1
00:00:08,847 --> 00:00:10,420
!تبقى60 ثانية

2
00:00:10,421 --> 00:00:12,647
!هذه هي اللحظة الهامة

3
00:00:13,006 --> 00:00:14,561
إنّني مُتحمسٌ للغاية

4
00:00:14,600 --> 00:00:16,605
(لا تكُن مُرهف الحس معي يا (هوفستادر

5
00:00:16,606 --> 00:00:19,098
سأصفع تلك النظارة
على وجهك على الفور

6
00:00:21,527 --> 00:00:22,332
ماذا يجري؟

7
00:00:22,333 --> 00:00:24,474
مرحبًا، إنّنا على وشك أن
(نشتريّ تذاكر لـ(كوميك - كون

8
00:00:24,475 --> 00:00:26,731
مؤتمر فني يُقام سنوياً خاص)
(بالقصص المصورة والأبطال الخارقين

9
00:00:26,788 --> 00:00:28,150
!تبقى45 ثانية

10
00:00:28,151 --> 00:00:30,751
تنفذُ التذاكر بسرعة كبيرة ولكن إذا
... تمكن أحدنا من الدخول، فيمكنُنا شراء التذاكر

11
00:00:30,752 --> 00:00:34,124
يا إلهي، ليس هذا الوقت
!المناسب للمغازلة، تحكم في شهوتك الجنسية

12
00:00:35,845 --> 00:00:38,100
كمية كبيرة من الغرابة
قبل إحتساء كوب قهوة

13
00:00:38,731 --> 00:00:40,138
!تبقى30 ثانية

14
00:00:40,139 --> 00:00:42,741
أُريد الذهاب إلى المرحاض بشدّة

15
00:00:42,742 --> 00:00:45,024
!في كل عام
!أخبرتك، إرتدي حفاضة

16
00:00:45,025 --> 00:00:47,872
!وأنا أخبرتك أنّني أُصاب بطفح حفاضي -
!15ثانية -

17
00:00:48,055 --> 00:00:49,579
!هذه هي اللحظة

18
00:00:49,581 --> 00:00:51,113
!هذه هي اللحظة

19
00:00:53,383 --> 00:00:54,950
!هذه هي اللحظة

20
00:00:55,428 --> 00:00:59,312
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد

21
00:00:59,313 --> 00:01:01,274
لقد بدأ
!إنطلقوا! إنطلقوا! إنطلقوا

22
00:01:07,681 --> 00:01:09,037
!أدخل أحدكم؟

23
00:01:09,038 --> 00:01:11,017
!لا -
!ليس بعد! لا -

24
00:01:11,768 --> 00:01:13,697
!لا تتوقفوا عن تحديث شاشاتكم

25
00:01:13,698 --> 00:01:20,380
تحديث، تحديث، تحديث

26
00:01:20,381 --> 00:01:23,312
أجل، لن يكفي هذا الكوب من القهوة

27
00:01:23,314 --> 00:01:25,481
تحديث، تحديث، تحديث

28
00:01:43,689 --> 00:01:47,189
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســابــع: الــحــلــقــة الـ 14</b>

29
00:01:50,963 --> 00:01:54,749
تحديث، تحديث، تحديث

30
00:01:54,751 --> 00:01:57,318
تحديث، تحديث، تحديث

31
00:01:57,320 --> 00:01:58,920
تحديث -
تحديث -

32
00:01:58,922 --> 00:01:59,833
تحديث

33
00:02:00,100 --> 00:02:02,622
!لقد مضى عشر دقائق
الوقت ينفذُ منّا

34
00:02:02,623 --> 00:02:05,460
لأكون بمزاج جيّد؟
أجل

35
00:02:05,462 --> 00:02:07,795
!لقد فعلتها! لقد فعلتها
!أنا بقائمة الإنتظار

36
00:02:09,049 --> 00:02:11,776
ويقولون بأنّ رجال الإطفاء
هم الأبطال الحقيقيون

37
00:02:12,618 --> 00:02:15,269
ما هو رقمك؟

38
00:02:15,271 --> 00:02:16,420
... 15 -
!رائع -

39
00:02:16,421 --> 00:02:19,064
ألف و211 ... -
!اللعنة -

40
00:02:19,992 --> 00:02:23,115
تبقى يومي الخميس والأحد فقط -
حقًا؟ -

41
00:02:23,116 --> 00:02:25,074
نفذت تذاكر الخميس
تبقى يوم الأحد فقط

42
00:02:25,075 --> 00:02:26,907
!الأحد هو الأسوأ

43
00:02:26,908 --> 00:02:29,991
يُغادر الجميع، ومعظم
المناقشات الجيدة تكون قد إنتهت

44
00:02:29,992 --> 00:02:34,218
ولا يتبقى سوى القمصان ذو المقاسات
"الصغيرة" و"إكس إكس إكس إكس لارج"

