالمئة؟ من كم؟

334
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
‫أنتما الاثنان الوحيدان على الإطلاق
‫اللذان حصلا على العلامة الكاملة.

335
00:17:02,438 --> 00:17:03,522
‫نحن الاثنان؟

336
00:17:07,693 --> 00:17:09,153
‫بدأت المنافسة.

337
00:17:10,529 --> 00:17:12,406
‫"(هورنبلووار إنفينيتي)"

338
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
‫"أهلاً بمحبي فريق (ميتس)"

339
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
‫هذه هي طريقة تعاملنا
‫مع منسق الأغاني "فينغر بلاست".

340
00:17:17,453 --> 00:17:19,371
‫الرجال دائماً يريدون
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه:

341
00:17:19,455 --> 00:17:22,082
‫سيجار كوبي، فيلم رجل خارق قابل للمشاهدة...

342
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
‫تصرّف فقط وكأنك لا تريد هذا العمل.

343
00:17:24,084 --> 00:17:25,961
‫- أنا لا أريده فعلاً.
‫- هذا عظيم.

344
00:17:26,045 --> 00:17:27,254
‫"جاكلين"!

345
00:17:27,963 --> 00:17:29,882
‫يا لها من مفاجأة!

346
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
‫"داغ"، مدلّك كلبي المتحوّل 
‫إلى مشغل أسطوانات.

347
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
‫كيف الأحوال؟

348
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
‫ليست جيدة.

349
00:17:38,640 --> 00:17:42,352
‫تم تشخيص نغماتي بالفشل
‫لأنها أروع ما يكون!

350
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
‫مدهش!

351
00:17:47,149 --> 00:17:48,984
‫هذا صديقي "تايتوس".

352
00:17:49,068 --> 00:17:52,196
‫ربما إن أصبحت أكثر شهرة،
‫سيُغني في أحد عروضك.

353
00:17:52,279 --> 00:17:54,782
‫الكثير من المعجبين عانقوه بحرارة،
‫لذلك هو متعرق هكذا.

354
00:17:55,365 --> 00:17:56,742
‫ممتع!

355
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
‫هلا تعطيني عينة صغيرة؟

356
00:17:58,327 --> 00:18:01,580
‫العينات هي ديني،
‫رغم أني نشأت "مينونايتاً" يا أنت!

357
00:18:01,663 --> 00:18:03,165
‫لا رغبة عندي في ذلك يا سيد "بلاست".

358
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‫"تايتوس"، اسمع،

359
00:18:05,334 --> 00:18:09,213
‫عندي مكان هام شاغر في الجدول
‫قبل أن يجرب "كيث هيرنانديز" الكوميديا.

360
00:18:09,296 --> 00:18:10,297
‫"جاكلين"، هلا نذهب؟

361
00:18:16,428 --> 00:18:18,097
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

362
00:18:18,180 --> 00:18:20,099
‫إنها حافلة حفل فريق "جيانتس" لفترة الراحة.

363
00:18:20,182 --> 00:18:22,351
‫لا! أريد "تايتوس"!

364
00:18:23,477 --> 00:18:25,854
‫أياً كان ما يحصل عليه عادة، 
‫سأدفع له الضعف.

365
00:18:25,938 --> 00:18:27,356
‫لا، شكراً.

366
00:18:28,941 --> 00:18:31,527
‫"فينغا"، هلا تعطينا دقيقة؟

367
00:18:34,905 --> 00:18:36,115
‫تستطيع التوقف الآن، إنه يريدك.

368
00:18:36,198 --> 00:18:38,700
‫لا. أنا جدياً لن أغني في هذا المركب.

369
00:18:39,743 --> 00:18:42,371
‫إعادة ظهوري الأول المهم أمام "مايكي"
‫كانت كما لو أن "سيمون بايلز"

370
00:18:42,454 --> 00:18:45,415
‫تحاول ركوب قطار الملاهي
‫بعد إغلاق مدينة الألعاب...

371
00:18:45,499 --> 00:18:46,458
‫جاء بعد فوات الأوان.

372
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
‫حسناً، تعرضت لضربة قوية.

