﻿1
00:00:16,809 --> 00:00:18,728
،حسنا، أصغوا.‏ أريد كل مكالمة

2
00:00:18,769 --> 00:00:20,271
مهما كانت تافهة، أن تحدد على الخريطة.‏

3
00:00:20,354 --> 00:00:21,939
منطقة "‏هوليوود"‏
سيارات أساسية

4
00:00:21,981 --> 00:00:24,191
لديك مكالمات كثيرة متشابهة، أرسل سيارة.‏

5
00:00:24,275 --> 00:00:26,068
لا يهمني إن اتصل شخص ما
قائلا إنه شاهد رجلا

6
00:00:26,110 --> 00:00:31,031
توجد ضمادة على أنفه، أسود العينين.‏
احصل على الموقع، وضعه على الخريطة.‏

7
00:00:31,991 --> 00:00:35,619
حسنا.‏ كونوا متيقظين.‏
لنعثر على هذا الحقير.‏

8
00:00:40,458 --> 00:00:43,252
‏-‏ أوجدت شيئا يا "‏كيز"‏؟
‏ لا توجد كاميرات سليمة كثيرة هناك.‏-

9
00:00:43,294 --> 00:00:44,795
أفراد العصابات يحطمونها.‏

10
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
‏جيري"‏، ماذا وجدت في المصنع المهجور؟"

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,632
عدت بالبحث عن العنوان قبل أربع سنوات.‏

12
00:00:48,716 --> 00:00:49,717
،بدأ كمخزن تبريد

13
00:00:49,800 --> 00:00:51,844
ثم مصنع دواسات فرامل، ثم عزل منزلي.‏.‏.‏

14
00:00:51,927 --> 00:00:55,181
عزل.‏ قال "‏وايتس"‏
،إن والده عمل في تلك المنطقة

15
00:00:55,264 --> 00:00:56,932
مرض بسبب الاسبستوس أو شيء كهذا.‏

16
00:00:56,974 --> 00:00:58,142
هكذا عرف بأمر المكان.‏

17
00:00:58,184 --> 00:00:59,810
‏كيز"‏، سنحتاج إلى فيديو الشاحنة.‏"

18
00:00:59,894 --> 00:01:01,771
إلق نظرة عما قاله "‏وايتس"‏ أثناء الانتقال.‏

19
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
سأعمل عليه.‏

20
00:01:02,897 --> 00:01:05,524
الهاتف يرن بجنون.‏ تلك علامة جيدة.‏

21
00:01:05,608 --> 00:01:07,943
أجل، الكثير من المشاهدات.‏
لا توجد معلومة مؤكدة بعد.‏

22
00:01:07,985 --> 00:01:11,155
نعتقد أنه هجر شاحنة مسروقة
في "‏لينكولن هايتس"‏.‏

23
00:01:11,489 --> 00:01:14,033
،وجد مالكها في الخلف تحت قماش
ومصاب بطلق ناري في الوجه.‏

24
00:01:14,116 --> 00:01:16,160
يا إلهي ارحمنا.‏

25
00:01:16,202 --> 00:01:19,121
،لذا سنفتش الأزقة في المنطقة
سندخل بيتا بيتا.‏

26
00:01:19,163 --> 00:01:22,750
تخميني أنه ربما سرق مركبة أخرى
في ذلك الحي.‏

27
00:01:22,833 --> 00:01:24,251
ما الذي تريد مني فعله يا "‏هاري"‏؟

28
00:01:25,669 --> 00:01:27,755
أخذ "‏وايتس"‏ شارة "‏كرايت"‏ ومسدسه.‏

29
00:01:27,838 --> 00:01:31,967
،اللعنة.‏ حسنا
علينا أن ننشر المعلومة لكل الوحدات.‏

30
00:01:32,009 --> 00:01:34,762
،ألا يمكنك أن تكتب تقريرا
وترسله عبر وسائل الاتصال؟

31
00:01:34,845 --> 00:01:37,431
أجل.‏ يا إلهي.‏ سيغضب "‏باوندز"‏ كثيرا.‏

32
00:01:37,515 --> 00:01:38,516
انس أمر "‏باوندز"‏، مفهوم؟

33
00:01:38,599 --> 00:01:40,976
لنقبض على هذا الحقير، ونعيد أغراض "‏كرايت"‏.‏

34
00:01:41,018 --> 00:01:42,269
أجل، حسنا.‏

35
00:03:17,615 --> 00:03:20,743
المحقق "‏بوش"‏

36
00:03:31,295 --> 00:03:33,422
عرض مكافأة كبيرة لن يضر يا سيدي.‏

37
00:03:33,464 --> 00:03:36,216
كما أفكر أيضا
في أنه علينا إشراك المكتب الفيدرالي.‏

38
00:03:36,300 --> 00:03:39,470
أيها الرئيس، أنا لا أوافق على ذلك.‏
هذه مشكلتنا ونحن من سيحلها.‏

39
00:03:39,553 --> 00:03:41,931
ربما تكون محقا يا "‏إيرف"‏.‏ ماذا أيضا؟

40
00:03:41,972 --> 00:03:45,559
لو أمكنني أن أقترح يا سيدي
أن نعد قوة بحث عن هارب.‏

41
00:03:45,643 --> 00:03:47,978
بديهيا، سأقول إنها فكرة جيدة.‏

42
00:03:48,020 --> 00:03:49,772
سأرد عليك في هذا الأمر بأسرع ما يمكن.‏

43
00:03:49,813 --> 00:03:53,108
أهذا كل شيء أيها الرئيس؟
الوضع عصيب ونريد حل الأمر كما تتخيل.‏

44
00:03:53,150 --> 00:03:55,569
بالطبع يا "‏إيرف"‏.‏ هذا كل شيء الآن.‏
أتمنى لك حظا أفضل.‏

45
00:03:58,280 --> 00:03:59,281
وغد.‏

46
00:04:44,201 --> 00:04:46,578
لقد تركت الباب مفتوحا.‏

47
00:04:46,662 --> 00:04:50,040
‏دايفد"‏، عدت إلى البيت!‏"

48
00:04:50,082 --> 00:04:55,462
أمي، الباب الخلفي.‏
تركته مفتوحا.‏ هذا ليس آمنا.‏

49
00:04:55,546 --> 00:04:57,548
فتحت الباب لأحظى ببعض الهواء المنعش.‏

50
00:04:57,631 --> 00:05:00,009
لكنني سأكون أكثر حذرا.‏

51
00:05:00,050 --> 00:05:01,552
أتمنى ذلك.‏

52
00:05:01,635 --> 00:05:06,223
‏-‏ كيف كانت رحلتك يا "‏دايفد"‏؟
‏ لا أدري.‏ متعبة.‏-

53
00:05:07,474 --> 00:05:11,478
،أمي، فكرت أن آتي وأجلس معك في العطلة
إن كنت لا تمانعين.‏

54
00:05:12,646 --> 00:05:15,899
بالطبع لا أمانع.‏ أنت موضع ترحيب بالغ.‏

55
00:05:15,941 --> 00:05:18,193
‏-‏ ابق قدر ما تشاء.‏
‏ شكرا لك.‏-

56
00:05:27,202 --> 00:05:29,997
أعتقد أن أدوية الذئبة نفدت مني.‏

57
00:05:30,080 --> 00:05:33,917
أجل، يبدو كذلك.‏ يبدو أنه لديك بعض الطفح.‏

58
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
سأهتم بالأمر غدا.‏

59
00:05:40,591 --> 00:05:43,052
هل أنت جائعة؟ هل أعد لك العشاء؟

60
00:05:44,011 --> 00:05:47,598
أنا جائعة قليلا.‏ لا أريد فاصولياء.‏

61
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
لا فاصولياء.‏

62
00:05:52,895 --> 00:05:54,104
تفضلي.‏

63
00:06:03,947 --> 00:06:08,035
استدعاء لجراح القلب بغرفة العمليات.‏

64
00:06:24,093 --> 00:06:27,304
هيا يا "‏بارل"‏، استيقظ.‏

65
00:06:29,681 --> 00:06:32,643
‏-‏ "‏هاري"‏.‏
‏ اذهب إلى البيت، نل قسطا من النوم.‏-