45
00:02:36,392 --> 00:02:37,138
نفذت تذاكر الأحد

46
00:02:37,139 --> 00:02:40,612
!ليس الأحد
!فأنا أحبُ الأحد

47
00:02:41,814 --> 00:02:44,521
إذًا، أحسم الأمر؟
أنفذت جميع التذاكر؟

48
00:02:45,395 --> 00:02:46,802
أجل

49
00:02:47,676 --> 00:02:50,060
لا أصدق بأنّنا لن نذهب

50
00:02:50,861 --> 00:02:52,912
لا بأس

51
00:02:52,916 --> 00:02:56,995
(كما تعلمون، ثمّة دائمًا (وندر - كون
في مدينة (أنهايم)، تعلمون؟

52
00:02:56,997 --> 00:02:59,313
إنّه جيد أيضًا

53
00:03:00,106 --> 00:03:02,200
اعذروني

54
00:03:08,320 --> 00:03:11,109
يا رفاق، هذا مُحزنٌ للغاية

55
00:03:11,111 --> 00:03:15,196
وبشكل مُختلف عمّا كان
عليه منذ 20 دقيقة

56
00:03:16,582 --> 00:03:20,496
لا أُصدق بأنّنا أهدرنا كل هذا
الوقت على تصميم أزياء (هالك) خاصتنا

57
00:03:20,497 --> 00:03:22,503
ماذا؟ أكنتُم ستذهبون
جميعًا مُرتدين زيُّ (هالك)؟

58
00:03:22,504 --> 00:03:24,052
ليس (هالك) عينه

59
00:03:24,053 --> 00:03:28,877
(فيريجنو)، (بانا)، (نورتون) و (رافالو)
("مُمثلين جسدوا شخصية "هالك )

60
00:03:28,878 --> 00:03:33,448
كنّا لنكون الحُسناء الخُضر
الغاضبين بالحفلة التنكّريّة

61
00:03:33,450 --> 00:03:35,333
أجل -
أجل -

62
00:03:36,221 --> 00:03:39,754
ولقد عُدنا إلى النوع الأول من الحُزن

63
00:03:41,639 --> 00:03:46,418
أيها السادة، لدي الحل
لمشكلة الـ(كوميك - كون) خاصتنا

64
00:03:46,419 --> 00:03:47,828
لا حاجة لنا لهم

65
00:03:47,829 --> 00:03:50,682
فأنا أُنشىء مؤتمري الفني الخاص

66
00:03:52,168 --> 00:03:54,945
شيلدون)، قُم بشراء تذاكر)
من السوق السوداء مثلنا فحسب

67
00:03:54,946 --> 00:03:58,708
أخبرتك، شراء التذاكر من
السوق السوداء أمرٌ غير قانوني

68
00:03:58,709 --> 00:04:02,114
إذا ما أُلقي القبض عليك فستٌحظر
من حضور (كوميك - كون) لمدى الحياة

69
00:04:02,115 --> 00:04:03,621
(لمدى الحياة يا (لينورد

70
00:04:03,622 --> 00:04:06,047
ستشعر بالحماقة عندما
تكون بعمر الـ80 عامًا

71
00:04:06,048 --> 00:04:09,652
ويتعيّن عليك أن تقلّني إلى هناك
وتنتظر بالسيارة لثلاثة أيام

72
00:04:10,953 --> 00:04:13,361
افعل ما يحلو لك، سنحصل على
التذاكر من السوق السوداء

73
00:04:13,362 --> 00:04:15,711
لقد وجدت بالفعل الشخص الذي
سيبيعُ لنا التّذاكر على الإنترنت

74
00:04:15,712 --> 00:04:21,443
كيف أمكنك أن تعرف بأنّ هذه ليست
خُدعة من شرطة (كوميك - كون) للإيقاع بك؟

75
00:04:21,444 --> 00:04:25,718
بنفس الطريقة التي أعلم بها بأنّ
الأشخاص بالتلفاز لا يُمكنهم رؤيتي

76
00:04:26,060 --> 00:04:27,415
شيلدون)، تعال معنا فحسب)

77
00:04:27,416 --> 00:04:29,342
لن تقوم بإنشاء مؤتمرك الفني الخاص

78
00:04:29,343 --> 00:04:32,804
كما تعلم، كان هناك وقت عندما لم
يكُن (كوميك - كون) موجودًا على الإطلاق

79
00:04:32,805 --> 00:04:36,443
حتى أنشأهُ شخصٌ وحيدٌ
حالمٌ ذو رؤية فريدة

80
00:04:36,674 --> 00:04:40,964
وإنتبهوا لكلماتي جيدًا
"سأحتال على فكرة هذا الشخص"

81
00:04:42,640 --> 00:04:46,519
أجل، أنا أُنشىء مؤتمر
القصص المصورة الخاص بي

82
00:04:46,520 --> 00:04:54,062
وأعتقد أنّه سيكون من المثالي أن يكون عميلك
روبرت داوني جونيور) هو صاحب مُناقشتنا الأولى)

83
00:04:54,064 --> 00:04:58,357
حسنٌ، لمَ تقول "لا" الآن؟
لم تسأله حتى

84
00:04:58,358 --> 00:05:01,065
أتعلم، أعذرني، ولكنّني شاهدت
فيلم (آيرون مان 2) كاملًا