373
00:18:48,710 --> 00:18:50,420
‫ولكن متى كان الإقلاع هو الحل؟

374
00:18:50,504 --> 00:18:52,840
‫الهيروين. السجائر.

375
00:18:52,923 --> 00:18:55,717
‫أحجية الصور المقطعة.
‫الصورة عندك بالفعل على الصندوق يا سافلة.

376
00:18:55,801 --> 00:18:57,386
‫تحتاج فقط لاستعادة وضعك.

377
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
‫لو كان "ستيف هارفي" قد استسلم،

378
00:18:59,555 --> 00:19:02,099
‫أتظن أنه كان سيصبح
‫مقدم برنامج "الصغار الكريهون" أو أياً كان؟

379
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
‫هذا المسرح هو فرصتك.

380
00:19:04,434 --> 00:19:08,355
‫هنا ستصبح شيئاً
‫لا يستطيع "أندرو" أن يكونه... نجم.

381
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
‫وسيكون "مايكي" كالعجينة بين يديك.

382
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
‫لزج، وعليه صورة "غارفيلد" عكسية؟

383
00:19:13,402 --> 00:19:15,821
‫اشرب عصيرك المنشط. عليك تقديم عرض.

384
00:19:23,537 --> 00:19:26,373
‫"عندما كانت (كيمي) تجول بالكليات

385
00:19:26,456 --> 00:19:29,084
‫وزعوا هذا بالمجان

386
00:19:29,793 --> 00:19:33,255
‫مجموعة أوراق مدبّسة بها اختبار

387
00:19:33,338 --> 00:19:35,382
‫ليُرشّح لك مهنتك

388
00:19:35,465 --> 00:19:36,300
‫يا إلهي

389
00:19:36,383 --> 00:19:39,469
‫ليُرشّح لك مهنتك

390
00:19:41,471 --> 00:19:44,224
‫جمعت درجات إجاباتها

391
00:19:44,725 --> 00:19:47,728
‫ثم ضحكت بشدة

392
00:19:48,312 --> 00:19:51,607
‫لم تحصل (كيمي) على درجة 69 فحسب

393
00:19:51,690 --> 00:19:54,985
‫بل وأصبحت مؤهلة لتكون حارسة عبور،
‫(فوب)

394
00:19:55,068 --> 00:19:57,696
‫أصبحت مؤهلة لتكون حارسة عبور

395
00:20:00,199 --> 00:20:02,492
‫لذا قالت (كيمي) للكابتن

396
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
‫(كيمي) آنسة رقيقة

397
00:20:06,371 --> 00:20:09,708
‫وقبل أن أسمح لـ(يوكو) أن يهزمني

398
00:20:09,791 --> 00:20:13,045
‫سأموت وأنا أمسك بإشارة (قف)

399
00:20:13,128 --> 00:20:14,963
‫يا للهول!
‫سأموت وأنا أمسك بإشارة (قف)"

400
00:20:15,047 --> 00:20:16,423
‫السيناريو النهائي.

401
00:20:17,174 --> 00:20:19,509
‫شاحنة قادمة تجاهك تماماً.

402
00:20:19,593 --> 00:20:21,720
‫ولكن تعطلت مكابحها عن العمل.

403
00:20:22,471 --> 00:20:25,432
‫إذا اتجهت لليمين،
‫فستصطدم بـ5 أطفال صغار.

404
00:20:25,515 --> 00:20:29,269
‫إذا اتجهت لليسار،
‫ستصطدم برجل أعمال.

405
00:20:30,187 --> 00:20:34,274
‫أي طريق توجهين الشاحنة إليه؟

406
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
‫إنها مشكلة القطار.

407
00:20:35,567 --> 00:20:38,403
‫سأخصم منك نصف درجة،
‫لقد قلت "شاحنة".

408
00:20:38,487 --> 00:20:39,947
‫إنه... أنت أولاً.

409
00:20:46,912 --> 00:20:50,082
‫هذا واضح. نظرية المنفعية.

410
00:20:50,165 --> 00:20:53,085
‫اقتل واحداً لتُنقذ الكثيرين... مؤقتاً.

411
00:20:53,669 --> 00:20:55,420
‫نعم، ولكن هذا فقط في كتاب.