66
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
‏-‏ ماذا عنك؟
‏ أنا مستيقظ تماما.‏-

67
00:06:41,485 --> 00:06:43,153
حسنا، شكرا.‏

68
00:06:48,951 --> 00:06:50,619
كيف حاله؟

69
00:06:50,661 --> 00:06:55,124
‏-‏ ما زال حيا.‏ إنه قوي.‏
‏ إنه كذلك.‏-

70
00:06:59,336 --> 00:07:01,130
تلك كانت لحظة سيئة للغاية.‏

71
00:07:02,631 --> 00:07:03,674
شكرا يا صديقي.‏

72
00:07:03,715 --> 00:07:06,760
الطبيب "‏شيرمان"‏ توجه إلى قسم الأشعة.‏

73
00:07:29,283 --> 00:07:32,161
‏-‏ أيها الرئيس.‏
‏ كيف حال المحقق "‏مور"‏؟-

74
00:07:32,202 --> 00:07:33,871
لم يتعاف جيدا بعد.‏

75
00:07:34,997 --> 00:07:36,957
أقام المحامي العام مؤتمره الصحفي ليلة أمس.‏

76
00:07:37,040 --> 00:07:38,041
سمعت.‏

77
00:07:38,125 --> 00:07:40,627
أسهب في حقيقة أننا من ترك "‏وايتس"‏ يهرب.‏

78
00:07:43,589 --> 00:07:46,967
،خلال ساعة
سأعلن قوة مطاردة الهاربين لاعتقال "‏وايتس"‏.‏

79
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
سيكون النقيب "‏باوندز"‏ هو المسؤول عنها.‏

80
00:07:49,219 --> 00:07:52,514
‏باوندز"‏؟ اعتقدت أن الفكرة"
هي اعتقال "‏وايتس"‏.‏

81
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
لن تشترك في تلك القوة
أيها المحقق أو ذلك التحقيق.‏

82
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
هل ذلك مفهوم؟

83
00:07:56,977 --> 00:07:58,562
هل تلقي بي إلى الذئاب أيها الرئيس.‏

84
00:07:58,604 --> 00:08:02,274
المحقق المسؤول عن الرحلة الميدانية
استبعد من المهمة.‏ ماذا يعني ذلك؟

85
00:08:02,357 --> 00:08:07,237
أعرف جيدا ميلك للإدارة والتنظيم يا "‏بوش"‏.‏
لكن ليس هذه المرة.‏

86
00:08:08,238 --> 00:08:11,909
أتريد أن تساعد القسم ونفسك؟ أغلق قضيتك.‏

87
00:08:11,992 --> 00:08:13,994
اعثر على من قتل الفتى "‏ديلاكروي"‏ حقا.‏

88
00:08:14,536 --> 00:08:16,580
أثبت أن "‏وايتس"‏ كان يكذب منذ البداية

89
00:08:16,663 --> 00:08:20,083
وأن "‏أوشي"‏ كان أحمقا لتصديقه إياه.‏

90
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
انظر إلى هذا.‏

91
00:08:35,515 --> 00:08:38,352
‏-‏ الملازمة جعلتكما شركاء؟
‏ أجل، من أجل قوة البحث عن "‏وايتس"‏.‏-

92
00:08:38,435 --> 00:08:40,020
حتى يخرج "‏كرايت"‏ من قائمة الحالات الخطرة.‏

93
00:08:40,103 --> 00:08:41,396
اعتقدت أنني أرسلتك للمنزل لتنم قليلا.‏

94
00:08:41,438 --> 00:08:44,858
سأنام حينما ينتهي هذا.‏
لقد غيرت قميصي بالفعل.‏

95
00:08:44,942 --> 00:08:47,903
أريد أن أبدو بأبهى صوري أمام الكاميرا
حينما نمسك بذلك الحقير.‏

96
00:08:47,945 --> 00:08:50,280
يمكنك أن ترتدي قميصا جديدا
أيضا يا "‏هاري"‏.‏ رائحتك سيئة.‏

97
00:09:00,249 --> 00:09:01,667
‏هاري"‏.‏"

98
00:09:05,587 --> 00:09:06,797
‏-‏ ما الأمر؟
‏ تحقق من هذا.‏-

99
00:09:06,880 --> 00:09:09,174
،الآن أريد أن أقدم نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏

100
00:09:09,258 --> 00:09:11,468
والذي سيشرف على قوة البحث هذه.‏

101
00:09:12,844 --> 00:09:16,473
أجل، "‏تنزر"‏ يمهد لظهور "‏إيرفينغ"‏
في هذه اللحظة المهمة تحت العدسات.‏

102
00:09:16,556 --> 00:09:17,808
شكرا أيها الرئيس "‏تنزر"‏.‏

103
00:09:17,933 --> 00:09:19,643
"ك.‏س.‏ي.‏د ٦" أخبار "لوس أنجلوس"
إصدار مسائي

104
00:09:19,685 --> 00:09:22,104
،قبل أن أقدم النقيب "‏باوندز"‏

105
00:09:22,145 --> 00:09:24,106
أريد أن أطمئن أهل "‏لوس أنجلوس"‏

106
00:09:24,147 --> 00:09:26,900
أننا نبذل كل جهودنا لاعتقال هذا المجرم.‏

107
00:09:27,901 --> 00:09:29,528
لا أفهم الأمر.‏

108
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
لم يجعل "‏إيرفينغ"‏ "‏باوندز"‏
مسؤولا عن العملية؟

109
00:09:32,406 --> 00:09:35,409
‏-‏ ألا يريد الإمساك بهذا الحقير؟
‏ هذا ما قلته له بالضبط.‏-

110
00:09:35,492 --> 00:09:38,245
‏-‏ ماذا قال لك؟
‏ قال لي أن اهتم بشأني، لذا أفعل.‏-

111
00:09:38,704 --> 00:09:42,582
أنا و"‏إدغار"‏ متجهان إلى "‏فالي"‏
لمقابلة والد "‏آرثر ديلاكروي"‏.‏

112
00:09:42,666 --> 00:09:44,167
لكنني أتمنى لهم الأفضل.‏

113
00:09:44,251 --> 00:09:46,712
كدت أنسى.‏ هناك زائرة.‏

114
00:09:46,795 --> 00:09:49,756
أخفيتها في مكتب الملازم.‏
اسمها "‏كريستين ووترز"‏.‏

115
00:09:54,052 --> 00:09:57,806
‏-‏ السيدة "‏ووترز"‏؟
‏ أيها المحقق، أعلم أنك منشغل.‏-

116
00:09:58,807 --> 00:10:00,726
أتمنى لو أنك اتصلت.‏
أنا في طريقي إلى الخارج.‏

117
00:10:00,809 --> 00:10:05,731
آسفة.‏ أردت أن أسأل سؤالا
بشكل شخصي وليس عبر الهاتف.‏

118
00:10:05,814 --> 00:10:07,357
لا بأس.‏ اجلسي.‏

119
00:10:12,195 --> 00:10:13,280
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

120
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
لقد كنت أتابع الأخبار.‏

121
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
،هذا الرجل، المدعو "‏وايتس"‏

122
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
هل قتل ابني؟ هل قتل "‏آرثر"‏؟

123
00:10:23,999 --> 00:10:26,543
لا نعرف بعد.‏ ما زلنا نحقق.‏

124
00:10:26,585 --> 00:10:28,462
ما هو رأيك الشخصي؟

125
00:10:32,132 --> 00:10:36,303
تعرض ابنك للإساءة على مدى سنوات.‏
كانت إصابته مزمنة وحادة.‏