85
00:05:01,066 --> 00:05:03,988
أعتقد بأنّه يدينُ لي بساعتين من وقته

86
00:05:05,157 --> 00:05:07,825
لقد أغلقوا الهاتف بوجهيّ

87
00:05:11,597 --> 00:05:14,304
أأخبرتهم بأنّك ستعقد مؤتمرك
(بواحدٌ من مطاعم (ماري كالندر

88
00:05:14,305 --> 00:05:17,739
وأنّ كل عضو بالفريق سيحصل
قطعة مجانية من الفطير المحلى؟

89
00:05:17,740 --> 00:05:20,166
لم أصل لذلك الجزء حتى

90
00:05:20,670 --> 00:05:23,911
(انظر، حتى صديقك (ويل ويتون
يعتقد بأنّ هذا مضيعةٌ للوقت

91
00:05:23,912 --> 00:05:25,362
ليس صحيحًا

92
00:05:25,363 --> 00:05:27,334
ويل) يعتقد بأنّها فكرة عظيمة)

93
00:05:27,335 --> 00:05:32,449
ولكنّه قلق فحسب من أنّه ليس شخصًا
مشهورًا كفاية ليتصدر حدثٌ مدهشًا كهذا

94
00:05:32,450 --> 00:05:35,723
يتوافق هذا اليوم مع
يوم غسلهُ للحيته أيضًا

95
00:05:37,291 --> 00:05:40,218
شيلدون)، يا صاح، لا أعتقد)
فحسب بأنّ هذا الأمر سينجح

96
00:05:40,219 --> 00:05:41,957
لا تعرف ذلك

97
00:05:41,958 --> 00:05:44,782
ما زال لديّ الكثير من
الشخصيات الرائعة بهذه القائمة

98
00:05:44,783 --> 00:05:46,189
حظًا سعيدًا -
لا، انتظر -

99
00:05:46,189 --> 00:05:50,760
أُريدك أن تتصل بـ(ستان لي)، (لينورد
... ("نيموي) و(بيل ناي "رجل العلوم

100
00:05:51,450 --> 00:05:53,938
لأنّه غير مسموحًا لي قانونيًا

101
00:05:54,701 --> 00:05:56,864
و(كاري فيشر) أيضًا، كما تعلم

102
00:05:56,865 --> 00:05:59,293
لأنّني سمعت أنّه يُمكن
أن تكون مجنونة قليلًا

103
00:06:01,298 --> 00:06:05,125
لا أصدق بأنّ (لينورد) يُنفق مئات
الدولارات على تذاكر من السوق السوداء

104
00:06:05,126 --> 00:06:07,626
في الأسبوع الماضي
أنفقتِ ذلك على مجرّد فستانٌ

105
00:06:08,271 --> 00:06:10,555
أجل، ولكن تلك التذاكر
تُدخله (كوميك - كون) فحسب

106
00:06:10,556 --> 00:06:13,614
أما هذا الفستان يُدخلني أيّ مكانٌ أريده

107
00:06:15,010 --> 00:06:17,028
تلك التذاكر
كانت مُكلفة جدًا

108
00:06:17,029 --> 00:06:19,981
اضطررت إلى إقراض
هاوى) ليتمكن من شرائها)

109
00:06:21,433 --> 00:06:24,865
الآن لن يكفُ عن طلب الأشياء منّي

110
00:06:24,954 --> 00:06:29,907
لمَ لا يُمكنهم أن يقوموا بشيئًا
عاقلًا كـ(شيلدون) وينشئوا مؤتمرهم الخاص؟

111
00:06:30,843 --> 00:06:33,828
أيضًا، من يُريد أن
يُلقيني من تلك النافذة؟

112
00:06:35,128 --> 00:06:38,363
بينما يتصرفون كالمراهقين
يُمكننا أن نقوم بشيء خاص بالراشدين

113
00:06:38,364 --> 00:06:40,095
أتقصدين كالذهاب إلى متحف؟

114
00:06:40,470 --> 00:06:44,192
أجل، كالمتحف، ولكن
لنذهب إلي أيّ مكانٌ آخر

115
00:06:45,680 --> 00:06:46,274
أعلم

116
00:06:46,276 --> 00:06:49,346
ثمّة فندق قريبًا من هُنا حيث
يقدمون شاي ما بعد الظهيرة

117
00:06:49,347 --> 00:06:52,029
شاي ما بعد الظهيرة، يا له من تحضرٌ منّا

118
00:06:52,030 --> 00:06:56,350
حسنٌ، طالما سنكون راقِيين، فيتعيّن
عليّ إرتداء ملابس داخلية نظيفة

119
00:06:56,352 --> 00:06:57,735
!(لا - دي - دا)
(دُمية أنيقة المظهر)

120
00:06:57,737 --> 00:07:01,942
انظروا من يملك ملابس داخلية نظيفة -
لا، سنمرُ على متجر (تارجت) في طريقنا -