412
00:20:55,504 --> 00:20:57,839
‫هؤلاء أشخاص حقيقيون من الكرتون.

413
00:21:00,259 --> 00:21:02,052
‫قد يكون رجل الأعمال هذا والدة شخص ما.

414
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
‫كان شرفاً لي.

415
00:21:26,952 --> 00:21:29,496
‫لقد أنقذت... الجميع.

416
00:21:30,998 --> 00:21:34,459
‫سيُحب "تاي ديغ" هذا.

417
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
‫هل تسمحين لي؟

418
00:21:36,503 --> 00:21:38,588
‫"حارس عبور"

419
00:21:40,048 --> 00:21:41,383
‫ارتفعت راية الإنذار.

420
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
‫كان علينا القيام بفحص معياري عن تاريخك.

421
00:21:46,346 --> 00:21:47,639
‫ألست متزوجة حالياً

422
00:21:47,723 --> 00:21:50,517
‫من معتد جنسيّ مسجل في "إنديانا"؟

423
00:21:50,600 --> 00:21:52,227
‫حسناً، نعم، من حيث المبدأ.

424
00:21:52,311 --> 00:21:54,104
‫ولكن لأساعد "ويندي" فقط.

425
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
‫آسف.

426
00:21:55,272 --> 00:21:58,859
‫لا يمكننا السماح بوجودك
‫بالقرب من المدارس أو صغار البط.

427
00:22:02,612 --> 00:22:04,573
‫"أنت فاشلة"

428
00:22:13,623 --> 00:22:15,584
‫"مشهورة
‫أنا مشهورة جداً

429
00:22:15,667 --> 00:22:18,837
‫شخصيات هامة وسيارات كبيرة وكلمات كبيرة
‫مشهورة جداً!

430
00:22:18,920 --> 00:22:21,965
‫هذا هو السبب في أن وشم ظهري لم يجف بعد

431
00:22:22,049 --> 00:22:23,091
‫يا بطل"

432
00:22:23,925 --> 00:22:25,260
‫كان هذا للجنود.

433
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
‫آخر النظرات.

434
00:22:29,598 --> 00:22:34,186
‫سيظهر على المسرح، فريق موسيقي جديد 
‫لدرجة أنه غير موجود في "ويكي ويكيبيديا".

435
00:22:34,269 --> 00:22:38,815
‫"غوردي" يقدم لكم "تايتوس"!

436
00:22:53,914 --> 00:22:55,499
‫"أحب (كاليفورنيا)

437
00:22:55,582 --> 00:22:57,250
‫أعيش نمط الساحل الغربي

438
00:22:57,334 --> 00:22:58,960
‫لا أحتاج لتحذيرك

439
00:22:59,044 --> 00:23:00,587
‫الفتيات هنا رائعات الجمال"

440
00:23:00,670 --> 00:23:05,092
‫غير معقول! يبثون هذه الأغنية دائماً
‫في صف "كاوابنغا بلايوميتركس" في النادي!

441
00:23:05,175 --> 00:23:06,093
‫رائع يا "تايتوس"!

442
00:23:06,176 --> 00:23:07,969
‫هيا بنا!

443
00:23:10,180 --> 00:23:12,682
‫"أحب الأثداء في (كاليفورنيا)

444
00:23:12,766 --> 00:23:14,101
‫الرمال في (كاليفورنيا)

445
00:23:14,184 --> 00:23:15,769
‫- أثداء
‫- الأثداء في (كاليفورنيا)

446
00:23:15,852 --> 00:23:17,312
‫وسيارة (موستانغ) في (كاليفورنيا)

447
00:23:17,395 --> 00:23:18,855
‫ولكن الأثداء في (كاليفورنيا)

448
00:23:18,939 --> 00:23:22,609
‫هي أعظم الأثداء على الإطلاق

449
00:23:22,692 --> 00:23:24,111
‫لا"

450
00:23:24,194 --> 00:23:26,530
‫لا!

451
00:23:26,613 --> 00:23:28,198
‫لا!

452
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
‫توقف يا "مايكي"!

453
00:23:29,449 --> 00:23:31,743
‫"مايكي مايكل بوليتانو"، توقف عن ذلك!