126
00:10:37,220 --> 00:10:40,265
إذا، من المنطقي الاشتباه
بأن موته مرتبط بهذه الإساءة

127
00:10:40,349 --> 00:10:43,143
وليس بمصادفة عشوائية مع شخص غريب.‏

128
00:10:43,226 --> 00:10:47,064
‏-‏ هل تشك في والد "‏آرثر"‏؟
‏ كما قلت، ما زلنا نحقق.‏-

129
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
لكن "‏وايتس"‏ هذا اعترف.‏

130
00:10:50,067 --> 00:10:52,069
لكننا لسنا مقتنعين تماما
أنه كان يقول الحقيقة.‏

131
00:10:56,323 --> 00:10:58,742
‏-‏ شكرا على وقتك أيها المحقق.‏
‏ بالطبع.‏-

132
00:11:03,622 --> 00:11:04,915
المحقق
القائد

133
00:11:04,998 --> 00:11:08,585
،كل هذه السنوات
راودني حلم اليقظة هذا بأن أطفالي بخير.‏

134
00:11:09,711 --> 00:11:11,671
وأنهم يبلون حسنا، حتى أنهم مزدهرون بدوني.‏

135
00:11:13,548 --> 00:11:16,718
وأنني سأراهم ذات يوم وأنهم سيسامحونني.‏

136
00:11:17,052 --> 00:11:19,012
،سيدة "‏ووترز"‏، الموقف الذي كنت فيه

137
00:11:20,013 --> 00:11:22,516
لابد أنه صعب للغاية
كي تعلمي ما كان عليك فعله.‏

138
00:11:23,517 --> 00:11:25,435
كنت أعلم ما كنت أفعله.‏

139
00:11:28,146 --> 00:11:29,981
أنقذت نفسي على حسابهما.‏

140
00:11:32,401 --> 00:11:35,570
،لم يفت الأوان كثيرا كي تذهبي لزيارة ابنتك
بينما أنت هنا.‏

141
00:11:41,952 --> 00:11:43,620
أخشى أنه قد فات.‏

142
00:11:56,508 --> 00:11:58,677
دوائي يا عزيزي.‏ القرص الدائري، رجاء.‏

143
00:11:59,553 --> 00:12:00,720
أشعر بدوار.‏

144
00:12:00,804 --> 00:12:03,723
لا يا أمي.‏ الحبة المثلثة للدوار.‏

145
00:12:03,807 --> 00:12:07,060
‏-‏ الحبة الدائرية للألم، أتذكرين؟
‏ هل أنت متأكد؟-

146
00:12:07,144 --> 00:12:09,312
أجل.‏ متأكد.‏ لقد دونتها لك.‏

147
00:12:09,354 --> 00:12:10,480
إنها على الثلاجة.‏

148
00:12:11,481 --> 00:12:14,067
شغل التلفاز يا عزيزي.‏

149
00:12:18,071 --> 00:12:19,573
ارفع الصوت رجاء.‏

150
00:12:21,741 --> 00:12:25,036
ونظاراتي.‏ هل رأيت نظاراتي؟

151
00:12:25,620 --> 00:12:28,290
‏-‏ لا أستطيع إيجادها في أي مكان؟
‏ لا.‏-

152
00:12:31,501 --> 00:12:34,796
هلا جلبت أقراصي من فضلك؟

153
00:12:34,838 --> 00:12:37,507
،راجعت الجرعات الأسبوعية أثناء غيابك

154
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
وكنت مرتبكة جدا بشأن اليوم الثامن.‏

155
00:12:40,510 --> 00:12:43,180
،أمي، بعد أن أعطيك دواءك
علي الخروج لبعض الوقت.‏

156
00:12:43,680 --> 00:12:47,517
‏-‏ لماذا؟
‏ للعمل.‏ لكنني لن أغيب طويلا.‏-

157
00:12:48,518 --> 00:12:52,564
لكننا في عطلة.‏
ألا يعلم هؤلاء الناس أن لك عائلة؟

158
00:12:52,647 --> 00:12:55,734
‏-‏ أمي.‏
‏ يمكن للنوافذ أن تنتظر.‏-

159
00:12:55,817 --> 00:12:58,069
إنه موسم العمل المزدحم لدي.‏

160
00:12:58,153 --> 00:13:01,406
انسج نسيجك والشمس مشرقة.‏
أليس هذا ما تقولينه دوما؟

161
00:13:01,865 --> 00:13:05,202
ربما ستمطر.‏
حينها لن يتعين عليك غسيل النوافذ.‏

162
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
يمكنك البقاء معي.‏

163
00:13:12,417 --> 00:13:15,629
لقد عقدت عزمك على الأب، صحيح؟ إنه المتهم؟

164
00:13:15,712 --> 00:13:17,547
من غيره قد يضرب الفتى بشكل يومي؟

165
00:13:19,007 --> 00:13:22,260
‏-‏ اعتراف "‏وايتس"‏؟
‏ لقد كان يتلاعب بالنظام.‏-

166
00:13:22,344 --> 00:13:23,345
ونجح في ذلك.‏

167
00:13:24,262 --> 00:13:27,474
لكنني أحاول دوما أن أكون واسع الأفق
فيما يخص المشتبه بهم والشهود.‏

168
00:13:49,579 --> 00:13:53,083
إنه صديقي "‏بادي"‏.‏ يريد التدليل.‏

169
00:13:56,461 --> 00:13:57,796
‏بادي"‏.‏"

170
00:13:58,380 --> 00:14:01,758
،بخصوص "‏آرثر"‏ يا سيد "‏ديلاكروي"‏
كنا نأمل أن تستطيع

171
00:14:01,800 --> 00:14:04,928
،منحنا بعض الخلفية عن ابنك
ربما بعض الأسماء.‏

172
00:14:05,011 --> 00:14:07,305
نحاول أن نتعقب بعضا من أصدقائه حينها.‏

173
00:14:07,389 --> 00:14:10,934
نريد أن نتحدث مع أي شخص
قد يعرف أين ذهب يوم اختفائه.‏

174
00:14:11,017 --> 00:14:13,395
‏-‏ كان هذا منذ وقت بعيد.‏
‏ الصورة.‏-

175
00:14:29,661 --> 00:14:32,122
‏-‏ من أين جلبتم هذه؟
‏ من ابنتك.‏-

176
00:14:33,957 --> 00:14:35,083
ابنتي؟

177
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
ماذا قالت عني؟

178
00:14:40,130 --> 00:14:43,925
تحدثنا عن "‏آرثر"‏ في الغالب.‏
أيمكنك النظر إلى الصورة؟

179
00:14:46,636 --> 00:14:47,971
أجل، إنهم هم.‏

180
00:14:48,805 --> 00:14:52,892
،لم يكن لديه أصدقاء آخرون
هؤلاء الفاشلون الذين كان يتزلج معهم.‏

181
00:14:53,935 --> 00:14:56,896
الصورة يا سيدي.‏ لو تذكرت أي من أسمائهم.‏

182
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
ربما.‏

183
00:15:01,735 --> 00:15:03,945
هذا "‏ديوس"‏، الأبله.‏

184
00:15:04,487 --> 00:15:08,199
هذا الشخص هنا، هو "‏بات"‏.‏ ربما كان "‏باول"‏.‏

185
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
الشخص في الوسط، "‏ستوكس"‏.‏

186
00:15:16,333 --> 00:15:18,627
أجل.‏ تطلع إليه "‏آرثر"‏.‏
كان أكبر منه بعدة أعوام.‏