121
00:07:04,259 --> 00:07:08,838
(بما أن (شيلدون) لن يذهب إلى (كوميك - كون
ربّما يُمكننا أن نجد زيُّ ثلاثي لنا

122
00:07:08,839 --> 00:07:15,041
ماذا لو ذهبنا بزيُّ (فانتاستيك فور)، ونخبر
الناس بأنّ (الفتاة الخفية) واقفة بجانبنا

123
00:07:15,377 --> 00:07:19,932
وأنا من أعتقد بأنّ أيام إدعائنا
بتواجدنا مع نساء غير موجودات قد ولّت

124
00:07:20,247 --> 00:07:27,031
أيها السادة، أنا على بُعد خطوة
واحدة من توفير ضيفٌ ضخم لمؤتمري

125
00:07:27,033 --> 00:07:30,434
أتتضمن تلك الخطوة مركب (الكلوروفورم) ولفافة
من الشريط اللاصق(كناية عن خطفه لشخص ما)؟

126
00:07:30,435 --> 00:07:33,991
لا أعتقد بأنّ ذلك سيكون
(ضروريًا للسيد (جيمس إيرل جونز

127
00:07:33,992 --> 00:07:34,875
لقد سمعتوني

128
00:07:34,876 --> 00:07:38,103
(مؤدي صوت (دارث فيدر
(ووالد(لايون كينج

129
00:07:38,104 --> 00:07:42,792
:ولمعلوماتكم، هو الرجل الذي يقول
"(هذه (سي إن إن"

130
00:07:43,576 --> 00:07:46,240
والذي يبدو كصوت (دارث فيدر) أيضًا

131
00:07:47,811 --> 00:07:50,575
كيف ستجلب (جيمس إيرل جونز)؟

132
00:07:50,576 --> 00:07:51,252
بسيطةٌ

133
00:07:51,252 --> 00:07:53,167
في وقت سابق من اليوم
غرّد على "تويتر" قائلًا

134
00:07:53,168 --> 00:07:56,740
بأنّه يتطلع للذهاب إلى مطعم
السوشي المفضل عنده لتناول العشاء

135
00:07:56,741 --> 00:07:59,461
بحثت في "جوجل" ووجدت
مقابلة أجراها منذ 4 سنوات

136
00:07:59,462 --> 00:08:02,500
والتي قادتني لمعرفة
مطعم السوشي المفضل عنده

137
00:08:02,501 --> 00:08:06,171
وهناك حيثما سيكون
... وهناك حيثما أنا ذاهب، و

138
00:08:06,172 --> 00:08:09,855
وهناك حيثما سيسكُب (دارث
فيدر) صلصة الصويا على رأسك

139
00:08:11,009 --> 00:08:13,710
شيلدون)، لا يُهمني إذا ما كنت)
ستحصل على التذاكر معنا أو لا

140
00:08:13,711 --> 00:08:16,820
ولكن رجاءً لا تكُن مزعجًا
وتذهب لمطاردة هذا المسكين

141
00:08:16,821 --> 00:08:18,172
ستتورّط بمشكلة

142
00:08:18,573 --> 00:08:20,768
أنتم من ستتورّطون بمشكلة

143
00:08:20,768 --> 00:08:22,823
فأنتم تشترون تذاكر غير
مسموح إعطائها لآخرين

144
00:08:22,824 --> 00:08:25,080
ومن شخصٌ غريب، لا أقل

145
00:08:25,081 --> 00:08:27,252
(ليس فقط يُمكن أن تُحظروا من (كوميك - كون

146
00:08:27,253 --> 00:08:29,951
إذا قُبض عليكم، يُمكن
أن تواجهوا تهمة سرقة صغرى

147
00:08:29,952 --> 00:08:35,950
فكروا بهذا بينما أُحذر (جيمس إيرل
"جونز) من خطر نشر مكان تواجده على "تويتر

148
00:08:36,732 --> 00:08:41,318
حالفه الحظ هذه المرّة
ثمّة بعض غريبي الأطوار بالأرجاء

149
00:08:53,979 --> 00:08:55,979
نسيتُ مفاتيحي

150
00:09:02,319 --> 00:09:05,048
حسنٌ، عظيم، وداعًا

151
00:09:05,049 --> 00:09:08,396
الشخص الودود الذي سيبيعُ لنا
التذاكر يقول بأنّه سيتأخر

152
00:09:08,587 --> 00:09:11,487
أيبدو وكأنه مُجرم؟

153
00:09:12,028 --> 00:09:13,412
ماذا تقصد؟

154
00:09:13,413 --> 00:09:14,657
كما تعلم
أقال أشياء مثل

155
00:09:14,658 --> 00:09:20,246
"،أنتم يا رفاق"
"أو"انصت لذلك، أتفهم؟

156
00:09:21,481 --> 00:09:26,322
أجل، لقد تأخر لأنّه في
طريقة إلى هُنا من عام 1940

157
00:09:26,856 --> 00:09:29,158
أقول فقط بأنّنا لا نعرف هوية هذا الشخص

158
00:09:29,159 --> 00:09:34,386
ماذا لو كان يُريد سرقة أموالنا
أو كُلانا أو صناعة ثوبٌ من جلودنا؟