454
00:23:33,495 --> 00:23:35,080
‫هذا مقزز.

455
00:23:35,664 --> 00:23:37,707
‫لا يمكنني مشاهدتك وأنت تفعل ذلك
‫وأتظاهر بأني راض عنه

456
00:23:37,791 --> 00:23:39,167
‫بينما أنا على العكس.

457
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
‫أنا غير راض أبداً عن ذلك.

458
00:23:41,795 --> 00:23:43,421
‫ربما يجب أن أغلق فمي ولا أتكلم.

459
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
‫ولكن كما قال رئيسنا الحكيم ذات مرة،

460
00:23:46,383 --> 00:23:49,761
‫"بحقكم أيها السود. ماذا ستخسرون؟"

461
00:23:52,013 --> 00:23:53,306
‫لذا سأتكلم...

462
00:23:58,228 --> 00:23:59,980
‫كل ما أفعله هو من أجلك يا "مايكي".

463
00:24:00,564 --> 00:24:03,942
‫لماذا في اعتقادك أنني هنا
‫أغني أغنية غبية

464
00:24:04,025 --> 00:24:06,862
‫عن أثداء النساء مع رجل مجنون

465
00:24:06,945 --> 00:24:10,323
‫يعتقد أن إعصار "كاترينا"
‫هو خداع بصري من "دايفيد كوبرفيلد"؟

466
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
‫لا يُذيب الماء المباني!

467
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
‫كل ذلك كي أُبهرك.

468
00:24:17,122 --> 00:24:20,083
‫رغم المظاهر، حياتي ليست على ما يرام.

469
00:24:21,334 --> 00:24:24,629
‫حبيبي ليس لاعب كرة سلة عالمي.

470
00:24:25,338 --> 00:24:26,339
‫إنه أمر مزيف.

471
00:24:27,674 --> 00:24:30,343
‫ولا أحب الأثداء في "كاليفورنيا".

472
00:24:31,970 --> 00:24:33,054
‫أحب

473
00:24:33,972 --> 00:24:35,515
‫"مايكي بوليتانو".

474
00:24:36,224 --> 00:24:38,351
‫يا للعجب "تايتوس"، أنا...

475
00:24:38,435 --> 00:24:40,645
‫لا يمكنني سماعك يا "مايكل".

476
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
‫لا يوجد معك ميكروفون مثلي.

477
00:24:43,857 --> 00:24:45,567
‫لا أعرف ماذا أقول!

478
00:24:47,194 --> 00:24:48,862
‫لا تقل أي شيء.

479
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫ولكن اعرف هذا يا عزيزي...

480
00:24:54,367 --> 00:24:57,245
‫أنا... سأستعيدك ثانيةً.

481
00:24:58,246 --> 00:25:02,542
‫قد لا يكون اليوم أو غداً... أو بعد غد،

482
00:25:02,626 --> 00:25:04,836
‫لأن عندي تذاكر لـ"ويندي وليامز"،

483
00:25:04,920 --> 00:25:06,963
‫ولكن فليشهد "غوردي" على ذلك...

484
00:25:07,714 --> 00:25:09,466
‫ستكون لي.

485
00:25:10,175 --> 00:25:11,760
‫استنفذت كل دقائقي لهذا!

486
00:25:11,843 --> 00:25:14,429
‫- متى سيقدم "كيث فيرنانديز" عرضه الكوميدي؟
‫- نعم!

487
00:25:14,512 --> 00:25:16,890
‫إنه حتى لا يهتم بالأثداء!

488
00:25:16,973 --> 00:25:17,807
‫انقضوا عليه!

489
00:25:17,891 --> 00:25:19,768
‫- نعم!
‫- حان وقت الذهاب يا فتاة!

490
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
‫كحول طبي؟

491
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
‫أنت أيضاً لا تتحكم في طريقة استعمالي لك!

492
00:25:33,531 --> 00:25:35,700
‫بصلة "فيداليا" ليست تفاحة.

493
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
‫عندما كنت طفلة،
‫كان هناك تقرير في الأخبار

494
00:25:43,458 --> 00:25:46,378
‫عن نوع جديد من البصل حلو المذاق

495
00:25:46,461 --> 00:25:48,129
‫لدرجة أنه يمكن أكله كالتفاح.