187
00:15:18,668 --> 00:15:20,503
فرق كبير في ذلك العمر.‏

188
00:15:21,004 --> 00:15:22,797
هل تتذكر أسماء عائلاتهم؟

189
00:15:24,674 --> 00:15:27,427
كان ذلك هو اسم عائلته، "‏ستوكس"‏.‏

190
00:15:30,013 --> 00:15:31,348
‏جوني"‏، "‏جيمي"‏.‏"

191
00:15:32,474 --> 00:15:34,017
شيء من هذا القبيل.‏

192
00:15:35,185 --> 00:15:37,687
شيء آخر يمكنك مساعدتنا به.‏

193
00:15:38,271 --> 00:15:40,690
لا يوجد أي سجل عن بلاغ عن شخص مفقود.‏

194
00:15:42,025 --> 00:15:45,403
عم تتحدث؟ بالطبع تقدمت ببلاغ.‏

195
00:15:45,487 --> 00:15:47,739
إلى من؟ ليس شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

196
00:15:48,948 --> 00:15:50,617
أنا متأكد أنني فعلت.‏ ذهبت إلى القسم.‏

197
00:15:50,700 --> 00:15:53,495
ربما ذهبت إلى القسم، لكنك لم تتقدم ببلاغ.‏

198
00:15:53,912 --> 00:15:56,456
قالت ابنتك إنك بلغت عن اختفاء "‏آرثر"‏.‏

199
00:15:56,539 --> 00:15:57,874
لقد كذبت عليها.‏

200
00:15:59,834 --> 00:16:01,503
ماذا حدث بالفعل يا سيد "‏ديلاكروي"‏؟

201
00:16:04,923 --> 00:16:09,552
ذهب ابني إلى المدرسة ولم أره مجددا قط.‏

202
00:16:11,638 --> 00:16:14,891
ولم تفعل الشرطة شيئا.‏ نهاية القصة.‏

203
00:16:14,974 --> 00:16:18,269
حتى وجدوا جثته بعد ٢٠ سنة.‏

204
00:16:18,895 --> 00:16:21,981
لم لم تبلغ عن اختفاء ابنك تلك الليلة
أو الليلة التي تليها؟

205
00:16:25,777 --> 00:16:28,738
لم يعد إلى المنزل.‏
لماذا لم تتوجه إلى الشرطة؟

206
00:16:32,742 --> 00:16:35,120
هل لأنك كنت تعرف بالفعل ما حدث له؟

207
00:16:37,080 --> 00:16:38,415
يا إلهي.‏

208
00:16:43,002 --> 00:16:45,171
ماذا فعلت؟

209
00:16:46,005 --> 00:16:47,674
ماذا فعلت؟

210
00:16:48,550 --> 00:16:52,762
‏-‏ ماذا فعلت يا سيد "‏ديلاكروي"‏؟
‏ لقد قتلته.‏-

211
00:16:54,431 --> 00:16:56,891
لقد قتلت ولدي.‏

212
00:16:56,933 --> 00:16:59,519
‏-‏ حسنا.‏
‏ "‏آرثر"‏.‏-

213
00:16:59,602 --> 00:17:02,397
حسنا يا سيد "‏ديلاكروي"‏.‏ تغيير في الخطط.‏
سوف نقتادك إلى "‏هوليوود"‏

214
00:17:02,439 --> 00:17:03,773
ونتناول معك القهوة.‏

215
00:17:03,815 --> 00:17:08,695
فعلتها.‏ قتلت "‏آرثر"‏.‏ أعترف.‏
أريد الإقرار بالذنب، مفهوم؟

216
00:17:08,778 --> 00:17:10,697
هيا يا سيد "‏ديلاكروي"‏.‏
لنذهب من هنا، مفهوم؟

217
00:17:11,114 --> 00:17:12,574
هيا.‏

218
00:17:12,615 --> 00:17:14,451
سيتعين علينا أن نقيدك
قبل أن نضعك في السيارة.‏

219
00:17:14,534 --> 00:17:15,785
ماذا عن "‏بادي"‏؟

220
00:17:15,827 --> 00:17:18,204
‏-‏ من؟
‏ قطي.‏-

221
00:17:18,288 --> 00:17:19,664
سأعتني بـ"‏بادي"‏ يا سيدي.‏

222
00:17:21,166 --> 00:17:22,292
حسنا.‏

223
00:17:30,800 --> 00:17:36,389
‏.‏.‏تحت الضغط لتوجيه كلمة تجاه الاستقبال.
غير المحبوب لقوات الشرطة في هذه المجتمعات.‏

224
00:17:36,473 --> 00:17:38,099
لا يوجد خبر بعد

225
00:17:38,141 --> 00:17:41,269
عم إذا كان يخطط الرئيس للسفر
في مرحلة ما إلى المجتمع المحلي.‏

226
00:17:41,311 --> 00:17:43,646
،رئيس شرطة "‏لوس أنجلوس"‏، "‏جون تنزر"‏

227
00:17:43,688 --> 00:17:49,194
أعلن اليوم عن مكافأة ١٥٠ ألف دولار
لمعلومات تقود للقبض

228
00:17:49,277 --> 00:17:51,529
،واعتقال "‏رينرد وايتس"‏

229
00:17:51,613 --> 00:17:54,824
فيما يسميه البعض أكبر مطاردة
لشخص في هذه المدينة.‏.‏.‏

230
00:17:58,995 --> 00:18:01,831
بعد أن يشرب الكافيين، من الأفضل
أن نقيس مستوى الكحول في دمه أيضا.‏

231
00:18:02,332 --> 00:18:05,084
لا نريد أن يجادل محام دفاع ما
بعدم نفع الاعتراف

232
00:18:05,168 --> 00:18:06,753
لأنه كان ما يزال ثملا.‏

233
00:18:10,590 --> 00:18:13,176
تبا.‏ توقف.‏ حالا!‏

234
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
تبا!‏

235
00:18:23,394 --> 00:18:25,146
ذلك الأبله الغبي.‏

236
00:18:25,188 --> 00:18:27,357
‏-‏ هذه المرة عليك يا شريكي.‏
‏ لا.‏ انتظر، ماذا؟-

237
00:18:27,440 --> 00:18:29,192
‏-‏ أنا نظفت آخر مرة.‏
‏ غير صحيح.‏-

238
00:18:29,275 --> 00:18:31,945
أجل، العاهرة "‏جيل أو"‏، الفلافل؟ أتذكر؟

239
00:18:32,028 --> 00:18:34,239
تبا لها.‏ اسمع.‏

240
00:18:34,823 --> 00:18:36,825
أرفق بي يا رجل.‏ أرتدي بذلتي الجديدة.‏

241
00:18:37,242 --> 00:18:38,493
وكذلك أنا.‏

242
00:18:39,536 --> 00:18:40,578
أراك لاحقا.‏

243
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
‏-‏ لن أنظف هذا!‏
‏ وداعا.‏-

244
00:18:42,372 --> 00:18:45,041
،سأتصل بـ"‏بيليتس"‏ وحسب
وأخبرها أن السيارة سرقت.‏

245
00:18:45,124 --> 00:18:46,584
سآخذها لمكان ما وأضرم فيها النار.‏

246
00:18:49,754 --> 00:18:52,173
‏-‏ تبا!‏
‏ شكرا.‏-

247
00:18:56,052 --> 00:18:57,595
اتصل بمكتب الوزيرة "‏تاناكا"‏.‏

248
00:18:57,679 --> 00:18:58,847
،وأخبرها أنني آسف للغاية

249
00:18:58,888 --> 00:19:01,224
،لكن لا يمكنني الرد عليها شخصيا
ليس اليوم بالذات.‏

250
00:19:01,266 --> 00:19:04,894
لقد أخبرت الوزيرة
بالفعل أنه لدينا حالة طوارئ شرطية.‏