159
00:09:34,561 --> 00:09:37,754
لمَ قد يُريد أحدًا ما
أن يصنع ملابسٌ من جلدك؟

160
00:09:37,754 --> 00:09:38,422
لا أعرف

161
00:09:38,423 --> 00:09:41,531
ربّما لأن اللون الداكن لا يُظهر البُقع؟

162
00:09:42,803 --> 00:09:46,527
حسنٌ، الآن جعلتني أتساءل إذا ما كان
يتوجب علينا مقابلته في مكانٌ مُحايد

163
00:09:46,528 --> 00:09:49,828
لمَ تعتقد أخبرته بأن يأتي إلى منزلك؟

164
00:09:57,868 --> 00:10:00,170
ثمّة بالتأكيد الكثير من الأطفال هُنا

165
00:10:00,171 --> 00:10:02,644
لا أُصدق بأنّنا ظننّا بأنّ
ذلك سيجعلنا نشعر كالراشدين

166
00:10:02,645 --> 00:10:06,032
لا أصدق بأنّ النادل ظنّ أنّني إبنتكِ

167
00:10:08,156 --> 00:10:11,231
حسنٌ، آخر مرة أرتديت زيُّ أنيق
وأحتسيتُ الشاي كنتُ بالخامسة حينها

168
00:10:11,232 --> 00:10:14,260
كنتُ أنا و دُمية الدب و دُمية
راجيدي آن) وهامستري)

169
00:10:14,261 --> 00:10:16,216
هذا لطيفٌ -
كان كذلك -

170
00:10:16,217 --> 00:10:19,472
حتى ألتهمت هامستري جميع صغارها

171
00:10:21,148 --> 00:10:24,636
أصبح الأمر أقل لطافة بسرعة كبيرة

172
00:10:25,057 --> 00:10:26,068
أيجب أن نُغادر؟

173
00:10:26,069 --> 00:10:29,598
حسنٌ، ثمّة بار في البهو -
يُمكنني أن أذهب لإحتساء شراب -

174
00:10:29,600 --> 00:10:32,538
تحتسي الشراب وقت
الظهيرة، تمامًا مثل أمّها

175
00:10:45,394 --> 00:10:47,160
دعني أخمّن

176
00:10:47,468 --> 00:10:50,497
(أنت تُحب أفلام (حرب النجوم

177
00:10:53,527 --> 00:10:57,106
كما تعلم، لقد شاركت
بأفلامًا أخرى

178
00:10:58,975 --> 00:11:02,331
ولكنك لا تهتم بشأنهم، أليس كذلك؟

179
00:11:09,369 --> 00:11:12,717
... لدي شيءٌ واحد لأقوله لأمثالك

180
00:11:13,588 --> 00:11:17,163
أنا أحب أفلام (حرب النجوم) أيضًا

181
00:11:18,448 --> 00:11:22,835
أتودّ الإنضمام إليّ؟ -
شكرًا لك -

182
00:11:24,487 --> 00:11:28,401
قال صديقي (لينورد) إذا أزعجتك أثناء
تناولك للطعام، ستظنُ بأنّني مُطاردٌ مزعج

183
00:11:28,402 --> 00:11:29,908
... حسنٌ

184
00:11:30,219 --> 00:11:35,335
يبدو صديقك (لينورد) كـ(ويني) حقيقي
(ذو ثقافة كبيرة وفاشل إجتماعيًا)

185
00:11:36,583 --> 00:11:40,169
إنّه كذلك، سيد (إيرل جونز)، إنّه كذلك

186
00:11:42,114 --> 00:11:45,356
(حسنٌ، أنا على لوحة رسائل (كوميك - كون

187
00:11:45,357 --> 00:11:50,504
وثمّة منشور من شخص ما يقول فيه بأنّه
... قُبض عليه وهو يستخدم شارة شخصٌ آخر

188
00:11:50,505 --> 00:11:53,333
و(شيلدون) كان مُحقًا
تم توجيه تهمة سرقة صغرى له

189
00:11:53,334 --> 00:11:56,762
يا رفاق، إذا ذهبت إلى السجن
(مُرتديًا زيُّ (الشُعلة البشرية

190
00:11:56,763 --> 00:11:59,399
قد يَبعث ذلك برسالة خاطئة

191
00:12:02,048 --> 00:12:04,284
ربّما ليست هذه فكرة جيدة

192
00:12:04,285 --> 00:12:08,451
يُمكنني أن أرسل رسالة إلى
الرجل وأخبره بأنّنا بدلنا رأينا

193
00:12:09,552 --> 00:12:11,926
أفعلها -
حسنٌ -

194
00:12:11,927 --> 00:12:15,483
(لن نذهب رسميًا إلى (كوميك - كون

195
00:12:17,280 --> 00:12:19,720
إنتظر
إنّنا نفعل ذلك دائمًا

196
00:12:19,721 --> 00:12:20,386
نفعل ماذا؟

197
00:12:20,387 --> 00:12:21,652
ننسحب بسبب الجُبن

198
00:12:21,653 --> 00:12:25,509
إنّنا خائفون للغاية من الوقوع بالمشاكل
لدرجة إنّنا لا نقوم بأيّ شيء خاطىء