496
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
‫بصل "فيداليا".

497
00:25:49,965 --> 00:25:52,175
‫أنا وأمي أعجبنا بذلك.

498
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
‫مثل حلوى "غوبستوبيرز" من "ويلي ونكا".

499
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
‫لذا ركبنا عربتها،

500
00:25:56,429 --> 00:25:59,641
‫وذهبنا إلى متجر "كروغرز"
‫واشترينا كيساً من بصل "فيداليا".

501
00:26:00,392 --> 00:26:02,227
‫لم ننتظر حتى أن نصل إلى بيتنا.

502
00:26:02,727 --> 00:26:06,773
‫جلسنا في موقف السيارات، وعند العد إلى 3،
‫أخذت كل منا قضمة كبيرة.

503
00:26:07,732 --> 00:26:09,442
‫وهل تعرفين ماذا كان طعمها؟

504
00:26:11,361 --> 00:26:12,570
‫بصل لعين.

505
00:26:13,863 --> 00:26:16,032
‫العالم هو بصلة "فيداليا".

506
00:26:16,116 --> 00:26:17,742
‫إنه كذبة.

507
00:26:17,826 --> 00:26:19,202
‫إنه بشع.

508
00:26:19,286 --> 00:26:20,578
‫ويجعلك تبكين.

509
00:26:22,289 --> 00:26:24,666
‫عاجلاً أم آجلاً،
‫يجب عليك أن تتوقفي عن قضم البصل.

510
00:26:24,749 --> 00:26:26,167
‫ماذا؟

511
00:26:26,251 --> 00:26:29,379
‫اسمعي... بربك يا ذات الشعر الأحمر.

512
00:26:29,462 --> 00:26:30,797
‫أنت لا تستسلمين أبداً.

513
00:26:30,880 --> 00:26:35,468
‫أنت مثل ذلك الأرنب
‫الذي يستمر ويستمر

514
00:26:35,552 --> 00:26:38,221
‫لأن "تشارلي" رأس المخدر
‫أعطاه "أديرال" لمعالجة فرط النشاط.

515
00:26:39,973 --> 00:26:41,891
‫وبصراحة...

516
00:26:42,934 --> 00:26:46,688
‫كنت أعتمد عليك لرؤية قوس قزح مزدوج

517
00:26:46,771 --> 00:26:49,399
‫أو لعقد صداقات مع أحصنة العربات،

518
00:26:49,482 --> 00:26:53,445
‫وحينئذ، سأخرج من حالتي النفسية
‫السيئة بسبب "آرتي"

519
00:26:53,528 --> 00:26:57,741
‫وأجري إلى المطار،
‫في حالة رومانسية رائعة،

520
00:26:57,824 --> 00:27:00,827
‫مثل "أو جاي" في إعلان "هيرتز".

521
00:27:03,330 --> 00:27:07,042
‫كل ما أردته هو مساعدة الناس
‫ولا أستطع حتى فعل ذلك.

522
00:27:07,500 --> 00:27:08,668
‫لا.

523
00:27:09,336 --> 00:27:12,964
‫لم يكن من المفروض
‫أن تكون أمورنا هكذا نحن الاثنتان.

524
00:27:13,798 --> 00:27:16,426
‫يجب أن أعود لأصلح هذا.

525
00:27:17,677 --> 00:27:20,180
‫كان يجب أن أحذرك
‫أن هذه هي طريقتي في مغادرة المراكب.

526
00:27:20,263 --> 00:27:22,265
‫لا بأس. أبدو أكثر إثارةً وأنا مبلّلة.

527
00:27:24,267 --> 00:27:25,268
‫يا فتاة، كان هذا مخيفاً.

528
00:27:25,852 --> 00:27:28,188
‫لا أعرف حتى إذا كان ذلك قد نجح،
‫ولكني أشعر أنني في حال أفضل.

529
00:27:28,563 --> 00:27:31,441
‫أعتقد أن هذه هي ذروة رحلة شخصية.

530
00:27:31,524 --> 00:27:33,610
‫أتعتقد أن هذا كله كان عنك أنت؟

531
00:27:33,693 --> 00:27:36,404
‫لا. إنك في قصتي يا صديقي.