251
00:19:04,936 --> 00:19:06,104
شكرا.‏

252
00:19:09,566 --> 00:19:11,109
الرقيب "‏واشنطن"‏ هنا.‏

253
00:19:12,110 --> 00:19:13,194
أيها الرئيس.‏

254
00:19:13,903 --> 00:19:16,406
،لن تجيب على أي من هذه
أليس كذلك أيها الرئيس؟

255
00:19:17,282 --> 00:19:20,368
اعتذراي الشديد يا "‏آيدا"‏.‏
إنه أحد الأيام العصيبة.‏

256
00:19:20,410 --> 00:19:21,578
أجل يا سيدي.‏

257
00:19:27,000 --> 00:19:30,837
تلك المشكلة مع ابنك.‏ أحدهم نصح شريكه.‏

258
00:19:30,920 --> 00:19:32,589
لن يتابع الشكوى.‏

259
00:19:33,131 --> 00:19:35,884
فضل التصرف بحرص.‏
من أقنعه بأن يتخلى عن الأمر؟

260
00:19:36,259 --> 00:19:37,844
المحقق "‏بوش"‏.‏

261
00:19:38,845 --> 00:19:40,847
‏-‏ "‏بوش"‏؟
‏ أجل يا سيدي.‏-

262
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
جهز السيارة.‏

263
00:19:49,022 --> 00:19:50,857
اللعنة يا "‏بوش"‏.‏

264
00:19:53,151 --> 00:19:56,279
،سيد "‏ديلاكروي"‏، عندما أتينا إلى منزلك
أخبرتنا أنك قتلت ابنك.‏

265
00:19:56,321 --> 00:19:58,781
الآن، تليت عليك حقوقك وتنازلت عنها.‏

266
00:20:00,116 --> 00:20:02,994
إذا، نريد منك أن تخبرنا
،ما حدث بالضبط ذلك اليوم

267
00:20:03,077 --> 00:20:04,787
بأفضل ما تتمكن تذكره.‏

268
00:20:05,455 --> 00:20:06,623
حسنا.‏

269
00:20:08,166 --> 00:20:11,419
،كان لدي تجربة أداء بعد الظهيرة

270
00:20:12,128 --> 00:20:14,255
في محطة "‏سي بي إس"‏، لمسلسل ما.‏

271
00:20:15,882 --> 00:20:20,470
لم أكن قد حظيت بعمل لفترة طويلة.‏
لذا كنت متوترا.‏

272
00:20:21,679 --> 00:20:25,183
شربت قليلا، مجرد رشفة.‏
تعلم كيف يكون الأمر موترا.‏

273
00:20:26,017 --> 00:20:29,646
كان علي أخذ الأولاد إلى المدرسة.‏
لم يكن أمرا سهلا.‏

274
00:20:30,772 --> 00:20:34,817
كان "‏آرثر"‏ يرتدي ذلك القميص الأسود
الذي طالما ارتداه.‏

275
00:20:34,859 --> 00:20:37,320
كان متسخا جدا.‏ جعلته يغيره.‏

276
00:20:39,072 --> 00:20:41,991
إذا، ذهبت إلى تجربة الأداء.‏

277
00:20:42,075 --> 00:20:45,745
قال المخرج إنني غير ملائم للدور.‏

278
00:20:45,828 --> 00:20:48,331
كان مهذبا وحسب.‏ لقد كنت ثملا.‏

279
00:20:49,707 --> 00:20:53,044
ثم عاد "‏آرثر"‏ من المدرسة.‏

280
00:20:53,127 --> 00:20:56,130
متى كان موعد تجربة الأداء؟
متى عاد "‏آرثر"‏ من المدرسة؟

281
00:20:59,008 --> 00:21:00,176
أتعلم أمرا؟

282
00:21:02,178 --> 00:21:04,597
ربما أقللته من المدرسة.‏

283
00:21:06,891 --> 00:21:09,727
لا، لا أستطيع التذكر.‏ كما قلت، كنت مخمورا.‏

284
00:21:09,811 --> 00:21:12,063
لكنك تتذكر لون القميص الذي كان يرتديه.‏

285
00:21:13,272 --> 00:21:16,567
إنه لأمر غريب.‏ بعض الأمور تثبت
في الذاكرة وبعضها لا، صحيح؟

286
00:21:16,651 --> 00:21:19,362
أجل.‏ ذلك غريب، أليس كذلك؟

287
00:21:21,906 --> 00:21:26,077
أظن أنني أقليت "‏آرثر"‏
في مكان ما بين المدرسة والبيت.‏

288
00:21:26,160 --> 00:21:28,037
هل تتذكر في أي شارع؟

289
00:21:29,539 --> 00:21:31,874
لا، أو ربما كان في محطة حافلة المدرسة.‏

290
00:21:31,916 --> 00:21:34,460
كما قلت، كنت مخمورا.‏

291
00:21:34,544 --> 00:21:36,879
لكنك أقليته من مكان ما بعد المدرسة؟

292
00:21:36,963 --> 00:21:37,964
أجل.‏

293
00:21:40,508 --> 00:21:44,053
رأيت "‏آرثر"‏ ولوحت له ليركب السيارة.‏

294
00:21:46,055 --> 00:21:50,393
ذلك حينما رأيت أنه ما يزال
يرتدي ذلك القميص الأسود.‏

295
00:21:51,227 --> 00:21:52,895
صرخت عليه

296
00:21:52,937 --> 00:21:57,066
،وحاول الخروج من السيارة
بينما كانت ما تزال تتحرك.‏

297
00:22:00,403 --> 00:22:02,905
فقدت أعصابي.‏ أنا فحسب.‏.‏.‏

298
00:22:05,116 --> 00:22:06,284
فقدت أعصابي.‏

299
00:22:09,746 --> 00:22:11,039
ضربته.‏

300
00:22:11,080 --> 00:22:13,958
‏-‏ هل ضربته؟ بقبضتك؟
‏ أجل.‏-

301
00:22:14,042 --> 00:22:16,753
‏-‏ أكنت تفعل ذلك كثيرا يا سيد "‏ديلاكروي"‏؟
‏ ماذا؟ أفعل ماذا؟-

302
00:22:17,211 --> 00:22:19,922
ابنك، هل كنت تضربه كثيرا؟

303
00:22:20,506 --> 00:22:22,550
ماذا؟ لا، لم أفعل.‏.‏.‏

304
00:22:22,592 --> 00:22:25,887
تفقد أعصابك وتضربه كل يوم، عندما كنت تثمل؟

305
00:22:28,264 --> 00:22:31,768
أجل.‏ أظن أنني فعلت.‏

306
00:22:31,851 --> 00:22:34,270
أو ربما تمادى الأمر، لكنك لم تقصد ذلك.‏

307
00:22:34,353 --> 00:22:38,441
ذلك صحيح.‏
لابد أنه رطم رأسه في باب السيارة.‏

308
00:22:39,275 --> 00:22:43,154
ولم أستطع إيقاظه، وفزعت.‏

309
00:22:44,363 --> 00:22:48,785
تجولت بالسيارة لوقت طويل

310
00:22:48,868 --> 00:22:51,746
لأتأكد وحسب أنه، كما تعلم.‏.‏.‏

311
00:22:56,751 --> 00:22:59,087
‏-‏ أخذته لأعلى الوادي.‏
‏ أي واد؟-

312
00:23:02,131 --> 00:23:05,968
‏-‏ تعلم، الذي قلتم عليه.‏
‏ "‏كولد ووتر"‏؟ "‏لوريل"‏؟ "‏بيتشوود"‏؟-

313
00:23:06,052 --> 00:23:09,597
‏-‏ لا أدري.‏ كان أحدهم.‏
‏ بجانب المدينة أم الوادي.‏-