199
00:12:25,510 --> 00:12:26,776
هذا لأنّنا الأخيار

200
00:12:26,777 --> 00:12:28,879
حتى (باتمان) يكسر القوانين

201
00:12:28,880 --> 00:12:31,687
(تعلم بأنّني أُقاتل (باتمان

202
00:12:33,290 --> 00:12:37,832
أقول، لمرة واحدة، بدلًا
!من التهرب، لنكُن مُشاكسين

203
00:12:38,609 --> 00:12:44,237
حسنٌ، سأكون مُشاكسًا، ولكن فقط إذا
أقسمت قسم الخنصر لتكون كذلك أيضًا

204
00:12:45,035 --> 00:12:46,637
هوارد)، أأنت معنا في ذلك؟)

205
00:12:46,638 --> 00:12:50,056
لا حاجة لذلك، فأنا
أكسر القوانين طوال الوقت

206
00:12:50,057 --> 00:12:51,543
اذكر واحدة

207
00:12:51,544 --> 00:12:52,924
الليلة الماضية

208
00:12:52,925 --> 00:12:56,512
أحتسيت دواء (بيبتو) الخاص
بي مباشرة من الزجاجة

209
00:12:57,992 --> 00:12:59,713
ماذا عن ذلك الكوب الصغير الذي يأتي معه؟

210
00:12:59,714 --> 00:13:03,525
أجل
ماذا عنه؟

211
00:13:07,020 --> 00:13:08,376
أأعجبك ذلك؟

212
00:13:08,377 --> 00:13:10,868
قليلًا -
أجل، وأنا أيضًا -

213
00:13:13,569 --> 00:13:16,734
تعلم، عندما قرأت السيناريو لأول مرة
(لفيلم (حرب النجوم: الإمبراطورية تنتقم

214
00:13:16,735 --> 00:13:20,314
... وأخبر (دارث فيدر) (لوقا) بأنّه والده

215
00:13:20,509 --> 00:13:23,223
ظننتُ بلا ريب بأنّه كان يكذب ...

216
00:13:23,224 --> 00:13:24,799
!وأنا أيضًا

217
00:13:24,924 --> 00:13:27,635
لكنه لم يكُن كذلك، صحيح؟ -
!لم يكُن كذلك -

218
00:13:27,636 --> 00:13:30,694
!إلى أيّ مدى كان ذلك فظيعًا؟

219
00:13:31,528 --> 00:13:33,610
فظيعًا للغاية

220
00:13:33,821 --> 00:13:36,295
ما رأيك أن نذهب ونحظى ببعض المتعة؟

221
00:13:36,296 --> 00:13:42,258
زوجتي بـ(نيويورك)، وفيلم (ليون كينج) يُدير
عليّ الأموال بإستمرار والتي أريد إنفاقه بشدة

222
00:13:44,198 --> 00:13:47,024
إذًا، فشل أمر شاي ما بعد الظهيرة

223
00:13:47,025 --> 00:13:51,755
على الجانب المُشرق، كل فتاة
صغيرة بالداخل تشعر بالغيرة من تاجي

224
00:13:52,527 --> 00:13:55,721
لن أكذب عليكما
شعرتُ بالروعة

225
00:13:56,493 --> 00:13:59,610
:اسمحا لي أن أطرح عليكُما سؤالًا
متى شعرتما بأنّكما أصبحتما راشدتين؟

226
00:13:59,611 --> 00:14:01,517
لأنّني لست متأكدة من أنّني كذلك

227
00:14:01,662 --> 00:14:06,361
بصراحة، اعتقدتُ أنّه عندما أتزوج سأفعل
ولكنّني ما زلت نوعًا ما أشعر بأنّني أتظاهر

228
00:14:06,456 --> 00:14:10,369
لا يُساعد على نضجي أمر شرائي
(لمعظم ملابسي من متجر (جاب للاطفال

229
00:14:11,638 --> 00:14:17,819
حسنٌ، أنا بالغة، وقبل عدة أيام رأيت
رجُلًا مُسنًا أنزلق وسقط أرضًا، ولقد ضحكتُ

230
00:14:17,820 --> 00:14:20,598
أعني، ضحكتُ بشدّة

231
00:14:20,598 --> 00:14:23,632
ضحتُ بصوتٍ عالٍ

232
00:14:23,634 --> 00:14:26,125
إذا كان بوعيه، لكان قد سمعني

233
00:14:26,591 --> 00:14:28,039
يا إلهي -
أعلم -

234
00:14:28,040 --> 00:14:29,953
واحدة من كرات التنس سقطت من مشاياته

235
00:14:29,954 --> 00:14:32,670
وأرتطمت بالأرض
... وأصدمت بوجهه مباشرة، أعني

236
00:14:32,930 --> 00:14:36,695
لقد بللت نفسي على ما أعتقد

237
00:14:37,781 --> 00:14:39,992
أعتقد أنّه تحتّم أن تكونا هناك

238
00:14:40,742 --> 00:14:42,314
أعتقد أنّني أتفوق على كلاكما

239
00:14:42,315 --> 00:14:45,118
تخيلا محاولة أن تشعُري كراشدة
في حين لم تكُني مع رجلًا أبدًا