532
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
‫أنا التي أشعر بإحساس رائع!

533
00:27:38,490 --> 00:27:40,283
‫انظر إلى ما فعلته لك اليوم.

534
00:27:40,367 --> 00:27:43,578
‫أكسبتك أموالاً.
‫استعملت علاقاتي لأحصل على حفل لك.

535
00:27:43,661 --> 00:27:45,038
‫تعاملت مع نوبات غضبك الكثيرة.

536
00:27:45,121 --> 00:27:47,248
‫يصرخ "تاي تاي" كثيراً عندما يكون متوتراً.

537
00:27:47,332 --> 00:27:48,666
‫وأحببت كل ذلك.

538
00:27:49,292 --> 00:27:51,086
‫لذا، لن أهتم بهذا الاختبار الغبي

539
00:27:51,169 --> 00:27:54,881
‫وأياً كانت المهنة المثالية رقم 89
‫التي من المفروض أن أقوم بها.

540
00:27:54,964 --> 00:27:56,591
‫أعرف ما سأكون!

541
00:27:56,674 --> 00:27:59,302
‫لقد انتهيت من الاعتماد على الآخرين.

542
00:27:59,386 --> 00:28:03,056
‫لذا ستكون "جاكلين وايت" وكيلة فنانين.

543
00:28:03,598 --> 00:28:04,641
‫نعم.

544
00:28:07,435 --> 00:28:08,770
‫"مستقبلك المهني الجديد ينتظر"

545
00:28:08,853 --> 00:28:11,481
‫"89. وكيلة فنانين
‫محمّمة مستشار الإرشاد"

546
00:28:14,359 --> 00:28:16,653
‫اسمع! أين العميد؟

547
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
‫- بالداخل مع "كيمي شميدت".
‫- ماذا؟ إنها ليست بالداخل.

548
00:28:19,572 --> 00:28:21,908
‫هذا هو آخر مكان رأيتهما فيه،
‫لذا لا بد أن يكونا هنا.

549
00:28:21,991 --> 00:28:24,869
‫- أنا أنتظرها.
‫- لماذا؟ إنها لا تحب الرجال البيض.

550
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
‫لا. يجب أن أعثر عليها.

551
00:28:26,955 --> 00:28:28,790
‫لقد ساعدتني، وأحتاج لمساعدتها ثانيةً.

552
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
‫تحتاج لمساعدتها.

553
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
‫نعم. هذه كانت خطتي طوال الوقت.

554
00:28:35,130 --> 00:28:36,923
‫وليس ضرب العميد بمطرقة.

555
00:28:38,133 --> 00:28:41,428
‫أنا هنا لأهتم بأمرك.
‫هل معك أجرة سيارة أجرة؟

556
00:28:41,511 --> 00:28:42,595
‫عندي سيارة.

557
00:28:42,679 --> 00:28:45,306
‫لنرَ مدى سرعتك في الوصول إليها.

558
00:28:46,725 --> 00:28:47,892
‫هيا!

559
00:28:58,903 --> 00:29:00,655
‫سائق مخمور مجنون.

560
00:29:03,908 --> 00:29:04,743
‫"كيمي"!

561
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
‫اركبي!

562
00:29:07,579 --> 00:29:09,456
‫يتعلق الأمر بمستقبلك.

563
00:29:09,539 --> 00:29:11,040
‫"زاك"، ماذا تفعل هنا؟

564
00:29:11,124 --> 00:29:12,375
‫أحتاج لمساعدتك.

565
00:29:13,710 --> 00:29:15,670
‫هذا المبنى قاطرة من الجانب.

566
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
‫إنه يحتاج لمساعدتك يا "كيمي".

567
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
‫أنت فقط.

568
00:29:21,342 --> 00:29:25,138
‫لا أعرف إن كان سيصبح بصلة أو تفاحة،

569
00:29:25,221 --> 00:29:27,932
‫ولكن ألا تريدين فقط أن تقضميه؟

570
00:29:32,145 --> 00:29:33,855
‫أنا مشوشة جداً يا "ليليان".

571
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
‫هذه فتاتي الرائعة!