314
00:23:09,639 --> 00:23:11,265
مكان ما بالأعلى هناك.‏

315
00:23:11,307 --> 00:23:15,812
كان الوقت ليلا، وحملته لأعلى التل.‏

316
00:23:21,651 --> 00:23:25,988
حملت ابني لأعلى التل، ودفنته.‏

317
00:23:30,827 --> 00:23:33,830
دفنت ابني مثل حيوان.‏

318
00:23:36,290 --> 00:23:38,126
أمتأكد أنه
كان ميتا عندما حملته لأعلى التل؟

319
00:23:42,004 --> 00:23:43,339
كان ميتا.‏

320
00:23:45,967 --> 00:23:47,468
لم أستطع إيقاظه.‏

321
00:23:49,470 --> 00:23:52,557
وحملته لأعلى التل بنفسك يا سيد "‏ديلاكروي"‏؟
ألم يساعدك أحد؟

322
00:23:55,101 --> 00:23:56,144
أنا وحسب.‏

323
00:23:57,520 --> 00:23:58,771
أنا فعلتها.‏

324
00:24:13,327 --> 00:24:15,538
لا أظن أنه استطاع
حمل ذلك الفتى لأعلى التل.‏

325
00:24:15,621 --> 00:24:18,291
لقد قتل ابنه وحسب، وشعر بخوف شديد.‏

326
00:24:18,374 --> 00:24:20,251
لكن ثمل ووحيد، يصعد تضاريس وعرة؟

327
00:24:20,334 --> 00:24:22,879
صعدت ذلك التل وأنا مستفيق
،ومعي حقيبة ظهر وكشاف فحسب

328
00:24:22,920 --> 00:24:25,631
،وتعبت كثيرا
وكدت أكسر عنقي وأنا أنزل التل.‏

329
00:24:26,549 --> 00:24:28,968
ولم يقتل "‏آرثر"‏ من ارتطام رأسه
بباب السيارة.‏

330
00:24:29,051 --> 00:24:31,846
بل ضربه أحدهم بحجر أو عصا أو مضرب.‏

331
00:24:31,888 --> 00:24:34,640
لو أحضرنا ثقلا، بالحجم والوزن الصحيح.‏.‏.‏

332
00:24:34,932 --> 00:24:36,309
أنا بنفس العمر الذي كان به "‏سام"‏.‏

333
00:24:36,809 --> 00:24:38,936
أتسلق التل وأرى إن كان يمكن فعل ذلك.‏

334
00:24:39,812 --> 00:24:40,938
إنها فكرة.‏

335
00:24:41,022 --> 00:24:42,815
سأعرج على معمل قسم التحقيق العلمي
في طريقي غدا.‏

336
00:24:42,899 --> 00:24:46,068
حسنا.‏ إلى أين أنت ذاهب يا "‏هاري"‏؟

337
00:24:46,736 --> 00:24:50,072
لأخبر "‏شيلا ديلاكروي"‏
أن والدها قد اعترف للتو بقتله أخاها.‏

338
00:25:25,775 --> 00:25:27,985
لا أصدق الأمر.‏

339
00:25:28,069 --> 00:25:30,696
،آنسة "‏ديلاكروي"‏
وصف أبوك الأحداث بالتفصيل.‏

340
00:25:30,780 --> 00:25:34,116
،أنا آسفة
لكن والدي ليس رجلا عنيفا أيها المحقق.‏

341
00:25:34,200 --> 00:25:37,161
لم يضربني أنا أو "‏آرثر"‏ قط.‏

342
00:25:37,245 --> 00:25:40,331
قالت أمك إنه ضربها، بعنف وبكثرة.‏
لذلك رحلت.‏

343
00:25:40,414 --> 00:25:44,001
‏-‏ هل تحدثتما مع أمي؟
‏ أجل فعلنا، في الواقع، مرتين.‏-

344
00:25:44,085 --> 00:25:46,295
أنا آسفة.‏ ما كان يمكن ليحدث بتلك الطريقة.‏

345
00:25:46,337 --> 00:25:47,964
ما كان يمكن ليحدث؟ لم لا؟

346
00:25:48,422 --> 00:25:50,466
لم قد يكذب والدك في أمر كهذا؟

347
00:25:53,302 --> 00:25:56,305
لا أدري.‏

348
00:25:57,848 --> 00:25:59,850
ما كان بإمكانه فعلها وحسب.‏

349
00:26:07,650 --> 00:26:08,818
أمك تعلم أنك هنا؟

350
00:26:08,901 --> 00:26:11,529
‏-‏ أجل، إنها بالأعلى ترتدي ملابسها.‏
‏ لماذا؟-

351
00:26:12,488 --> 00:26:14,657
لعشاء جامعي ستذهبان إليه.‏

352
00:26:15,700 --> 00:26:17,159
والدتك ستذهب، أنا لن أذهب.‏

353
00:26:19,745 --> 00:26:22,748
‏-‏ اسمع، يجب أن نتحدث.‏
‏ بخصوص ماذا؟-

354
00:26:22,832 --> 00:26:24,166
ذلك التوقيف المروري.‏

355
00:26:25,710 --> 00:26:27,545
يجب أن أحصل على ترقية بسبب ذلك.‏

356
00:26:28,921 --> 00:26:31,549
أتعلم أن شريكك فكر في تقديم شكوى ضدك؟

357
00:26:31,632 --> 00:26:34,427
من، "‏بيرس"‏؟ ذلك الجبان؟

358
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
تبا.‏ انتظر، كيف علمت؟

359
00:26:38,139 --> 00:26:41,017
،كان يمكن أن تكون مشكلة كبيرة لك
،وإحراج لي

360
00:26:41,100 --> 00:26:43,561
والأهم من ذلك، تعرض كل القضية للخطر.‏

361
00:26:43,644 --> 00:26:45,354
كان القاضي ليرفض التفتيش.‏

362
00:26:46,188 --> 00:26:47,189
كان ليرفض.‏

363
00:26:47,273 --> 00:26:49,817
قرر الضابط "‏بيرس"‏ ألا يتابع الشكوى.‏

364
00:26:50,735 --> 00:26:52,069
حسنا، شكرا.‏

365
00:26:52,153 --> 00:26:53,821
لا تفترض أنني أستغل تأثيري لصالحك.‏

366
00:26:53,863 --> 00:26:55,156
‏-‏ أنا لا أفعل.‏
‏ حسنا.‏-

367
00:26:55,197 --> 00:26:57,199
ولا تفترض أنني سأفعل ذلك في المستقبل.‏

368
00:26:57,283 --> 00:26:59,076
أجل، ذلك آخر شيء أريده.‏

369
00:26:59,160 --> 00:27:01,746
،لأنه حتى لو لم أستخدم تأثيري نيابة عنك

370
00:27:01,829 --> 00:27:05,124
،فإن مجرد حقيقة أنك ابني
ستؤثر على الآخرين، وهذا صعب لكلينا.‏

371
00:27:06,125 --> 00:27:08,377
هناك بعض الناس لا أرغب أن أدين لهم بفضل.‏

372
00:27:08,461 --> 00:27:11,756
‏-‏ أتفهم ما أقوله؟
‏ هل تحدث شخص ما مع "‏بيرس"‏؟-

373
00:27:11,839 --> 00:27:13,716
،لو فعلوا، فقد فعلوه لأسبابهم الخاصة

374
00:27:13,758 --> 00:27:15,051
وليس لأنني طلبت منهم.‏

375
00:27:17,845 --> 00:27:21,432
حسنا، أفهم هذا، مفهوم؟ سأنتبه لتحركاتي.‏

376
00:27:21,515 --> 00:27:24,310
لا أريد أن ترتد أخطائي عليك.‏

377
00:27:25,895 --> 00:27:28,272
،اسمع، أريدك أن تفكر في الابتعاد عن الشارع

378
00:27:28,356 --> 00:27:29,690
وأن تسلك طريق القيادة.‏

379
00:27:30,983 --> 00:27:33,778
أثناء ذلك، سوف تحظى بشريك جديد
في فترة النشر القادمة.‏

380
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
‏-‏ تبا.‏
‏ "‏هاري"‏.‏-