240
00:14:45,119 --> 00:14:47,367
حسنٌ، ليس الجنس ما يجعلكِ راشدة

241
00:14:47,368 --> 00:14:51,001
أجل، وإلا ستكونين أكبرنا سنًا

242
00:14:52,529 --> 00:14:53,471
حقًا؟

243
00:14:53,472 --> 00:14:56,374
أهكذا تُخاطبين والدتك؟

244
00:14:59,874 --> 00:15:01,488
لقد ركن سيارته للتو
إنّه في طريقه للأعلى

245
00:15:01,489 --> 00:15:02,936
جيد، هذا مُثيرًا

246
00:15:02,937 --> 00:15:04,636
إنّه كذلك، أشعر بالحيوية -
أجل -

247
00:15:04,637 --> 00:15:06,735
ماذا لو قُبض علينا
من يهتم؟

248
00:15:06,735 --> 00:15:08,377
(لنحصل على حظرٌ من (كوميك - كون

249
00:15:08,378 --> 00:15:10,341
ربّما نُعاقب بغرامة -
ربّاه -

250
00:15:10,342 --> 00:15:12,064
سأكون رائد فضاء
ورجلٌ سيء

251
00:15:12,065 --> 00:15:14,706
كيف سيكبح النساء أنفسهن؟

252
00:15:15,381 --> 00:15:18,584
ربّما سيطُرح الأمر عندما
أتقدّم بطلب الحصول على الجنسية

253
00:15:19,193 --> 00:15:23,010
يا للهول، ماذا إذا طُرح الأمر عندما
أتقدّم بطلب الحصول على الجنسية؟

254
00:15:23,180 --> 00:15:27,030
أخشى أنّه قد نضطر لكشف شيء
كهذا عندما نتقدم بطلب منحة

255
00:15:27,310 --> 00:15:29,040
سيصل إلى هُنا في أيّ
لحظة، ماذا يتوجب أن نفعل؟

256
00:15:29,041 --> 00:15:31,208
أنّكم تتصرفون كالأطفال يا رفاق

257
00:15:31,209 --> 00:15:32,906
سأتعامل مع هذا

258
00:15:33,704 --> 00:15:36,789
إذا أعتقد بأنّنا لسنا بالمنزل
سينصرف حينها

259
00:15:38,769 --> 00:15:39,841
أعتقدتُ بأنّك شخصًا مشاكسًا

260
00:15:39,841 --> 00:15:43,563
(كذبت بشأن دواء (بيبتو
!أستخدم الكوب الصغير دائمًا

261
00:15:49,719 --> 00:15:56,052
أصحيح أنّك في صغرك كنت ثقيل اللسان
وكنت عمليًا أبكم لثمانِ سنوات؟

262
00:15:56,053 --> 00:15:56,945
هذا صحيح

263
00:15:58,254 --> 00:16:04,016
أصحيح أنّهم أستخدموا جهاز التنفس
تحت الماء لصُنع صوت تنفس (دارث فيدر)؟

264
00:16:04,017 --> 00:16:05,229
بالتأكيد فعلوا

265
00:16:06,854 --> 00:16:12,577
أصحيح أنّك درستُ المقُررات الازمة لتدخل
كلية الطب وكنت على وشك أن تكون طبيبًا؟

266
00:16:12,578 --> 00:16:13,712
هذا صحيح

267
00:16:14,278 --> 00:16:15,900
!(جيمس)

268
00:16:16,060 --> 00:16:19,084
يُمكنني الإستماع إلى قصصك طوال الليل

269
00:16:27,674 --> 00:16:30,645
أعني، حقًا، ما هو الأمر
الجلل بشأن الكون راشدًا؟

270
00:16:30,646 --> 00:16:35,241
حسنٌ، بالنسبة لمبتدئين، كنّا سنقسم
تلك الفاتورة على ثلاثتنا

271
00:16:36,337 --> 00:16:38,635
أنا جادة
من يودّ أن يقوم بكل تلك الأمور؟

272
00:16:38,636 --> 00:16:40,681
الحصول على تأمين، دفع الرهون

273
00:16:40,682 --> 00:16:44,389
ترك واحدة من تلك الملاحظات
الصغيرة عندما تصدمي سيارة مركونة

274
00:16:44,798 --> 00:16:47,527
(أخبرتك بأنّها كانت (بيني

275
00:16:48,028 --> 00:16:49,202
بربّكما، لم أكُن الفاعلة

276
00:16:49,203 --> 00:16:50,853
... يُمكن أن يكون من كسر مرآتكِ أيّ شخص

277
00:16:50,854 --> 00:16:53,422
أو أيًا كان ما حدث

278
00:16:55,794 --> 00:16:57,211
ربّما الرجال مُحقين

279
00:16:57,212 --> 00:16:59,550
أعني، لقد أمضينا الليلة
بأكملها محاولين أن نكون راشدين