572
00:29:36,441 --> 00:29:37,275
‫تعالي!

573
00:29:38,651 --> 00:29:41,780
‫"(ديلوريان)"

574
00:30:00,715 --> 00:30:03,343
‫"(غيزتوب)"

575
00:30:03,426 --> 00:30:05,011
‫ما هذا المكان؟

576
00:30:05,094 --> 00:30:07,847
‫هل يظهر ليوم واحد كل 100 سنة؟

577
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
‫لا تختف أيها المكتب السحري.

578
00:30:10,809 --> 00:30:13,645
‫هذه شركتي.
‫كنت أديرها من غرفتي في سكني الجامعي،

579
00:30:13,728 --> 00:30:17,023
‫ولكن بعد أن ابتكرت خوارزمية للحساء
‫والأكلات المبللة للعبة "نوم نوم"،

580
00:30:17,106 --> 00:30:18,900
‫تسلمت تمويلاً هائلاً.

581
00:30:18,983 --> 00:30:21,069
‫هذا سبب تركي "كولومبيا". هل تعجبك؟

582
00:30:21,820 --> 00:30:22,904
‫هل تريدين العمل هنا؟

583
00:30:22,987 --> 00:30:24,489
‫أتريد تقديم وظيفة لي؟

584
00:30:24,572 --> 00:30:26,783
‫هل تلعثمت؟ اللعنة!

585
00:30:26,866 --> 00:30:30,161
‫لكني طُردت للتو من الكلية.
‫ألا تريد تعيين رجل آلي أو شيء كهذا؟

586
00:30:30,245 --> 00:30:32,705
‫لا يستطيع الرجل الآلي
‫أن يفعل ما فعلته أنت اليوم.

587
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
‫لقد لاحظتني.

588
00:30:33,873 --> 00:30:35,083
‫وتذكرت اسمي.

589
00:30:35,166 --> 00:30:37,836
‫وجعلتني أشعر بالهدوء
‫عندما كان دماغي ساخناً.

590
00:30:37,919 --> 00:30:39,504
‫كما أن الكلاب لا تختبئ منك.

591
00:30:40,713 --> 00:30:43,299
‫سيبدأ 15 موظفاً في العمل غداً،

592
00:30:43,383 --> 00:30:46,594
‫ولا أريد أن أتكلم معهم... أبداً.

593
00:30:46,678 --> 00:30:48,888
‫أحتاج لشخص له ذكاؤك العاطفي.

594
00:30:48,972 --> 00:30:50,682
‫أذلك شيء حقيقي؟

595
00:30:50,765 --> 00:30:52,725
‫ظننت أن العميد يخترعه
‫لتحسين حالتي النفسية.

596
00:30:52,809 --> 00:30:55,687
‫مثل قول الأم إنه لا بد
‫وأن كل شيء قد سقط من زلاجة "سانتا".

597
00:30:55,770 --> 00:30:58,648
‫عجيب. حتى أنا أعرف أن ذلك هو هذا.

598
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
‫"حزين"

599
00:31:01,109 --> 00:31:02,986
‫إذن... ما رأيك؟

600
00:31:03,069 --> 00:31:04,779
‫"زاك"، أنا...

601
00:31:06,573 --> 00:31:07,448
‫موافقة!

602
00:31:08,032 --> 00:31:10,493
‫- هل فهمت ما أقصد؟
‫- لقد فهمت بالفعل، نعم.

603
00:31:14,163 --> 00:31:15,999
‫مرحباً يا زميل العمل. أنا "كيمي".

604
00:31:16,082 --> 00:31:18,459
‫ما عملك هنا؟ دعني أخمّن.

605
00:31:18,543 --> 00:31:20,211
‫مدير النباح للتسويق.

606
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
‫المسؤول الكلبي للرواتب.

607
00:31:21,880 --> 00:31:23,381
‫مدير العواء المالي.

608
00:31:23,464 --> 00:31:24,966
‫حسابات كلبية مستحقة.

609
00:31:25,049 --> 00:31:27,886
‫لا تحاول أن توقفني لأنني لن أتوقف أبداً!

610
00:31:28,761 --> 00:31:29,804
‫ترجمة "مها عواد"