381
00:28:12,691 --> 00:28:14,360
أعلم.‏

382
00:28:14,443 --> 00:28:15,945
سوف أستقيل، أقسم.‏

383
00:28:20,950 --> 00:28:23,452
،أفكر في الذهاب إلى "‏فيغاس"‏ من أجل العطلة

384
00:28:23,536 --> 00:28:24,954
لأرى ابنتي.‏

385
00:28:26,205 --> 00:28:27,957
تبدو فكرة جيدة.‏

386
00:28:30,292 --> 00:28:32,837
ربما أذهب يومين لرؤية أبي في "‏وولنت كريك"‏.‏

387
00:28:37,299 --> 00:28:39,468
كيف تبدو زوجتك السابقة؟

388
00:28:39,760 --> 00:28:42,138
‏إليانور"‏؟ لماذا؟"

389
00:28:42,847 --> 00:28:46,725
،أتساءل وحسب أي نوع من النساء هي
،ما الذي جذبك إليها

390
00:28:46,809 --> 00:28:47,977
ما هي مهنتها؟

391
00:28:49,645 --> 00:28:51,564
كانت في مكتب التحقيق الفيدرالي
عندما قابلتها.‏

392
00:28:52,481 --> 00:28:55,151
‏-‏ عميلة ميدانية أم محللة؟
‏ محللة نفسية.‏-

393
00:28:55,818 --> 00:28:57,069
امرأة مثيرة.‏

394
00:28:57,945 --> 00:28:59,613
يعجبني أنك تحب النساء الجريئات.‏

395
00:29:00,823 --> 00:29:02,158
الجريئات هن نوعي المفضل.‏

396
00:29:02,241 --> 00:29:04,493
ذلك ما يوحيه الدليل التجريبي، أجل.‏

397
00:29:05,911 --> 00:29:09,707
‏-‏ أما زالت في مكتب التحقيق الفيدرالي؟
‏ لا، إنها لاعبة بوكر محترفة.‏-

398
00:29:10,791 --> 00:29:12,376
ذلك تحويل مهني كبير للغاية.‏

399
00:29:12,668 --> 00:29:16,797
نفس مجموعة المهارات.‏
ما زالت تقرأ أفكار الناس لكسب قوتها.‏

400
00:29:16,839 --> 00:29:18,841
تعمل في الملاهي في "‏فيغاس"‏.‏

401
00:29:20,092 --> 00:29:22,678
اتضح أن البكرات العالية الصينية
تحفز بواسطة

402
00:29:22,761 --> 00:29:24,972
اللعب ضد امرأة قوقازية جميلة.‏

403
00:29:25,306 --> 00:29:27,600
‏-‏ من كان يدري؟
‏ ليس أنا.‏-

404
00:29:29,226 --> 00:29:31,520
هذا سبب انتقالها
إلى "‏هونغ كونغ"‏ في المقام الأول.‏

405
00:29:32,646 --> 00:29:35,691
‏-‏ هل أخذت ابنتك معها؟
‏ أجل.‏-

406
00:29:39,278 --> 00:29:42,656
‏-‏ ماذا عن زوجها الجديد؟
،‏ لم ألتقه سوى مرة واحدة-

407
00:29:43,824 --> 00:29:48,412
عندما ذهبت لرؤية "‏مادي"‏ في "‏هونغ كونغ"‏.‏
بدا جيدا من الانطباع الأول.‏

408
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
‏-‏ كم مضى على رحيلهما؟
‏ ثلاث سنوات.‏-

409
00:29:53,250 --> 00:29:54,460
ذلك وقت طويل.‏

410
00:29:55,920 --> 00:29:58,547
أجل.‏ إنه كذلك.‏ كان طويلا.‏

411
00:30:00,382 --> 00:30:01,800
أنا سعيد لأنهما عادتا.‏

412
00:30:02,551 --> 00:30:04,345
أتمنى أن تحظى برحلة سعيدة.‏

413
00:30:06,639 --> 00:30:08,390
وسأكون هنا عندما تعود.‏

414
00:30:22,071 --> 00:30:23,072
تبا.‏

415
00:30:28,452 --> 00:30:29,662
اللعنة!‏

416
00:30:41,840 --> 00:30:44,176
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‏ لو قلت، "‏أخبرتك هذا،"‏-

417
00:30:44,260 --> 00:30:46,929
سأطرحك أرضا حيث تقف عندما أراك
في المرة القادمة.‏ أقسم بالله.‏

418
00:30:47,596 --> 00:30:51,225
لن أقول ذلك قط.‏ كنت محقا بشأن "‏ديلاكروي"‏؟

419
00:30:51,267 --> 00:30:54,520
من المستحيل لسكير عجوز
أن يسحب جثة ذلك الفتى لأعلى التل.‏

420
00:30:54,603 --> 00:30:56,605
‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏ أخبرتك هذا.‏-

421
00:30:56,897 --> 00:30:59,358
‏-‏ أنت رجل ميت يا "‏بوش"‏.‏
‏ شكرا يا "‏جيري"‏.‏-

422
00:30:59,441 --> 00:31:01,277
‏-‏ أراك في المنزل.‏
‏ أجل.‏-

423
00:31:08,117 --> 00:31:10,119
لا.‏ إنهم ليسوا هنا.‏

424
00:31:11,203 --> 00:31:13,038
هل بحثت في البوفيه؟

425
00:31:13,122 --> 00:31:16,250
أجل يا أمي.‏ لا يمكنني العثور
على هذا الشيء اللعين في أي مكان.‏

426
00:31:16,292 --> 00:31:19,378
‏-‏ "‏دايفد"‏، انتبه لألفاظك!‏
‏ آسف.‏-

427
00:31:19,461 --> 00:31:21,589
سأحضر لك زوجا آخر حالما أستطيع.‏

428
00:31:21,630 --> 00:31:22,965
لكنني أحب هذين.‏

429
00:31:23,382 --> 00:31:25,801
وكيف يفترض بي مشاهدة برامجي؟

430
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
حيث أن مركبة شرطة مشتركة
في البحث عن "‏رينرد وايتس"‏

431
00:31:29,221 --> 00:31:33,684
،وتسعى لمعلومة مهمة
اصطدمت بحافلة وسيارة متوقفة

432
00:31:33,767 --> 00:31:36,395
في شارع مزدحم في قلب "‏هوليوود"‏.‏

433
00:31:36,478 --> 00:31:37,521
لمزيد من التفاصيل.‏.‏.‏

434
00:31:37,646 --> 00:31:38,939
كنت أشاهد ذلك.‏

435
00:31:40,357 --> 00:31:42,818
ذلك الرجل مجنون يا "‏دايفد"‏.‏

436
00:31:42,860 --> 00:31:45,529
لا داع لقلقك، أعدك.‏

437
00:31:45,613 --> 00:31:47,489
أتعتقد أن الشرطة ستقبض عليه قريبا؟

438
00:31:48,699 --> 00:31:51,035
سأقول إنها مجرد مسألة وقت.‏

439
00:31:51,869 --> 00:31:55,664
ما الذي كان يفكر فيه
عندما قتل ذلك الفتى منذ سنوات مضت؟

440
00:31:55,748 --> 00:31:57,082
لا أدري.‏

441
00:31:57,166 --> 00:31:59,668
بعض الأمور لا يمكن شرحها وحسب، أتعلمين؟

442
00:31:59,752 --> 00:32:02,212
أمي، سأخرج لساعتين.‏

443
00:32:02,296 --> 00:32:04,590
انتظر، لكن لا يمكنك غسيل النوافذ ليلا.‏

444
00:32:04,673 --> 00:32:07,468
أمي، علي التسوق.‏ الزحام ليس سيئا هكذا.‏

445
00:32:07,509 --> 00:32:09,136
لكنني أريد نظارتي.‏

446
00:32:09,178 --> 00:32:12,306
أجل، يمكنك الاستماع لبرامجك حتى أعود.‏

447
00:32:15,809 --> 00:32:16,810
سوق

448
00:32:16,852 --> 00:32:17,853
حزمة "‏بيز"‏، من فضلك.‏

449
00:32:24,568 --> 00:32:26,445
"آلي كات"
دجاج ووجبات تونا

450
00:32:27,696 --> 00:32:29,031
تبا.‏

451
00:33:32,761 --> 00:33:35,097
شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏ دعني أرى يديك!‏