280
00:16:59,551 --> 00:17:00,968
وكان الأمر مُملًا بعض الشيء

281
00:17:01,059 --> 00:17:03,053
أنا متأكدة بأنّهم
يحظون بمتعة أكبر منّا

282
00:17:05,297 --> 00:17:09,338
يا إلهي، يُمكنني إحتساء ملعقتين
كبيرتين كاملتين من دواء (بيبتو) الآن

283
00:17:19,931 --> 00:17:21,857
!(مرحبًا، (لوس أنجلوس

284
00:17:21,858 --> 00:17:24,844
(أنا على (دولاب هواء
!(مع (دارث فيدر

285
00:17:25,796 --> 00:17:28,654
!وهو ألطف مما تظنون

286
00:17:29,417 --> 00:17:32,027
!إنّني كذلك

287
00:17:35,140 --> 00:17:39,028
*في الأدغال، الأدغال الواسعة*

288
00:17:39,029 --> 00:17:41,746
*ينام الأسد ليلًا*

289
00:17:41,747 --> 00:17:45,000
(هيّا يا (موفاسا
("الشخصية التي أدى صوتها بفيلم "لايون كينج)

290
00:17:52,545 --> 00:17:54,984
لا أفهم ما نقوم به -
!اصمت -

291
00:17:56,013 --> 00:17:58,824
بيت من هذا؟ -
(كاري فيشر) -

292
00:17:59,538 --> 00:18:03,120
وهي مجنونة قليلًا
لذا كُن مستعدًا لتركض

293
00:18:16,533 --> 00:18:20,500
!(لم يعُد الأمر مُضحكًا يا (جيمس

294
00:18:21,740 --> 00:18:24,356
!إذًا لمَ أنا أضحك؟

295
00:18:32,640 --> 00:18:37,302
شيلدون)، هذه هي النهاية)
المثالية لليلة مثالية

296
00:18:38,137 --> 00:18:39,380
حسنٌ

297
00:18:40,604 --> 00:18:43,767
أجل، ولكن أعتقد بأنه كان
يُمكن أن تنتهي بالكاريوكي

298
00:18:44,323 --> 00:18:47,863
ماذا كنت تحاول أن تسألني في نادِ التعري؟

299
00:18:49,925 --> 00:18:53,376
كم يُكلف إبعادهم عن كنفي؟

300
00:18:53,721 --> 00:18:56,028
لا، شيء عن مؤتمر فني

301
00:18:56,178 --> 00:18:58,164
!صحيح
... حسنٌ

302
00:18:58,165 --> 00:19:01,532
لم نتمكن أنا وأصدقائي من
المشاركة في (كوميك - كون) هذا العام

303
00:19:01,533 --> 00:19:04,796
وكنت أحاول أن أنشىء مؤتمري الخاص

304
00:19:04,798 --> 00:19:08,535
وكنت بصدد طلب منك بأن
تكون عضو بفريق المناقشة

305
00:19:09,022 --> 00:19:11,555
لمَ لا تأتي أنت وأصدقائك
إلى (كوميك - كون) معي؟

306
00:19:11,556 --> 00:19:13,121
حقًا؟ -
بالطبع -

307
00:19:13,122 --> 00:19:17,835
و(سان دييغو) تقع تمامًا على حدود
مدينتي المفضلة على وجه الأرض

308
00:19:17,836 --> 00:19:20,852
... (تيخوانا)
(مدينة بالمكسيك)

309
00:19:21,524 --> 00:19:24,069
!حيثما سآخذك كل ليلة ...

310
00:19:26,281 --> 00:19:28,273
(تعبير يدل على الإندهاش)

311
00:19:37,834 --> 00:19:44,335
لذا، (بو بريدجز) على أكتافي
(و(جيف بريدجز) على أكتاف (مارلون براندو

312
00:19:44,337 --> 00:19:47,771
وتذكر بأنّنا لا نملك
... تصريح لنكون بحوض السباحة

313
00:19:47,772 --> 00:19:49,865
!أنت
!شيلدون)، إستيقظ)

314
00:19:50,971 --> 00:19:53,859
و(انجي ديكنسون) على وشك
أن تُحرض الكلاب علينا

315
00:19:53,860 --> 00:19:56,531
وغطست تحت الماء
وغطس (مارلون) تحت الماء

316
00:19:56,533 --> 00:19:59,743
وأرتفع الماء بمقدار قدمين
وخاضت باحتها بالكامل بالمياه

317
00:19:59,744 --> 00:20:03,641
وهلع الكلاب وركضوا بسرعة كبيرة
... ومن ثم ركضنا نحن بسرعة كبيرة

318
00:20:03,825 --> 00:20:05,308
!يا إلهي

319
00:20:05,309 --> 00:20:07,130
كان ذلك مُمتعًا للغاية

320
00:20:09,794 --> 00:20:11,012
من هي (انجي ديكنسون)؟