452
00:33:36,432 --> 00:33:39,727
يا إلهي يا "‏شيلا"‏.‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

453
00:33:39,768 --> 00:33:44,440
أتيت لأجل القطة.‏ كنت أبحث عنها.‏

454
00:33:44,481 --> 00:33:46,650
لقد أخفتني بشدة.‏

455
00:33:46,734 --> 00:33:49,153
لا يمكنك التواجد هنا، إنه تحقيق مستمر.‏

456
00:33:50,154 --> 00:33:53,615
لم أدري.‏ آسفة.‏ ماذا عن "‏بادي"‏؟

457
00:33:53,741 --> 00:33:54,950
يمكنك أخذه.‏

458
00:35:13,946 --> 00:35:20,577
"مارش وييلنغ"

459
00:36:07,624 --> 00:36:09,126
أمي

460
00:36:42,784 --> 00:36:43,952
تحميل فقط

461
00:37:07,476 --> 00:37:08,560
أراك لاحقا يا رجل.‏

462
00:37:13,523 --> 00:37:14,524
مرحبا.‏

463
00:37:14,608 --> 00:37:17,861
‏-‏ أتحتاج إلى توصيلة؟
‏ ربما.‏-

464
00:37:18,904 --> 00:37:20,864
‏-‏ اركب.‏
‏ رائع.‏-

465
00:37:26,328 --> 00:37:27,871
أنت ظريف.‏

466
00:37:28,747 --> 00:37:31,541
شكرا.‏ أنت أيضا.‏

467
00:37:33,251 --> 00:37:34,836
اركن عند الزاوية.‏

468
00:37:36,797 --> 00:37:39,257
أو يمكنني أن أمتعك هنا وحسب؟

469
00:37:39,341 --> 00:37:43,345
كنت أفكر في شيء أكثر استرخاء.‏

470
00:37:45,639 --> 00:37:49,476
‏-‏ حقا؟
‏ أجل.‏ نقضي الليلة.‏-

471
00:37:52,896 --> 00:37:54,606
أرغب في هذا.‏

472
00:37:55,565 --> 00:37:57,859
أنا أيضا.‏ اربط حزامك.‏

473
00:38:09,538 --> 00:38:10,956
أفلام بالغين
تلفزيون ملون وإذاعة -‏ سرير مائي

474
00:38:11,039 --> 00:38:12,082
كما أن المطاردة المنتشرة عبر المدينة

475
00:38:12,165 --> 00:38:16,461
للقاتل المتسلسل المعترف
‏رينرد وايتس"‏ مستمرة.‏"

476
00:38:16,545 --> 00:38:18,714
كل هذا، وتليه أخبار الطقس.‏

477
00:38:19,965 --> 00:38:23,343
مهلا، أتمانع تشغيل هذا ثانية؟

478
00:38:23,385 --> 00:38:25,220
أتمنى أن أعرف أخبار الطقس في العطلة.‏

479
00:38:26,221 --> 00:38:27,222
بالطبع.‏

480
00:38:27,305 --> 00:38:29,391
كيف تطلب من سيدة الخروج في موعد.‏.‏.‏

481
00:38:29,474 --> 00:38:30,475
شكرا.‏

482
00:38:30,559 --> 00:38:35,230
لاحقا، مكالمة النجدة
التي وضعت ذلك العاشق في السجن.‏

483
00:38:35,313 --> 00:38:38,108
ما رأيك بأن نبدأ هذه الحفلة، موافق؟

484
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
وموظفو تنفيذ القانون
يحذرون الناس في جنوب "‏كاليفورنيا"‏

485
00:38:40,610 --> 00:38:42,070
من احتيال خطير.‏

486
00:38:42,154 --> 00:38:45,365
،أغراب يتصلون بالناس
مرتدين زي ضباط مصلحة الضرائب.‏

487
00:38:45,407 --> 00:38:47,367
افعل هذا بلطف وببطء.‏

488
00:38:47,409 --> 00:38:50,037
يخبرون ضحاياهم أنهم مدينون بمال للحكومة.‏

489
00:38:50,078 --> 00:38:51,538
أتريده ببطء؟

490
00:38:52,789 --> 00:38:54,041
تعال هنا.‏

491
00:38:54,082 --> 00:38:56,418
مكتب مأمور المقاطعة استقبل ٥٠ بلاغا.‏.‏.‏

492
00:38:56,501 --> 00:38:57,711
ما الذي يوجد بالأسفل هنا؟

493
00:38:59,087 --> 00:39:03,300
خسرت امرأة ١٧ ألف دولار
عندما اشترت بطاقة مسبقة الدفع من محتال.‏

494
00:39:03,425 --> 00:39:05,761
لم لا تدعه يخرج ويلعب، موافق؟

495
00:39:06,428 --> 00:39:07,596
ببطء.‏

496
00:39:08,430 --> 00:39:10,307
أهذا ما تريده يا أبي؟

497
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
ها نحن ذا، جيد؟

498
00:39:22,694 --> 00:39:23,945
حان الوقت.‏

499
00:39:26,364 --> 00:39:29,409
‏-‏ لقد بدأت أفكر أنك خجول.‏
‏ ببطء.‏-

500
00:39:29,451 --> 00:39:33,121
الضابط الذي كان يقود هذه المركبة
كان يستجيب لأحد عشرات المعلومات

501
00:39:33,163 --> 00:39:38,335
التي تلقتها الشرطة اليوم، استجابة لمكافاة
قدرها ١٥٠ ألف دولار

502
00:39:38,418 --> 00:39:42,380
التي عرضتها شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
لمعلومات تؤدي للقبض على المجرم.‏

503
00:39:42,881 --> 00:39:45,759
تم القبض على "‏وايتس"‏
الأسبوع الماضي لاشتباه في جريمة قتل

504
00:39:45,801 --> 00:39:49,221
عندما اكتشفت الشرطة جثة في شاحنة عمله.‏

505
00:39:49,304 --> 00:39:52,849
ثم لاحقا اعترف بقتل ما يبلغ سبعة شبان

506
00:39:52,933 --> 00:39:54,684
في منطقة "‏هوليوود"‏.‏

507
00:39:54,768 --> 00:39:57,813
كما ادعى "‏وايتس"‏ مسؤوليته عن موت الفتى

508
00:39:57,896 --> 00:40:01,566
الذي اكتشفت عظامه حديثا
في جانب التل في "‏لوريل كانيون"‏.‏

509
00:40:01,650 --> 00:40:05,821
منذ يومين، بينما كان يقود المحققين
،إلى بقايا ضحاياه المزعومين

510
00:40:05,904 --> 00:40:06,988
،هرب "‏وايتس"‏

511
00:40:07,030 --> 00:40:09,407
قاتلا نائب المدعي العام "‏لو إسكوبار"‏

512
00:40:09,491 --> 00:40:12,452
وجارحا على نحو خطير
محقق في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

513
00:40:13,328 --> 00:40:16,373
لو رأيتم "‏وايتس"‏
أو لديكم معلومات عن مكان تواجده

514
00:40:16,456 --> 00:40:18,708
اتصلوا بخط معلومات شرطة "‏لوس أنجلوس"‏

515
00:40:18,792 --> 00:40:23,171
على الرقم ٣٢٣-‏٥٥٥-‏٠١٧٢.‏

